▼
Scroll to page 2
of
50
1 Instruction Manual Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) X7 Smart (HEM-7361T-ESL) EN FR DE IT Read Instruction manual FR DE IT ES NL RU TR and before use. Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation. Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und . Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso. Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Прочтите руководства по эксплуатации и перед использованием. Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun. و اقرأ دليل اإلرشاداتAR .قبل االستخدام ES NL RU TR AR Symbols Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / Symbolen / Символы / Semboller / الرمز FR 1. Introduction Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique. 1.1 Consignes de sécurité Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin. 1.2 Utilisation prévue Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile. L’appareil peut détecter un pouls irrégulier suggérant une fibrillation auriculaire. Veuillez noter que l’appareil n’est pas conçu pour diagnostiquer la fibrillation auriculaire. Un diagnostic de fibrillation auriculaire ne peut être confirmé que par un électrocardiogramme (ECG). Si le symbole de fibrillation auriculaire apparaît, consultez votre médecin. 1.3 Réception et inspection Retirer le tensiomètre et les autres composants de l’emballage et vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Si le tensiomètre ou tout autre composant est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre revendeur OMRON. 2. Informations importantes sur la sécurité Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN. Indique une situation potentiellement qui, si elle n’est pas évitée, 2.1 Avertissement dangereuse peut entraîner la mort ou de graves lésions. • NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer. FR1 • NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension et la fibrillation auriculaire. • NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical. • NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure. • Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin. • Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants. • Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants. Transmission des données • Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous trouvez dans des zones RF restreintes. Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire en option) • NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher l’adaptateur secteur immédiatement. • Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise. • NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées. • NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur. Manipulation et utilisation de la pile • Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants. • • • • • • • • • • • • • • • • • Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut 2.2 Attention entraîner des blessures légères ou modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil ou autre équipement. Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation cutanée ou de gêne. Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure. Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre. Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses. NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin. NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras. Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure. NE PAS utiliser ce tensiomètre à d’autres fins que la mesure de la pression artérielle ou la détection d’une possible fibrillation auriculaire. Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager. NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une voiture ou un avion. NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou chocs violents. NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 6. Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine. NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins. NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. • Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure. • Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure. • Enlevez les vêtements serrés et épais et tous les accessoires de votre bras lorsque vous prenez une mesure. • Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure. • N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard. • Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont la température se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur la température de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6. • NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter à la section 6. • NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. • NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin. • Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. • N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager. • Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures. • Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre pression systolique est pour plus supérieure à 210 mmHg » de la section 13 du mode d’emploi d’informations. • Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces optionnelles utilisés. FR Transmission des données • NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d’entraîner l’échec du transfert de vos données de pression artérielle. FR2 Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire en option) • Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise. • Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur. • Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur : ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. / NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. / NE PAS l’utiliser s’il est entortillé. / NE PAS le placer sous des objets lourds. • Dépoussiérer l’adaptateur secteur. • Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé. • Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre. Manipulation et utilisation de la pile • NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. • Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. • Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. • En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre médecin. • En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin. • NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration. • Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état. 2.3 Précautions générales • Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air. • La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures. Manipulation et utilisation de la pile • La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations locales. FR3 • 3. Messages d’erreur et dépannage Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous. Affichage/Problème s’affiche ou le brassard ne se gonfle pas. s’affiche ou il est impossible d’effectuer une mesure après que le brassard s’est gonflé. / / Cause possible Solution Le bouton [START/STOP] a été utilisé alors que le brassard n’est pas en place. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP]. L’embout de gonflage n’est pas entièrement inséré dans le tensiomètre. Brancher la prise de gonflage fermement. Le brassard n’est pas correctement posé. