Graco 3A2344P - Doseur FRP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Graco 3A2344P - Doseur FRP Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Doseur FRP
3A2344P
FR
Doseurs internes/externes à faible émission pour système de découpe et enduit gélifié.
Pour des applications avec des résines et des catalyseurs dans des zones dangereuses ou non.
Pour un usage professionnel uniquement.
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions dans ce manuel, ainsi que
dans tous les manuels des composants. Conserver toutes les instructions.
Voir page 4 pour des informations sur les modèles et les homologations fournies par les organismes d’homologation.
Voir page 85 pour la pression de service maximale et d’autres spécifications. Pour obtenir des informations sur les
brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
L’huile laissée dans le système au départ de l’usine peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou une
explosion.
• Rincer avant la première utilisation.
• Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de catalyseur tant que le système n’a pas été entièrement rincé.
ti18526c
ti18524d
Système sur chariot équipé d’un bras articulé
Système pour montage mural
ti18496b
Système sur chariot
II 2 Gc T5
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Homologations fournies par des organismes
d’homologation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Importantes informations de sécurité concernant
le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) . . 8
Importantes informations concernant un produit
à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inflammation spontanée des produits de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tenir séparés la résine
et le catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . 11
Tableau des commandes pneumatiques . . . . . 12
Moteur pneumatique et pompe à piston à résine 13
Pompe à catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Systèmes de solvant de rinçage . . . . . . . . . . . . 15
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Spécifications requises pour l’emplacement . . . 16
Montage du système (uniquement pour les à
montage mural) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ensemble de système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Raccordement des conduites d’air et de produit 21
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . 23
Remplissage des réservoirs d’alimentation . . . 23
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Verrou de gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fonctionnement du bras articulé . . . . . . . . . . . 24
Procédure de décompression
et d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Utilisation du DataTrak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement de la pile ou du fusible du DataTrak
37
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pompe à catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pompe à résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Débranchement de la pompe
à piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Reraccordement de la pompe
à piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Débranchement du moteur pneumatique . . . . . 44
Rebranchement du moteur pneumatique . . . . . 44
Remplacement de la canalisation de la pompe . 46
Réparation de la pompe
à catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pièces du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Chariots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Kit de montage mural ou sur poteau, 16N918 . . 58
Bras articulé, 16N761 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tableau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bielle d’entraînement de pompe auxiliaire, 16P125
61
Conduites de la pompe à résine . . . . . . . . . . . . 62
Moteur pneumatique et pompe pour la canalisation
de la pompe à résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Filtre à résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tuyau d’alimentation en résine . . . . . . . . . . . . . 66
Pompes à catalyseur auxiliaires . . . . . . . . . . . . 68
Réservoir de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Faisceaux de tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Faisceaux de tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pièces des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kits de réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kits de pot pressurisé de solvant . . . . . . . . . . . . 76
Pompes à membrane
pour solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Kit de mise à niveau du DataTrak . . . . . . . . . . . 79
Chariots pour fût de 208 litres
(55 gallons), 16M896 . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Support de boîte de fil de fibres de verre . . . . . 81
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Chariot équipé d’un bras articulé . . . . . . . . . . . . 83
Chariot uniquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Montage mural/sur poteau . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dimensions du support de montage mural des
conduites reliées
à la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 88
3A2344P
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuels en français sur les composants :
Manuel
Description
3A0232
3A2313
312792
Instructions-Pièces pour pistolet RS™
Pompe à piston avec joints en coupelle
Pompe à piston Merkur
3A2315
332451
308981
309524
Moteur pneumatique NXT® pour FRP
Kit de raccord en acier inoxydable FRP
Pompes à membrane à commande pneumatique
Instructions concernant le réchauffeur HP Viscon
307363
Instructions concernant le réchauffeur Viscon®
Instructions concernant le kit de conversion de
DataTrak™
Instructions concernant les pots pressurisés
portant l’homologation ASME et CE (pot
pressurisé de solvant de rinçage)
Filtre de sortie de produit
Kit de pieds de chariot avec système de découpe
Kit de fût de 55 gallons
Kit de support de boîte de fil de fibres de verre
Outil de retrait de siège d’entrée de luxe
313541
308370
307273
407019
407020
407021
407022
Manuel
Description
407023
407024
Kit de réservoir de catalyseur de 19 litres
(5 gallons)
Kit de bras articulé
407025
407026
407027
407028
407031
407032
407033
407042
Kit de mise à niveau du DataTrak™
Kit de montage mural ou sur poteau
Kit de remplacement de transmission
Kit de raccordement de la pompe à résine
Kit de rinçage au solvant de la pompe à
membrane
Kits de pots pressurisés de solvant non
homologués CE
Kits de pots pressurisés homologués CE et
ASME
Kits de réchauffeur
Homologations fournies par des organismes
d’homologation
Les systèmes de doseur FRP sont homologués pour une
utilisation en zone dangereuse lorsque le modèle de base,
tous les accessoires, tous les kits et tout le câblage répondent
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Système FRP de base sans accessoires*
II 2 Gc T5
Accessoires
*
Pour les homologations, consulter la liste des manuels
des accessoires dans le chapitre Manuels afférents.
Les pots de solvant ne sont pas concernés par
la classification ATEX.
 Homologué CE et/ou EX.
3A2344P
3
Modèles
Modèles
Rapport
Mélange
interne ou Gel ou
externe
découpe
Gel
Mélange
interne
13:1
Découpe
4
25 (7,6)
16R002
25 (7,6)
16R053
25 (7,6)
16R068
35 (10,7)
16R044
35 (10,7)
16R056
35 (10,7)
16R071
50 (15,2)
16R047
50 (15,2)
16R059
50 (15,2)
16R074
---
16R050
---
16R062
---
16R135
25 (7,6)
16R123
25 (7,6)
16R004
25 (7,6)
16R138
35 (10,7)
16R114
35 (10,7)
16R126
35 (10,7)
16R141
50 (15,2)
16R117
50 (15,2)
16R129
50 (15,2)
16R144
---
16R120
---
16R132
---
25 (7,6)
24W438
25 (7,6)
35 (10,7)
24W433
35 (10,7)
24W439
35 (10,7)
50 (15,2)
24W434
50 (15,2)
24W440
50 (15,2)
16R030
25 (7,6)
16R001
25 (7,6)
16R018
25 (7,6)
16R033
35 (10,7)
16R009
35 (10,7)
16R021
35 (10,7)
16R036
50 (15,2)
16R012
50 (15,2)
16R024
50 (15,2)
16R039
---
16R015
---
16R027
---
16R100
25 (7,6)
16R088
25 (7,6)
16R003
25 (7,6)
16R103
35 (10,7)
16R079
35 (10,7)
16R091
35 (10,7)
16R106
50 (15,2)
16R082
50 (15,2)
16R094
50 (15,2)
16R109
---
16R085
---
16R097
---
16R205
25 (7,6)
16R006
25 (7,6)
16R193
25 (7,6)
16R208
35 (10,7)
16R184
35 (10,7)
16R196
35 (10,7)
16R211
50 (15,2)
16R187
50 (15,2)
16R199
50 (15,2)
16R214
---
16R190
---
16R202
---
16R170
25 (7,6)
16R005
25 (7,6)
16R158
25 (7,6)
16R173
35 (10,7)
16R149
35 (10,7)
16R161
35 (10,7)
16R176
50 (15,2)
16R152
50 (15,2)
16R164
50 (15,2)
16R179
---
16R155
---
16R167
---
16R300
25 (7,6)
16R301
25 (7,6)
16R302
25 (7,6)
16R303
35 (10,7)
16R304
35 (10,7)
16R305
35 (10,7)
16R306
50 (15,2)
16R307
50 (15,2)
16R308
50 (15,2)
16R309
---
16R310
---
16R311
---
Gel
17:1
Mélange
interne
16R065
24W432
Découpe
9:1
Chariot, mât
et bras articulé
Longueur
de tuyau
Référence
pi. (m)
25 (7,6)
Mélange
externe
Mélange
externe
Chariot
Longueur
de tuyau
Référence
pi. (m)
24W435
Découpe à
24W436
débit élevé
24W437
Gel
Mélange
interne
Sans chariot
Longueur
de tuyau
Référence
pi. (m)
Gel
Découpe
3A2344P
Accessoires
Accessoires
Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion ou
d’électrocution, les doseurs FRP ne sont pas
homologués pour une utilisation en zone dangereuse
sauf si tous les accessoires, tous les kits ainsi que
tout le câblage sont conformes aux réglementations
locales, régionales et nationales. Voir
Homologations fournies par des organismes
d’homologation
à la page 3.
Les accessoires suivants peuvent être achetés en plus
du système afin d’ajouter des fonctions supplémentaires.
La plupart de ces accessoires doivent être installés par
l’utilisateur ; pour les procédures nécessaires, consulter
le chapitre Ensemble de système à partir de la page 18.
Pompes à membrane pour rinçage au solvant
Réf.
Description
16M560
Pompe à membrane pour rinçage au
solvant de 7,5 litres (2 gallons)
16M561
Pompe à membrane pour solvant de
rinçage de 19 litres (5 gallons)

Les réchauffeurs peuvent être démontés
pour retirer le produit durci.
Rallonges
Réf.
Description
16M712
Rallonge de faisceau de tuyaux de 7,6 m
(25 pi.) pour système de découpe
16M718
Rallonge de faisceau de tuyaux de 7,6 m
(25 pi.) pour système à gel interne
16M719
Rallonge de faisceau de tuyaux de 7,6 m
(25 pi.) pour système à gel externe
Chariots pour fût de 208 litres (55 gallons)
Pots pressurisés de solvant de rinçage
Réf.
Description
Réf.
Description
16M896
Chariot pour fût de 208 litres (55 gallons)
16M874
Pot pressurisé de solvant de rinçage,
homologué ASME et CE, 7,5 litres (2 gallons)
Support de boîte de fil de fibres de verre
Réf.
Description
16M875
Pot pressurisé de solvant de rinçage,
homologué ASME et CE, 19 litres (5 gallons)
16M961
Kit de support de boîte de fil de fibres
de verre
16M893
Pot pressurisé de solvant de rinçage,
homologué ASME, 7,5 litres (2 gallons)
Mise à niveau de DataTrak
Réf.
Description
16M894
Pot pressurisé de solvant de rinçage,
homologué ASME, 19 litres (5 gallons)
16M881
Kit de mise à niveau du DataTrak
Réchauffeurs
Réservoir de catalyseur de 19 litres (5 gallons)
Réf.
Description
24M501
Kit de réservoir de catalyseur de 19 litres
(5 gallons)
Réf.
Description
16N014
Réchauffeur Viscon 120 V, pour zone
dangereuse
16N015
Réchauffeur Viscon 240V, pour zone
dangereuse
16N016
Réchauffeur Viscon 120 V, pour zone
dangereuse et atmosphère explosive
16N017
Réchauffeur Viscon 240V, pour zone
dangereuse et atmosphère explosive
Kits de raccordement pour pompe
Réf.
Description
16N018
Réchauffeur Viscon 120 V, pour zone
non dangereuse
16N242
Kit de raccordement pour pompe de 17/1
16N243
Kit de raccordement pour pompe de 13/1
16N019
Réchauffeur Viscon 240V, pour zone
non dangereuse
3A2344P
Montage mural
Réf.
Description
16N918
Kit de montage mural ou sur poteau pour
FRP
5
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait
référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, toujours se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques
pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons
et sans essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique,
ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre
Mise à la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut
transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit
en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement
un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas.
Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une
vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une
mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
• Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble
des codes et réglementations locaux en vigueur.
6
3A2344P
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés aux produits
de pulvérisation utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection adapté lorsqu’on travaille avec l’appareil ou effectue un entretien dessus
ou lorsqu’on se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour ne pas se blesser gravement
(des lésions oculaires, perte auditive, l’inhalation de vapeurs toxiques, des brûlures, etc.). Cet équipement
comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter cependant :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits
et de solvants.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement pressurisé peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification
de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure
de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le
composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les
manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre
Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du
fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit utilisé, demander sa fiche technique
de santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression. Éteindre
tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas
utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et
entraîner des risques liés à la sécurité.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son
distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour
éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
3A2344P
7
Importantes informations de sécurité concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Importantes informations de sécurité concernant
le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Le MEKP est l’un des plus dangereux produits du marché. La bonne manipulation des produits chimiques « instables
(réactifs) » constitue un vrai défi pour l’industrie des plastiques. C’est la propriété de grande réactivité qui rend le MEKP
précieux dans l’industrie des plastiques, car elle permet de produire la réaction de durcissement des résines de
polyester et des enduits gélifiés ; elle est cependant également à l’origine des dangers qui obligent à beaucoup de
prudence et de précaution lors de son stockage, son transport, sa manutention, son traitement et son élimination.
Les employés doivent être correctement formés aux risques pouvant résulter d’une manipulation incorrecte du MEKP,
en particulier en ce qui concerne la contamination et la chaleur. Ils doivent être correctement formés aux techniques
adéquates de stockage, d’utilisation et d’élimination du MEKP et des autres produits dangereux utilisés dans
l’opération de laminage.
Le MEKP est inflammable et potentiellement explosif ; il est également potentiellement dangereux pour les
yeux et la peau.
Lire les avertissements et fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé des
risques et précautions à prendre en rapport avec le MEKP.
Un MEKP sali peut devenir explosif. Il convient d’éviter la contamination du MEKP par d’autres produits,
notamment les pulvérisations de polyester, les accélérateurs et promoteurs de la polymérisation et les métaux
non inoxydables. Même de faibles quantités d’impuretés peuvent rendre le MEKP explosif. Cette réaction peut
démarrer lentement et accumuler progressivement de la chaleur ; cette dernière peut augmenter jusqu’à
provoquer un incendie ou une explosion. Ce processus peut prendre de quelques secondes à plusieurs jours.
La chaleur appliquée au MEKP, ou l’accumulation de chaleur à partir de réactions de salissure, peut faire
atteindre ce qu’on appelle la température de décomposition auto-accélérée (TDAA) ; cette dernière peut
provoquer un incendie ou une explosion. Tout MEKP renversé doit être rapidement retiré afin qu’il ne reste
aucun résidu. Un déversement peut s’échauffer jusqu’au point d’auto-inflammation. Éliminer conformément
aux recommandations du fabricant.
Conserver le MEKP dans un endroit frais, sec et bien aéré, dans les réservoirs d’origine, à l’abri du soleil et à
l’écart d’autres produits chimiques. Il est fortement recommandé que la température de stockage reste inférieure
à 30 °C (86 °F). La chaleur augmentera le potentiel de décomposition explosive. Consulter le NFPA 432.
Conserver le MEKP à l’abri de la chaleur, des étincelles et des flammes nues.
Les catalyseurs actuels sont pré-mélangés et ne nécessitent pas de diluants. Graco recommande fortement
de ne pas utiliser de diluants. Les diluants augmentent le risque que des saletés entrent dans le système du
catalyseur. Ne pas diluer le MEKP avec de l’acétone ou tout autre solvant, car cela peut produire un mélange
extrêmement sensible aux chocs, mélange qui peut exploser.
Uniquement utiliser l’équipement d’origine ou des pièces équivalentes d’origine de Graco dans le système de
catalyseur (des tuyaux, des raccords, etc.), parce qu’une réaction chimique dangereuse peut avoir lieu entre
les pièces remplacées et le MEKP.
Pour éviter tout contact avec le MEKP, toute personne se trouvant sur le site doit porter un équipement de
protection individuel approprié comprenant des gants, des bottes, des tabliers et des lunettes imperméables
aux produits chimiques.
8
3A2344P
Importantes informations concernant un produit à deux composants
Résines polyesters et enduits gélifiés
Opérations de pulvérisation et de laminage
La pulvérisation de produits contenant des résines
polyesters et des enduits gélifiés génère des brumes,
vapeurs et particules atomisées potentiellement
nocives. Éviter tout risque d’inhalation en aérant
suffisamment et en utilisant des masques
respiratoires dans la zone de travail.
Supprimer toutes les accumulations de
surpulvérisation, de ponçage, meulage ou sciure de
PRF etc. dès qu’elles se produisent dans le bâtiment.
Si on laisse ces déchets s’accumuler, le déversement
de catalyseur a plus de chances de déclencher un
incendie.
Lire les avertissements et fiches techniques de
santé-sécurité (FTSS) du fabricant pour être informé
des risques et précautions à prendre en rapport avec
les résines de polyester et les enduits gélifiés.
Si des solvants de nettoyage sont nécessaires, lire les
avertissements et fiches techniques de santé-sécurité
(FTSS) du fabricant pour être informé des risques et
précautions à prendre. (Graco recommande d’utiliser
des solvants de nettoyage non inflammables.)
Afin d’éviter tout contact avec les résines polyesters
et les enduits gélifiés, toute personne se trouvant
sur la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuel adapté, dont des gants, bottes,
tabliers et lunettes de sécurité imperméables aux
produits chimiques.
Pour plus de précisions, Graco recommande de
consulter les sections 1910.94, 1910.106, 1910.107 de
l’OSHA (Agence européenne pour la sécurité et la santé
au travail) et le NFPA no 33 et le NFPA no 91.
Importantes informations concernant un produit
à deux composants
Inflammation spontanée des
produits de pulvérisation
Tenir séparés la résine
et le catalyseur
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements du fabricant et la FTSS du produit.
La salissure croisée peut entraîner le durcissement
du produit dans les conduites de produit, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l’équipement. Afin d’éviter toute salissure croisée
des pièces de l’équipement en contact avec le produit,
ne jamais intervertir les pièces du côté catalyseur
(généralement du MEKP) et du côté résine
(généralement une résine polyester ou de
l’enduit gélifié).
Changement de produits
3A2344P
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour vérifier s’il est bien propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
9
Aperçu
Aperçu
Le doseur FRP distribue des enduits gélifiés pigmentés,
d’usinage, à faibles COV et spécifiques, ainsi que
des produits chimiques comme les résines polyesters
et vinylester. Le doseur FRP alimente le pistolet
séparément en catalyseur, en résine et en fil de fibres
de verre. Dans le cas des systèmes à mélange interne,
il alimente également le pistolet en solvant afin de
supprimer le produit mélangé du pistolet.
Applications courantes
•
•
•
•
•
•
Maritimes et navires
Piscine et spa
Produits pour salle de bains
Transport
Protection contre la corrosion
Simili marbre
Les systèmes de doseur FRP sont homologués pour
une utilisation en zone dangereuse lorsque le modèle
de base, tous les accessoires, tous les kits et tout le
câblage répondent aux réglementations locales,
régionales et nationales.
10
3A2344P
Identification des composants
Identification des composants
F
D
H
N
L
B
A
C
E
WLF
Représentation d’un système de
chariot avec une pompe à membrane
pour solvant de rinçage et un pistolet
pour enduit gélifié à mélange externe
Légende:
A Chariot
B Moteur pneumatique
C Pompe à piston à résine
D Pompe à catalyseur
E Solvant de rinçage (représentation de l’option de
pompe à membrane, des options pour pot pressurisé
sont également disponibles)*
F Réservoir de catalyseur
G Bras articulé (pas montré)
M
H
J
K
L
Tableau des commandes pneumatiques
Réchauffeur (pas montré)
Fil de terre (pas montré)
Support en forme de crochet pour bobine de tuyau
de résine (uniquement pour les faisceaux de tuyaux
de 7,6 m (25 pi.) et de 10 m (35 pi.))
M Pistolet pulvérisateur
N Séparateur eau/air (fourni par le client)
* Uniquement pour les systèmes à mélange interne.
3A2344P
11
Identification des composants
Tableau des commandes
pneumatiques
Manomètre d’air 2 (AG) : indique la pression d’air
du régulateur 2.
