▼
Scroll to page 2
of
14
(GB) (D) (F) (NL) ® INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANWEISUNG MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING HVT40 (N) (SF) (S) (DK) BRUKSANVISNING KÄYTTÖHJE BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING D WICHTIGE INFORMATION Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren F RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure NL BELANGRIJKE INFORMATIE Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging N VIKTIG INFORMASJON Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk. SF TÄRKEÄÄ TIETOA Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten S VIKTIG INFORMATION Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov VIGTIGE OPLYSNINGER DK De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning E INFORMACIÓN IMPORTANTE Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro P INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura I INFORMAZIONI IMPORTANTI Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUÇNÕES PARA O USO ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference (E) (P) (I) GB GB - CONTENTS 1. Start/Stop Switch 2. Upper Handle 3. Tie Wrap (x2) 4. Washer (x8) 5. Locknut (x6) 6. Upper Handle Fixing Bolt (X4) 7. Lower Handle Fixing Bolt (x2) 8. Starting Handle 9. Fuel Tank Cap 10.Air Filter 11. Debris Guard 12.Primer 13.8 spare cutting lines (coloured green) 14.Spark Plug Lead 15.Instruction Manual 16.Guarantee Card 17.International Service Directory 18.Large Spacer 19.Small Spacer 20.Spanner ENGLISH PAGES (2-9) D - INHALT 1. Start-/Stoppschalter 2. Oberer Griff (x2) 3. Kabelhalter (x8) 4. Unterlegscheibe (x6) 5. Sicherungsmutter 6. Befestigungsbolzen oberer Griff (x4) 7. Befestigungsbolzen, unterer Griff (x2) 8. Starterseil 9. Tankkappe 10.Luftfilter 11. Schmutzfånger 12.Primer 13.8 Ersatzfaden (grün) 14.Zündkerzenzuleitung 15.Bedienungsanleitung 16.Garantiekarte 17.Internationales Kundendienstverzeichnis 18.Kleines Abstandsstück 19.Großes Abstandsstück 20.Schraubenschlüssel DEUTSCHE SEITEN (10-17) F - TABLE DES MATIÈRES 1. Interrupteur de marche/arrêt 2. Poignée supérieure (x2) 3. Attache (x8) 4. Rondelle (x6) 5. Contre-écrou 6. Boulon de fixation de la poignée supérieure (x4) 7. Boulon de fixation de la poignée inférieure (x2) 8. Poignée de démarrage 9. Capuchon du réservoir de combustible 10.Filtre à air 11. Protection contre les débris 12.Dispositif d’amorçage 13.8 lignes de coupe de réserve(de couleur verte) 14.Fil de bougie 15.Manuel d’instructions 16.Carte de garantie 17.Répertoire d’entretien international 18.Petite entretoise 19.Grande entretoise 20.Clé LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25) NL - INHOUD 1. Start/Stopschakelaar 2. Bovenste duwboom 3. Bindveter (x2) 4. Borgschijfje (x8) 5. Borgmoer (x6) 6. Bevestigingsbout voor bovenste duwboom (x4) 7. Bevestigingsbout voor onderste duwboom (x2) 8. Starthendel 9. Dop voor benzinetank 10.Luchtfilter 11. Beschermkap 12.Ontsteking 13.8 reservemaaikoorden (groen) 14.Bougiekabel 15.Handboek 16.Garantiekaart 17.Internationale serviceadressen 18.Kleine pasring 19.Grote pasring 20.Sleutel NEDERLANDSE PAGINA’S (26-33) N - INNHOLD I ESKEN 1. Start/stopp bryter 2. Øvre håndtak 3. Kabel strips (2 stk) 4. Skiver (8 stk) 5. Låsemutter (6 stk) 6. Festebolt for øvre håndtak (4 stk) 7. Festebolt for nedre håndtak (2 stk) 8. Starthåndtak/snor 9. Bensintanklokk 10.Luftfilter 11. Motordeksel 12.Primer 13.Ekstra tråd (8 stk) (grønne) 14.Ledning/hette for tennplugg 15.Bruksanvisning 16.Garantikort 17.Servicestasjonsliste 18.Lite avstandsstykke 19.Stort avstandsstykke 20.Skiftenøkkel NORSKE SIDER (34-41) SF - SISÄLTÖ 1. Käynnistys/ pysäytyskatkaisin 2. Ylävarsi 3. Kiinnityskappale (2 kpl) 4. Pultin välirengas (8 kpl) 5. Lukitusmutteri (6 kpl) 6. Ylävarren kiinnityspultti (4 kpl) 7. Alavarren kiinnityspultti (2 kpl) 8. Käynnistyskahva 9. Polttoainesäiliön korkki 10.Ilmansuodatin 11. Roskasuojus 12.Rikastin 13.Kahdeksan (vihreää) varaleikkuusiimaa 14.Sytytystulpan johdin 15.Käyttöohjeet 16. Takuukortti 17.Kansainvälinen huoltohakemisto 18.Pieni välike 19.Suuri välike 20.Mutteriavain SUOMALAISET SIVUT (42-49) S - INNEHÅLL 1. Start/stoppkontakt 2. Övre handtag 3. Kabelband (2 st) 4. Bricka (8 st) 5. Låsmutter (6 st) 6. Övre handtagets fästbultar (4 st) 7. Nedre handtagets fästbultar (2 st) 8. Starthandtag 9. Tanklock 10.Luftfilter 11. Skräpskydd 12.Flödare 13.8 kaplinor i reserv (grönfärgade) 14.Tändkabel 15.Instruktionsbok 16.Garantikort 17.Internationell servicekatalog 18.Liten mellanläggsbricka 19.Stor mellanläggsbricka 20.Skiftnyckel SVENSKA SIDOR (50-57) DK - INDHOLD 1. Start/stopkontakt 2. Øvre håndtag 3. Kabelklemme (2 stk.) 4. Spændskive (8 stk.) 5. Låsemøtrik (6 stk.) 6. Fastgøringsbolt til øvre håndtag (4 stk.) 7. Fastgøringsbolt til nedre håndtag (2 stk.) 8. Starthåndtag 