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi . Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la section 14 du mode d’emploi . Vous bougez ou parlez pendant une mesure et le brassard ne se gonfle pas suffisamment. Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à La pression systolique étant supérieure la section 13 du mode d’emploi . à 210 mmHg, il est impossible de réaliser une mesure. s’affiche Le brassard est gonflé à une pression supérieure à la pression maximale admissible. Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se reporter à la section 13 du mode d’emploi . s’affiche Vous bougez ou parlez pendant la mesure. Les vibrations perturbent la mesure. Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. s’affiche Le pouls n’est pas détecté correctement. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi . Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure. Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin. s’affiche FR ne clignote pas pendant une mesure FR4 Affichage/Problème s’affiche s’affiche s’affiche clignote clignote clignote Cause possible Solution Les mesures de la pression artérielle n’ont pas été effectuées correctement en mode Fibrillation auriculaire. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi . Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure. Se reporter à la section 8 du mode d’emploi . Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er » continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Le tensiomètre n’arrive pas à se Suivre les indications fournies dans l’application « OMRON connecter à un appareil intelligent ou à connect ». Si le symbole « Err » s’affiche encore après la transmettre les données correctement. vérification de l’application, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Le tensiomètre est en attente de jumelage avec l’appareil intelligent. Se reporter à la section 5 du mode d’emploi pour le jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent, ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre. Le tensiomètre est prêt à transmettre vos résultats à l’appareil intelligent. Ouvrir l’application « OMRON connect » pour transférer vos mesures. Plus de 80 mesures ne sont pas transférées. Jumeler avec l’application « OMRON connect » ou transférer vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver en mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur disparaîtra. La date et l’heure ne sont pas définies. s’affiche clignote s’affiche ou le tensiomètre s’éteint accidentellement pendant une mesure Rien ne s’affiche sur l’écran du tensiomètre. FR5 100 mesures ne sont pas transférées. Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 4 du mode d’emploi . Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 4 du mode d’emploi . Les polarités des piles ne sont pas correctement alignées. Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter à la section 4 du mode d’emploi . La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la Les résultats semblent trop hauts journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression ou trop bas. artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi . Affichage/Problème Cause possible Un autre problème de communication se produit. Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section « Aide » de l’application « OMRON connect » pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Solution Un autre problème se produit. Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. Réinstaller ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Dépannage de la fonction indicateur Fibrillation auriculaire : Quelle différence y a-t-il entre la fonction indicateur Fibrillation auriculaire et l’ECG ? La fonction indicateur Fibrillation auriculaire et l’ECG utilisent des technologies totalement différentes. Un ECG mesure l’activité électrique du cœur et peut être utilisé pour diagnostiquer la fibrillation auriculaire. La fonction indicateur Fibrillation auriculaire détecte les pulsations cardiaques irrégulières et peut indiquer la possibilité de fibrillation auriculaire avec une sensibilité de 95,5 % et une spécificité de 93,8 %. Se reporter à la section 11 pour plus de détails. Si le symbole « » n’apparaît pas, cela signifie-t-il qu’une fibrillation auriculaire ne peut pas se produire ? Même si le symbole « » n’apparaît pas, une fibrillation auriculaire reste possible. Dois-je consulter mon médecin » s’affiche ? si le symbole « Nous vous recommandons de consulter votre médecin car il y a une possibilité de fibrillation auriculaire. Toutefois, le symbole « » peut s’afficher pour d’autres raisons, comme d’autres arythmies cardiaques. FR Quelle différence y a-t-il entre la La fonction pulsations cardiaques irrégulières détecte les irrégularités des ondes pulsatiles en une seule fonction indicateur Fibrillation mesure. La fonction indicateur Fibrillation auriculaire indique la possibilité de fibrillation auriculaire auriculaire et la fonction pulsations lorsque la pression artérielle est mesurée à 3 reprises consécutives. cardiaques irrégulières ? Que dois-je faire si le symbole » s’affiche parfois ? « La fibrillation auriculaire n’est pas toujours symptomatique. Nous vous recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses recommandations. Mon médecin m’a diagnostiqué Il est possible que la fibrillation auriculaire ne se produise pas lors de certaines mesures de la pression une fibrillation auriculaire mais le artérielle. Nous vous recommandons de consulter régulièrement votre médecin. » ne s’affiche pas. symbole « La fibrillation auriculaire ou des pulsations cardiaques irrégulières peuvent influencer les mesures de la pression artérielle et rendre difficile l’obtention d’une mesure précise. Des mesures répétées peuvent être La mesure de la pression artérielle est-elle fiable lorsque le nécessaires pour compenser les variabilités.* En mode Fibrillation auriculaire, la mesure de la pression artérielle est réalisée 3 fois et la moyenne est affichée. Le tensiomètre indiquera un messages d’erreur symbole « » s’affiche ? (E5/E6) si le rythme des pulsations cardiaques irrégulières est trop important pour permettre une mesure correcte. Si cela se produit de manière répétée, nous vous recommandons de consulter votre médecin. * Prof. Roland Asmar et al. Recommandations de la Société Européenne d’Hypertension artérielle pour la mesure conventionnelle, ambulatoire et à domicile de la tension artérielle FR6 4. Garantie limitée Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du mode d’emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces. La garantie ne couvre aucun des éléments suivants : A. Frais et risques liés au transport. B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées. C. Contrôles et maintenance périodiques. D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires autres que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement garanti ci-dessus. E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés). F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée. G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant. 5. Maintenance 5.1 Maintenance FR7 Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur. Attention NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. 