Régulateur d’air 3 (AH) : commande le système de
confinement à commande pneumatique (« Air Assist
Containment™ » – AAC™) qui régule l’air envoyé au
pistolet pulvérisateur.
Entrée d’air (AA) : de la conduite d’air.
Régulateur d’air 1 (AB) : commande l’air envoyé
à la pompe à résine.
Sortie d’air 1 (AC) : de la conduite d’air à la pompe
à résine.
Manomètre d’air 3 (AG) : indique la pression d’air
de l’AAC.
Sortie d’air 3 (AM) : de la conduite d’air de l’AAC
vers le pistolet pulvérisateur.
Manomètre d’air 1 (AD) : indique la pression d’air
vers la pompe à résine.
Régulateur d’air 2 (AE) : uniquement pour les pistolets
avec un mélange externe : commande l’air de
pulvérisation de catalyseur. Uniquement pour les
pistolets à mélange interne : commande la pression
du solvant de rinçage.
Sortie d’air 2 (AF) : uniquement pour les pistolets à
mélange externe : conduite d’air de catalyseur vers le
pistolet pulvérisateur. Uniquement pour les pistolets
à mélange interne : vers la pompe à solvant.
Sortie d’air 4 (AN) : de l’alimentation du système de
découpe vers le pistolet pulvérisateur. Cette sortie a été
bouchée à l’usine. Le bouchon doit être retiré afin
d’installer la conduite d’air du système de découpe.
Vanne d’arrêt d’air (AP) : coupe l’air dans tout
le système.
DEVANT
AU DOS
AC
AH
AM
AK
AD
AE
AF
ti21338a
AP
ti21339a
AN
AG
AB
AA
FIG. 1: Composants du tableau des commandes pneumatiques
Détails des raccords
de sortie d’air
Sortie d’air 2 (AF)
Sortie d’air 3 (AM)
Sortie d’air 4 (AN)
Découpe interne
Découpe externe
Gel interne
Gel externe
Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.)
Tuyau 6,3 mm (1/4 po.)
3,2 mm (1/8 po.) ptn
Tuyau 12,7 mm (1/2 po.) Tuyau 12,7 mm (1/2 po.)
Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.)
3,2 mm (1/8 po.) ptn
Bouché
Bouché
 Comprend un réducteur de 12,7 mm (1/2 po.) en 9,5 mm (3/8 po.) pour pouvoir raccorder d’anciens faisceaux de
tuyaux avec un système de découpe.
12
3A2344P
Identification des composants
Moteur pneumatique et pompe à piston à résine
Le moteur pneumatique entraîne la pompe à piston à
résine qui alimente le pistolet pulvérisateur en résine.
Entrée d’air (M) : raccorder le tuyau d’air à l’entrée d’air.
Filtre à produit (N) : élimine les particules du produit.
M
Vanne de détente/recirculation (P) : relâche la pression
dans le tuyau et le pistolet.
Sortie de détente/recirculation de produit (P1) :
placer un récipient sous la sortie de produit ou raccorder
un tuyau de produit et l’amener vers le réservoir
de résine, ou installer un récipient sous la sortie
R
Sortie de produit pressurisé sur le filtre (R) : raccorder
le tuyau de produit au raccord du réducteur de la sortie
de produit de 1/4 ptn(f) fourni avec les tuyaux Graco.
Entrée de produit (S) : raccorder le tuyau d’aspiration
de produit à l’entrée de produit de 3/4 ptn(m).
DataTrak (T) (optionnel) : surveillance électronique
pour le suivi de produit, des diagnostiques du système et
le dispositif de surveillance de l’emballement de la
pompe. Le DataTrak se trouve sur le tableau des
commandes pneumatiques. Consulter le manuel du
moteur pneumatique NXT pour tout savoir des
commandes
et des témoins du DataTrak.
3A2344P
ti18499c
P
P1
S
N
FIG. 2
13
Identification des composants
Pompe à catalyseur
La pompe à catalyseur alimente le pistolet pulvérisateur
en catalyseur.
Bras de pompe (U) : commande le débit de catalyseur.
V1
Bouton de réglage du rapport (V1) : utilisé pour
verrouiller/déverrouiller la position de la pompe et régler
le rapport entre la résine et le catalyseur. Le rapport peut
être plus facilement réglé lorsque la pompe est en bas
de sa course.
Z2
Point d’articulation (V2) : lorsque la pompe est déplacée
pour régler le rapport, ce point reste stationnaire.
Z
Vanne de détente haute pression (W) : renvoie le
catalyseur vers le pistolet ou vers le réservoir pour
relâcher la pression. Elle relâche aussi automatiquement
la pression si cette dernière dépasse la pression de
service normale.
Manomètre de produit (X) : indique la pression
du produit catalyseur.
U
W
X
Z3
V2
Y
Y2
U
ti21340a
Entrée de produit (Y) : entrée du produit en provenance
du réservoir de catalyseur.
Vanne à bille d’admission produit (Y2) : commande le
débit du catalyseur envoyé vers la pompe à catalyseur.
Z1
Z
Z2
Z3
Conduite de purge (Z) : dans le cas d’une défaillance du
joint de presse-étoupe, le produit coulera dans la conduite
de purge et retournera au réservoir de catalyseur.
Sortie de produit (Z1) : sortie du produit vers le pistolet.
Recirculation produit/relâchement haute pression
produit (Z2) : sortie de produit vers le réservoir de
catalyseur.
Vanne de détente basse pression (Z3) : Uniquement
pour les systèmes à mélange externe. Dirige le catalyseur
vers le pistolet ou vers le réservoir afin de relâcher la
pression.
REMARQUE : Pour les appareils à montage mural, les
écrous et les embouts pour le raccord de compression
ont été enlevés, mis dans un sachet et attachés sur la
pompe auxiliaire avant d’expédier cet appareil.
14
ti21342a
FIG. 3: Composants de la pompe à catalyseur
3A2344P
Identification des composants
Systèmes de solvant de rinçage
Pompe à membrane pour solvant de rinçage
La pompe à membrane pour solvant de rinçage alimente
le pistolet en solvant afin de rincer le produit mélangé et
éviter ainsi qu’il ne durcisse dans le pistolet. Voir le
manuel de la pompe à membrane repris sur la page 3
pour pouvoir identifier les composants en détail.
Sortie
de produit
de 3/4 ptn(f)
Entrée d’air
1/4 ptn(f)
Sortie de produit
de 3/4 ptn(f)
Solvant de rinçage ASME et pot pressurisé
homologué CE
Le pot pressurisé fonctionne en utilisant la pression d’air
entrante afin d’expulser le solvant hors du pot par la
sortie de produit. Consulter le manuel du pot pressurisé
homologué ASME et CE mentionné sur la page 3 pour
pouvoir identifier les composants en détail.
Entrée
d’air
Bouchon de remplissage
Sortie
de produit
Sortie
de produit
de 3/4 ptn(f)
ti9078a1
FIG. 4: Composants de la pompe à solvant
Pot pressurisé de solvant de rinçage ASME
ti18531a
Le pot pressurisé fonctionne en utilisant la pression d’air
entrante afin d’expulser le solvant hors du pot par la
sortie de produit. Vérifier si le tuyau d’alimentation est
bien installé sur l’orifice de la sortie du produit.
Entrée
d’air
Bouchon de remplissage
Sortie
de produit
ti18530a
3A2344P
15
Mise en place
Mise en place
Systèmes sur chariot
Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion ou
d’électrocution, les doseurs FRP ne sont pas
homologués pour une utilisation en zone dangereuse
sauf si tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout
le câblage sont conformes aux réglementations locales,
régionales et nationales. Voir Homologations
fournies par des organismes d’homologation à la
page 3.
Les doseurs FRP ne sont pas homologués pour une
utilisation en zone dangereuse, sauf si tous les
accessoires, tous les kits, ainsi que tout le câblage sont
conformes aux réglementations locales, régionales
et nationales. Voir Homologations fournies par des
organismes d’homologation à la page 3.
Ce chapitre contient les instructions concernant la
configuration du système de base du doseur FRP.
Pour plus d’informations, consulter les manuels séparés
des composants.
Avant l’installation
•
Garder toute la documentation du système et des
composants à portée de main pendant l’installation.
•
Consulter les manuels des composants pour
connaître les caractéristiques spécifiques exigées.
Les données mentionnées ici concernent uniquement
les ensembles FRP.
•
Veiller à ce que à ce que les dimensions et les
pressions de service nominales de tous les
accessoires soient adaptées aux caractéristiques
requises du système. Les accessoires sont disponibles
auprès de Graco.
•
Placer le doseur FRP de sorte que les commandes
pneumatiques et le bras de réglage du rapport de
catalyseur soient facilement accessibles.
•
Si l’on utilise un système de chariot équipé d’un bras
articulé, veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’espace
au-dessus et autour du doseur pour que le bras
articulé et le mât puissent être totalement étendus.
•
Placer l’ensemble sur une surface plane et de niveau.
Montage du système
(uniquement pour les à montage
mural)
Pour réduire le risque de se blesser par une injection
sous-cutanée, veiller à ce que toute la pression ait
bien été relâchée du système avant le montage de
tout ensemble de pompe. Voir le chapitre Procédure
de décompression et d’arrêt, page 24.
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, placer la
pompe de manière à ce que les orifices d’admission d’air
et d’admission et de sortie de produit soient facilement
accessibles. Monter le réservoir de catalyseur au-dessus
de la pompe à catalyseur afin de pouvoir utiliser
l’alimentation par gravité. Veiller à ce que le support soit
parfaitement horizontal.
Les figures d’identification des composants ne sont
qu’une aide pour sélectionner et installer les composants
et accessoires du système. Contacter son distributeur
Graco pour qu’il puisse aider à configurer un système
qui correspond aux besoins particuliers.
Spécifications requises pour
l’emplacement
ti18527d
Consulter le chapitre Dimensions, page 83, pour les
dimensions pour le montage et les jeux.
16
3A2344P
Mise en place
ATTENTION
Pour éviter que le système soit endommagé lorsqu’il
devrait tomber du mur, veiller à ce que le mur puisse
supporter le poids de la pompe, du support, des
tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte
exercée lorsque la pompe est en marche.
1. Pour les systèmes installés sur un poteau :
a. Introduire les boulons d’attache au poteau dans
le plateau de montage du réservoir de
catalyseur, puis dans chacun des deux colliers
de poteau supérieurs ; enfin, installer et serrer
les écrous afin d’attacher le plateau de montage
et les colliers en place.
REMARQUE : La sortie du réservoir de catalyseur doit
être au-dessus du raccord d’entrée de la pompe à
catalyseur pour une réelle alimentation par gravité.
b. Introduire les boulons traversants de collier de
poteau dans le plateau de montage de la
canalisation de la pompe, puis dans chacun des
deux colliers de poteau inférieurs ; enfin, installer
et serrer les écrous afin d’attacher le plateau de
montage et les colliers en place.
c.
Utiliser les quatre boulons et les rondelles pour
attacher le réservoir de catalyseur sur son
plateau de montage.
d. Utiliser les quatre boulons et les rondelles pour
attacher la canalisation de la pompe sur son
support de montage.
2. Pour les systèmes se boulonnant directement au mur
(qui n’utilisent pas de poteau) :
a. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des
écrous pour installer le support de montage
du réservoir de catalyseur sur le mur.
b. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des
écrous pour installer le réservoir sur son support
de montage.
c.
Utiliser quatre boulons, des rondelles et des
écrous pour installer le support de montage
de la canalisation de la pompe sur le mur.
d. Utiliser quatre boulons, des rondelles et des
écrous pour attacher la canalisation de la pompe
sur son support de montage.
3A2344P
17
Mise en place
Ensemble de système
Lorsque le système part de l’usine, certaines pièces
peuvent être desserrées. Suivre les instructions suivantes
afin d’installer correctement chacun des pièces du
composant.
1. Uniquement pour les systèmes avec un chariot
équipé d’un bras articulé, installer les pattes :
a. Laisser le système sur la palette et utiliser le
matériel fourni pour installer les pattes sur la
base comme montré sur la figure ci-dessous.
Les deux pattes qui sont plus longues doivent
être installées du côté du tableau des
commandes pneumatiques de la machine.
Les deux roues non verrouillables doivent être
installées sur les deux pattes plus longues.
2. Raccorder le réchauffeur (s’il a été commandé) :
•
•
•
•
ti18523c
Des équipements mal installés ou mal raccordés
peuvent générer des situations dangereuses et
provoquer un incendie, une explosion ou un choc
électrique.
Consulter le manuel du réchauffeur mentionné
sur la page 3 pour les instructions détaillées et les
avertissements.
Le raccordement du câblage du réchauffeur doit
être effectué par un électricien qualifié. Veiller à ce
que le câblage et l’installation soient conformes
aux normes électriques locales pour les zones
dangereuses.
Le câblage, ses raccords, les commutateurs et le
tableau de distribution électrique doivent tous être
conformes aux normes de résistance aux flammes
(antidéflagration).
a. Utiliser le matériel fourni pour l’installation du
réchauffeur sur le poteau comme montré
ci-dessous. Placer le réchauffeur de façon à
faciliter le passage des tuyaux entre la pompe
et le réchauffeur. Voir le manuel des kits de
réchauffeurs pour les schémas de perçage
des orifices de boulons.
b. Utiliser un chariot élévateur pour soulever le
système de la palette ; retirer ensuite la palette
et placer la pièce directement sur le sol.
Représentation du réchauffeur Viscon
ti18529b
b. Raccorder les raccords électriques du
réchauffeur. Consulter le manuel du réchauffeur
mentionné page 3 pour les instructions détaillées.
18
3A2344P
Mise en place
3. Installer la pompe à membrane pour solvant de rinçage
ou le pot pressurisé (s’ils ont été commandés).
a. Utiliser le matériel fourni pour installer la pompe
à membrane ou le pot pressurisé sur l’embase
du chariot dans les orifices de montage présents.
6. Utiliser le matériel fourni pour installer le support de
boîte de fil de fibres de verre sur le poteau. Installer
le collier de poteau supérieur au-dessus du bras
inférieur du bras articulé comme montré ci-dessous
(s’il a été commandé). S’il y a une deuxième boîte
de fil de fibres de verre, utiliser les longues vis hex.
comme montré ci-dessous pour attacher son plateau
de montage sur le plateau de montage de la
première boîte de fils.
ti18525b
Représentation d’une
pompe à membrane
pour solvant de rinçage
ti18455c
b. Utiliser le matériel fourni pour installer
le réservoir d’alimentation en solvant sur
l’embase du chariot.
4. Installer le kit de mise à niveau du DataTrak (s’il a été
commandé). Suivre les instructions détaillées
indiquées dans le manuel du DataTrak mentionné
page 3.
5. Assembler le bras articulé comme montré
ci-dessous, puis glisser le bras articulé sur
le poteau du système (s’il a été commandé).
Ressort
Chaîne
Guides de fil
Plaques de déflecteur
ti18532b
3A2344P
19
Mise en place
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre offre un
câble échappatoire au courant électrique.
Mise à la terre du doseur FRP
REMARQUE : Tous les doseurs sont livrés avec un
collier de mise à la terre afin de les raccorder à une vraie
prise de terre. Tous les accessoires des systèmes à
mélange interne sont livrés avec un deuxième collier
de mise à la terre afin de mettre le système de solvant
de rinçage à la terre sur le chariot.
1. Vérifier si la vis de mise à la terre est correctement
attachée et serrée sur le moteur pneumatique.
Raccorder l’autre extrémité du fil de terre
à une vraie terre.
Consignes générales de mise à la terre
Pompe : utiliser le fil de terre et le collier (fournis).
Relier le collier de terre à une véritable prise de terre.
Vis de mise
à la terre
Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux
conducteurs.
Pistolet pulvérisateur : la mise à la terre est réalisée
via le raccord d’un tuyau de produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit : respecter la
réglementation locale.
L’objet sur lequel l’on pulvérise : observer les
réglementations locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice telle que du papier ou du carton,
qui interrompent la continuité de la mise à la terre.
Fil de terre
ti18454a
FIG. 5: Fil de terre
2. Uniquement pour les systèmes à mélange interne,
mettre le système de solvant de rinçage à la terre.
a. Pour les pompes à membrane pour solvant de
rinçage uniquement, raccorder une extrémité du
deuxième collier de mise à la terre sur la barrette
de terre de la pompe à solvant. Consulter le
manuel de la pompe à membrane mentionné
à la page 3 pour connaître les détails de la mise
à la terre.
b. Raccorder l’autre extrémité du collier de mise
à la terre au chariot.
3. Utiliser un ohmmètre pour vérifier si tous les
composants sont bien reliés à la terre.
4. Si l’on utilise une prise murale pour mettre le
réchauffeur sous tension, le raccordement électrique
de la terre doit répondre à la réglementation locale.
5. Pour les doseurs sur chariot : Raccorder l’autre
extrémité du second collier de mise à la terre (fourni)
au chariot.
Pour les doseurs muraux : Raccorder l’autre
extrémité du deuxième collier de mise à la terre
fourni à une véritable prise de terre.
20
3A2344P
Mise en place
Raccordement des conduites
d’air et de produit
Raccordements de l’air
1. Vérifier si la conduite d’air en provenance de la sortie
d’air 1 (AC) du tableau des commandes
pneumatiques est raccordée à l’entrée d’air (M) du
moteur pneumatique. Voir FIG. 2, page 13 et FIG. 7.
L’huile laissée dans le système au départ de l’usine
peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie ou
une explosion.
• Rincer avant la première utilisation.
• Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir de
catalyseur tant que le système n’a pas été
entièrement rincé.
REMARQUE : Lors du raccordement de faisceau de
tuyaux du pistolet, les raccords d’extrémité souples du
faisceau doivent être raccordés au pistolet et les
raccords d’extrémité rigides du faisceau doivent être
raccordés
au doseur. L’extrémité souple du faisceau correspond à
l’extrémité formée par les conduites les plus tuyaux.
Consulter le manuel du pistolet pour avoir tous les détails
concernant le raccordement du faisceau de tuyaux et
l’identification individuelle des tuyaux.
Résine (tuyau
souple)
Solvant / Air d’AAC
Catalyseur
Air (découpe /
système AAC
de gel
interne)
Atomisation externe /
Air de système AAC
de découpe interne
2. Raccorder la conduite d’air du système AAC entre le
faisceau de tuyaux du pistolet et la sortie d’air 3 (AM)
du tableau des commandes pneumatiques.
Consulter le manuel du pistolet pour connaître
l’identification de la conduite d’air du système AAC.
3. Uniquement pour les doseurs à mélange externe :
Raccorder la tuyauterie d’alimentation en air
attachée sur la sortie d’air 2 (AF) à la conduite d’air
atomisé du pistolet.
Uniquement pour les doseurs à mélange interne :
Raccorder la tuyauterie d’alimentation en air
attachée sur la sortie d’air 2 (AF) à l’entrée d’air de la
pompe à solvant. Voir FIG. 4 à la page 15.
4. Uniquement pour les systèmes de découpe : Retirer
le bouchon et raccorder la conduite d’air de découpe
(tube de 9,5 mm (0,375 po.)) du faisceau de tuyaux
du pistolet au raccord d’air de découpe (AN) du
tableau des commandes pneumatiques.
5. Vérifier si la vanne d’arrêt d’air (AP) est fermée (la
poignée est en position verticale), puis raccorder la
conduite d’alimentation en air sur l’entrée d’air (AA)
du tableau des commandes pneumatiques.