9. Benzindæksel 10.Luftfilter 11. Affaldsskærm 12.Primer 13.8 ekstra klippesnører (grønne) 14.Tændrørsledning 15.Brugsvejledning 16.Garantibevis 17.International servicetelefonbog 18.Lille afstandsstykke 19.Stort afstandsstykke 20.Skruenøgle DANSKE SIDER(58-65) E - CONTENIDO 1. Interruptor de contacto 2. Manillar superior 3. Amarra (x2) 4. Arandela (x8) 5. Tuerca inaflojable (x6) 6. Perno de fijación de manillar superior (x4) 7. Perno de fijación de manillar inferior (x2) 8. Manilla de arranque 9. Tapa del tanque de combustibles 10.Filtro de aire 11. Protector contra desechos 12.Cebador 13.8 repuestos de cuerdas para cortar (color verde) 14.Cable de la bujía 15.Manual de Instrucciones 16.Tarjeta de Garantía 17.Directorio de Servicio Internacional 18.Espaciador pequeño 19.Espaciador grande 20.Llave de tuercas PAGINAS EN CASTELLANO (66-73) P - LEGENDA 1. Interruptor de Ligar/Desligar 2. Cabo Superior 3. Presilha (x2) 4. Arruela (x8) 5. Porca de Aperto (x6) 6. Parafuso de Fixação do Cabo Superior (x4) 7. Parafuso de Fixação do Cabo Inferior (x2) 8. Pega de Arranque 9. Tampa do Depósito de Combustível 10.Filtro de Ar 11. Resguardo contra detritos 12.Bomba de Injecção Manual 13.8 Linhas de Corte Sobresselentes (de cor verde) 14.Fio da vela de ignição 15.Manual de Instruções 16.Cartão da Garantia 17.Lista de Assistência Internacional 18.Espaçador Pequeno 19.Espaçador Grande 20.Chave inglesa PÁGINAS PORTUGUESAS (74-81) I - NOMENCLATURA 1. Interruttore acceso/spento 2. Manico superiore 3. Fermo (x2) 4. Rondella (x8) 5. Controdado (x6) 6. Bullone di fissaggio per manico superiore (x4) 7. Bullone di fissaggio per manico inferiore (x2) 8. Maniglia di avviamento 9. Tappo serbatoio carburante 10.Filtro aria 11. Protezione antidetriti 12.Primer (innesco) 13.8 lamelle di scorta (di colore verde) 14.Conduttore candela 15.Manuale d’istruzioni 16.Cartolina di garanzia 17.Elenco centri assistenza internazionali 18.Distanziale piccolo 19.Distanziale grande 20.Chiave TALIANO (82-89) 1 (N) KARTONGENS INNHOLD KARTONINHALT (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (F) CONTENU DU CARTON (S) (NL) INHOUD FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD (GB) CARTON CONTENTS (D) (E) CONTENIDO DEL CARTON (P) LEGENDAS DOS DESENHOS (I) DEL CARTONE A 2 1 3 4 4 5 5 6 3 4 7 5 4 8 7 11 9 10 17 18 19 16 20 12 14 15 13 18 Cette tondeuse peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée correctement! Cette tondeuse peut être la cause de blessures graves sur l’opérateur et d’autres personnes, c’est pourquoi les avertissements et les instructions de sécurité doivent être suivis pour garantir une sécurité raisonnable et un bon rendement lors de l’utilisation de cette tondeuse. L’opérateur est responsable du suivi des avertissements et des instructions de sécurité indiqués dans ce manuel et sur la tondeuse. Explication des symboles sur le modèle HVT40. (F) SÉCURITÉ Avertissement Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les commandes et leur utilisation. L’utilisation de protège-tympans est recommandée Débrancher la bougie avant d’essayer toute opération de maintenance, nettoyage ou réglage, ou dans le cas où vous devez laisser la tondeuse sans surveillance, quelle qu’en soit la durée. Ne jamais laisser des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas ces instructions utiliser la tondeuse. Les réglementations locales peuvent restreindre l’âge de l’opérateur. Ne jamais utiliser, ou essayer d’installer, une lame métallique/en barre avec ce produit. Généralités 1. Utiliser uniquement la tondeuse de la manière et pour les fonctions décrites dans ces instructions. 2. Ne pas laisser des personnes non initiées s’approcher de la tondeuse. Ne pas tondre s’il y a des personnes se trouvant dans la zone à tondre; il faut faire particulièrement attention aux enfants et aux animaux domestiques. 3. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. 4. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques touchant d’autres personnes ou leurs biens. Sécurité en matière de combustible AVERTISSEMENT - L’essence est hautement inflammable - Conserver le combustible dans un endroit frais dans un bidon spécifiquement étudié à cet effet. - Utiliser uniquement un récipient qui est spécialement étudié pour le mélange de combustible. - Votre tondeuse possède un moteur à deux temps qui marche avec du combustible composé d’une partie d’huile pour 25 parties d’essence. - Ne pas utiliser un mélange standard à 2 temps fourni par les garages, de l’essence pur ou une huile multi grade. - Utiliser une huile 2 temps de bonne qualité, ou une huile de qualité SAE 30 avec de l’essence sans plomb de qualité REGULIERE fraîche. - Refaire le plein de combustible à l’extérieur uniquement et ne pas fumer au cours de cette opération. - Essuyer la saleté et les résidus d’herbe déposés