5.2 Stockage • Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé. 1. Retirer le brassard du tensiomètre. Attention Pour débrancher la prise de gonflage, tirer l’embout de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. 2. R eplier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air. 3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement. • Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr. • Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : • Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. • Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel. • Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs. • Pour protéger votre tensiomètre pendant le stockage, un cache LCD en option est disponible comme accessoire. Se reporter à la section 15 du mode d’emploi . 5.3 Nettoyage • Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. • Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec. • Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau. • Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants. 5.4 Étalonnage et entretien • Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie. • Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie. 6. Spécifications Durée de vie des piles Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves) Catégorie du produit Sphygmomanomètres électroniques Description du produit Tensiomètre automatique brassard Modèle (réf.) M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) / X7 Smart (HEM-7361T-ESL) Affichage Affichage numérique LCD Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg Conditions d’utilisation +10 à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa Plage de mesure de la pression artérielle SYS : 60 à 260 mmHg DIA : 40 à 215 mmHg Conditions de stockage -20 à +60 °C / 10 à 90 % HR et de transport (sans condensation) Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min. Poids Précision Pression : ±3 mmHg Pouls : ±5 % de la mesure affichée Tensiomètre : environ 460 g (sans les piles) Brassard : environ 163 g Gonflage Automatique par une pompe électrique Dimensions (valeur approximative) Dégonflage Soupape de régulation automatique de la pression Tensiomètre : 191 mm (P) × 85 mm (H) × 120 mm (L) / Brassard :145 mm × 532 mm (tuyau à air : 750 mm) Méthode oscillométrique Circonférence du brassard applicable au tensiomètre 220 à 420 mm Méthode de mesure Méthode de transmission Bluetooth® Low Energy Mémoire Enregistre jusqu’à 100 résultats par utilisateur Table des matières Tensiomètre, brassard (HEM-FL31), 4 piles « AA », Mode d’emploi et , instructions de configuration, étui de rangement Protection contre les chocs électriques Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles) Dispositif Médical classe II (adaptateur secteur en option) Pièce appliquée Type BF (brassard) Communication sans fil Plage de fréquences : 2,4 GHz (2400 2483,5 MHz) / Modulation : GFSK Puissance rayonnée efficace : <20 dBm Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Classification IP Tensiomètre : IP20 Adaptateur secteur en option : IP21 Valeur nominale 6 V CC 4,0 W Source d’alimentation 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 240 V 50/60 Hz 0,12 - 0,065 A) Le nombre de fois peut diminuer lorsque le mode Fibrillation auriculaire est utilisé car une indication de fibrillation auriculaire est le résultat de 3 mesures normales. Durée de vie Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans FR Remarque • Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis. • Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique. FR8 • Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et prééclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of Hypertension*. • Cet appareil a été validé pour une utilisation sur des patients diabétiques (Type II)**. • La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. * Topouchian J et al. Santé vasculaire et gestion des risques 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Dispositifs médicaux : Preuves et recherche 2018:11 11–20 CARTON + PAPIER A TRIER À propos des interférences de communication sans fil Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c’est le cas, éteindre les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser. 7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux. 8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) FR9 HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la norme EN60601‑-1‑-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le mode d’emploi ou sur www.omron-healthcare.com. 9. Conseils et déclaration du fabricant • Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle. • OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que le type d’équipement radio HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la directive 2014/53/UE. • Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l’adresse Internet suivante : www.omron-healthcare.com • Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon. • Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet appareil. 10. Comment calculer les moyennes hebdomadaires Calcul de la moyenne hebdomadaire du matin Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00 - 9:59) du dimanche au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10 premières minutes le matin entre 4:00 et 9:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du matin pour chaque jour. Calcul de la moyenne hebdomadaire du soir Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10 dernières minutes le soir entre 19:00 et 1:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du soir pour chaque jour. Dans les 10 min. Mesures du matin Dans les 10 min. Mesures du matin 11. Informations utiles Qu’est-ce que la pression artérielle ? La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque. La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle systolique ; la plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression artérielle d’un patient. Qu’est-ce que l’arythmie ? L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie). Qu’est-ce que la fibrillation auriculaire ? La fibrillation auriculaire (aussi appelée FA) est une arythmie (pulsations cardiaques irrégulières) susceptible de provoquer la formation de caillots, accident vasculaire cérébral, insuffisance cardiaque et d’autres complications cardiaques. Durant la fibrillation auriculaire, les deux cavités supérieures du cœur (les oreillettes) se contractent de façon asynchrone et irrégulière — sans coordination avec les deux cavités inférieures (les ventricules) du cœur. Les épisodes de fibrillation auriculaire peuvent apparaître puis disparaître, ou vous pouvez développer une fibrillation auriculaire qui ne cesse pas et peut exiger un traitement. La fonction indicateur de fibrillation auriculaire détecte la possibilité d’une FA avec une précision de 94,2 % (avec une sensibilité de 95,5 % et une spécificité de 93,8 %) comme démontré dans l’étude* avec