FIG. 6: Schéma de l’extrémité du tuyau
AH
DEVANT
AU DOS
AC
AK
AM
AD
AE
AF
ti21338a
AP
ti21339a
AN
AA
AG
AB
FIG. 7: Composants du tableau des commandes pneumatiques
Détails des raccords
de sortie d’air
Sortie d’air 2 (AF)
Sortie d’air 3 (AM)
Sortie d’air 4 (AN)
Découpe interne
Découpe externe
Gel interne
Gel externe
Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.) Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) Tuyau 6,3 mm (1/4 po.)
Tuyau 6,3 mm (1/4 po.)
3,2 mm (1/8 po.) ptn
Tuyau 12,7 mm (1/2 po.) Tuyau 12,7 mm (1/2 po.)
Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.)
3,2 mm (1/8 po.) ptn
Bouché
Bouché
 Comprend un réducteur de 12,7 mm (1/2 po.) en 9,5 mm (3/8 po.) pour pouvoir raccorder d’anciens faisceaux de tuyaux avec un système de
3A2344P
21
Mise en place
découpe.
Raccords de pompe à résine et réchauffeur en option
Raccords de produit de la pompe à catalyseur
REMARQUE : Voir FIG. 3 à la page 14.
11. Vérifier si la vanne de détente/recirculation (W)
est en position de relâchement de la pression
(le bouton est en position horizontale).
M
R
W
ti18499c
ti21343a
FIG. 9: Vanne de détente de la pompe à catalyseur
P
P1
S
12. Raccorder la conduite de catalyseur entre le faisceau
de tuyaux du pistolet et la sortie du catalyseur (Z1).
N
FIG. 8
6. Vérifier si la vanne de détente/recirculation (P) est
mise en position de relâchement de la pression.
7. Placer un bac de récupération sous la sortie de
produit, puis retirer le bouchon d’entrée de produit
de la pompe. Vidanger l’huile de test, puis jeter
cette huile.
8. Raccorder le tuyau d’aspiration de résine sur l’entrée
de produit (S) de 19 mm (3/4 po.) ptnm de la pompe
à résine. Placer l’autre extrémité du tuyau
d’aspiration dans le réservoir de résine.
9. Uniquement pour les systèmes non chauffés :
Raccorder le tuyau de résine entre le faisceau de
tuyaux et la sortie de produit 1/4 ptnf de la pompe
à résine (R). Le raccord réducteur est fourni avec
le faisceau de tuyaux Graco.
Uniquement pour les systèmes chauffés : attacher
le tuyau de résine entre le faisceau de tuyaux du
pistolet et la sortie du réchauffeur. Vérifier si le tuyau
de produit raccordant la sortie de la pompe à résine
et l’entrée du réchauffeur est bien installé et attaché.
10. Raccorder le tuyau de recirculation de la résine sur la
conduite de détente/recirculation (P1) et la guider
vers le réservoir de résine.
22
3A2344P
Mise en place
Raccords de solvant de rinçage (si applicable)
REMARQUE : Voir l’identification des composants
Systèmes de solvant de rinçage, page 15,
pour l’emplacement des raccords.
13. Raccorder la conduite d’air du solvant entre le
tableau des commandes pneumatiques et la pompe
à membrane ou l’entrée d’air du pot pressurisé.
14. Raccorder le tuyau d’aspiration de solvant entre
le réservoir d’alimentation en solvant et l’entrée
de produit de la pompe à solvant.
15. Raccorder la conduite de solvant entre le faisceau de
tuyaux du pistolet et la sortie de produit de solvant.
Raccords de pistolet
16. Uniquement pour les faisceaux de tuyaux de 7,6 m
(25 pi.) et 10 m (35 pi.) : Placer la bobine du tuyau
de résine dans le faisceau de tuyaux sur le crochet
de support situé sur le poteau. Attacher avec les
sangles en caoutchouc fournies. Le crochet de
support doit être introduit par le milieu de la bobine
de tuyau.
17. Attacher tous les raccords de l’extrémité souple
du faisceau de tuyaux sur le pistolet. Consulter
le manuel du pistolet mentionné page 3 pour
les instructions détaillées.
Rinçage avant la première
utilisation
L’huile laissée dans le système au départ de l’usine
peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie
ou une explosion.
• Rincer avant la première utilisation.
• Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir
de catalyseur tant que le système n’a pas été
entièrement rincé.
Rincer le système avant sa première utilisation afin
d’éviter tout risque de contamination de la résine
ou du catalyseur. Voir page 30.
Remplissage des réservoirs
d’alimentation
Ajouter du produit dans le réservoir d’alimentation
en solvant de rinçage (si d’application), le réservoir
d’alimentation en catalyseur et le réservoir d’alimentation
en résine.
3A2344P
23
Fonctionnement
Fonctionnement
Verrou de gâchette
Toujours verrouiller la gâchette lorsque à chaque arrêt de
la pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel
de la gâchette du pistolet par la main ou en cas de chute
ou de choc.
Fonctionnement du bras articulé
Procédure de décompression
et d’arrêt
L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la
pression soit relâchée manuellement. Pour éviter de
sérieuses blessures provoquées par du produit sous
pression, comme des injections sous-cutanées, des
éclaboussures de produit et des pièces en mouvement,
exécuter la procédure de décompression lorsque l’on
arrête la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de
l’équipement.
1. Fermer le clapet à bille d’alimentation principale en air.
ATTENTION
ti18532b
La hauteur du bras articulé peut être réglé en choisissant
quel maillon de la chaîne est attaché sur le bras articulé.
Arrêter la pompe en bas de sa course afin d’éviter
que le produit ne sèche sur la tige de piston et
n’endommage les joints en coupelle de
presse-étoupe.
2. Tourner le régulateur de pression d’alimentation
principale en air au maximum dans le sens
antihoraire.
FIG. 10
24
3A2344P
Fonctionnement
4. Appuyer le pistolet contre un côté du récipient mis
à la terre et actionner la gâchette afin de relâcher
la pression des conduites de produit.
7. Vérifier si la conduite de produit de relâchement de la
pression/recirculation de la résine va bien vers un
récipient mis à la terre, puis tourner la vanne de
détente/recirculation en position de relâchement
de la pression.
FIG. 11
FIG. 14
5. Verrouiller la gâchette.
8. Une fois la pression totalement relâchée, tourner
la vanne de détente/recirculation en position
de distribution.
3. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir FIG. 11.
FIG. 12
6. Tourner la vanne de détente/recirculation de la pompe
à catalyseur en position de relâchement de la
pression.
FIG. 13
FIG. 15
9. Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le filtre
est entièrement bouché ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après les étapes
précédentes, desserrer très lentement le raccord à
l’extrémité du tuyau afin de relâcher progressivement
la pression, puis la desserrer complètement.
10. Consulter le manuel du pistolet mentionné page 3
pour les procédures d’arrêt et d’entretien.
11. Exécuter les points de l’entretien prévu indiqués
sur la page 37.
3A2344P
25
Fonctionnement
Mise en marche
REMARQUE : Ne pas dépasser les 0,14 MPa (1,4 bar ;
20 psi) sur le régulateur de pression d’air de produit tant
qu’un débit stable de produit n’a pas été établi.
5. Selon les besoins, exécuter les procédures
Amorçage, Rinçage ou Pulvérisation à partir
de la page 27. Veiller à bien rincer le système avant
sa première utilisation afin de rincer l’huile utilisée
pour tester l’équipement en usine.
Afin d’éviter toute surpression, veiller à ce que tous
les régulateurs soient réglés au maximum dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre afin qu’ils
soient réglés sur une pression zéro avant d’allumer
l’alimentation principale en air.
1. Vérifier si la coupelle est remplie de liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL™).
2. Vérifier si la conduite d’air principal est bien
raccordée à l’entrée d’air du tableau des commandes
pneumatiques (AA).
3. Uniquement pour les doseurs à mélange interne,
vérifier la conduite de solvant :
a. Vérifier si le pistolet est prêt à être utilisé.
Voir le manuel du pistolet.
b. Tourner la vanne d’arrêt (AP) du tableau des
commandes pneumatiques en position ouverte.
c.
Ouvrir la vanne d’air sur la pompe à solvant
et régler la pression du solvant à 0,63 MPa
(6,3 bars ; 90 psi).
d. Ouvrir le clapet à bille de la pompe à solvant.
e. Ouvrir le bouton de solvant du pistolet afin de
vérifier si le solvant coule à l’avant du pistolet
en passant par la buse de distribution,
puis refermer la vanne.
L’huile laissée dans le système au départ de l’usine
peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie
ou une explosion.
• Rincer avant la première utilisation.
• Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir
de catalyseur tant que le système n’a pas été
entièrement rincé.
4. S’il s’agit du premier démarrage de la machine,
exécuter la procédure Rinçage, page 30.
26
3A2344P
Fonctionnement
Amorçage
Exécuter cette procédure au moment du réglage initial
du système chaque fois que les tuyaux sont débranchés,
que le tuyau d’alimentation est retiré du réservoir
d’alimentation ou qu’une pompe fonctionne à vide.
Si cela est fait correctement, cela amorcera les conduites
avec du produit et/ou supprimera toutes les bulles d’air
des conduites de produit.
REMARQUE: Si l’on utilise un moteur pneumatique NXT
avec un DataTrak, voir Utilisation du DataTrak, page
33.
REMARQUE : Pour les systèmes avec DataTrak :
Lors de l’amorçage des pompes, il est normal que
des alarmes de cavitation ou d’emballement de pompe
se déclenchent. Effacer les alarmes
et rappuyer
au besoin sur
. Ces alarmes empêchent les régimes
excessifs de la pompe risquant d’endommager ses joints.
1. Pour permettre à l’utilisateur de mieux voir le produit
sortant de chaque orifice de produit, l’extrémité avant
du pistolet RS peut être retirée. Cette étape est
optionnelle mais est très utile :
a. Exécuter Procédure de décompression et
d’arrêt, page 24.
b. Retirer l’extrémité avant du pistolet RS.
Consulter au besoin le manuel du pistolet RS à la
page 3.
L’huile laissée dans le système au départ de l’usine
peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie
ou une explosion.
• Rincer avant la première utilisation.
• Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir
de catalyseur tant que le système n’a pas été
entièrement rincé.
2. Vérifier si le tuyau d’aspiration de résine est bien
dans le réservoir d’alimentation en résine. Vérifier
si le tuyau d’entrée de la pompe à catalyseur est
correctement raccordé au réservoir de catalyseur et
que le clapet à bille d’entrée de produit de la pompe
à catalyseur est ouvert. Vérifier si le réservoir
d’alimentation en résine et le réservoir d’alimentation
en catalyseur présentent des niveaux de produit
appropriés.
Ne jamais laisser fonctionner la pompe à sec sans
qu’elle pompe du produit. Une pompe qui fonctionne à
vide accélère jusqu’à une vitesse élevée ; cela risque
de l’endommager et de provoquer une surpression et
une rupture de l’équipement. Si la pompe accélère
rapidement, ou tourne trop vite, immédiatement
l’arrêter et vérifier l’alimentation en produit. Si le bidon
d’alimentation est vide et que de l’air a été pompé dans
les conduites, remplir le bidon et amorcer la pompe et
les conduites avec du produit ou les rincer et les laisser
remplies d’un solvant compatible. Veiller à ce que tout
l’air soit purgé du système de produit.
3. Uniquement pour les ensembles avec une protection
contre l’emballement : enclencher la fonction
d’Amorçage/Rinçage en appuyant sur le bouton
d’Amorçage/Rinçage du DataTrak. Cela évite que le
DataTrak n’arrête la pompe s’il détecte un régime
élevé.
4. Vérifier si les vannes de détente/recirculation sur la
pompe à catalyseur sont mises en position de
relâchement de la pression/recirculation.
FIG. 16
3A2344P
27
Fonctionnement
5. Vérifier si les vannes de détente/recirculation
sur la pompe à résine sont mises en position
de relâchement de la pression/recirculation.
FIG. 17
6. Tourner complètement le régulateur de pression
d’alimentation principale en air dans le sens antihoraire
afin de relâcher la pression et la mettre à zéro.
Voir FIG. 18.
7. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale en
air en position ouverte. Voir FIG. 18.
8. Tourner doucement le régulateur de pression
d’alimentation principale en air dans le sens horaire
jusqu’à ce que la pompe commence à bouger et
permute d’elle-même. Ne jamais dépasser une
pression de 0,14 MPa (1,4 bar ; 20 psi). Voir FIG. 18.
10. Tourner la vanne de détente/recirculation de la
pompe à catalyseur en position de distribution.
FIG. 20
11. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir FIG. 21.
Afin de réduire le risque d’exposition à des brumes de
produit distribué, utiliser, lors de l’exécution de l’étape
suivante, un couvercle de seau équipé d’un orifice par
lequel l’on pourra procéder à une distribution. Couvrir
le trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des
éclaboussures.
Pour réduire le risque d’injection sous-cutanée, toujours
tenir ses doigts à distance de l’avant du pistolet.
Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion et de
blessure grave.
FIG. 18
9. Lorsque le produit commence de circuler et que
toutes les bulles d’air ont été expulsées, tourner
la vanne de détente/recirculation en position
de distribution.
12. Purger l’air des tuyaux de catalyseur et des tuyaux
de résine : appuyer le pistolet contre un côté du
récipient mis à la terre et actionner la gâchette
afin de procéder à une distribution. Continuer la
distribution jusqu’à ce que du produit sans air soit
distribué par les orifices à l’avant du pistolet.
Voir FIG. 21. La pression d’air de la pompe peut être
légèrement augmenter jusqu’à ce que le produit
commence à couler.
FIG. 21
FIG. 19
28
3A2344P
Fonctionnement
13. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale
en air en position fermée.
FIG. 22
14. Tourner la vanne de détente/recirculation de la
pompe à catalyseur en position de relâchement
de la pression. Cela va relâcher toute accumulation
de pression.
FIG. 23
15. Vérifier si la conduite de produit de relâchement de la
pression/recirculation de la résine va bien vers un
récipient mis à la terre, puis tourner la vanne de
détente/recirculation en position de relâchement
de la pression.
FIG. 24
16. Uniquement pour les ensembles avec une protection
contre l’emballement : éteindre la fonction
d’Amorçage/Rinçage en appuyant sur le bouton
d’Amorçage/Rinçage du DataTrak.
17. Verrouiller la gâchette du pistolet.
18. Si l’extrémité avant du pistolet a été retirée, appliquer
de la graisse sur les joints toriques et l’avant du
pistolet pour éviter que le produit ne durcisse
ou ne colle, puis installer de nouveau l’extrémité
avant du pistolet.
3A2344P
29
Fonctionnement
Rinçage
L’huile laissée dans le système au départ de l’usine
peut réagir avec le catalyseur et créer un incendie
ou une explosion.
• Rincer avant la première utilisation.
• Ne pas ajouter un catalyseur dans le réservoir
de catalyseur tant que le système n’a pas été
entièrement rincé.
3. Lorsque les conduites de produit se trouvent dans les
deux réservoirs de solvant différents, exécuter la
procédure Amorçage en appliquant la pression la
plus basse possible. Pendant l’exécution de cette
procédure, laisser les conduites d’alimentation en
produit, de recirculation et d’alimentation dans les
réservoirs de solvant.
Afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion et
de blessure par injection cutanée, utiliser uniquement
du solvant compatible avec les pièces du système en
contact avec le produit, la résine et le catalyseur.
Rincer le système :
•
•
•
•
Avant la première utilisation
Lors du remplacement des produits
Avant de réparer l’équipement
Avant que le produit ne sèche ou ne se dépose
dans une pompe inactive (vérifier le délai d’utilisation
des produits catalysés)
Avant de ranger la pompe.
•
Rincer à la pression la plus basse possible. Rincer avec
un produit compatible avec le produit utilisé dans la
pompe et avec les pièces en contact avec le produit dans
son système. Contacter le fabricant ou le fournisseur
du produit pour connaître les produits de rinçage
recommandés, ainsi que la fréquence de rinçage.
REMARQUE : Rincer toujours manuellement la pompe à
catalyseur à part (retirer la goupille du bras de commande
supérieur et la pompe à main).
1. Retirer toutes les conduites d’entrée de produit, de
recirculation et de purge du réservoir de catalyseur
et les introduire dans un réservoir rempli de solvant
compatible.
2. Retirer l’alimentation en produit de la pompe à résine
ainsi que les conduites de recirculation du réservoir
d’alimentation en résine et les introduire dans un
réservoir rempli de solvant compatible.
ATTENTION
Afin d’éviter tout mélange accidentel de la résine et
du catalyseur dans le réservoir de solvant, utiliser
deux réservoirs de solvant différents, un servant
pour les conduites de produit de la pompe à résine
et l’autre pour les conduites de produit de la
pompe à catalyseur.
30
3A2344P
Fonctionnement
Pulvérisation
4. Tourner la vanne de détente/recirculation de la
pompe à résine en position de distribution.
REMARQUE : Si l’on utilise un moteur pneumatique NXT
avec un DataTrak, voir Utilisation du DataTrak, page
33, pour les instructions concernant l’utilisation du
compteur/totalisateur du DataTrak.
Avant toute utilisation en production, procéder à une
pulvérisation sur un morceau de papier propre jusqu’à ce
que tous les paramètres du système soient réglés afin
d’optimiser la structure de pulvérisation.
Exécuter toute cette procédure chaque fois que le
pistolet reste inutilisé pendant une longue période,
comme toute une nuit. Une fois toute cette procédure
exécutée, la pulvérisation peut être exécutée par
intermittence en fonction des besoins en actionnant
simplement la gâchette et en utilisant le verrouillage de
cette dernière afin d’éviter tout déclenchement
accidentel.
1. S’il s’agit du premier démarrage du système, si les
conduites de produit ont été débranchée, si la
conduite d’alimentation en produit a été retirée du
réservoir d’alimentation ou si la pompe a tourné à
vide, exécuter la procédure Amorçage, page 27.
2. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale
en air en position fermée.
3. Tourner le régulateur de pression d’alimentation
principale en air au maximum dans le sens
antihoraire.
FIG. 26
5. Tourner la vanne de détente/recirculation de la
pompe à catalyseur en position de distribution.
Voir FIG. 27.
6. Mettre la conduite de sortie de produit de la pompe
à catalyseur sous pression pour la distribution
(voir FIG. 27) :
a. Retirer la goupille raccordant le bras supérieur
de pompe à catalyseur sur la tige du moteur
pneumatique, puis tourner manuellement la
pompe jusqu’à ce que le manomètre du
catalyseur affiche :
Systèmes à mélange externe :
0,21-0,28 MPa (2,1-2,8 bars ; 30-40 psi)
Systèmes à mélange interne :
2,1-2,8 MPa (21-28 bars ; 300-400 psi)
b. Introduire la goupille pour raccorder le bras
supérieur de la pompe à catalyseur sur le moteur
pneumatique.
FIG. 27
FIG. 25
3A2344P
31
Fonctionnement
7. Tourner le clapet à bille d’alimentation principale
en air en position ouverte. Voir FIG. 28.
8. Lentement tourner le régulateur de pression
d’alimentation principale en air dans le sens
horaire jusqu’à ce que le manomètre d’alimentation
principale en air affiche la pression souhaitée.
Voir FIG. 28.
REMARQUE : Lors de l’étape suivante, utiliser une
pression d’air d’atomisation la plus basse possible afin de
réduire la surpulvérisation de catalyseur et obtenir la
structure de pulvérisation souhaitée. Consulter le manuel
du pistolet pulvérisateur pour avoir toutes les instructions.
11. Si la structure de pulvérisation n’a pas encore été
configurée pour fonctionner comme voulu, consulter
le manuel du pistolet RS pour avoir des instructions
détaillées concernant la procédure d’optimisation de
la structure de pulvérisation, y compris le réglage de
la pression d’air d’AAC dans le système ou le pistolet
et le réglage de l’air d’atomisation du catalyseur.
pas d’air
pas assez d’air
bonne
quantité d’air
FIG. 28
9. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir FIG. 29.