sur le capuchon de remplissage du réservoir pour éviter que les saletés ne pénètrent dans le réservoir. - Ajouter du combustible AVANT de mettre le moteur en marche. Ne jamais retirer le capuchon du réservoir de combustible ou ajouter du combustible alors que le moteur tourne ou lorsque le moteur est chaud. - Si on renverse de l’essence, ne pas essayer de mettre le moteur en marche mais déplacer la machine en l’éloignant de la zone concernée et éviter de créer toute source d’allumage jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées. - Ne jamais utiliser du vieux combustible provenant de la saison dernière ou du combustible qui a été conservé pendant très longtemps. - Remettre correctement en place tous les capuchons des réservoirs et bidons de combustible. - Le combustible doit être conservé dans un endroit frais, loin de toutes flammes nues. - Votre carburateur est préréglé. Aucun ajustement complémentaire n’est normalement requis. Préparation 1. Ne pas tondre avec les pieds nus ou en sandales ouvertes. Toujours porter des vêtements adaptés, des gants et des chaussures robustes. 2. S’assurer que la zone à couper est dépourvue de brindilles, pierres, os, câbles et débris; ils pourraient être projetés par la ligne de coupe. 3. Avant d’utiliser la tondeuse, inspecter visuellement pour s’assurer que les lignes de coupe, les boulons de disques et l’ensemble disques ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les lignes de coupe usées ou endommagées ainsi que leurs fixations en jeux pour préserver l’équilibre. 4. Faire remplacer les silencieux défectueux. 25 19 18. Lâcher la poignée de présence de l’opérateur pour stopper le moteur, attendre que la lame arrête de tourner, déconnecter le câble de la bougie et attendre que le moteur refroidisse: - avant de laisser la tondeuse sans surveillance pour toute période de temps; - avant de refaire le plein; - avant de dégager un blocage; - avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur la tondeuse; - si vous heurtez un objet. Ne pas utiliser votre tondeuse avant d’être sûr que l’ensemble de la tondeuse est en bon état de fonctionnement; - Si la tondeuse commence à vibrer anormalement, vérifier immédiatement. Des vibrations excessives peuvent être cause d’accidents. 19. Si le moteur comporte une vanne de fermeture, arrêter l’arrivée du combustible lorsque l’on a fini de tondre. Maintenance et rangement 1. Garder tous les écrous, les boulons et les vis serrés pour être sûr que la tondeuse est en bon état de fonctionnement. 2. Remplacer les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. 3. Utiliser uniquement le disque de coupe, la ligne de coupe, le boulon de disque, l’entretoise et le rotor de remplacement spécifiés pour ce produit. 4. Ne jamais ranger la tondeuse avec du combustible dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs peuvent atteindre une flamme découverte ou une étincelle. 5. Laisser le moteur refroidir avant de la ranger dans un local clos. 6. Pour réduire les risques d’incendie, garder le moteur, le silencieux et la zone de conservation du combustible dépourvus d’herbes, de feuilles ou de graisse excessive. 7. Si le réservoir de combustible doit être vidangé, ceci doit être effectué à l’extérieur. 8. Faire attention durant l’ajustement de la machine pour éviter de se coincer les doigts entre les pièces mobiles et les pièces fixes de la machine. (F) SÉCURITÉ Utilisation 1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un espace clos ou les fumées d’échappement (oxyde de carbone) peuvent s’accumuler. 2. Utiliser la tondeuse uniquement le jour ou lorsque la lumière artificielle est bonne. 3. Eviter de faire fonctionner votre tondeuse sur de l’herbe humide, dans la mesure du possible. 4. Faire attention lorsque l’herbe est humide car vous pourriez glisser. 5. Sur les pentes, faire particulièrement attention de ne pas glisser et porter des chaussures antidérapantes. 6. Faire extrêmement attention lorsque l’on change de direction sur les pentes. 7. Le taillage sur les talus et pentes peut être dangereux et vous devez faire preuve d’une extrême prudence lors de l’utilisation de la machine dans ces situations. Lors de l’utilisation de la machine sur des talus ou pentes raides, il est important que les pieds de l’opérateur demeurent fermement posés sur un terrain plat. 8. Ne pas reculer lorsque l’on est en train de tondre pour ne pas risquer de trébucher. Marcher - ne jamais courir. 9. Ne jamais couper l’herbe en tirant la tondeuse vers vous. 10. Arrêter le moteur avant de pousser la tondeuse sur les surfaces autres que l’herbe et lorsque l’on transporte la tondeuse vers et en provenance de la zone à tondre. 11. Ne pas déclencher une survitesse du moteur ou modifier les réglages du régulateur. Une vitesse excessive est dangereuse et raccourcit la durée de vie de la tondeuse. 