l’ECG à dérivation unique comme mesure de référence. FR *M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., De multiples mesures avec un tensiomètre automatisé permettent de détecter la fibrillation auriculaire avec une sensibilité et une spécificité élevées chez les patients cardiaques en général, Congrès 2018 de l’ESC FR10 Symbols Description FR DE IT ES Description des symboles Beschreibung der Symbole Descrizione dei simboli Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen RU Описание символов TR Simgelerin Açıklaması وصف الرموزAR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) FR Partie appliquée - Type BF NL Toegepast Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) DE Anwendungsteil – Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom) IT Parti applicate - Tipo BF onderdeel - Type BFbeschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom) RU Р абочая часть аппарата - Тип BF Степень защиты от поражения электрическим током Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente di (токи утечки) dispersione) TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección koruma derecesi (kaçak contra descargas eléctricas akım) (corriente de fuga) درجة- BF جزء مطبق من النوعAR الحماية ضد الصدمات الكهربائية )(التيار المتسرب Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Klasse II. Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. Schutz Bescherming tegen elektrische schokken борудование класса II. RU О vor Stromschlägen Защита от поражения IT Apparecchiatura di электрическим током Classe II. Protezione contro TR Sınıf II ekipman. Elektrik le folgorazioni çarpmasına karşı koruma ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas SD1 الحماية ضد.II جهاز من الفئةAR الصدمات الكهربائية protection degree provided by IEC 60529 IP XX Ingress FR Degré de protection selon NL Beschermingsklasse CEI 60529 volgens IEC 60529 DE Grad des Eindringschutzes RU С тепень защиты, gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 обеспечиваемая оболочкой, в соответствии со ES Grado de protección según стандартом IEC 60529 la norma internacional IEC 60529 TR Su girmesine karşı koruma CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir درجة الحماية من التسرب وف ًقاAR IEC 60529 لمعيار NL CE-merkteken RU З нак соответствия директиве ЕС TR CE İşareti عالمة التوافق مع اللجنة األوروبيةAR )CE( NL Serienummer RU Серийный номер TR Seri numarası الرقم المتسلسلAR NL Partijnummer RU Номер ПАРТИИ TR Parti numarası رقم التشغيلةAR NL Medisch apparaat RU Медицинский прибор TR Tıbbi cihaz جهاز طبيAR Indicates the manufacturer’s catalogue number FR Indique le numéro de NL Geeft het catalogue du fabricant ngabe der HerstellerDE A Katalognummer IT Indica il numero di catalogo del produttore ES Indica el número de catálogo del fabricante catalogusnummer van de fabrikant aan RU У казывает номер в каталоге производителя TR Üreticinin katalog numarasını belirtir لإلشارة إلى رقم القائمة الخاصAR بالشركة المصنعة Temperature limitation FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing DE Temperaturbegrenzung RU Т емпературный диапазон IT Limite di temperatura ES Limitación de la TR Sıcaklık sınırlaması temperatura حدود درجة الحرارة المناسبةAR Humidity limitation FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing DE L uftfeuchtigkeits­ RU Диапазон влажности begrenzung TR Nem sınırlaması IT Limite di umidità حدود الرطوبة المناسبةAR ES Limitación de la humedad Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing atmosphérique иапазон атмосферного RU Д давления DE L uftdruckbegrenzung IT Limite di pressione TR Atmosferik basınç atmosferica ES Limitación de la presión atmosférica sınırlaması حدود الضغط الجوي المناسبAR Indication of connector polarity FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit van des connecteurs nzeige der DE A Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector For indoor use only FR Pour un usage à l’intérieur uniquement ur für die Nutzung in DE N Innenbereichen IT Solo per uso in interni ES Para uso solo en interiores aansluiting ндикация полярности RU И разъема TR Bağlantı polarite göstergesi عالمة تشير إلى قطبية الموصلAR NL Alleen voor gebruik binnenshuis RU Для использования только внутри помещений TR Sadece iç mekanda kullanım için صالح لالستخدام في األماكنAR المغلقة فقط OMRON’s trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie brevetée NL Technologie voor OMRON pour la mesure de la pression artérielle arkenrechtlich DE M geschützte Technologie von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa ES La tecnología de OMRON para medir la presión arterial bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON RU З арегистрированная технология измерения артериального давления OMRON TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisidir OMRON تقنية العالمة التجاريةAR لقياس ضغط الدم SD2 Identifier of cuffs compatible for the device FR Identificateur des brassards NL Identificatie van compatibles avec l’appareil DE Kennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten IT Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador para manguitos compatibles manchetten die compatibel zijn met het apparaat анжеты, совместимые с RU М устройством TR Cihaz ile uyumlu con el dispositivo DE Markierung auf der die boven de slagader moet worden geplaatst RU У казатель на манжете Manschette, die oberhalb для расположения над der Arterie liegen muss артерией IT Contrassegno sul bracciale TR Kolluk üzerindeki işaretin da posizionare al di sopra dell’arteria ES La marca del manguito debe colocarse sobre la arteria , qualité du fabricant des Herstellers IT Contrassegno controllo qualità del produttore ES Marca del control de calidad del fabricante SD3 konumu arterin üzerine gelmelidir عالمة بالشريط الضاغط لإلشارةAR إلى وجوب وضعه فوق الشريان Manufacturer’s quality control mark FR Marque de contrôle de la NL Symbool voor DE Qualitätskontrollzeichen caoutchouc naturel DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale ES No contiene látex de caucho natural kollukların tanıtım işareti عالمات تحديد الشرائط الضاغطةAR المتوافقة مع الجهاز Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, à NL Markering op de manchet positionner au-dessus de l’artère Not made with natural rubber latex FR Ne contient pas de latex de NL Bevat geen kwaliteitscontrole van fabrikant тметка производителя RU О о контроле качества TR Üreticinin kalite kontrol işareti عالمة التحكم في الجودة الخاصةAR بالشركة المصنعة natuurrubberlatex е содержит RU Н натуральный латекс TR Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir تم التصنيع دون استخدام التيكسAR المطاط الطبيعي Arm circumference FR Circonférence du bras NL Armomtrek DE Armumfang RU Окружность плеча IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi ES Perímetro de brazo محيط الذراعAR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L’utilisateur doit consulter NL De gebruiker dient deze le mode d’emploi DE Der Benutzer muss diese Gebrauchsanweisung lesen IT L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones gebruiksaanwijzing te raadplegen RU Необходимость для пользователя обратиться к данному руководству по эксплуатации TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna başvurmalıdır ضرورة رجوع المستخدم إلىAR دليل اإلرشادات هذا Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L’utilisateur doit suivre NL Voor de eigen veiligheid attentivement ce mode d’emploi pour votre dient de gebruiker zich zorgvuldig aan deze sécurité. gebruiksaanwijzing te houden. amit die Sicherheit DE D gewährleistet ist, muss der Benutzer diese безопасности строго следуйте указаниям в sorgfältig befolgen. данном руководстве по l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna Date of manufacture FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación NL Verboden handeling RU Запрещенные действия TR Yasaklanmış eylem إجراء محظورAR RU В целях обеспечения Gebrauchsanweisung IT Per la propria sicurezza, Prohibited action FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida эксплуатации. TR Güvenlik açısından kullanıcının bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyması gerekir. حاجة المستخدم إلى اتباع دليلAR اإلرشادات بالكامل للحفاظ على .