10. Tirer sur la gâchette pour commencer la distribution.
Voir FIG. 29.
FIG. 30: Réglage de l’air du système AAC
12. Lorsque tous les réglages de pression ont été
effectués, pulvériser une quantité de test finale sur
un morceau de papier propre. Cette pulvérisation doit
faire environ 1,5 m (5 pi.) de long. Vérifier le temps
de gélification et l’uniformité du durcissement.
FIG. 29
13. Pour les doseurs à mélange interne uniquement :
Lorsque l’on a terminé la pulvérisation, engager le
verrouillage de la gâchette, puis pointer le pistolet
dans un bac de récupération et utiliser le bouton du
solvant du pistolet pour faire passer du solvant dans
ce dernier afin de le rincer.
14. Uniquement pour les doseurs à mélange externe :
Lorsque l’on a terminé la pulvérisation, nettoyer la
buse du pistolet avec du solvant afin d’en retirer toute
trace du produit mélangé.
15. Si cela est nécessaire, utiliser une brosse pour retirer
le produit durci à l’avant du pistolet.
16. Si l’on ne doit pulvériser aucun produit pendant une
longue période : Exécuter Procédure de
décompression et d’arrêt, page 24.
32
3A2344P
Fonctionnement
Utilisation du DataTrak
Pour les instructions d’installation du DataTrak, consulter
le manuel du moteur pneumatique NXT pour FRP.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les boutons des touches
programmables, ne pas appuyer dessus avec des
objets tranchants tels que des stylos, des cartes
plastiques ou des ongles.
Commandes et indicateurs
REMARQUE : Voir FIG. 31. L’écran (Y) s’éteindra après 1 minute d’inactivité en mode de fonctionnement ou après
3 minutes en mode de configuration. Appuyer sur n’importe quelle touche pour allumer l’écran. Le DataTrak continuera
de compter les cycles lorsque l’écran est éteint.
Mode de fonctionnement
BT
GT
CF ; consulter les détails à droite.
PF
RK
CF
TI8622b
Mode de configuration
RT
CC
UT
DT
*CB
CD
TI11883a
ST
RK
PF
CA
TI8623b
FIG. 31. Commandes et voyants du DataTrak
Légende:
CA Limite d’emballement, en cycles par minute (configurable par
l’utilisateur ; 00=OFF)
CB * Déplacement du bas de pompe (configurable par l’utilisateur)
CC Unités de débit (configurable par l’utilisateur en
CD
CE
CF
PF
RK
/min,
gpm [US], gpm [Impérial], oz/min [US], oz/min [Impérial], l/min,
ou en cc/min)
DEL (indique une panne si allumée)
Carte de référence de diagnostic (voir Tableau 1, page 36)
Écran
Touche Amorce/Rinçage (Active le mode amorce/rinçage.
En mode d’amorçage/rinçage, la protection contre l’emballement
est désactivée et le totalisateur de lots (BT) ne compte pas.
Touche de réinitialisation (réinitialise les défectuosités. Appuyer et
maintenir pendant 3 secondes pour remettre le totalisateur de lots
à zéro.)
3A2344P
CF
BT
GT
RT
UT
DT
ST
Taux de cycle/Débit
Totalisateur de lots
Totalisateur général
Commutateur d’emballement (activer/désactiver)
Option d’erreur E1 (activation/désactivation)
Option d’erreur E2 (activation/désactivation)
Option d’erreur E5 (activation/désactivation)
* Le réglage de la pompe de 9/1 est 100 cc
(pour une course de 51 mm (2 po.)).
Le réglage de la pompe de 13/1 est 80 cc
(pour une course de 51 mm (2 po.)).
Le réglage de la pompe de 17/1 est 60 cc
(pour une course de 51 mm (2 po.)).
33
Fonctionnement
Mode de configuration
1. Voir FIG. 31. Appuyer et maintenir 5 secondes sur
jusqu’à ce que le menu Setup (Configuration)
apparaisse.
2. Pour enregistrer les paramètres des unités de la
protection contre l’emballement, de la taille du bas de
pompe et du débit, et pour activer les options d’erreur
E1, E2, E5 et la protection contre l’emballement,
REMARQUE: En cas d’emballement, les codes d’erreur
E1, E2, et E5 sont enclenchés et  s’affiche sur l’écran
de configuration. Voir FIG. 31.
3. Déplacer le curseur vers le champ d’activation de
l’option d’erreur E5, puis appuyer une nouvelle fois
sur
pour quitter le mode Configuration.
appuyer sur
pour modifier la valeur, puis sur
pour l’enregistrer et déplacer le curseur vers le
champ de données suivant. Consulter la page pour
avoir une description des codes d’erreur E1, E2
et E5.
Mode de fonctionnement
Dispositif de surveillance de l’emballement
J
1. Voir FIG. 31. Si la pompe s’emballe, l’électrovanne
d’emballement s’enclenchera pour arrêter la pompe.
La DEL (CD) clignotera et l’écran (CF) indiquera une
condition d’emballement (voir le tableau 1). L’écran
affichera une suite de six écrans d’instructions.
2. Écrans d’emballement 1 et 2 : pour réinitialiser
l’électrovanne d’emballement, fermer la vanne d’air
principale (AP). Attendre que l’air soit entièrement
purgé du moteur pneumatique.
ti11902a
FIG. 32. Bouton de désactivation de l’électrovanne
AP
4. Écrans d’emballement 5 et 6 : Appuyer sur
effacer le code de diagnostic et réinitialiser
l’électrovanne d’emballement.
pour
3. Écrans d’emballement 3 et 4 : Une fois l’air
entièrement purgé, pousser sur le bouton de
libération de l’électrovanne (J) pour réinitialiser la
vanne d’air. Le bouton ressortira une fois la vanne
d’air de nouveau comprimé.
5. Ouvrir la vanne d’air principale (AP) pour redémarrer
la pompe.
REMARQUE: Pour désactiver la surveillance de la
protection contre l’emballement, passer en mode de
configuration et mettre la valeur d’emballement (CA)
à 0 (zéro) ou désactiver (RT)
34
(voir FIG. 31).
3A2344P
Fonctionnement
Amorçage/Rinçage
Écran
1. Voir FIG. 31. Pour entrer en mode
Amorçage/Rinçage, appuyer sur n’importe quelle
Voir FIG. 31. L’écran (CF) s’éteindra après 1 minute
d’inactivité en mode de fonctionnement ou après
3 minutes en mode de configuration. Appuyer sur
n’importe quelle touche pour allumer l’écran.
touche pour activer l’écran, puis appuyer sur
.
Le symbole Amorçage/Rinçage apparaîtra dans
l’écran et la DEL clignotera
.
2. En mode d’amorçage/rinçage, la protection contre
l’emballement est désactivée et le totalisateur de lots
(BT) ne compte pas. Le totalisateur général (GT)
continue de compter.
1. Pour quitter le mode Amorçage/Rinçage, appuyer sur
n’importe quelle touche pour activer l’écran, puis
appuyer sur
. Le symbole d’Amorçage/Rinçage
va disparaître de l’écran et la DEL va arrêter
de clignoter.
Compteur/Totalisateur
Voir FIG. 31. Le dernier caractère du totalisateur de lots
(BT) représente les dixièmes de gallons ou de litres. Pour
réinitialiser le totalisateur, appuyer sur une touche pour
activer l’écran, puis appuyer sur
pendant 3 secondes.
•
•
•
REMARQUE: Le DataTrak continuera de compter
les cycles lorsque l’écran est éteint.
REMARQUE: L’écran (AE) peut s’éteindre si une
décharge d’électricité statique de haut niveau est appliquée
sur le DataTrak. Appuyer sur n’importe quelle touche pour
allumer l’écran.
Diagnostics
Le DataTrak peut diagnostiquer plusieurs problèmes
avec la pompe. Lorsque le dispositif de surveillance
détecte un problème, la DEL (CD, voir FIG. 31) clignotera
et un code de diagnostic apparaîtra sur l’écran. Voir le
tableau 1.
Pour confirmer le diagnostic et retourner à l’écran normal
de fonctionnement, appuyer une fois sur
pour
allumer l’écran et une fois de plus pour effacer l’écran de
code de diagnostic.
et maintenir enfoncé
Si AC est réglé en gallons ou en onces, BT et GT
afficheront des gallons.
Si AC est réglé en litres ou en cc, BT et GT
afficheront des litres.
Si AC est réglé en cycles, BT et GT afficheront
des cycles.
Appuyer sur
pour basculer entre les unités de débit
et les cycles. Une lettre sous BT indique que BT et GT
affichent des gallons (g) ou des litres (l). L’absence de
lettre signifie que BT et GT affichent des cycles.
3A2344P
35
Fonctionnement
Tableau 1: Codes de diagnostic
Symbole
Code
Nom du code
Emballement
(DataTrak
uniquement)
Diagnostic
La pompe fonctionne plus
rapidement que la limite
d’emballement que l’on a réglé.
Cause
• Augmenter la pression d’air.
• Augmenter la sortie de produit.
• Alimentation en produit vide.
E-1
Augmentation
Fuite pendant la course
soudaine du débit ascendante.
Vanne ou joints de piston usés.
E-2
Diminution
Fuite pendant la course
soudaine du débit descendante.
Vanne d’entrée usée.
E-3
Pile faible
Pile faible. Remplacer la pile ;
voir page 37.
E-4
Problème pour arrêter
Composant
un emballement.
d’entretien 1
(uniquement pour
les appareils
avec une
protection contre
l’emballement)
E-4
E-5
E-6
Électrovanne
débranchée
(uniquement pour
les appareils
avec une
protection contre
l’emballement)
Entretien du
composant 2
Fusible grillé
La tension de la pile est trop faible
pour pouvoir arrêter un
emballement.
L’électrovanne est débranchée.
• Électrovanne endommagée.
• Tiroir de vanne endommagé.
• La protection d’emballement
(RT, FIG. 31) peut être activée
avec une pompe non équipée
d’une électrovanne
d’emballement. Entrer dans
l’écran de configuration
et désactiver la protection
contre l’emballement.
• Électrovanne débranchée.
• Des fils de l’électrovanne sont
endommagés.
L’électrovanne n’engage pas
le réservoir intégré du piston.
• Le support et l’électrovanne
Problème pour capter les
mouvements de la vanne.
•
•
•
•
Le fusible est grillé.
Remplacer le fusible ; voir page 37.
ne sont pas serrés contre le
boîtier de la vanne d’air.
Capteurs mal montés.
Capteurs endommagés.
Tiroir de vanne endommagé.
• Électrovanne défectueuse
•
•
36
Capteurs débranchés.
ou câblage de l’électrovanne
endommagé.
Températures extrêmes (plus
hautes que 60°C [140°F]).
La protection d’emballement
(RT, FIG. 31) peut être activée
avec une pompe non équipée
d’une électrovanne
d’emballement. Entrer dans
l’écran de configuration et
désactiver la protection contre
l’emballement.
3A2344P
Fonctionnement
Remplacement de la pile ou du fusible du DataTrak
4. Retirer les deux vis de l’arrière du module afin d’avoir
accès à la pile.
La pile et le fusible doivent être remplacés dans
un endroit sûr.
5. Sortir la pile usée et le remplacer par une pile
approuvée. Voir FIG. 34.
Utiliser uniquement les piles de rechange approuvées.
L’utilisation d’une batterie non approuvée annule la
garantie de Graco ainsi que les approbations de FM
et d’Ex.
• Ultralife lithium # U9VL
• Duracell alcaline # MN1604
• Energizer alcaline # 522
• Varta alcaline # 4922
Remplacement du fusible
1. Déposer la vis, enlever la sangle en métal
et le support en plastique.
2. Retirer le fusible de la carte.
3. Remplacer par un fusible neuf.
Utiliser uniquement un fusible de rechange approuvé
par Graco. Commander la référence 24C580.
Prise du câble de
l’électrovanne
Remplacement de la pile
1. Dévisser le câble de l’arrière de l’ensemble
de commutateur à lame. Voir FIG. 33.
2. Retirer le câble des deux attaches de câble.
Fusible
Prise du câble
du capteur
ti11992a
FIG. 33. Débranchement du DataTrak
3. Retirer le module du DataTrack du support. Mettre le
module et le câble qui lui est attaché dans un endroit
non dangereux.
Pile
ti11994a
FIG. 34. Emplacement de la pile et du fusible
du DataTrak
3A2344P
37
Entretien
Entretien
Tâche
Programme
Vérifier la coupelle de la
pompe et remplir avec
du TSL, puis retirer
toutes les particules
ou résidus
Tous les jours
Retirer le filtre de sortie
de la pompe à résine
ainsi que les résidus
de rinçage
Tous les jours
Vérifier l’état d’usure
ou de détérioration des
tuyaux et les remplacer
si nécessaire
Toutes les semaines
Retirer le filtre du
réservoir de catalyseur
et le nettoyer avec du
solvant
Si cela est nécessaire
Replacer le filtre du
réservoir de catalyseur
Si cela est nécessaire
Rincer le système
Si cela est nécessaire
Composants
Consulter les manuels des composants mentionnés
page 3 pour les programmes et procédures d’entretien
de chaque composant.
38
3A2344P
Dépannage
Dépannage
Exécuter Procédure de décompression et d’arrêt,
page 24, avant toute vérification ou entretien
de l’équipement.
Problèmes
Pour chaque problème, essayer les solutions conseillées
dans l’ordre donné afin d’éviter toute réparation inutile.
Pompe à catalyseur
Voir la figure des pièces des Pompes à catalyseur auxiliaires, page 68, pour l’identification des pièces.
Problème
Cause
Solution
Perte de pression pendant la course
ascendante.
Joint de boîtier de transfert usé.
Siège de boîtier de transfert usé.
Remplacer le joint de boîtier de transfert.
Remplacer le boîtier de transfert.
Perte de pression pendant la course
ascendante et la course descendante.
Joints de purge usés.
Remplacer la cartouche de purge.
Le ressort de vanne de purge est usé.
Remplacer la vanne de purge.
Raccords desserrés sur le pistolet
pulvérisateur et/ou les tuyaux.
Serrer les raccords sur le pistolet pulvérisateur
et/ou les tuyaux.
Tige de piston rayée.
Remplacer la tige de piston.
Pression restant faible pendant la course
ascendante.
Siège de boîtier de transfert endommagé.
Remplacer le boîtier de transfert.
Pression restant faible pendant la course
descendante.
Vanne d’entrée rayée.
Replacer la vanne d’entrée.
Fuite du boîtier de la cartouche.
Boîtier de cartouche desserré.
Serrer le boîtier de cartouche.
Coussinet desserré.
Serrer le coussinet.
Pression relâchée par la vanne de détente
ou le clapet anti-retour à basse pression.
La vanne de détente ou le clapet anti-retour
a un ressort faible.
Remplacer la vanne de détente
ou le clapet anti-retour.
La pompe ne s’amorce pas.
Le clapet à bille d’entrée de produit est fermé.
Ouvrir le clapet à bille d’entrée de produit.
Usure excessive
Arrêtoir de joint clipsable.
Retirer et installer une cartouche.
Arrêtoir de joint clipsable usé ou endommagé.
Retirer et remplacer.
Pompe à résine
Voir Conduites de la pompe à résine, page 62, pour l’identification des pièces.
Problème
Ne fonctionne pas.
Calage en bas
de la course.
3A2344P
Cause
Solution
Vanne fermée ou bouchée.
Déboucher la conduite d’air ; augmenter l’alimentation
en air. Vérifier si les vannes sont ouvertes.
Tuyau de produit ou pistolet bouché.
Nettoyer le tuyau ou le pistolet.
Produit séché sur la tige de piston.
Nettoyer la tige ; arrêter toujours la pompe en bas de sa
course ; veiller à ce que la coupelle soit toujours pleine
de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL).
Pièces du moteur pneumatique sales, usées
ou endommagées.
Nettoyer ou réparer le moteur.
Voir le manuel du moteur pneumatique.
Erreur d’emballement ou DataTrak déclenché.
(si le DataTrak est installé)
Voir Utilisation du DataTrak–Dispositif de
surveillance de l’emballement, page 34.
Électrovanne d’emballement actionnée.
(si le DataTrak est installé)
Activer la protection contre l’emballement. Si elle est
désactivée, voir Emballement, page 34, pour réinitialiser
l’électrovanne d’emballement.
39
Dépannage
Problème
Peu de débit de sortie à
chacun des mouvements
de pompage.
Cause
Conduite d’air obstruée ou alimentation en air
inadéquate. Vannes fermées ou bouchées.
Solution
Déboucher la conduite d’air ; augmenter l’alimentation
en air. Vérifier si les vannes sont ouvertes.
Tuyau/pistolet pour produit obstrué.
Déboucher le tuyau ou le pistolet*.
Givrage du moteur.
Consulter le manuel du moteur pneumatique pour avoir
toutes les instructions.
Alimentation en produit vide.
Le remplir et amorcer la pompe.
Joints de piston usés.
Remplacer.
Vanne d’admission ouverte ou usée.
Déboucher la vanne d’admission ou faire l’entretien
de celle-ci.
Débit faible sur une seule
course.
Vannes à bille antiretour restées ouvertes ou usées.
Vérifier et réparer.
Joints de piston usés.
Remplacer.
Aucun débit.
Clapets anti-retour à bille mal installés.
Vérifier et réparer.
La pompe fonctionne
par à-coups.
Alimentation en produit vide.
Remplir et réamorcer la pompe.
Vitesse d’accélération
erratique.
Vannes à bille antiretour restées ouvertes ou usées.
Vérifier et réparer.
Joints de piston usé.
Remplacer.
Tuyau d’aspiration trop juste provoquant la cavitation de
la pompe
Utiliser un tuyau de plus grand diamètre.
Réservoir d’alimentation en produit vide, aspiration
bouchée.
Remplir le réservoir d’alimentation avec du produit et
amorcer la pompe. Nettoyer le tuyau d’aspiration.
Produit très visqueux.
Réduire la viscosité ; augmenter la température du
produit, réduire le débit en utilisant une buse plus petite.
Vanne de piston restée ouverte ou usée ou joint usé.
Déboucher la vanne de piston ; remplacer le joint.
Vanne d’admission ouverte ou usée.
Déboucher la vanne d’admission ou faire l’entretien
de celle-ci.
Givrage possible.
Consulter le manuel du moteur pneumatique pour avoir
toutes les instructions.
Agglutination d’un produit de remplissage provoquant
des frictions supplémentaires sur les tiges et les joints.
Rincer la pompe et remplacer les joints.
La pompe pompe ou ne
parvient pas à maintenir
la pression à l’arrêt.
Clapets anti-retour ou joints usés.
Faire l’entretien du bas de pompe. Consulter le manuel
du bas de pompe pour avoir toutes les instructions.
Présence de bulles d’air
dans le produit.
Conduite d’aspiration desserrée.
Serrer. Utiliser un produit d’étanchéité liquide compatible
pour filetages ou du ruban adhésif en PTFE sur les
raccords.
Mauvaise finition ou jet
irrégulier.
Mauvaise pression du produit dans le pistolet.
Voir le manuel du pistolet ; lire les recommandations
du fabricant du produit.
Produit trop liquide ou trop épais.
Ajuster la viscosité du produit ; lire les recommandations
du fabricant du produit.
Pistolet pulvérisateur sale, usé ou endommagé.
Effectuer l’entretien du pistolet pulvérisateur.
Voir le manuel du pistolet pulvérisateur.
Bille d’entrée coincée sur le siège.
Taper sur la pompe à l’aide d’un marteau pour la
débloquer.
Marche lente.
Amorçage difficile.