12. Toujours démarrer la tondeuse avec précaution, en ayant les pieds à bonne distance des lignes de coupe. 13. Ne pas incliner la tondeuse lorsque l’on met en marche le moteur, sauf si la tondeuse doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas l’incliner plus que nécessaire et soulever uniquement la partie qui se trouve éloignée de l’opérateur. Toujours s’assurer que les deux mains sont en position de fonctionnement avant de remettre la machine sur le sol. 14. Ne jamais soulever ou porter une tondeuse lorsque le moteur tourne. 15. Le fil de bougie peut être chaud - traiter avec précaution. 16. Ne faire aucune tentative de maintenance sur votre tondeuse lorsque le moteur est chaud. 17. Le disque de coupe continue à tourner après avoir arrêté la machine. Attendre jusqu’à ce que tous les composants de la machine se soient complètement arrêtés avant de les toucher. 20 Plaquette des Caractéristiques du Produit B Numéro du Produit . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro du Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de Série . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date d’Achat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieu d’Achat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Prière de garder le justificatif d’achat• Cet appareil n’est identifié que par une plaque de qualité de produit, argentée et noire. Pour avoir toutes les informations requises pour obtenir des pièces de rechange ou des conseils de nos concessionnaires agréés, ou pour contacter notre service clientèle, il faudra s’assurer d’y inscrire les informations indiquées sur le schéma B. Instructions de mélange du combustible 1. (F) ASSEMBLY 2. 3. 4. 5. S’assurer que la bouteille de mélange et le capuchon sont propres, reposant sur une surface de niveau. Ajouter de l’essence sans plomb de qualité régulière jusqu’au repère de 1 litre sur la bouteille. Ajouter une huile 2 temps de bonne qualité, jusqu’au repère 25:1 (40 ml d’huile) sur la bouteille. Visser le capuchon, agiter le récipient jusqu’à ce que l’essence et l’huile soient totalement mélangées. Nettoyer le capuchon du réservoir de combustible et remplir le réservoir de combustible. Montage et ajustement 4 C 3 2 2 1 5 D 4 5 6 2 3 E F Montage de la poignée inférieure sur la plate-forme (Fig. C) 1. Retirer les boulons (C1), les rondelles (C2) et les contre-écrous (C3) du sac en polyéthylène. 2. Placer une rondelle (C2) sur le boulon (C1) et fixer la poignée inférieure (C4) en plaçant le boulon (C1) à travers le support (C5) de la plate-forme et abaisser la poignée (C4). 3. Placer la rondelle (C2) sur le boulon et fixer à l’aide du contre-écrou (C3). Montage de la poignée supérieure sur la poignée inférieure (Fig. D) Assembler la poignée supérieure (D5) sur la poignée inférieure (D4) en plaçant les boutons (D6) et les rondelles (D2) en place et en les fixant à l’aide des contre-écrous (D3). Position de la poignée La position de la poignée peut être modifiée en la déplaçant vers l’avant en position parking (Fig. E) ou vers l’arrière en position tondeuse (Fig. F). 21 Démarrage et Arrêt G J ARRET - STOP DEMARRAGE K - L (F) UTILISATION Avant la mise en route de votre tondeuse. Remplissage du réservoir à combustible 1. Nettoyer l’endroit autour du capuchon à combustible (Voir Fig. A). 2. Enlever le capuchon. 3. Ajouter le mélange de combustible (voir instructions sur le mélange de combustible) 4. Ne jamais utiliser du vieux combustible provenant de la saison dernière ou du combustible qui a été conservé pendant très longtemps. 5. Remettre le capuchon en place et essuyer tout débordement de combustible. Amorçage de l'essence (voir Fig G) PREMIER DÉMARRAGE ou après avoir vidé le réservoir - Appuyer 20 fois sur l’amorceur puis suivre les instructions 1 à 6 de la section « Démarrage ». Si le moteur ne démarre pas après 5 tractions sur la poignée de démarrage, attendre 15 minutes. Appuyer sur l’amorceur 10 fois de plus et suivre de nouveau les instructions 1 à 6. DÉMARRAGE À FROID: le moteur est froid et il y a de l'essence dans le réservoir. Appuyer sur la pompe d’amorçage 8 - 10 fois. DÉMARRAGE À CHAUD: le moteur est chaud et il y a de l'essence dans le réservoir - NE PAS UTILISER LA POMPE D'AMORCAGE. Si le moteur est tombé en panne d’essence, remplir le réservoir et appuyer 8 - 10 fois sur la pompe d’amorçage. Pour mettre en route votre tondeuse 1. Déplacer la poignée sur la position Parking (Voir Fig. E). 2. Brancher le fil de bougie (Voir Fig. H). 3. Déplacer l’interrupteur de marche/arrêt sur la position “Marche” (“Start”) (Voir Fig. J). 4. Placer le pied droit sur la plate-forme et saisir le haut de la poignée inférieure avec la main gauche. Incliner la tondeuse vers vous (Voir Fig. K). Ceci évite de couper un cercle inutile dans la pelouse. 