السالمة NL Gelijkstroom RU Постоянный ток TR Doğru akım التيار المباشرAR NL Wisselstroom RU Переменный ток TR Alternatif akım التيار المتناوبAR NL Productiedatum RU Дата изготовления TR Üretim tarihi تاريخ التصنيعAR SD4 To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment. FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen, bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement. bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen voor diagnose of behandeling. ls Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen DE A nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder уровней неионизирующей радиации или же оборудования или систем (например, в зоне размещения медицинского Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF- электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики или устройства, использующие радиочастотную Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden. IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi (ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento). ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para diagnósticos o tratamientos. SD5 ля указания повышенных и потенциально опасных RU Д электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии. TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir. لإلشارة إلى مستويات األشعة غير المؤينة المرتفعة بوجه عام ومن المحتمل أن تكونAR مثل الموجودة في األماكن المحتوية على، أو لإلشارة إلى األجهزة أو األنظمة،خطرة أجهزة كهربائية طبية تشتمل على أجهزة إرسال تنبعث منها ترددات السلكية أو حيث يتم استخدام الطاقة الكهرومغناطيسية ذات الترددات الالسلكية عن عمد ألغراض التشخيص .أو العالج The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other countries. Google Play logo are trademarks of Google LLC. FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées NL Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. App Store est une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. Le logo Google Play est une marque commerciale de Google LLC. handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren. App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en in andere landen. Het Google Play-logo is een handelsmerk van Google LLC. DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken RU Словесный знак и логотип Bluetooth® являются зарегистрированными der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch товарными знаками, являющимися собственностью компании Bluetooth OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. App Store ist eine Dienstleistungsmarke der Apple Inc., die in den USA und anderen Ländern SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. обеспечивается лицензией. Другие товарные знаки и торговые марки являются собственностью соответствующих владельцев. App Store является знаком обслуживания Apple Inc., зарегистрированным в США и других странах. Логотип Google Play eingetragen ist. Das Google Play-Logo ist eine Marke der Google LLC. IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE является товарным знаком Google LLC. Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Il logo Google Play è un kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili marchio commerciale di Google LLC. sahiplerine aittir. App Store, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde tescilli hizmet markasıdır. Google Play logosu, Google LLC firmasının ticari ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON markasıdır. HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente. وشعاراتها هي عالمات تجارية مسجلة مملوكةBluetooth® إن عالمة كلمةAR Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios. ويكون أي استخدام لهذه العالمات بواسطة شركةBluetooth SIG, Inc.لشركة تكون العالمات التجارية. بموجب ترخيصOMRON HEALTHCARE Co., Ltd. App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU. y en عالمة خدمة لشركةApp Store يُعد.األخرى واألسماء التجارية لهذا المنتج خاصة بمالكيه otros países. El logotipo de Google Play es una marca comercial de Google Google يُعد شعار. وهي مسجلة في الواليات المتحدة األمريكية وبلدان أخرىApple Inc. LLC. .Google LLC عالمة تجارية لشركةPlay SD6 Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: Uitgiftedatum Дата выпуска: Teslim Tarihi: :تاريخ اإلصدار 2019-09-04 IM1-HEM-7361T-E-02-09/2019 2895864-6B 2 Instruction Manual Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) X7 Smart (HEM-7361T-ESL) Read Instruction manual FR DE IT ES NL RU TR and before use. Lire le mode d’emploi et vant l’utilisation. Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und . Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso. Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Прочтите руководства по эксплуатации и перед использованием. Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun. .و قبل االستخدام اقرأ دليل اإلرشاداتAR 1 Package Contents...........................................1 FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking DE Packungsinhalt RU Комплект поставки 5 Pairing Your Smart Device..............................7 6 Setting Date and Time Manually....................8 7 Applying the Cuff on the Left Arm.................9 IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler ES Contenido del envase 2 Preparing for a Measurement........................4 réparation pour une prise FR P de mesure DE Vorbereiten einer Messung reparazione per la IT P misurazione ES Preparación para una medición 3 4 محتويات العلبةAR NL Een meting voorbereiden RU Подготовка к измерению TR Ölçüm Hazırlığı التجهيز لعملية القياسAR Downloading the "OMRON connect" App.....5 FR Téléchargement de NL De app “OMRON connect“ l’application « OMRON downloaden connect » DE Herunterladen der App RU Загрузка приложения „OMRON connect“ «OMRON connect» IT Download dell'app “OMRON TR "OMRON Connect" connect” Uygulamasını İndirme ES Descarga de la aplicación "OMRON تنزيل تطبيق "اتصالAR “OMRON connect” Inserting Batteries..........................................6 FR Mise en place des piles DE Einlegen von Batterien IT Inserimento delle batterie ES Introducción de las pilas NL De batterijen plaatsen RU Установка элементов питания TR Pilleri Takma إدخال