Retirer la bille d’entrée, rincer le produit durci,
réinstaller la bille d’entrée.
Tuyau d’aspiration/crépine trop obstrué ou bouché.
*
Nettoyer la crépine d’entrée, raccourcir la longueur
du tuyau et/ou augmenter le diamètre du tuyau
(plus particulièrement dans le cas d’un produit froid
ou visqueux.
Pour déterminer si le tuyau de produit ou le pistolet est bouché, exécuter la Procédure de décompression et
d’arrêt, page page 24. Débrancher le tuyau de produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour
récupérer le produit. Envoyer juste assez d’air pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre, cela signifie que
c’est le tuyau de produit ou le pistolet qui est bouché.
** L’électrovanne d’emballement peut encore être actionnée si l’erreur d’emballement ne s’affiche pas.
De plus, la désactivation du dispositif de surveillance de l’emballement ne fera pas rentrer l’électrovanne.
40
3A2344P
Réparation
Réparation
•
•
•
Afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion,
les procédures de réparation doivent être
exécutées dans une zone non dangereuse.
Déplacer le système dans une zone non
dangereuse avant de procéder à toute procédure
de réparation.
Exécuter Procédure de décompression et
d’arrêt, page 24, avant toute vérification ou
entretien de l’équipement.
Afin d’éviter un contact entre les produits, rincer le
système avant tout démontage des composants
qui contiennent du catalyseur ou de la résine.
Informations générales
•
Les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux repères
des figures et des vues éclatées des pièces.
•
Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine
Graco disponibles cher son revendeur Graco. Si on
utilise ses propres accessoires, veiller à ce que leur
taille soit adaptée aux raccords, aux pressions et
qu’ils soient fabriqués en une matière compatible
avec son système.
Débranchement de la pompe
à piston
Consulter le manuel 3A2313 pour avoir toutes les
informations concernant l’entretien du de la pompe
à piston et les pièces correspondantes.
1. Rincer la pompe, voir page 30.
2. Arrêter la pompe au milieu d’une course.
5. Tenir les méplats de la
tige de piston du moteur
pneumatique avec une
clé. Utiliser une autre
clé pour desserrer
l’écrou de
raccordement.
6. Baisser suffisamment
l’écrou de raccordement
ti12815a
(A) pour retirer les
bagues de raccordement (B), puis retirer l’écrou
de raccordement (A). Utiliser un aimant pour mieux
pouvoir enlever les deux bagues (B).
B
A
C
ti12812a
ti12813a
7. Tirer sur le réservoir de TSL (C) pour le retirer.
8. Utiliser un marteau et
une tige en laiton pour
desserrer le
contre-écrou. Dévisser
autant que possible
le contre-écrou.
9. Protéger les mains
à l’aide d’un chiffon,
dévisser la pompe à
piston manuellement,
puis le placer sur un établi.
ti12816a
Les filetages sont très tranchants. Utiliser un chiffon
pour protéger ses mains lorsque l’on tourne ou porte
la pompe.
3. Relâcher la pression, voir page 24.
4. Débrancher l’alimentation en air et les tuyaux
de produit.
3A2344P
10. Consulter le manuel 3A2313 de la pompe à piston
pour connaître les procédures d’entretien et les
pièces de la pompe.
41
Réparation
Reraccordement de la pompe
à piston
8. Aligner la sortie du produit comme montré et serrer
le contre-écrou.
9. Aligner le réservoir de TSL (C) et le pousser vers
le bas jusqu’à ce qu’il soit à sa place.
1. Débrancher l’alimentation en air du moteur
pneumatique.
10. Tenir les méplats de la tige du moteur à l’aide d’une
clé. Utiliser une autre clé pour serrer l’écrou de
raccordement (A). Serrer à un couple de 102-108 N•m
(75-80 pi-lb).
2. Tourner manuellement la pompe à piston dans
la plaque d’adaptation.
3. Installer la protection du ressort de coupleur
et le réservoir de TSL.
11. De nouveau raccorder l’alimentation en air au moteur.
4. Tenir la tige de piston du moteur pneumatique vers le
haut avec une main. Avec l’autre main, poser l’écrou
de raccordement (A) sur la tige de piston.
5. Introduire les
bagues de
raccordement (B)
dans l’écrou de
raccordement (A)
de sorte que les
parties les plus
larges soient
orientées vers
le haut.
B
A
ti12817a
6. Laisser doucement
tomber la tige de piston du moteur pneumatique
sur la tige de piston. Serrer manuellement l’écrou
de raccordement (A).
7. Visser la pompe à piston dans la plaque d’adaptation
(D) jusqu’à ce que le haut du cylindre arrive au même
niveau que le dessus de la plaque d’adaptation.
Rincer
uniquement le
cylindre, pas la
coupelle, avec
la plaque.
D
ti12814a
FIG. 35. Aligner le cylindre et la plaque d’adaptation
42
3A2344P
Réparation
3A2344P
43
Réparation
Débranchement du moteur
pneumatique
8. Soulever le moteur pneumatique pour le retirer.
Les tiges d’assemblage (AJ) resteront attachées
au moteur pneumatique.
Voir le manuel 3A2315 pour les informations concernant
l’entretien et les pièces du moteur pneumatique.
Voir FIG. 36 à la page 45.
9. Utiliser une douille sur les méplats des tiges
d’assemblage (AJ) pour les retirer du bas du moteur
pneumatique.
10. Consulter le manuel 3A2315 du moteur pneumatique
pour connaître les procédures de réparation et les
pièces.
1. Relâcher la pression, voir page 24.
2. Débrancher la conduite d’alimentation principale
en air de l’entrée du tableau des commandes
pneumatiques (AE).
3. Débrancher le fil de terre.
4. Débrancher les pièces du moteur pneumatique :
a. Noter l’emplacement de tous les tuyaux
pneumatiques raccordés sur le moteur
pneumatique, puis débrancher les tuyaux
du moteur pneumatique.
b. Retirer la goupille supérieure (AA) raccordant le
bras supérieur de la pompe à catalyseur au
moteur pneumatique, puis retirer les boulons
(AB) raccordant le bras inférieur de la pompe
à catalyseur au moteur pneumatique ; terminer
en retirant la pompe à catalyseur et l’ensemble
des bras de commande (AC).
c.
Retirer les deux boulons (AD) attachant le
tableau des commandes pneumatiques sur
le moteur pneumatique, puis retirer le tableau
des commandes pneumatiques (AE).
5. Tenir les méplats de la tige de piston du moteur
pneumatique avec une clé. Utiliser une autre clé
pour desserrer l’écrou de raccordement (A).
Baisser suffisamment l’écrou de raccordement (A)
pour retirer les bagues de raccordement (B),
puis retirer l’écrou de raccordement (A).
B
A
C
ti12812a
Rebranchement du moteur
pneumatique
Voir FIG. 36 à la page 45.
1. Visser les tiges d’assemblage (AJ) dans le bas
du moteur pneumatique. Serrer à un couple de
68-75 N•m (50-55 pi-lb) en mettant une clé sur les
méplats des tiges d’assemblage.
2. Aligner les tiges d’assemblage (AF) avec les orifices
de l’adaptateur de pompe. Prudemment faire
descendre le moteur pneumatique jusqu’à ce
qu’il soit à sa place.
3. Attacher les écrous (AF) des tiges d’assemblage
sur ces dernières, puis les serrer à un couple de
68-81 N•m (50-60 pi-lb).
4. Installer et serrer les vis (AG) qui attachent le moteur
pneumatique sur le support de montage (AH).
5. Installer la protection du ressort de coupleur
et le réservoir de TSL.
6. Lorsque les
bagues de
raccordement (B)
sont en place,
serrer
manuellement
l’écrou de
raccordement,
puis le serrer
à un couple
de 102-108 N•m
(75-80 pi-lb).
B
A
ti12817a
7. Raccorder les tuyaux d’air et de produit.
ti12813a
6. Utiliser une douille de 23 mm (0,9 po.) pour retirer les
écrous (AF) des tiges d’assemblage.
7. Utiliser une douille de 13 mm (0,5 po.) pour desserrer
les deux vis du haut (AG) qui attachent le moteur
pneumatique sur le support de montage (AH).
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
8. Raccorder le fil de terre à une vraie prise de terre.
44
3A2344P
Réparation
AA
AC
AH
AG
AJ
AK
AB
AF
AE
AD
ti18456c
FIG. 36
3A2344P
45
Réparation
Remplacement de la canalisation
de la pompe
Cette procédure n’est requise que si toute la canalisation
de la pompe doit être remplacée. Si l’on doit n’installer
que des pièces de rechange pour réparer le moteur
pneumatique et/ou la pompe à piston,
voir Débranchement de la pompe à piston, page 41,
Débranchement du moteur pneumatique, page 44,
le manuel 3A2313 ou 312792 de la pompe à piston
et le manuel 3A2315 du moteur pneumatique.
1. Rincer la pompe, voir page 30.
2. Relâcher la pression, voir page 24.
3. Débrancher la conduite d’air principale du tableau
d’air (AE).
4. Débrancher les pièces du moteur pneumatique,
voir FIG. 36, page 45 :
a. Noter l’emplacement de tous les tuyaux
pneumatiques raccordés sur le moteur
pneumatique, puis débrancher les tuyaux
du moteur pneumatique.
b. Retirer la goupille supérieure (AA) raccordant
le bras supérieur de la pompe à catalyseur au
moteur pneumatique, puis retirer les boulons
(AB) raccordant le bras inférieur de la pompe
à catalyseur au moteur pneumatique ; terminer
en retirant la pompe à catalyseur et l’ensemble
des bras de commande (AC).
c.
Retirer les deux boulons (AD) attachant le
tableau des commandes pneumatiques sur
le moteur pneumatique, puis retirer le tableau
des commandes pneumatiques (AE).
5. Débrancher les tuyaux d’air et de produit.
6. Débrancher le fil de terre.
7. Utiliser une douille pour desserrer les deux vis (AG)
qui raccordent le moteur pneumatique au support
de montage (AH).
8. Utiliser une douille pour retirer les deux vis (AK) qui
attachent la pompe à piston au support de montage.
9. Soulever la canalisation de la pompe pour la faire
glisser hors du support.
10. Remonter dans l’ordre inverse du démontage.
46
3A2344P
Réparation
Réparation de la pompe
à catalyseur
Pour la référence des pièces, voir FIG. 37, page 49.
Démontage de la pompe à catalyseur du système
1. Rincer la pompe, voir page 30.
2. Relâcher la pression, voir page 24.
3. Fermer le clapet à bille d’alimentation en catalyseur
et débrancher les conduites de produit.
4. Retirer le bouton pivot supérieur attachant la pompe
à catalyseur sur le bras de commande supérieur.
5. Retirer le boulon attachant la pompe à catalyseur
sur le bras de commande inférieur, puis déposer
la pompe à catalyseur.
Démontage de la pompe à catalyseur
6. Tirer sur le bouton pivot (929) pour l’enlever afin de
déployer totalement la tige de pompe auxiliaire (910).
7. Retirer la goupille de démontage rapide (908)
du boîtier de pompe auxiliaire (901).
8. Tout en maintenant le boîtier de pompe auxiliaire
(901) en place d’une main, utiliser une clé à molette
placée sur les méplats du cylindre de la pompe
auxiliaire (918) pour desserrer, puis retirer le cylindre
et l’ensemble de clapet de pied (922).
9. Placer le boîtier de pompe auxiliaire (901) dans un
étau. Utiliser les méplats fournis par l’orifice de la
goupille de démontage rapide (908).
10. Utiliser une clé à molette placée sur les méplats
de la cartouche (902) pour desserrer, puis retirer la
cartouche et l’ensemble de tige de piston (910).
Réparation des joints de presse-étoupe et de piston
11. Utiliser un clé placée sur les méplats de la tige
de piston (910) pour la maintenir en place tout en
utilisant une deuxième clé placée sur les méplats du
boîtier de transfert (914) afin de desserrer et retirer
l’ensemble de boîtier et de bouchon (917).
12. Installer l’outil d’extraction 16D007 sur la tige de
piston (910), puis tirer sur la tige (910) pour la sortir
hors de la cartouche(902).
13. Retirer l’arrêtoir de joint clipsable (902e), puis retirer
le joint (902f).
14. Utiliser une clé à molette pour desserrer, puis retirer
le coussinet (902b) et l’ensemble de racleur en feutre
(902d).
15. Retirer le joint (902f) de l’intérieur de la cartouche
(902a).
16. Retirer le joint torique (902g).
17. Installer un joint neuf (902f) dans le fond de la
cartouche (902a) en orientant l’ouverture du joint
en coupelle vers la pompe.
18. Installer le joint (902f) à l’aide de l’outil d’installation
16N967 pour joint de purge en orientant l’ouverture
du joint en coupelle vers la pompe, puis en utilisant
l’outil afin d’installer le joint à l’intérieur de la
cartouche (902a).
19. Installer le racleur en feutre (902d) et le coussinet
(902b) dans la cartouche (902a). Serrer à un couple
de 2,3-6,8 N•m (20-60 po-lb).
20. Installer le joint torique (902g).
21. Installer le joint clipsable (902e).
22. Lubrifier la tige de piston.
23. Avec l’outil d’extraction 16D007 installé sur la tige
de piston, installer l’ensemble de cartouche (902)
sur la tige.
24. Retirer l’outil d’extraction.
25. Placer une clé sur le boîtier de transfert (914) et une
autre sur le capuchon (917) du boîtier de transfert
afin de les desserrer l’un de l’autre, puis retirer le
capuchon du boîtier.
26. Retirer le joint (915) et le guide (916) du boîtier de
transfert.
27. Retirer le ressort (911), la vanne (912) et le joint
torique (913) du boîtier de transfert.
28. Retirer le joint torique (913) de la vanne (912).
29. Installer un joint torique neuf (913) sur la nouvelle
vanne (912).
ATTENTION
L’outil d’extraction 16D007 doit être utilisé pour ne
pas endommager les joints lors du retrait ou de
l’installation des pièces sur la tige.
3A2344P
47
Réparation
30. Tenir le ressort (911) droit, placer la vanne (912) sur
le dessus du ressort, glisser le boîtier de transfert
(914) sur le ressort, puis le tourner jusqu’à ce qu’il
soit droit.
31. Installer le boîtier (914) sur la tige de piston (910).
Utiliser les méplats de la tige et du boîtier de transfert
pour serrer le boîtier contre la tige de piston à un
couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb).
32. Glisser la cartouche (902) vers le bas contre le
boîtier de transfert (914).
33. Installer le joint en coupelle (915) sur le boîtier de
transfert en orientant son ouverture vers la tige.
34. Installer le guide (916) sur le boîtier de transfert.
35. Installer le capuchon (917) du boîtier sur le boîtier
de transfert. Serrer les méplats à un couple de
3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb).
Réparation du clapet de pied
36. Utiliser une clé pour desserrer l’écrou de verrouillage
(921), puis retirer le cylindre(918) du clapet de pied
(922).
37. Retirer la bille (925) du clapet de pied.
38. Retirer le joint torique de secours (920) ainsi que le
joint torique (919) de chaque extrémité du cylindre
(918).
39. Retirer le siège de bille (923). L’outil 24N253 peut
être utilisé pour aider au retrait du siège de bille.
40. Placer le nouveau siège de bille sur l’outil 16N996
de pose de siège en orientant la lèvre vers l’outil.
Montage de la pompe à catalyseur
46. Vérifier si la cartouche (902) est appuyée contre
le boîtier de transfert (914).
47. Lubrifier le joint torique (902g) sur la cartouche.
48. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur
les filetages de la cartouche (902a).
49. Pendant que le boîtier de pompe auxiliaire (901) est
dans un étau, visser avec précaution la cartouche
(902) dans le boîtier. Serrer la cartouche au couple
de 27,1 N•m (240 po-lb).
50. Lubrifier les joints toriques (919, 920) sur le cylindre
(918).
51. Serrer manuellement le cylindre (918) dans le boîtier
de pompe auxiliaire (901) sur toute la longueur
jusqu’à ce que le cylindre touche le fond. Tourner le
cylindre dans le sens antihoraire moins qu’un 1/2 tour
jusqu’à ce que le méplat sur le cylindre soit parallèle
à l’orifice de la goupille de démontage rapide, puis
introduire la goupille de démontage rapide (908).
52. Une fois la goupille de démontage rapide en place,
tourner le clapet de pied dans le sens antihoraire
de moins d’un tour de sorte qu’elle soit orientée
directement vers l’arrière du manomètre.
53. Tenir le clapet de pied en position et serrer l’écrou
de verrouillage (921) contre ce clapet à un couple
de 25,4-31,1 N•m (225-275 po-lb).
54. Pousser la tige de piston (908) vers le bas dans
le boîtier de pompe auxiliaire (901).
41. Placer l’outil dans le clapet de pied et taper dessus
avec un marteau jusqu’à ce que le siège de bille
soit correctement placé, puis retirer l’outil.
42. Installer un joint torique de secours (920) et un joint
torique (919) neufs sur les deux extrémités du
cylindre (918). Veiller à installer les joints toriques à
leur place en orientant les joints toriques de secours
vers le centre du cylindre.
43. Lubrifier les joints toriques de secours (920)
et les joints toriques (919).
44. Installer la bille dans le clapet de pied.
45. Visser l’extrémité transversale du cylindre dans le
clapet de pied jusqu’à ce qu’elle touche le fond sans
serrer le contre-écrou.
48
3A2344P
Réparation
5
929
927
928
11
5
902d
926 12
910
902b 13
2 12 8
902 1
902f
4
902a
901
1
1
946
1
935
6
909
932 1
947
903
907
1
1
902g
902f
902e 14
5
903a
3
6
ti19060a
911
912
913
914
6
909
915 7
916
908
6
8
903c
903b 3
1 Appliquer du produit d’étanchéité de tuyaux
917 8
919
sur les filetages.
2 Appliquer de l’adhésif frein-filet sur les surfaces
920
918
cintrées ou les filetages.
9 10
3 Appliquer de la graisse sur les surfaces cintrées
ou les filetages.
920
4 Serrer au couple de 27,1 N•m (240 in.-lb).
919
5 Serrer à un couple de 25,4-31,1 N•m
925
5
921
945
923
1
(225-275 po-lb).
6 Faire une boucle avec l’extrémité large du cordon
autour du manomètre avant de le monter. Attacher
la petite extrémité du cordon sur l’anneau fendu
de la goupille.
Représentation d’un
mélange interne
930
922
940
7 Noter l’orientation du joint en coupelle.
1
8 Serrer à un couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb).
1
9 Nettoyer le diamètre intérieur du cylindre avec un
11
924
924
chiffon doux ou un tissu similaire, avant le montage.
ti21344a1
11
10
Serrer manuellement le cylindre (918) jusqu’à
toucher le fond du boîtier (901). Dévisser le cylindre
(918) de moins d’un 1/2 tour. Installer la
goupille (908).
11
Emmancher les joints à soufflet.
12
Serrer la tige de piston (910) sur l’articulation
supérieure (926) à un couple de 9,0-11,3 N•m
(80-100 in.-lb).
13
Serrer à un couple de 2,3-6,8 N•m (20 - 60 in.-lb).
14
Emboîter 902e sur 902a.
Mélange externe
uniquement
932
1
946
947 1
1
939
938
947 1
939
FIG. 37: Détails de la pompe à catalyseur
3A2344P
937 1
934 1
49
Pièces du système
Pièces du système
Systèmes
121
152
111
4 107
5 106
4
105
7
110
108
108
1
109
113
103
104 8
113
102
8 104
114,115,116
122
ti19056b
1 Desserrer l’écrou et la rondelle de cosse de mise à la
terre, introduire le fil de terre dans la fente de la cosse
et serrer fermement l’écrou.