5. Tirer la poignée de démarrage (Voir Fig. A) doucement jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance, puis retourner doucement la poignée de démarrage dans sa position initiale. 6. Tirer fermement la poignée de démarrage vers vous, à fond, pour lancer le moteur, puis la relâcher lentement. 7. Laisser le moteur atteindre sa pleine vitesse de marche, puis abaisser doucement la tondeuse sur le sol. H Pour arrêter votre tondeuse 1. Déplacer l’interrupteur de marche/arrêt sur la position “Arrêt” (Stop). (Voir Fig. J) 2. Alors que le moteur ralentit, incliner la tondeuse sur le côté (Voir Fig. L). Ceci évite de couper un cercle dans la pelouse. 3. Lorsque le moteur est arrêté, abaisser la tondeuse sur le sol. 4. Placer la poignée en position Parking (Voir Fig. E). 22 Dépose et mise en place de la ligne de coupe Ajustement de la hauteur • M • Dépose de la ligne de coupe 1. Arrêter la machine et débrancher le fil de bougie. 2. Pousser la ligne vers le centre du disque de coupe et l’enlever avec précaution. Voir Fig. M N P R 6 5 4 (F) UTILISATION La ligne de coupe est tranchante, porter des gants et prendre toutes les précautions lors de sa manipulation. Vérifier fréquemment la ligne de coupe durant l’utilisation et lorsque l’on a fini de tondre la pelouse. 2 3 1 S Hauteur la plus importante de coupe T U Hauteur la moins importante de coupe Mise en place de la ligne de coupe 1. En maintenant la ligne entre le pouce et l’index et en se servant de l’autre pouce comme guide, courber tout autour de la partie centrale du disque de coupe (tel qu’illustré à la Fig. N) et passer à travers le trou sur le bord du disque de coupe. 2. Tirer avec précaution la ligne en place tel qu’illustré à la Fig. P. • La longueur de la ligne se prolongeant audelà du bord du disque doit toujours être d’une longueur uniforme. Si les quatre longueurs de ligne varient de plus de 1,2 cm, remplacer immédiatement par quatre nouvelles longueurs. • Utiliser uniquement une ligne de coupe de couleur verte sur le modèle HVT 40. Changement de la hauteur de coupe 1. Desserrez le boulon (R1) avec la clé fournie. Retirer le boulon (R1), la rondelle élastique (R2), la rondelle (R3), le disque de coupe (R4) et l’entretoise (R5) (si installée). 2. Enlever avec précaution le rotor (R6) de l’arbre du moteur. 3. Sélectionner la hauteur de coupe requise,(Voir Fig. S, T,& U) et remplacer toutes lignes de coupe requises. • Important: La ligne de coupe doit être du côté du disque faisant face à l’herbe lors de la pose. 4. Remettre le rotor (R6) en place sur l’arbre du moteur en s’assurant qu’il est correctement mis en place. Remettre l’entretoise (R5) en place (s’il y a lieu), le disque de coupe (R4), la rondelle (R3), la rondelle élastique (R2) et le boulon (R1). 5. Fixer l’ensemble à l’aide du boulon (R1), en s’assurant que l’ensemble complet est serré, (en cas de doute, contacter votre service après-vente). 23 Soins à apporter à votre tondeuse W Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre tondeuse pendant de longues périodes, il est conseillé de suivre cette procédure après emploi: 1. Déplacer l’interrupteur de marche/arrêt sur arrêt. 2. Le moteur commencera à s’arrêter, incliner la tondeuse (Voir Fig. L). 3. Une fois que le moteur est arrêté, débrancher le fil de bougie (Voir Fig. H). 4. Retirer tout le combustible du réservoir. Nettoyage • Garder votre tondeuse propre - les résidus d’herbe laissés dans l’une des prises d’air autour du moteur ou sous la plate-forme pourraient devenir un risque d’incendie potentiel. • Ne pas nettoyer à l’aide de produits chimiques, y compris l’essence, ou les solvants - certains d’entre eux peuvent détruire des pièces importantes en plastique. 1. Retirer l’herbe se trouvant sous la plateforme avec un morceau de bois ou objet similaire. 2. A l’aide d’une brosse douce - enlever les résidus d’herbe autour du moteur et sur toutes les prises d’air. 3. Retirer le ventilateur, voir “Ajustement de la hauteur”, et nettoyer à l’aide d’une brosse douce. 4. Essuyer la surface de votre tondeuse avec un chiffon sec. Rangement de votre tondeuse Ranger la tondeuse dans un endroit frais, sec, protégé de l’humidité et sûr. Après la dernière coupe de l’année, effectuer l’entretien de votre tondeuse de la façon suivante: (F) ENTRETIEN Comment porter votre tondeuse • Ne jamais porter une tondeuse lorsqu’elle est en marche Porter la tondeuse au point d’équilibre, le système de coupe étant tourné vers l’extérieur et non pas vers vous (Voir Fig. W). A la fin de la saison de coupe. • Arrêter le moteur, attendre jusqu’à ce que le disque de coupe se soit arrêté et débrancher le fil de bougie AVANT d’essayer toute opération de maintenance ou ajustement. 1. Laisser le moteur refroidir. Vidanger le réservoir (le combustible laissé dans le moteur devient vieux et provoque des difficultés de démarrage). 