البطارياتAR 8 FR Jumelage de votre appareil NL Uw smartapparaat koppelen intelligent RU Синхронизация со смартDE Koppeln mit Smartphone oder Tablet устройством IT Associazione del dispositivo TR Akıllı Cihazınızın smart Eşleştirilmesi ES Sincronización con un إقران هاتفك الذكيAR dispositivo inteligente églage manuel de la date NL Datum en tijd handmatig FR R et de l’heure instellen DE Manuelles Einstellen von RU Установка даты и времени Datum und Uhrzeit вручную IT Impostazione manuale di TR Tarih ve Saatin Manuel data e ora Olarak Ayarlanması ES Ajuste manual de la fecha y ضبط الوقت والتاريخ يدويًاAR la hora ose du brassard sur le bras FR P gauche DE Anbringen der Manschette am linken Arm IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo لف الشريط الضاغط على الذراع األيسرAR Sitting Correctly..............................................11 FR Position assise correcte DE Korrekte Körperhaltung IT Come sedersi nel modo corretto ómo sentarse ES C correctamente 1 e manchet op de linkerarm NL D aanbrengen RU Расположение манжеты на левой руке TR Kolluğun Sol Kola Takılması NL Correct zitten RU Сядьте правильно TR Düzgün Oturma الجلوس بشكل صحيحAR 9 10 11 12 Selecting User ID (1 or 2)................................13 FR S élection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) ES Selección de ID de usuario (1 o 2) ebruikers-ID selecteren NL G (1 of 2) RU Выберите идентификатор пользователя (1 или 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2) )2 أو1( تحديد هوية المستخدمAR 13 Réalisation d’une mesure Eine Messung vornehmen Misurazione Obtención de una lectura 14 NL Een meting verrichten RU Выполнение измерений TR Bir Ölçüm Yapma إجراء قياسAR Checking Readings in Comparison Mode......18 érification des mesures en NL Metingen bekijken in FR V mode de comparaison vergelijkingsmodus DE Überprüfen von Messwerten RU Проверка результатов im Vergleichsmodus измерений в режиме сравнения IT Controllo dei risultati in TR Karşılaştırma Modunda modalità Confronto Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme ES Comprobación de التحقق من القراءات في وضع المقارنةAR las lecturas en modo comparativo FR Autres réglages NL Andere instellingen DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar ES Otros ajustes Taking a Measurement...................................14 FR DE IT ES Other Settings...............................................26 Optional Medical Accessories........................29 ccessoires médicaux en FR A NL Optionele medische accessoires option RU Дополнительно DE Medizinisches optionales Zubehör принадлежности IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar ccesorios médicos ES A opcionales 15 اإلعدادات األخرىAR الملحقات الطبية االختياريةAR Other Optional Parts.......................................30 FR Autres pièces en option DE Weitere optionale Teile IT Altri componenti opzionali ES Otras piezas opcionales verige optionele NL O onderdelen RU Другие дополнительно приобретаемые запасные части TR Diğer Aksesuarlar أجزاء اختيارية أخرىAR Using Memory Functions...............................23 tilisation des fonctions de NL Geheugenfuncties FR U mémoire gebruiken DE Verwendung der RU Использование функции Speicherfunktion памяти IT Uso delle funzioni di TR Hafıza Fonksiyonunun memoria Kullanılması ES Uso de las funciones de استخدام وظائف الذاكرةAR memoria 2 1 Package Contents FR DE IT ES Contenu de l’emballage Packungsinhalt Contenuto della confezione Contenido del envase NL RU TR Inhoud van de verpakking Комплект поставки Paketin İçindekiler محتويات العلبة Instru ction Instru ction 3 Manua l 1 Manua l 2 AR 2 Preparing for a Measurement FR DE IT ES Préparation pour une prise de mesure Vorbereiten einer Messung Preparazione per la misurazione Preparación para una medición NL RU TR Een meting voorbereiden Подготовка к измерению Ölçüm Hazırlığı التجهيز لعملية القياس AR 30 minutes before FR 30 minutes avant DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima ES 30 minutos antes NL 30 minuten ervoor RU За 30 минут до TR 30 dakika önce لقة في تصمم واعيد التصمم والمحتوى مثل يدية ألو. لق إلى معAR 5 minutes before: Relax and rest. FR 5 minutes avant : détente et repos. DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. ES 5 minutos antes: relájese y descanse. NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните. TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin. واسترخ استرح: دقائق5 قبل القياس بمدة تبلغAR ِ 4 3 Downloading the "OMRON connect" App FR DE IT ES Téléchargement de l’application « OMRON connect » Herunterladen der App „OMRON connect“ Download dell'app “OMRON connect” Descarga de la aplicación “OMRON connect” omron connect 5 NL RU TR De app “OMRON connect“ downloaden Загрузка приложения «OMRON connect» "OMRON Connect" Uygulamasını İndirme "OMRON تنزيل تطبيق "اتصال AR 4 Inserting Batteries FR DE IT ES Mise en place des piles Einlegen von Batterien Inserimento delle batterie Introducción de las pilas 1 NL RU TR De batterijen plaatsen Установка элементов питания Pilleri Takma إدخال البطاريات 2 AR 3 AA, 1.5V × 4 6 5 Pairing Your Smart Device FR DE IT ES Jumelage de votre appareil intelligent Koppeln mit Smartphone oder Tablet Associazione del dispositivo smart Sincronización con un dispositivo inteligente 2 1 Bluetooth NL RU TR 3 Uw smartapparaat koppelen Синхронизация со смарт-устройством Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi إقران هاتفك الذكيAR Follow the instructions. FR Suivez les instructions. ON DE Befolgen Sie die Anweisungen. IT Attenersi alle istruzioni. ES Siga las instrucciones. NL Volg de instructies. RU Выполняйте инструкции. TR Talimatları izleyin. . اتبع اإلرشاداتAR The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app. FR La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application. DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. IT La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app. ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación. NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app. RU Дата и время установятся автоматически после синхронизации с приложением. TR Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır. . سيتم ضبط الوقت والتاريخ تلقائيًا عند إقران جهاز القياس الخاص بك بالتطبيقAR 7 6 Setting Date and Time Manually FR DE IT ES Réglage manuel de la date et de l’heure Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit Impostazione manuale di data e ora Ajuste manual de la fecha y la hora NL RU TR Datum en tijd handmatig instellen Установка даты и времени вручную Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması ضبط الوقت والتاريخ يدو ًيا AR ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la fecha y la hora se ajustarán automáticamente. Cuando tenga que configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto. NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden FR Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date de datum en tijd automatisch ingesteld. Wanneer u ze handmatig et l’heure sont réglées automatiquement. Si vous devez les régler moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in. manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure > RU Если прибор синхронизирован со смарт-устройством, дата и время minute. устанавливаются автоматически. Если необходимо установить их DE Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist, вручную, выберите год > месяц > день > час > минута. werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. Bei manueller TR Ölçüm cihazınız akıllı cihazınızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute olarak ayarlanır. Bunları manuel olarak ayarlamanız gerektiğinde, einstellen. yıl > ay > gün > saat > dakika değerini ayarlayın. IT S e il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data عند .