4 Appliquer de la graisse sur le diamètre extérieur
et non sur les filetages.
5 Serrer à un couple de 61-75 N•m (45-55 pi-lb).
7 Raccorder la tuyauterie sur la pompe à catalyseur.
8 Serrer à un couple de 27-41 N•m (20–30 pi.-lb).
50
3A2344P
Pièces du système
Systèmes
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
--W13DFC
W17CFS
111799
16P125
119999
24M092
16N741
16N740
120476
111040
16M564
16M565
16N761
16U750
113093
114109
121141
118
119
121
122
123
16D939
114109
121141
--238909
--124071
16M588
124
16M587
16M586
16M591
16M590
16M589
16M585
16M584
16M583
258970
116
258840
258971
125
258853
16M736
126
151 
152
16M810
16D136
24M692
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
16R024
16R027
16R015
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
3
1
1
3
1
1
3
1
1
1
3
1
1
3
1
1
3
1
2
1
1
3
1
3
1
16R012
1
16R009
1
16R006
1
16R005
1
16R021
KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR
POTEAU (sans chariot)
CHARIOT, pour une utilisation avec un bras
articulé
CHARIOT
POMPE, FRP, 13/1
POMPE, FRP, 17/1
VIS, assemblage, tête hex.
FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire
BOULON, à épaulement
GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25
POMPE, auxiliaire, mélange externe
POMPE, auxiliaire, mélange interne
BOULON, à épaulement, 5/16
ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16
ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP
ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP
KIT DE BRAS ARTICULÉ
TABLEAU, commandes d’air
RACCORD, connecteur, 1/4 ptn
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
RACCORD TOURNANT COUDÉ,
3/8t 1/4mptn
RACCORD, mamelon, réduction
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
TUYAU, nylon, rond
CÂBLE, de terre
TUYAU, nylon, rond
BOUCHON, raccord, instantané
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel
externe
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe
PISTOLET, mélange externe, découpe,
avec système de découpe
PISTOLET, mélange externe, gel
PISTOLET, mélange interne, découpe,
avec système de découpe
PISTOLET, interne, gel
TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres
(55 gallons)
KIT, FRP
ÉTIQUETTE, avertissements
ENTRETOISE, joint à bille
16R018
---
Description
16R004
Réf.
16N918
16R003
102
16R002
Rep.
16R001
Voir le tableau Modèles, page 4, pour une description détaillée de chaque référence de système afin de pouvoir
identifier la référence du système que l’on a. Pour faciliter la lecture du tableau, rechercher la référence de son
système dans la colonne la plus à gauche, puis placer un objet ayant un bord droit (comme une feuille de papier) sous
cette ligne du tableau. Si cela est nécessaire, utiliser un autre guide droit vertical posé sur le tableau pour identifier la
référence de chaque pièce utilisée dans le système.
1
1
1
3
1
3
1
3
1
1
1
3
1
1
1
3
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
 Pièce pas montrée.
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
3A2344P
51
Rep.
102
Réf.
16N918
-----
103
W13DFC
W17CFS
Description
KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR
POTEAU (sans chariot)
16R030
16R033
16R036
16R039
16R044
16R047
16R050
16R053
16R056
16R059
16R062
16R065
16R068
16R071
16R074
16R079
16R082
16R085
16R088
16R091
16R094
16R097
Pièces du système
1 1 1 1
1 1 1 1
CHARIOT, pour une utilisation avec un bras
articulé
1 1 1 1
CHARIOT
POMPE, FRP, 13/1
1 1 1
1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
POMPE, FRP, 17/1
104
111799
VIS, assemblage, tête hex.
105
16P125
FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
106
119999
BOULON, à épaulement
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
107
24M092
GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
108
16N741
POMPE, auxiliaire, mélange externe
1 1 1 1
16N740
POMPE, auxiliaire, mélange interne
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
109
120476
BOULON, à épaulement, 5/16
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
110
111040
ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
111
16M564
ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
16M565
ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP
112
16N761
KIT DE BRAS ARTICULÉ
113
16U750
TABLEAU, commandes d’air
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
114
113093
RACCORD, connecteur, 1/4 ptn
115
114109
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
121141
RACCORD TOURNANT COUDÉ,
3/8t 1/4mptn
116
118
119
1 1 1 1
1 1 1
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
16D939
RACCORD, mamelon, réduction
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
114109
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
121141
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
--238909
TUYAU, nylon, rond
CÂBLE, de terre
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
121
---
TUYAU, nylon, rond
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
122
124071
BOUCHON, raccord, instantané
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
123
16M588
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel
externe
1
16M587
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne
16M586
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe
16M591
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe
16M590
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne
16M589
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe
16M585
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe
16M584
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne
16M583
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe
258970
PISTOLET, mélange externe, découpe,
avec système de découpe
258840
PISTOLET, mélange externe, gel
258971
PISTOLET, mélange interne, découpe,
avec système de découpe
124
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1
1 1 1
1 1 1
258853
PISTOLET, interne, gel
125
16M736
TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres
(55 gallons)
1 1
1 1 1
1 1 1
126
16M810
KIT, FRP
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
151 
16D136
ÉTIQUETTE, avertissements
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
152
24M692
ENTRETOISE, joint à bille
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
 Pièce pas montrée.
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
52
3A2344P
Rep.
102
Réf.
16N918
-----
103
Description
KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR
POTEAU (sans chariot)
16R100
16R103
16R106
16R109
16R114
16R117
16R120
16R123
16R126
16R129
16R132
16R135
16R138
16R141
16R144
16R149
16R152
16R155
16R158
16R161
16R164
16R167
Pièces du système
1 1 1 1
1 1 1 1
CHARIOT, pour une utilisation avec un bras
articulé
1 1 1
CHARIOT
W13DFC
POMPE, FRP, 13/1
W17CFS
POMPE, FRP, 17/1
1 1 1 1
1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
104
111799
105
16P125
FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
106
119999
BOULON, à épaulement
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
107
24M092
GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
108
16N741
POMPE, auxiliaire, mélange externe
1 1 1 1
16N740
POMPE, auxiliaire, mélange interne
109
120476
BOULON, à épaulement, 5/16
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
110
111040
ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
111
16M564
ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
16M565
ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP
112
16N761
KIT DE BRAS ARTICULÉ
113
16U750
TABLEAU, commandes d’air
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
114
113093
RACCORD, connecteur, 1/4 ptn
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
115
114109
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
121141
RACCORD TOURNANT COUDÉ,
3/8t 1/4mptn
116
118
119
VIS, assemblage, tête hex.
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
16D939
RACCORD, mamelon, réduction
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
114109
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
121141
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
--238909
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
TUYAU, nylon, rond
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
CÂBLE, de terre
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
TUYAU, nylon, rond
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
121
---
122
124071
BOUCHON, raccord, instantané
123
16M588
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel
externe
16M587
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne
124
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
16M586
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe
16M591
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe
16M590
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne
16M589
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe
16M585
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe
16M584
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne
16M583
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe
258970
PISTOLET, mélange externe, découpe,
avec système de découpe
258840
PISTOLET, mélange externe, gel
258971
PISTOLET, mélange interne, découpe,
avec système de découpe
1 1 1 1 1 1 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1
1 1 1
1 1 1
1
1
1 1
1 1 1
1 1 1
258853
PISTOLET, interne, gel
125
16M736
TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres
(55 gallons)
126
16M810
KIT, FRP
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
151 
16D136
ÉTIQUETTE, avertissements
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
152
24M692
ENTRETOISE, joint à bille
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
 Pièce pas montrée.
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
3A2344P
53
103
---
CHARIOT, pour une utilisation avec un bras
articulé
---
CHARIOT
W13DFC
1
1
1
1
1
16R208
16R211
1
1
1
16R214
16R205
16R202
16R199
16R196
1
16R193
1
16R190
1
16R187
1
16R184
Description
KIT DE MONTAGE MURAL OU SUR
POTEAU (sans chariot)
16R179
Réf.
16N918
16R176
102
16R173
Rep.
16R170
Pièces du système
1
1
1
POMPE, FRP, 13/1
POMPE, FRP, 17/1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
104
111799
VIS, assemblage, tête hex.
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
105
16P125
FAISCEAU, bielle d’entraînement auxiliaire
106
119999
BOULON, à épaulement
107
24M092
GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25
1
6
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
108
16N741
POMPE, auxiliaire, mélange externe
1
1
1
1
16N740
POMPE, auxiliaire, mélange interne
120476
BOULON, à épaulement, 5/16
W17CFS
109
110
111040
ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16
111
16M564
ÉTIQUETTE, rapport, 13/1, FRP
16M565
ÉTIQUETTE, rapport, 17/1, FRP
112
16N761
KIT DE BRAS ARTICULÉ
1
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
113
16U750
TABLEAU, commandes d’air
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
114
113093
RACCORD, connecteur, 1/4 ptn
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
115
114109
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
121141
RACCORD TOURNANT COUDÉ,
3/8t 1/4mptn
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
116
118
119
16D939
RACCORD, mamelon, réduction
1
1
1
1
114109
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
1
1
1
1
121141
RACCORD COUDÉ, mâle, tournant
--238909
TUYAU, nylon, rond
CÂBLE, de terre
121
---
122
124071
BOUCHON, raccord, instantané
123
16M588
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel
externe
124
TUYAU, nylon, rond
16M587
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), gel interne
16M586
TUYAUX, faisceau, 7,6 m (25 pi.), découpe
16M591
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel externe
16M590
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), gel interne
16M589
TUYAUX, faisceau, 10 m (35 pi.), découpe
16M585
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel externe
16M584
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), gel interne
16M583
TUYAUX, faisceau, 15 m (50 pi.), découpe
258970
PISTOLET, mélange externe, découpe,
avec système de découpe
258840
PISTOLET, mélange externe, gel
258971
PISTOLET, mélange interne, découpe,
avec système de découpe
3
1
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
258853
PISTOLET, interne, gel
125
16M736
TUYAU D’ALIMENTATION, 208 litres
(55 gallons)
1
126
16M810
KIT, FRP
151 
16D136
ÉTIQUETTE, avertissements
152
24M692
ENTRETOISE, joint à bille
1
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
 Pièce pas montrée.
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
54
3A2344P
24W438
24W439
24W440
24W437
24W434
24W433
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
W13DFC
103
24W432
1
1
1
16R311
16R310
16R309
16R308
16R307
16R306
1
1
1
---
16R305
16R304
1
1
---
24W436
1
16R303
Description
16R302
Réf.
16N918
24W435
102
16R301
Rep.
16R300
Pièces du système
1
1
1
1
1
1
1
1
W17CFS
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
104
111799
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
105
16P125
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
106
119999
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
107
24M092
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
108
16N741
U82037
POMPE, FRP, 9/1
16N740
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
109
120476
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
110
111040
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
111
16M564
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16M565
U60648
112
16N761
ÉTIQUETTE, rapport, 9/1, FRP
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
113
16U750
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
114
113093
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
115
114109
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
121141
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
238909
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
121
---
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
122
124071
123
16M588
1
1
1
121141
16D939
116
118
119
114109
16M587
16M586
1
1
1
16M591
16M590
1
16M589
1
1
1
1
16M585
16M584
16M583
124
1
1
1
1
1
1
1
1
1
258970
258840
258971
258853
24P435
PISTOLET, mélange interne,
découpe, DÉBIT ÉLEVÉ
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16M736
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16M810
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
151 
16D136
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
152
24M692
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
125
126
3A2344P
55
Pièces du système
Chariots
201
202
203
204
205
210
211
207 1
208 1
209
1 Appliquer du produit
d’étanchéité sur les filetages.
Quantité
Chariot,
pour une
utilisation
avec un bras
articulé
Chariot,
pour une
utilisation
sans bras
articulé
Rep.
Réf.
Description
201
---
CHARIOT, découpe
---
CHARIOT, poteau
202
16P425
RÉSERVOIR, alimentation par gravité,
9,4 litres (2,5 gallons)
1
1
203
100023
RONDELLE, plate
4
4
204
110837
VIS, bride, hexagonale
4
4
205
111040
ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock, 5/16
4
4
207
16V707
DOUILLE, filtre, réservoir
1
1
208
20170-00
RACCORD, tuyau 3/8 x 1/4 ptn ; acier inoxydable
1
1
209
---
TUYAU, polyéthylène, diam. ext. 9,5 mm (0,375 po)
1,25
1,25
210
---
TUYAU, polyéthylène, diam. ext. 6,3 mm (0,250 po)
5
5
211
16V733
FILTRE, buse (lot de 3)
1
1
221
16M465
ROUE, verrouillage (pas montrée)
2
4
222
113962
RONDELLE (pas montrée)
223
100321
ÉCROU (pas montré)
224
122051
ROUE, sans verrouillage (pas montrée)
1
1
4
4
2
Compris dans le kit 16N854 de sortie de catalyseur.
56
3A2344P
Pièces du système
3A2344P
57
Pièces du système
Kit de montage mural ou sur poteau, 16N918
REMARQUE : Pour les systèmes qui n’utilisent pas de chariot. Peut être utilisé pour une installation sur un mur
ou un poteau.
302
309,310,311
312
301
305,306,307,308
303
ti18528c
304
Le poteau n’est pas fourni
Rep. Réf.
Description
301
16M666
SUPPORT, pompe, montage su poteau
Qté
1
302
16M466
SUPPORT, réservoir de catalyseur
1
303 ---
COLLIER, tuyau, jeu
4
304 ---
PLAQUE, couverture, collier
4
305 ---
VIS, assemblage, tête hex.
8
306 ---
RONDELLE, trempée, sae
8
307 ---
ÉCROU
8
308 ---
RONDELLE, sécurité, ressort
8
309
110837
VIS, bride, hexagonale
4
310
100023
RONDELLE, plate
4
311
111040
ÉCROU, hex.
4
312
111799
VIS, assemblage, tête hex.
4
 Compris dans le kit 16P291 de collier de tuyau.
58
3A2344P
Pièces du système
Bras articulé, 16N761
401
411
412
413
410
408
401
407
ti19076a
414
412
409
1 Pièce montrée, uniquement pour référence.
406 405
404
403
2 Tuyau d’un diam. int. de 51 mm (2 po.) de spécification 40 non compris.
REMARQUE : Utiliser des sangles en caoutchouc pour attacher les tuyaux
du pistolet sur le bras articulé.
Rep.
Réf.
Description
401
---
SUPPORT, bras articulé, mât
Qté
402
22546-00
SANGLE, attache, caoutchouc, réutilisable
403
16M626
COUVERCLE, fil, guides
404
22486-00
GUIDE, fil, céramique
12
1
10
5
405
100016
RONDELLE, sécurité
12
406
100015
ÉCROU, mécanique hex.
12
407
100103
GOUPILLE, clavette
408
16M811
CHAÎNE, ressort, bras articulé
1
409
112248
ÉCROU, hex.
1
410
105170
VIS, tête hexagonale
1
411
444
RESSORT, bras articulé
1
412
555626
2
413
16M808
414
16N950
RONDELLE, 1/4 plate et pleine
GOUPILLE, manille d’assemblage
avec goupille fendue
EXTENSION, bras d’extension
1
1
1
 Pas montré.
--- Pas à vendre.
3A2344P
59
Pièces du système
Tableau d’air
510
505
533
504
541
510
517
503
537 542
531
509
501
522
1
520
541
525
506
509
521
502
522
540
522
512
504
538
511
529
527
539
509
514
515
1 Bouchon fourni avec le régulateur (504).
ti19058b
519
2 Appliquer du produit d’étanchéité sur tous les filetages
des tuyaux qui ne tournent pas.
Rep.
Réf.
Description
501
---
TABLEAU, commandes d’air
Rep.
Réf.
Description
1
520
---
TUYAU, air, DE 3/8 po. ; polyuréthane 0,18
521
---
Qté
502
15T536
RÉGULATEUR, air, 3/8 ptn
1
503
15T538
ÉCROU, régulateur
1
504
116513
RÉGULATEUR, de débit d’air
2
505
116514
ÉCROU, régulateur
2
3
506
15T500
MANOMÈTRE, pression, air, 1/8
509
15T866
RACCORD, tournant, coudé,
2
1/8 ptn x 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, 90°, coudé, 5/32t x 1/8fptn 3
510
15T498
511
15T937
512
---
---
525
114381
VIS, à tête ronde
3
527
124496
CLAPET, anti-retour d’air
1
---
SUPPORT, commandes pneumatiques 1
113498
VANNE, sûreté, 110 psi
1
533
---
INSERT, tableau de commande
1
539
96/0005-2/ RONDELLE, frein, ext, #10 ms
2
99
16U452
RACCORD, coudé, tuyau 1/4 ptn(m) x 1
1/2
16U479
RACCORD, croisé, tuyau 1/2, plastique 1
540
16U480
541
16U481
542
105332
1
538
1
---
RACCORD, droit, tuyau 1/2 x 3/8
517
16U556
519
124071
RACCORD, coudé, tournant,
2
1/2 t x 3/8 ptn(m)
ÉTIQUETTE, tableau des commandes 1
pneumatiques, FRP
BOUCHON, raccord, instantané
1
1,37
531
537
121212
0,68
529
1
515
60
522
TUYAU, polyéthylène ; dia. ext.
de 12,7 mm (1/2 po.)
TUYAU, nylon, rond, noir
RACCORD, coudé, mâle,
1/4 ptn (m) x tube DE 5/32
VANNE, bille, 1/2 ptn x 1/2 ptn
514
Qté
RACCORD, 1/2 x 1/2ptn(m) tige,
plastique
RACCORD, té, 1/4 ptn (m), 3/8 t,
1/4 ptn (f)
ÉCROU, verrouillage
1
2
2
3A2344P
Pièces du système
Bielle d’entraînement de pompe
auxiliaire, 16P125
2001a
2001d
2001e
2001f
2001c
2005
2001b
2006
2007
2004
2002
2003
2008
ti19057a
Rep.
Réf.
Description
2001
---
2001a
2001b
2001c
2001d
2001e
2001f
2002
2003
2004
2005
2006
2007
16N776
16N775
119999
116969
7486-05
7486-03
16M362
116596
119999
16N774
24M092
111040
2008
120476
FAISCEAU, bielle d’entraînement
auxiliaire
KIT, liaison supérieure, auxiliaire
KIT, liaison inférieure, auxiliaire
BOULON, à épaulement
ÉCROU, verrouillage
RONDELLE, plate, standard, #10
RONDELLE, plate, protection, 1/4
LIAISON, attachée, articulée
VIS, assemblage, tête hex.
BOULON, à épaulement
COUDE, fourche, ensemble supérieur
GOUPILLE, démontage rapide, 1,5 x 0,25
ÉCROU, verrouillage, raccord, nylock,
5/16
BOULON, à épaulement, 5/16
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
Les étiquettes d’avertissement du rapport (111), 75 cc
(16M565) et 100 cc (16M564) ne sont pas comprises.
Elles sont vendues séparément.
3A2344P
61
Pièces du système
Conduites de la pompe à résine
609 5
617 7
614
615
601
613
610
616
611 4
606
1 602
6 607
608
3
603
618
2 605
7 620
604 3
7 619
612
622 7
621 7
1 Serrer à un couple de
68-75 N•m (50-55 pi-lb).
2 Serrer à un couple de 68-101 N•m (50–60 pi.-lb).
3 Monter la pompe (604) sur le dessus de l’adaptateur
de pompe (603), à plus ou moins un filetage. L’écrou
du presse-étoupe dépasse de la surface de
l’adaptateur de pompe (603). Serrer le contre-écrou à
un couple
de 95-102- N•m (70-75 pi-lb).
4 Serrer au couple de 28,2 N•m (250 po.-lb).
5 Serrer à un couple de 95-102 N•m (70-75 pi-lb).
6 Serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb).
7 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages.