2. Enlever le fil de bougie et la bougie. Verser une cuillère à café (5 ml) d’huile à travers le trou de la bougie. Tirer la poignée de démarrage 2 ou 3 fois. Ceci servira à distribuer l’huile sur les surfaces internes du moteur. Inspecter, nettoyer et remettre la bougie en place. Si une bougie neuve est requise, contacter votre distributeur/centre aprèsvente agréé. Ne pas raccorder à nouveau le fil de bougie. 3. Nettoyer le filtre à air. Voir “Nettoyage du filtre à air”. 4. Remplacer le disque de coupe s’il est fendu, endommagé ou courbé. Remplacer le boulon de disque si nécessaire. Voir “Ajustement de la hauteur” si l’on a besoin des instructions complètes. 5. Utiliser uniquement des pièces d’origine et des accessoires spécifiés pour ce produit. 6. Nettoyer soigneusement votre tondeuse. Voir “Nettoyage”. 7. Votre distributeur/centre après-vente agréé local effectuera tout entretien ou toute réparation nécessaires. 8. Ranger votre tondeuse dans un endroit frais, sec, étanche à l’humidité et sûr. 24 Nettoyage du filtre à air X • Votre moteur Tecumseh est pourvu d'un filtre à air à cartouche en papier sec. • Vérifiez l'état de la cartouche en papier toutes les 10 heures de marche. • Remplacez la cartouche en papier toutes les 50 heures de marche (ou plus régulièrement - voir la remarque) • Si le moteur fonctionne dans des endroits sales ou pleins de poussière, il faudra entretenir le système de filtrage d'air plus souvent. • N'essayez pas de laver, de nettoyer ou de graisser la cartouche en papier. Directives de nettoyage du filtre à air 1. Tournez le couvercle (X3) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et enlevez-le ainsi que le filtre (X2) de la bride (X1). Jetez la cartouche en papier Voir fig. X. 2. Nettoyez le couvercle et la bride à fond. 3. Placez une cartouche (X2) neuve sur la bride (X1). 4. Placez le couvercle (X3) contre la bride (X1), l'ergot (X4) du couvercle étant introduit dans la rainure (X5) de la bride. 5. Poussez le couvercle fermement contre la bride et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre à fond. Assurez-vous que les clavettes d'arrêt sont bien bloquées autour de la bride. 5 2 3 1 4 Garde-débris du système de refroidissement Prise d’air du système de refroidissement ✖ Y 2 ✔ 1 (F) ENTRETIEN 3 4 6 5 • Ne jamais mettre en route le moteur sans avoir installé au préalable le garde-débris et le filtre de mousse; le fait de ne pas installer le garde-débris et le filtre de mousse entraînera une panne prématurée du moteur. 1. S’assurer que le garde-débris est maintenu propre, et le contrôler fréquemment durant son usage. 2. Nettoyer le garde-débris en utilisant une brosse douce. 3. Si le garde-débris est très sale, dévisser l’écrou à oreilles (Y1) et retirer la rondelle (Y2), le garde-débris (Y3) et le filtre de mousse (Y5). 4. Laver le filtre de mousse dans une eau propre savonneuse, rincer, envelopper dans un chiffon propre et sec et “essorer” jusqu’à ce qu’il soit sec. 5. Remonter en s’assurant que le câble de détente (Y6) passe à travers la fente (Y4) dans le filtre de mousse. 25 Garantie, Renseignements sur le Dépistage des Pannes, Recommandations de Service, Informations Concernant L’Environnement Garantie et Police de Garantie Electrolux Outdoor Products assure, par l’intermédiaire de ses agents autorisés de service, la réparation ou le remplacement de toute partie défectueuse de la machine. Ce service est assuré gratuitement, si la défectuosité de cette partie est causée par un défaut de fabrication durant la première année de l’achat de la machine, et si les conditions suivantes sont satisfaites: (a) Lorsque la machine est utilisée comercialement, la garantie est de 90 jours. (b) Le défaut est directement signalé au réparateur autorisé. (c) La fourniture du justificatif d’achat (d) Le défaut n’est pas causé par une mauvaise utilisation, une négligence ou un mauvaisréglage effectué par l’utilisateur. (e) La panne n’est pas causée par l’usure normale. (f) La machine n’a pas été entretenue ou réparée, démontée ou manipulée par toute personne non autorisée par Electrolux Outdoor Products. (g) La machine n’a pas été utilisée pour la location. (h) La machine appartient au premier acheteur (i) La machine n’a pas été utilisée en dehors du pays pour lequel elle est spécifiée. * Cette garantie est additionnelle à, et dans aucune circonstance elle diminue les droits statutaires des clients. Les défauts causés par les articles définis au paragraphe suivant ne sont pas couverts. Il est par conséquent très important de lire les instructions définies au Manuel d’Utilisation et de comprendre comment utiliser et entretenir votre machine. Défauts non couverts par la garantie * Remplacement des fils de coupe ou disque de coupe usés ou endommagés. * Défauts causés par un défaut initial non signalé. * Défauts causés par un