62
3A2344P
Pièces du système
Quantité
Rep.
Réf.
Description
W13DFC, 13:1
W17CFS, 17:1
U82037, 9:1
601
M07LNL
MOTEUR, double extrémité, 114 mm
(4,5 po.)
1
1
1
602*
603*
15M662
TIGE, assemblage
3
3
3
16U435
ADAPTATEUR, pompe à piston
16U426
ADAPTATEUR, pompe à piston
16U428
ADAPTATEUR, pompe à piston
LW100C
POMPE, 100 cc
LW075S
POMPE, 75 cc
LW150A
POMPE, 150 cc
605*
15U606
CONTRE-ÉCROU, M16 x 2
3
3
3
606*†
24A619
BAGUE, raccordement (lot de 10)
2
2
2
607*
15T311
ÉCROU, manchon de raccordement
1
1
1
608*
24A625
RÉSERVOIR, TSL, bas de pompe
de 75 cc (comprend le repère 618)
24A626
RÉSERVOIR, TSL, bas de pompe
de 100 cc (comprend le repère 618)
24A628
RÉSERVOIR, TSL, bas de pompe
de 150 cc (comprend le repère 618)
609
16N774
COUDE, fourche, supérieur
1
1
1
610
16M362
LIAISON, attachée, articulée
1
1
1
611
116596
VIS, assemblage, tête hex.
2
2
2
612
24F620
FILTRE, produit, 34,4 MPa (344 bars ;
5000 psi), 149 µm (100 mesh)
1
1
U82200
FILTRE, produit, 34,4 MPa (344 bars ;
5000 psi), 250 µm (60 mesh)
613
24D642
SILENCIEUX
1
1
1
614
100361
BOUCHON, tuyau
1
1
1
615
16M355
RACCORD, adaptateur, silencieux,
1/2 ptn x 1 po. - 14
1
1
1
616*
16M477
RESSORT, garde
1
1
1
617
15V204
RACCORD, coudé, tuyau de 1/2 ptn x
1/2
1
1
1
618*†
---
JOINT TORIQUE, coupelle
1
1
1
619
161490
ADAPTATEUR, mamelon
1
620
162485
MANCHON DE RACCORDEMENT,
réduction
1
621
123075
RACCORD, tournant, 25,4 mm (1 po.)
nps x 25,4 mm (1 po.) ptn
1
622
100474
RACCORD
1
604
*
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Compris dans le kit de raccordement. Voir page 64
pour commander le kit adapté à la pompe utilisée.
† Voir Kits de conduites de la pompe à résine,
page 64.
3A2344P
63
Pièces du système
Kits de conduites de la pompe à résine
Description du kit
LW075S
LW100C
LW150A
Joint torique, coupelle du presse-étoupe (618)
Lot de 10
24A631
24A632
24P196
Bagues de raccordement (606)
Lot de 10
24A619
24A619
24A619
Kit de raccordement
Comprend un adaptateur (603), trois tiges
d’assemblage (602), trois écrous de tige
d’assemblage (605), un réservoir de TSL (608)
et une bouteille de TSL, un adaptateur (603),
un écrou de raccordement (607), trois bagues
de raccordement (606), une garde de ressort
de tige d’assemblage (616).
16N242
16N243
17E099
REMARQUE : Voir le manuel 3A2313 ou 312792
pour les kits de réparation de la pompe à piston.
Voir le manuel 3A2315 pour les kits de réparation
du moteur pneumatique.
Moteur pneumatique et pompe
pour la canalisation de la pompe
à résine
Consulter le manuel 3A2313 du moteur pneumatique
ainsi que le manuel 3A2315 de la pompe pour identifier
les pièces.
Pistolet
Consulter le manuel 3A0232 du pistolet RS pour identifier
les pièces.
64
3A2344P
Pièces du système
Filtre à résine
24F620 ou U82200
706
702
703
721
720
708
704
719
705
710 3
3 Pousser sur le ressort (710) jusqu’à ce
707 5
que la cuve du filtre (701) soit au fond.
4 Appliquer du lubrifiant pour filetage.
4
5 Graisser.
701
6 Appliquer du produit d’étanchéité pour
filetage sur tous les filetages de tuyau
qui ne tournent pas.
ti19059a
711
Rep. Réf.
Description
701
24C501
CUVE, filtre
Qté
1
702
171942
TÊTE, filtre
1
703
238635
VANNE, bille, acier au carbone
1
704
205447
RACCORD, tuyau
1
705
---
TUYAU, nylon 225 psi
7
706
100509
BOUCHON, tuyau
1
1
707
104361
JOINT, joint torique
708
186075
SUPPORT, filtre
1
710
171941
RESSORT, compression
1
711
100040
717 172479
BOUCHON, tuyau
1
1
1
719
*
ÉTIQUETTE d’avertissement
(pas montrée)
RACCORD, tournant,
3/8 ptnm x 3/8 npsm
CRÉPINE, 100 mailles
720
155541
RACCORD, tournant, coudé
1
721
155655
RACCORD-UNION, adaptation
1
718
GC2069
1
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement
et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
*
Options pour crépine :
Mesh
Lot de 2
Lot de 25
30
224458
238436
60
224459
238438
100
224468
238440
200
224469
238442
3A2344P
65
Pièces du système
Tuyau d’alimentation en résine
16M736
807
801
802
1 Appliquer du produit d’étanchéité
pour tuyaux sur tous les filetages
des tuyaux non articulés.
803
804
805
Rep.
Réf.
Description
801
220372
TUYAU, avec raccords, 1,8 m (6 pi.)
Qté
1
802
197682
TUBE, aspiration
1
803
114967
RACCORD, tuyau, 25,4 mm (1 po.)
1
804
195151
TUYAU, admission
1
805*
20397-01
1
807
16M776
FILTRE, 700 µm (24 mesh),
25,4 mm (1 po.) ptn
RACCORD, coude,
3/4 npsm x 1 ptnf
1
* D’autres filtres sont disponibles : 294 µm (50 mesh)
(20397-03), 149 µm (100 mesh) (20397-02).
66
3A2344P
Pièces du système
.
3A2344P
67
Pièces du système
Pompes à catalyseur auxiliaires
926 12
910
902d
2 12 8
902 1
902b 13
902f
4
902a
901
1
1
946
1
935
6
909
932 1
947
903
907
1
1
902g
902f
902e 14
5
903a
3
6
ti19060a
911
912
913
914
6
909
915 7
916
908
6
903b 3
903c
917 8
919
920
918
9 10
925
923
921
Série D
uniquement
940
920
919
5
8
1
945
Série D
uniquement
1
15
936
2
Appliquer de l’adhésif frein-filet sur les surfaces
cintrées ou les filetages.
3
Appliquer de la graisse sur les surfaces cintrées
ou les filetages.
4
Serrer au couple de 27,1 N•m (240 in.-lb).
5
Serrer à un couple de 25,4-31,1 N•m
(225-275 po-lb).
autour du manomètre avant de le monter. Attacher
la petite extrémité du cordon sur l’anneau fendu de
la goupille.
922
11
Appliquer du produit d’étanchéité de tuyaux
sur les filetages.
6 Faire une boucle avec l’extrémité large du cordon
Représentation d’un
mélange interne
WLE
1
1
930
924
924
1
940
1
7
Noter l’orientation du joint en coupelle.
8
Serrer à un couple de 3,4-5,6 N•m (30-50 po-lb).
9
Nettoyer le diamètre intérieur du cylindre avec un
chiffon doux ou un tissu similaire, avant le montage.
10
Serrer manuellement le cylindre (918) jusqu’à
toucher le fond du boîtier (901). Dévisser le cylindre
(918) de moins d’un 1/2 tour. Installer la
goupille (908).
11
Emmancher les joints à soufflet.
12
Serrer la tige de piston (910) sur l’articulation
supérieure (926) à un couple de 9,0-11,3 N•m
(80-100 in.-lb).
13
Serrer à un couple de 2,3-6,8 N•m (20 - 60 in.-lb).
14
Emboîter 902e sur 902a.
15
Tourner pour que l’intérieur du chanfrein du
mamelon (936) soit raccordé au pivot (930).
11
Mélange externe
uniquement
932 1
946 1
947 1
939
938
68
939
947 1
937 1
934 1
3A2344P
Pièces du système
Pompes à catalyseur
16N741, pour mélange externe
1
Réf.
Description
16N740, pour mélange interne
1
Rep.
16N741, pour mélange externe
Qté
16N740, pour mélange interne
Qté
901
---
BOÎTIER, pompe auxiliaire
1
1
902
24C479
KIT, cartouche, FRP
1
1
902a
---
CARTOUCHE, pompe auxiliaire
1
1
935
110208
BOUCHON, tuyau, sans tête
1
936
94/0320-1/98
RACCORD, mamelon, 1/4 ; série D
uniquement
1
937
124379
CLAPET, anti-retour, ptne x ptni,
0,68 MPa (6,8 bars ; 100 psi)
938
16V706
RACCORD, té, compression, 1/4
939
---
TUYAU, polyéthylène
940
24U857
VANNE, bille, mini, non utilisé
sur la série D
1
1
080803
CLAPET, bille, 1/4 ptn, ff, inox 316 ;
série D uniquement
1
1
945
16V703
RACCORD, tuyau 1/4 ptn x 3/8,
acier inox
1
1
946
16V704
RACCORD, tuyau 1/8 ptn x 1/4, 90,
acier inox
1
1
947
16V705
RACCORD, tuyau 1/8 ptn x 1/4,
acier inox
1
2
902b†
---
COUSSINET, cartouche
1
1
902d†
---
RACLEUR, feutre, tige de piston
1
1
902e 16P186
JOINT, clipsable, cartouche
1
1
902f
JOINT, purge de pompe auxiliaire
2
2
902g 123556
16A981
JOINT TORIQUE, silicone #016
1
1
903
16N975
VANNE, purge à 20,68 MPa
(206,8 bars ; 3000 psi)
(comprend également les repères
903a, 903b et 903c)
1
1
903a
224807
BASE, vanne
1
1
903b
15C780
POIGNÉE
1
1
903c
15C972
GOUPILLE, ressort
1
1
907
113641
MANOMÈTRE, pression, liquide
1
124432
MANOMÈTRE, 160 psi
908
123595
GOUPILLE, démontage rapide
1
1
1
909
124193
CÂBLE, cordon, 12,7 cm (5 po.)
1
1
910
16N964
TIGE, piston, pompe auxiliaire
(comprend également les repères
919, 920 ainsi que l’outil 16D007)
1
1
911
123636
RESSORT, boîtier de transfert
1
1
912
16K928
VANNE, fourreau
1
1
913
123934
JOINT TORIQUE, 003, FKM
1
1
914
16K960
BOÎTIER, transfert, gravé
1
1
915
LPA-126
JOINT, radial
1
1
916
LPA-127
GUIDE, piston
1
1
917
16A666
CAPUCHON, boîtier de transfert
1
1
918
16N965
CYLINDRE, pompe auxiliaire
(comprend également les repères
919 [qté : 2] et 920 [qté : 2])
1
1
919‡ CJ-143
JOINT TORIQUE, joint torique,
silicone, 2-014
2
2
920‡ 124061
ANNEAU, secours, D.I. de 0,518,
0,053 de large
2
2
921
LPA-144
ÉCROU, verrouillage
1
1
922
16N976
BOÎTIER, entrée, auxiliaire
1
1
923‡
---
SIÈGE, bille, diamètre de 7/16
1
1
924
---
JOINT À SOUFFLET, à bride,
D.I. de 0,375
2
2
925
LPA-134-02
BILLE, sphérique
1
1
926
16N617
KIT, réparation, support de pompe
à catalyseur
1
1
930
114339
RACCORD, raccord-union, pivot,
1/4 ptn
1
1
3A2344P
Rep.
Réf.
Description
932
123628
RACCORD, adaptateur,
1/8 ptn - #4 jic
934
297085
RACCORD, coude, 3,2 mm
(0,125 po.), st
1
1
1
1
0.5
Outils d’installation (pas montrés) :
Outil d’installation du siège du clapet de pied, 16N966
Outil d’extraction de luxe pour siège du clapet de pied,
24N253 (comprend l’outil d’installation du siège du
clapet de pied, 16N996)
Outil d’installation de joint de purge, 16N967 
Outil d’installation obus pour montage de tige, 16D007 
--- Pas à vendre.
† Pièces disponibles dans le kit de réparation 16P185
pour joint à soufflet et racleur.
‡ Pièces disponibles dans le kit de réparation 16N961
pour clapet de pied.
 Pièces disponibles dans le kit de réparation 16N962
pour vanne de piston.
 Pièces et outils disponibles dans le kit de réparation
16N963 pour joint de presse-étoupe.
Le kit de reconstruction complète 16N919 comprend :
– Kit de réparation 16N961 pour clapet de pied
– Kit de réparation 16N962 pour vanne de piston
– Kit de réparation 16N963 pour joint de
presse-étoupe
– Kit de remplacement LPA-134-02 pour bille de pied
– Coussinet avec racleur en feutre 16P185
69
Pièces du système
Réservoir de catalyseur
16P425
1001
1002
1 Appliquer du produit
d’étanchéité de tuyaux
sur les filetages.
2 Appliquer un autocollant pour
1 1011
1010 2
que le niveau corresponde
à la marque correspondante
à 9,4 litres (2,5 gallons)
du réservoir (1001).
1001
1012
Pour la crépine et le filtre de sortie,
voir Chariots, page 56.
Rep.
Réf.
Description
1001
---
RÉSERVOIR, alimentation par gravité,
9,4 litres (2,5 gallons)
1
1002
24M159
CRÉPINE, réservoir, alimentation par
gravité
1
1010
16M754
ÉTIQUETTE, ligne de remplissage
maximum
1
1011
16V704
RACCORD, tuyau 1/8 ptn x 1/4, 90 ;
acier inox
2
1012
16M738
ÉTIQUETTE, symbole des produits
dangereux
1
70
Qté
3A2344P
Pièces du système
Faisceaux de tuyaux
1105
1102
1114
1104
1109
1115
1101
1108
1106
1111
1107
1102 (catalyseur)
1105 (air d’atomisation externe /
air du système AAC de découpe
interne)
1101 (air du système de
découpe / système AAC
du gel interne)
1103
1103 (résine)
1113
ti21345a1
1104 (solvant interne /
système AAC externe)
3A2344P
71
Pièces du système
72
3A2344P
Pièces du système
Faisceaux de tuyaux
Quantité
16M583,
15 m
(50 pi.),
découpe
16M584,
15 m
(50 pi.),
gel
interne
16M585,
15 m
(50 pi.),
gel
externe
16M586,
7,6 m
(25 pi.),
découpe
16M587,
7,6 m
(25 pi.),
gel
interne
16M588,
7,6 m
(25 pi.),
gel
externe
16M589,
10 m
(35 pi.),
découpe
16M590,
10 m
(35 pi.),
gel
interne
16M591,
10 m
(35 pi.),
gel
externe
Rep.
Réf.
Description
1101*
16J767
TUYAU, 9,5 mm (3/8 po.),
polyéthylène, 8,5 m (28 pi.)
16J768
TUYAU, 9,5 mm (3/8 po.),
polyéthylène, 11,5 m (38 pi.)
16J769
TUYAU, 9,5 mm (3/8 po.),
polyéthylène, 16 m (53 pi.)
590570
TUYAU, 12,7 mm (1/2 po.),
polyéthylène
24C540
TUYAU, avec raccords, 3,2 mm
(1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ;
3000 psi), 8,5 m (28 pi.)
24C541
TUYAU, avec raccords, 3,2 mm
(1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ;
3000 psi), 16 m (53 pi.)
24G429
TUYAU, avec raccords, 3,2 mm
(1/8 po.), 20,68 MPa (206,8 bars ;
3000 psi), 10,7 m (35 pi.)
240797
TUYAU, avec raccords, 9,5 mm
(3/8 po.) x 15,2 m (50 pi.)
277253
TUYAU, avec raccords, 6,35 mm
(1/2 po.) x 15 m (50 pi.)
24C543
TUYAU, avec raccords, 6,35 mm
(1/4 po.), nylon, 8,5 m (28 pi.)
24C544
TUYAU, avec raccords, 6,35 mm
(1/4 po.), nylon, 16 m (53 pi.)
24G434
TUYAU, avec raccords, 6,35 mm
(1/4 po.), nylon, 12,2 m (40 pi.)
1105
---
TUYAU, polyéthylène ; diamètre
extérieur de6,3 mm (0,250 po.)
1106
124427
GAINE, protection bleue, 6,7 m
(22 pi.)
124428
GAINE, protection bleue, 14,3 m
(47 pi.)
16M599
GAINE, protection bleue, 8,8 m
(29 pi.)
1
1
1
1107
16M606
GAINE, protection bleue, 4,5 m
(15 pi.)
1
1
1
1108
158256
RACCORD-UNION, articulé
1
1109
277249
TUYAU, avec raccords, 6,3 mm
(1/4 po.) x 1 m (3 pi.), 27,6 MPa
(276 bar ; 4000 psi)
1
1
1
1110
744
GUIDE, fil, tuyau
1
1111
16D659
ÉTIQUETTE, avertissement,
faisceau de tuyaux
1
1112
114271
COURROIE, retenue
1113
123379
MAMELON, réducteur ;
3/8 ptn x 1/4 ptn
1102
1103†
1104
1
1
1
16 m
(53 pi.)
8,5 m
(28 pi.)
1
1
1
10,7 m
(35 pi.)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
16 m
(53 pi.)
1
1
8,5 m
(28 pi.)
8,5 m
(28 pi.)
2
11,5 m
(38 pi.)
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
RACCORD, mamelon, réduction
1
1
1
520563
TUYAU, 3/8 po., polyéthylène
0,75 m
(2,5 pi.)
0,75 m
(2,5 pi.)
0,75 m
(2,5 pi.)
1115
16U657
RACCORD-UNION, tuyau de
diam. ext. 12,7 mm (1/2 po.) x
9,5 mm (3/8 po.)
1
1
1
3A2344P
1
11,5 m
(38 pi.)
162449
Les faisceaux de tuyaux de 7,6 m (25 pi.) et de 10,7 m
(35 pi.) sont fournis avec un tuyau de résine de 15 m
(50 pi.). Le tuyau pour résine supplémentaire est roulé
en usine et fait partie du système de suppression de pic
de pression.
1
1
1114
†
1
1
1
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de
danger peuvent être obtenues gratuitement.
1
1
2
1
1
1
1
16 m
(53 pi.)
1
*
Les tuyaux avec système de découpe de et d’avant la série
C utilisent 16J769. Les tuyaux avec un système de découpe
de et d’après la série D sont indiqués dans le tableau.
 Pas montré.
73
Pièces du système
Pièces des accessoires
Kits de réchauffeur
1202f
1202e
1202d
1
Utiliser le raccord 1/2-14 ptn x 3/8-18 ptn pour systèmes à gel.
Utiliser le raccord 1/2-14 ptn x 1/2-14 ptn pour systèmes
de découpe.
2
Un mamelon de tuyau réducteur (1209) peut être utilisé
à la place d’un raccord coudé (1214).
Kits 16N014 et 16N015
1206
1205
1204
1201
1202b
1202d
1202c
1215 1210
1213
1210
1202a
1211
1204
1
1
1214
2
1213
1203
ti21346a
1210
Kits 16N0169, 16N017, 16N018 et 16N019
1202f
1202e
1202d
1202a
1203
1215
1204
1202d
1202c
1202b
1202a
1213
1
1214
1
1210
1208
1213
1211
74
ti21347a
3A2344P
Pièces du système
Kits de réchauffeur
Quantité
16N014,
120 V, FM

16N016,
16N017,
16N018,
16N019,
120 V,
240 V,
120 V,
240 V,
16N015,
zones
zones
zones non
zones non
240 V, FM
dangereuses dangereuses dangereuses dangereuses

Rep.