choc soudain. * Défauts causés par une utilisation non conforme aux instructions et recommandations contenues dans ce Manuel d’Instructions. * Les machines utilisées pour la location ne sont pas couvertes par cette garantie. * Les lames et le câble électriques sont considérés comme parties soumises à l’usure, leur durée d’utilisation dépend d’un entretien régulier, et par voie de conséquence, ils ne font normalement pas l’objet de réclamations dans le cadre de la garantie. Lignes de coupe, disque de coupe, courroies, câbles, câbles de détente, filtres. * ATTENTION ! Sous la garantie, Electrolux Outdoor Products n’accepte pas dans l’ensemble ou en partie, directement ou indirectement, la responsabilité des défauts causés par le montage de pièces de rechange ou de parties supplémentaires qui ne sont pas fabriquées ou approuvées par Electrolux Outdoor Products, ou si la machine a été modifiée de quelque façon que ce soit. Conseils d’identification des défauts Le moteur ne démarre pas 1. S’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt est en position Marche. 2. Vérifier qu’il y a suffisamment de combustible du mélange correct dans le réservoir.. 3. Le moteur peut avoir été noyé. Retirer et sécher la bougie. 4. L’essence peut être trop vieille, la changer. Une fois l’essence changée, il peut se passer un certain temps avant que l’essence neuve passe à travers le filtre. 5. Vérifier que le boulon de disque est serré. Un boulon de disque desserré pourrait causer un démarrage difficile. 6. Si le moteur ne démarre toujours pas, débrancher le fil de bougie et consulter votre distributeur/centre après-vente agréé local. Flottation médiocre ou manque de puissance 1. Débrancher le fil de bougie. 2. Nettoyer la face inférieure du capot, le filtre à air, le ventilateur, la partie autour du moteur et les prises d’air. 3. L’essence peut être trop vieille, la changer. Une fois l’essence changée, il peut se passer un certain temps avant que l’essence neuve passe à travers le filtre. 4. Si la flottation médiocre ou le manque de puissance persiste, débrancher le fil de bougie et consulter votre distributeur/centre après-vente agréé local. Vibration excessive 1. Débrancher le fil de bougie. 2. Vérifier que le disque de coupe et les lignes de coupe sont correctement installés. Voir “Ajustement des lignes de coupe et de la hauteur”. 3. Si les lignes de coupe ou le disque de coupe sont endommagés ou usés, les remplacer par des pièces neuves. 4. Si la vibration persiste - ne pas utiliser - débrancher le fil de bougie et consulter votre distributeur/centre après-vente agréé local. Recommandations de Service Nous vous recommandons vivement de faire réviser votre machine au moins tous les douze mois, plus souvent dans le cas d’un usage professionnel. INFORMATIONS CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT Ne PAS jeter les combustibles et lubrifiants avec les ordures ménagères. Les déchets de combustibles et lubrifiants sont dangereux et doivent être mis au rebut uniquement dans un centre agréé. NE PAS jeter les déchets de combustibles et lubrifiants dans l’eau. NE PAS incinérer. (F) ENTRETIEN Les articles Electrolux Outdoor Products sont fabriqués conformément à un Système de Gestion de l’Environnement (ISO 14001) qui utilise, autant que possible, des composants fabriqués dans le respect de l’environnement, conformément aux procédures de l’entreprise, et ayant le potentiel d’être recyclés à la fin de leur vie utile. • L’emballage est recyclable et les composants en plastique sont identifiés (dans la mesure du possible) pour leur permettre d’être recyclés selon leur catégorie. • Prendre l’environnement en considération lors de la mise au rebut du produit à la fin de sa vie utile. • Si nécessaire, consulter les services municipaux pour toute information concernant la mise au rebut. MISE AU REBUT DES COMBUSTIBLES ET LUBRIFIANTS • Porter des vêtements de protection lors de toute manipulation des combustibles et lubrifiants. • Eviter le contact avec la peau. • Vider le carburant et les lubrifiants avant le transport. • Consulter les services municipaux pour toute information concernant le centre de recyclage et mise au rebut le plus proche. CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSZERTIFIKAT CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS KONFORMITETSCERTIFIKAT VARECERTIFIKAT CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP. Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC & applicable standards: EN836:1997, EN ISO14982:1998 I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :- I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operator’s hand position was:- Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des obigen Produkts geprüft wurde und die Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC, 89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN ISO14982:1998 Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug: Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug: Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et trouvé conforme aux directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux normes EN836:1997, EN ISO14982:1998 Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de l’opérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de: Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de l’opérateur était de: Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar dat een exemplaar van het hierboven genoemde product is getest en voldoet aan de volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en aan de volgende normen: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt: Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: - Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med følgende direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var: Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var: Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vakuutan, että edellä mainitun tuotteen näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä. Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava: Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava: Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta doukment, intygar härmed att ett prov på denna produkt har testats och berfunnits vara i enlighet med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC, samt följande standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var: Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående produkt er blevet afprøvet og opfylder direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau, som er blevet målt på brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var: El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, certifica que se han hecho pruebas en una muestra del producto anterior y se ha hallado que tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando la directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel de presión de sonido ponderado A registrado en la posición del operario bajo condiciones de cámara anecóica de semi campo fue de:- Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:- Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, certifico que uma amostra representativa do produto acima foi testada e considerada em conformidade com as directivas: 98/37/EEC, 89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN ISO14982:1998 Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE. O valor máximo da média pesada A do nível de pressão do som registado na posição do operador, em condições de câmara semi-anecóica de campo livre foi: Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi: Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara di aver testato un campione del suddetto prodotto e di averlo trovato conforme alle direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998 Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo di pressione sonora categoria A rilevato in corrispondenza della posizione di guida in condizioni di camera semianecoica in campo libero era di: Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani dell’operatore era di: F G H J HVT40 K 88.9 dB(A) 3.94 m/s2 F -TYPE G - IDENTIFICATION OF SERIES H - LEVEL J - VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL F -TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H - HÖHE J - WERT K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD F -TYPE G - IDENTIFICATION DE LA SERIE H - NIVEAU J - VALEUR K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION F -TYPE G - IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J - WAARDE K - ZIE PRODUCTLABEL F -TYPE G - SERIEIDENTIFIKASJON H - NIVÅ J - VERDI K - SE PRODUKTETS KLASSIFISERINGSETIKETT F -TYYPPI G - SARJAN TUNNUS H - TASO J - ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F -TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT H - NIVEAU F -TYPE G - IDENTIFIKATION AF SERIE J - VÆRDI K - SE PRODUKTMÆRKAT F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO F -TIPO G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE H - NÍVEL J - VALOR K - CONSULTE A ETIQUETA DE ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO F -TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H - LIVELLO J - VALORE K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO 2000 Electrolux Outdoor Products Aycliffe Industrial Park NEWTON AYCLIFFE Co.Durham DL5 6UP ENGLAND Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339 UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ Registered number 974979 England From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice. The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. 5118542-03