Réf.
Description
1201*
16N013
SUPPORT, chauffage
1
1
1
1
1
1
1202*
16P291
KIT, collier pour tuyau
2
2
2
2
2
2
1202a†
19891-00
COLLIER, tuyau, jeu
1
1
1
1
1
1
1202b†
19892-00
PLAQUE, couverture, collier
1
1
1
1
1
1
1202c†
115211
VIS, capuchon, tête hex
2
2
2
2
2
2
1202d†
113962
RONDELLE, durcie
4
4
4
4
4
4
1202e†
100018
RONDELLE, sécurité, ressort
2
2
2
2
2
2
1202f†
100321
ÉCROU
2
2
2
2
2
2
1203*
100058
VIS, assemblage, tête hex.
4
4
4
4
4
4
1204*
110755
RONDELLE, ordinaire
8
8
8
8
8
8
1205*
100131
RONDELLE, sécurité
4
4
4
4
4
4
1206*
100015
ÉCROU, hexagonale, mscr
4
4
4
4
4
4
1208*
162449
MAMELON, réducteur
1
1
1
1
1
1
1209*
159239
MAMELON, tuyau, réducteur
1
1
1
1
1
1
1210*
158491
MAMELON
2
2
2
2
2
2
1211*
H55003
TUYAU, avec raccords,
38,6 MPa (386 bars ; 5600 psi)
1
1
1
1
1
1
1212*
---
RUBAN, PTFE
1
1
1
1
1
1
1213*
155470
RACCORD TOURNANT,
union, 90° ; 1/2 x 1/2 ptn
2
2
2
2
2
2
1214*
217430
RACCORD TOURNANT,
union, 90° ; 1/2 x 3/8 ptn
1
1
1
1
1
1
1215
245848
RÉCHAUFFEUR, viscon HP
245863
RÉCHAUFFEUR, viscon HP
245867
RÉCHAUFFEUR, viscon HP
245869
RÉCHAUFFEUR, viscon HP
226819
RÉCHAUFFEUR, viscon,
240 volts
226816
RÉCHAUFFEUR, viscon,
120 volts
*
1
1
1
1
1
1
Les pièces sont disponibles dans le kit 16N119 de matériel pour réchauffeur.
† Les pièces sont disponibles dans le kit 16P291 de collier de tuyau.
 Les réchauffeurs peuvent être démontés pour retirer le produit durci.
3A2344P
75
Pièces du système
Kits de pot pressurisé de solvant
Pots pressurisés ASME de 7,5 litres (2 gallons) référence 16M893 et de 19 litres (5 gallons) référence 16M894
2 1307
1311 3
1306
2 1310
1304 2
1305 2
2 1309
1302 2
2 1303
1301 1
1 Pour assembler la crépine (1311), retirer le tuyau plongeur du réservoir
(1301). Glisser la crépine sur l’extrémité inférieure du tuyau plongeur.
Tenir la crépine en place pendant le positionnement du tuyau plongeur.
La crépine doit être attachée sur le tuyau et poussée jusqu’à ce qu’elle
soit au fond du réservoir. Serrer le tuyau plongeur à sa place. La crépine
n’est pas montrée.
2 Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux.
3 Attacher le câble de mise à la terre(1311) sur la poignée du
réservoir(1101). Le câble de mise à la terre n’est pas montré.
Rep.
Réf.
Description
1301
20324-00
RÉSERVOIR, solvant, 7,5 litres (2 gallons)
(uniquement pour l’ensemble 16M893)
1
20324-01
RÉSERVOIR, solvant, 19 litres (5 gallons)
(uniquement pour l’ensemble 16M894)
1
1302
16D939
RACCORD, mamelon, réduction
1
1303
11021-23
BOUCHON, tuyau, 1/4
1
1304
18470-05
VANNE, bille, 2 voies, 1/4ptnf
1
1305
1308
RM-856-04 RACCORD, coudé, 6,3 mm (1/4 po.) x
1/4 ptnm
20655-04
RACCORD, coudé, 9,5 mm (3/8 po.) x
3/8 ptnm
103347
VANNE, sécurité, 0,68 MPa
(6,8 bars ; 100 psi)
21035-00
CRÉPINE, débitmètre, produit
1
1309
21462-01
1
1310
3165
1311
17440-00
1306
1307
76
RACCORD, adaptation,
1/4 ptnm x 3/8 ptnf
VANNE, bille, 2 voies,
3/8 femelle, 3/8 mâle
COLLIER, mise à la terre
Qté
1
1
1
1
1
3A2344P
Pièces du système
Pots pressurisés homologués ASME et CE, 16M874 et 16M875
1 1411
1403
1 1406
1408 1
1402
1 1410
1409 1
1 1408
1 1412
1406 1
1401
1 Appliquer du produit d’étanchéité pour
tuyaux.
1404
2 Attacher le câble de mise à la terre(1423)
1401
sur la poignée du réservoir(1401). Le câble
de mise à la terre n’est pas montré.
1405 3
3 Doit être installé du côté sortie. La sortie
correspond à l’orifice sans le perçage
en croix.
1414
1401
Rep.
Qté
1
Qté
1421
308370
MANUEL
1
1
1423
17440-00
COLLIER, mise à la terre
1
1424
171988
JOINT TORIQUE (pour bouchon de
remplissage, repère 1413, pas montré)
1
Réf.
Description
1401
236086
1
1402
165053
RÉSERVOIR, ensemble de pression,
7,5 litres (2 gallons)
(uniquement pour l’ensemble 16M874)
RÉSERVOIR, ensemble de pression,
18,9 litres (5 gallons)
(uniquement pour l’ensemble 16M875)
JOINT, joint torique
1403
188880
BOUCHON, couvercle
1
1404
188784
CONTRE-ÉCROU, hex
1
1405
171976
TUYAU
(uniquement pour l’ensemble 16M875)
1
185531
TUYAU, plongeur (uniquement pour
l’ensemble 16M874)
1
1406
---
2
1407
111763
DOUILLE, hex, 3/8ptn x 1/4ptn,
mâle/femelle
RACCORD, coude, 1/4 ptn
1
1408
18470-05
VANNE, bille, 2 voies, 1/4ptnf
2
1409
---
RACCORD, mamelon, réduction
1
1410
108673
TÉ, mâle-femelle
1
1411
103347
1
1412
---
1
1413
210575
VANNE, sécurité, 0,68 MPa (6,8 bars ;
100 psi)
RACCORD, connecteur, mâle, 3/8 ptn
CAPUCHON, élément de remplissage
(ensemble 16M875 uniquement, pas
montré)
1
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de
danger peuvent être obtenues gratuitement.
1
1414
176347
ÉTIQUETTE, identification
1
1415
---
ÉTIQUETTE, désignation
1
3A2344P
Description
ÉTIQUETTE, avertissement
Rep.
236087
Réf.
1416 175078
77
Pièces du système
Pompes à membrane
pour solvant
7,5 litres (2 gallons) référence 16M560 et 18,9 litres
(5 gallons) référence 16M561
1505
1502,1503
1504
1501,1503
Représentation d’un système de base, uniquement pour référence
Rep.
Réf.
Description
1501
16M559
POMPE, solvant, FRP, rinçage
Qté
1
1502
16M652
1
1
1503
16M769
RÉSERVOIR, solvant, ensemble
de 9,5 litres (2,5 gallons)
(uniquement pour l’ensemble 16M560)
RÉSERVOIR, solvant, ensemble
de 19 litres (5 gallons)
(uniquement pour l’ensemble 16M561)
KIT, attaches pour pompe
1504
---
TUYAU, nylon, rond
3
1505
16N891
KIT, tuyau de débitmètre, 9,5 litres
(2,5 gallons) (16M560 uniquement)
KIT, tuyau de débitmètre, 19 litres
(5 gallons) (16M561 uniquement)
1
16M651
16N892
78
1
1
3A2344P
Pièces du système
Kit de mise à niveau du DataTrak
16M881
1602
1602
Rep.
Réf.
Description
1601 *
24A354
1602
24A576
VANNE D’AIR INTELLIGENTE
(pas montrée)
KIT DE CONVERSION DATATRAK
Qté
1
1
* Consulter le manuel du moteur pneumatique de FRP.
3A2344P
79
Pièces du système
Chariots pour fût de 208 litres
(55 gallons), 16M896
1717
1706
1712
1704, 1705, 1718
1718 1705
1704
1701
1716
WLE
1711
1714
1707
1708
1703
1715
1708
1709
1710
1702
1713
Rep.
Réf.
Description
1701
---
1702
16P134
PLATEAU, tambour de 208 litres
(55 gallons)
ROUE, rigide
Qté
2
1703
16M465
ROUE, verrouillage
2
1704
113962
RONDELLE, trempée, sae
6
1705
100321
ÉCROU
4
1
1706
16N977
SUPPORT, chariot pour tambour
2
1707
100521
VIS, tête hexagonale
8
1708
100023
RONDELLE, plate
1709
104008
RONDELLE, sécurité, ressort
16
8
1710
GC2096
ÉCROU, hex, standard, 5/16-18
8
1711
16N978
1
1712
100424
SUPPORT, poignée, chariot
pour tambour
VIS, assemblage, tête hex.
2
1713
116645
VIS, assemblage, tête hex.
1
1714
100696
RONDELLE, forgée
1
1715
100052
RONDELLE, sécurité
1
1716
124291
GOUPILLE, ressort
1
1717
258982
MANETTE, chariot
1
1718
100018
RONDELLE, sécurité, ressort
4
--- Pas à vendre.
80
3A2344P
Pièces du système
Support de boîte de fil de fibres de verre
16M961
1802
1801
ti18525b
1803
1807†
1804,1805
1806
REMARQUE : Représentation de la deuxième boîte
de fil de fibres de verre pour référence uniquement
afin de représenter l’installation.
Rep.
Réf.
Description
1801
16M619
SUPPORT, fil
Qté
1
1802
16M622
CADRE, boîte de fil de fibres de verre
1
1803
122741
VIS, à tête hex, 1/4 x 0,50
2
1804
104123
RONDELLE, sécurité, ressort
2
1805
112248
ÉCROU, hex.
2
1806
16M965
COLLIER, boulon en U
2
1807†
15J889
VIS, hex
2
† Les longs boulons sont uniquement utilisés lorsqu’il
faut installer deux kits l’un à côté de l’autre.
3A2344P
81
Pièces du système
Rallonges
1906
Tuyau avec système à gel
1904
1905
1901
1907
1903
1913
1902
1904
1906
Tuyau avec
1905
1907
1902
1913
1903
ti21348a
1904, 1912 (solvant interne /
air du système AAC externe)
1903, 1907 (résine)
1902, 1909 (catalyseur)
1905, 1911 (air d’atomisation externe /
air du système AAC de découpe interne)
1901, 1910 (air du système de découpe /
système AAC du gel interne)
Quantité
Rep.
Réf.
Description
1901
16J766
TUYAU, 9,52 mm (3/8 po.), polyéthylène, 7,6 m
(25 pi.)
590570
TUYAU, 1/2 po., polyéthylène.
1902
24J730
TUYAU, avec raccords, 3,2 mm (1/8 po.),
20,68 MPa (206,8 bars ; 3000 psi), 7,6 m (25 pi.)
1903
240796
TUYAU, avec raccords, 3/8 x 7,6 m (25 pi.)
16M712,
pour systèmes avec
système de découpe
16M718,
pour gel interne
16M719,
pour gel externe
1
25,5 ft
1
1
1
1
1
1
1
16M731 TUYAU, avec raccords, 12,7 mm (1/2 po.)
x 63,5 cm (25 po.), 27,6 MPa (276 bars ;
4000 psi)
1
1904
24J731
TUYAU, avec raccords, 6,3 mm (1/4 po.), nylon,
7,6 m (25 pi.)
1
1905
---
TUYAU ; polyéthylène ; dia. ext. de 6 mm
(1/4 po.)
1906
124427
GAINE, protection bleue, 6,7 m (22 pi.)
1
1907
158256
RACCORD-UNION, articulé
1
1908
744
GUIDE, fil, tuyau (pas montré)
1
1909
123553
RACCORD, mamelon, JIC #4
1
1910*
123554
COUPLEUR, tuyauterie DE 9,5 mm (3/8 po.)
16U953
MANCHON DE RACCORDEMENT, tuyauterie
de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. ext.
1
1911
123789
MANCHON DE RACCORDEMENT, tuyau de
6,35 mm (1/4 po.) de diam. ext.
1
1912
123552
RACCORD, mamelon, 1/8 ptn
1
1
1
ÉTIQUETTE, avertissement, faisceau de tuyaux
1
1
1
1913 16D659
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de
danger peuvent être obtenues gratuitement.
82
7,6 m (25 pi.)
7,6 m (25 pi.)
1
1
1
1
1
*
1
Les tuyaux avec un système de découpe de et d’avant la
série C utilisent 123554. Les tuyaux avec un système de
découpe de et d’après la série D sont indiqués dans le
tableau.
3A2344P
Dimensions
Dimensions
Chariot équipé d’un bras articulé
ti18526b
B
A
Vue de dessus
F
C
¡
¡
E
*
Rep.
A
(Largeur max)
B
(Hauteur max)
C
(Profondeur max)
E
(Rayon)
F
(Rayon)
Description
3658 mm
(144 po.)
2540 mm
(100 po.)
4877 mm
(192 po.)
3658 mm
(144 po.)
1828 mm
(72 po.)
Tourner l’appareil pour que le système de chariot et de bras articulé puisse passer par une porte ouverte de 1 m
(3 pi. 6 po.) de large avec des montants de 23 cm (9 po.) de large.
** Hauteur avec le bras articulé mis en place. La hauteur de l’appareil sans le bras articulé est de 2108 mm (83 po.).
3A2344P
83
Dimensions
Chariot uniquement
Rep.
Chariot uniquement
A
(Largeur max)
749 mm
(29,5 po.)
B
(Hauteur max)
1213 mm
(47,75 po.)
C
(Profondeur max)
826 mm
(32,5 po.)
B
C
A
ti18496b
Montage mural/sur poteau
B
A
Rep.
Montage mural/sur
poteau
A
(Largeur max)
991 mm
(39,0 po.)
B
(Hauteur max)
1183 mm
(46,6 po.)
C
(Profondeur max)
813 mm
(32 po.)
ti18524d
C
84
3A2344P
Données techniques
Dimensions du support de montage mural des conduites reliées
à la pompe
Boulonner les conduites reliées à la pompe directement sur le plateau de montage.
89,4 mm
(3,52 po.)
WLD
Quatre trous de
montage de 15 mm
(0,60 po.)
257 mm
(10,1 po.)
Données techniques
Données techniques du système
Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systèmes de 9/1 : 6,2 MPa (62 bars ; 900 psi)
Systèmes de 13/1 : 9 MPa (90 bars ; 1300 psi)
Systèmes de 17/1 : 11,9 MPa (119 bars ; 1700 psi)
Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi)
Pression maximale d’entrée d’air dans les pots pressurisés
de solvant ASME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi)
Débit caractéristique des pistolets à jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consulter le manuel du pistolet RS. Voir Manuels afférents, page 3.
Température maximale du produit (modèles avec pistolet RS) . . . . . . . 100°F (38°C)*
Température maximale du produit (modèles sans pistolet RS) . . . . . . . 160°F (71°C)*
Taille de l’entrée du composant A (catalyseur). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau de 9,5 mm (3/8 po.)
Taille de l’entrée du composant B (résine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5/16-12 UN-2A mâle
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable, carbure, UHMWPE, PTFE et acétal.
Pièces en contact avec la résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Données techniques des conduites reliées à la pompe,
page 86.
Pièces en contact avec le catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Données techniques de la pompe à catalyseur, page 86.
*
Température nominale maximale du produit
déterminée par le composant le plus faible
dans le système.
3A2344P
85
Données techniques
Données techniques des conduites reliées à la pompe
Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systèmes de 9/1 : 6,2 MPa (62 bars ; 900 psi)
Systèmes de 13/1 : 9 MPa (90 bars ; 1300 psi)
Systèmes de 17/1 : 11,9 MPa (119 bars ; 1700 psi)
Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi)
Pression minimale d’entrée d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,07 MPa (0,7 bars ; 10 psi)
Température maximale de l’air ambiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120°F (49°C)
Régime maximum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 c/min
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir les données techniques du manuel 3A2315 du moteur
pneumatique.
Débit du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Systèmes de 9/1 : 6,8 l/min (1,8 g/min) (écoulement libre à 70 c/min)
Systèmes de 13/1 : 5,7 l/min (1,5 g/min) (écoulement libre à 70 c/min)
Systèmes de 17/1 : 4,2 l/min (1,1 g/min) (écoulement libre à 70 c/min)
Température maximale du produit
71°C (160°F)
REMARQUE : Les valeurs nominales du système sont plus petites
que celles-ci en raison des autres composants plus sensibles.
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 mm (2,0 po.)
Niveaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir les données techniques du manuel 3A2315 du moteur
pneumatique.
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable, carbure de tungstène avec 6 % de nickel, UHMWPE,
PTFE,
Uniquement pour la pompe à piston LW100C : Comprend aussi l’acier
au carbone
Données techniques de la pompe à catalyseur
Pression de service maximale du produit
Version de la pompe à catalyseur interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Version de la pompe à catalyseur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces en contact avec le produit** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14,0 MPa (140 bars ; 2000 psi)
0,63 MPa (6,3 bars ; 90 psi)
1,6 kg (3,5 lb)
Acier inoxydable de nuance 301, 303, 304, 316 et 17-4 PH, nitrure
de silicium, acétal, perfluoroélastomère, PE, PTFE, UHWMPE,
polypropylène
** Les systèmes des séries A et B (fabriqués avant avril 2013) n’ont pas de raccords de tuyau de catalyseur non métalliques en
nylon. Pour convertir son système en un système avec des raccords en acier inoxydable, voir le manuel 332451 du doseur FRP.
Données techniques du tuyau anti-coup-de-fouet
Pression de service maximale du produit dans les faisceaux de tuyaux
et matière des pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau de résine de 12,7 mm (1/2 po.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau de résine de 9,5 mm (3/8 po.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau de solvant/d’air AAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau d’air de pulvérisation/AAC
de 6,3 mm (1/4 po.) de diam. ext.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau d’air de 12,7 mm (1/2 po.) de diam. ext. . . . . . . . . . . . . . . .
21,0 MPa (210 bars ; 3000 psi) ; PTFE
28,0 MPa (280 bars ; 4000 psi) ; nylon
23,1 MPa (231 bars ; 3 300 psi) ; nylon
1,6 MPa (16 bars ; 225 psi) ; nylon
0,9 MPa (9 bars ; 125 psi) ; PET
0,9 MPa (9 bars ; 125 psi) ; PET
1,7 MPa (17 bars ; 250 psi) ; PET
Données techniques de la pompe à résine, de la pompe à catalyseur, de la pompe à solvant
et du réchauffeur
Pour ces données techniques, voir les différents manuels des composants dans la liste à la page 3.
86
3A2344P
Données techniques
3A2344P
87
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque
Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes,
que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Système de dosage de mastics et colles
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco,
consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter le distributeur Graco, visiter le site
www.graco.com et sélectionner « Achat » en haut sur la barre bleue, ou appeler pour savoir
où se trouve le distributeur le plus proche.
Appel depuis les E.U. : 800-746-1334
Appel de l'extérieur des E.U. : 0-1-330-966-3000
Tous les textes et figures du présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A2012
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2012, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision P, décembre 2017

Manuels associés