ًا يتم ضبط الوقت والتاريخ تلقائي، في حال إقران جهاز القياس الخاص بك بالجهاز الذكيAR e l’ora verranno impostate automaticamente. Se occorre impostarle > ) (اليومday > ) (الشهرmonth > ) (السنةyear اضبط،الحاجة إلى ضبطهما يدويًا manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore > minuti. .) (الدقيقةminute > ) (الساعةhour If your monitor is paired with your smart device, date and time is set automatically. When you need to set them manually, set year > month > day > hour > minute. Year Month Day Hour Minute Back / Forward FR Arrière / Avant NL Terug / vooruit DE Zurück / Vorwärts RU Назад / Вперед IT Indietro / Avanti TR İleri / Geri ES Atrás / Adelante التقدم/ الرجوعAR 8 7 Applying the Cuff on the Left Arm FR DE IT ES Pose du brassard sur le bras gauche Anbringen der Manschette am linken Arm Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Colocación del manguito en el brazo izquierdo 1 NL RU TR De manchet op de linkerarm aanbrengen Расположение манжеты на левой руке Kolluğun Sol Kola Takılması لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر 2 Click 3 A 1-2 cm 4 B 9 AR A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l’intérieur du coude. DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2 cm. ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. RU Край манжеты с трубкой должен находиться на 1 - 2 см выше локтевого сгиба. TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1-2 cm üstünde olmalıdır. . سم عن المرفق2 إلى1 يجب أن يرتفع جانب الخرطوم من الشريط الضاغط منAR FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir : DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte: NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan: RU При измерении на правой руке см. TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın: : ارجع إلى، في حال إجراء القياس على الذراع األيمنAR ction arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round. FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner. DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse. NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. RU Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки. If taking measurements on the right arm, refer to: Instru B Make sure that air tube is on the inside of your Manu al 1 TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın. تأكد من أن خرطوم الهواء على الجانب الداخلي من ذراعك ولف الشريط الضاغطAR .بإحكام بحيث ال ينزلق حول الذراع 10 8 Sitting Correctly FR DE IT ES Position assise correcte Korrekte Körperhaltung Come sedersi nel modo corretto Cómo sentarse correctamente NL RU TR Correct zitten Сядьте правильно Düzgün Oturma الجلوس بشكل صحيح 1 2 3 11 AR 1 Sit with your back and arm supported. FR S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. NL Zit met uw rug en arm ondersteund. RU Сядьте так, чтобы спина и рука опирались на что-либо. TR Sırtınız ve kolunuz desteklenecek şekilde oturun. . اجلس بحيث يكون الظهر والذراع في وضع استنادAR 2 Place the arm cuff at the same level as your heart. FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. RU Манжета должна находиться на уровне сердца. TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin. . ضع الشريط الضاغط للذراع في مستوى القلب نفسهAR 3 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk. FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet. RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте. TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın. ّ .مسطح وساقيك في وضع متباعد وحافظ على ثباتك وال تتحدث اجعل قدميك في وضعAR 12 9 Selecting User ID (1 or 2) FR DE IT ES Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) Selezione dell’ID utente (1 o 2) Selección de ID de usuario (1 o 2) NL RU TR Gebruikers-ID selecteren (1 of 2) Выберите идентификатор пользователя (1 или 2) Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2) (2 أو1( تحديد هوية المستخدمAR Switching user ID enables you to save readings for 2 people. FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2 personnes. DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern. IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone. ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas. NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan. RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей. TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar. . تتيح لك إمكانية تبديل معرف المستخدم حفظ القراءات لشخصينAR 13 10 Taking a Measurement FR DE IT ES Réalisation d’une mesure Eine Messung vornehmen Misurazione Obtención de una lectura NL RU TR Een meting verrichten Выполнение измерений Bir Ölçüm Yapma إجراء قياس AR P.18 When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. Open the app to transfer the reading. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la aplicación para transferir la lectura. NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. Open de app om de meting te versturen. RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты. TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini aktarmak için uygulamayı açın. . افتح التطبيق لنقل القراءة. يتم إجراء القياس وحفظه تلقائيًا،]START/STOP[ عند الضغط على زرAR Instru ction Manu al 1 Instruction Manual 3. 14 Taking a measurement in Afib mode ES Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular FR Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire NL Een meting in Afib-modus afnemen RU Выполнение измерений в режиме ФП DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus TR Afib modunda ölçüm yapma IT Misurazione in modalità Afib إجراء القياس باستخدام وضع الرجفان األذينيAR In the Afib mode, your monitor automatically takes 3 consecutive readings at 30-second intervals and displays the average. If there is a possibility of Afib, “Afib indicator symbol” ( ) will appear. This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib. You should contact your physician to discuss the findings. If you are experiencing any symptoms, contact a medical professional. FR En mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue automatiquement 3 mesures consécutives à 30 secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a une possibilité de fibrillation auriculaire, le « symbole indicateur de fibrillation auriculaire » ( ) s’affiche. Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un professionnel de la santé. DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3 Messungen hintereinander im Abstand von je 30 Sekunden vor und zeigt den Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht, erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ ( ). Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft. IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3 misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib” ( ). Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno rivolgersi al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico. 15 ES En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá el “símbolo indicador de fibrilación auricular” ( ). Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un profesional sanitario. NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het “Afibindicatorsymbool” ( ). Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt. RU В режиме ФП автоматически выполняется 3 последовательных измерения с 30-секундным интервалом, после чего отображается среднее значение. В случае вероятности ФП отображается «Значок индикатора ФП» ( ). Это не диагноз, а только вероятность обнаружения ФП. Для обсуждения полученных результатов необходимо обратиться к лечащему врачу. Если у Вас существуют какие-либо жалобы на самочувствие, обратитесь к врачу. TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür. Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız bir tıp uzmanıyla iletişime geçin. قراءات متتابعة تلقائيًا على فترات3 يقوم جهاز القياس بالتقاط، في وضع الرجفان األذينيAR ً فسوف،محتمل إذا كان الرجفان األذيني أمرً ا. ثانية ومن ثم يعرض المعدل30 منتظمة مدتها .) ( "يظهر "رمز مؤشر الرجفان األذيني يجب، ومن ث ّم. فما هو إال اكتشاف محتمل لحدوث رجفان أذيني،ال يُعد هذا اإلجراء تشخيصًا فيجب عليك االتصال، إذا تعرضت ألي أعراض.عليك االتصال بالطبيب لمناقشة النتائج .بطبيب مختص 1 2 sec+ 2 Instru ction Manua l 1 Instruction Manual 3. P.18 16 Taking a measurement in guest mode FR Réalisation d’une mesure en mode Invité DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus IT Misurazione in modalità Ospite ES Obtención de una lectura en modo de invitado NL Een meting in gastmodus afnemen RU Выполнение измерений в гостевом режиме TR Konuk modunda ölçüm yapma The guest mode can be used to take a single measurement for another user. No readings are stored in the memory, and the Afib mode is not available when the guest mode is selected. . إجراء القياس باستخدام وضع الضيفAR ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no está disponible. NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar la mémoire et le mode fibrillation auriculaire n’est pas disponible wanneer de gastmodus is geselecteerd. lorsque le mode Invité est sélectionné. RU Гостевой режим используется для единичного измерения DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt артериального давления у другого лица. Если выбран гостевой werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus режим, то измерения не сохраняются в памяти, и недоступен werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht режим ФП. zur Verfügung. TR Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz. memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona ال يتم تخزين أي. ويمكن استخدام وضع الضيف إلجراء عملية قياس واحدة لمستخدم آخرAR la modalità Ospite. .قراءة داخل الذاكرة كما أن وضع الرجفان األذيني ال يكون متاحً ا عند تحديد وضع الضيف holding the button down, press the [START/STOP] button. 1 While enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP]. FR Tout en maintenant le bouton 2 17 gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP]. DE Halten Sie die Taste , premere il pulsante [START/STOP]. IT Mentre si tiene premuto il pulsante , pulse el botón [START/STOP]. ES Mientras mantiene pulsado el botón ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP]. NL Houd de knop в нажатом положении, нажмите кнопку [START/STOP]. RU Удерживая кнопку düğmesini basılı tutarken, [START/STOP] düğmesine basın. TR .)إيقاف/] (بدءSTART/STOP[ اضغط على الزر، أثناء االستمرار في الضغط على الزرAR 11 Checking Readings in Comparison Mode Vérification des mesures en mode de comparaison NL DE Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus RU IT Controllo dei risultati in modalità Confronto TR ES C omprobación de las lecturas en modo comparativo FR Prior reading FR DE IT ES NL RU TR 1 Mesure antérieure Vorheriger Messwert Valore precedente Lectura anterior Eerdere meting Прошлое значение Önceki ölçüm değeri ةقبسم ةءارقAR 1 2 3 5 4 6 Metingen bekijken in vergelijkingsmodus Проверка результатов измерений в режиме сравнения Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme التحقق من القراءات في وضع المقارنةAR 1 2 3 4 5 6 Appears when the reading was taken in Afib mode. ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación auricular. FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht. auriculaire. RU Отображается, если значение получено в режиме ФП. DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde. IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib. TR Ölçüm Afib moduna alınınca görünür. . يظهر عندما يتم الحصول على القراءة في وضع الرجفان األذينيAR 18 2 Appears if an atrial fibrillation (Afib)* was detected during the Afib mode measurement. If it continues to appear, we recommend you to consult with and follow the directions of your physician. 3 Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or "DIA" is 85 mmHg** or above. 4 Cuff is tight enough. ES Aparece si se detecta fibrilación auricular (Afib)* durante la medición en modo fibrilación auricular. Si esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico y siga sus recomendaciones. NL Verschijnt als er een atriumfibrillatie (Afib)* is gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting. Als dit blijft verschijnen raden we u aan contact op te nemen met uw arts en zijn of haar aanwijzingen op FR S’affiche si une fibrillation auriculaire* a été détectée durant une te volgen. mesure en mode fibrillation auriculaire. S’il continue d’apparaître, RU Отображается, если в режиме измерения ФП была определена nous vous recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses recommandations. фибрилляция предсердий (ФП)*. Если эти нарушения ритма продолжаются, рекомендуем обратиться к лечащему врачу и DE Wird angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus следовать его указаниям. Vorhofflimmern (Afib)* erkannt wurde. Wird das Symbol weiterhin TR Afib modunda ölçüm esnasında bir atrial fibrilasyon (Afib)* angezeigt, sollten Sie sich an einen Arzt wenden und dessen Anweisungen befolgen. saptandığında görünür. Görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danışmanızı ve kendisinin yönergelerini izlemenizi öneririz. IT Viene visualizzato se durante una misurazione in modalità Afib )* خالل إجراء القياس باستخدامAfib( تظهر في حالة اكتشاف الرجفان األذينيAR è stata rilevata la presenza di fibrillazione atriale (Afib)*. Se il simbolo continua ad apparire, è consigliabile rivolgersi al proprio فإننا نوصيك باستشارة الطبيب، وإذا استمرت في الظهور.وضع الرجفان األذيني medico curante e seguirne le indicazioni. .الخاص بك واتباع تعليماته ES Aparece si “SYS” es 135 mmHg o superior y/o “DIA” es 85 mmHg** o superior. NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA” 85 mmHg** FR S’affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou of hoger is. « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg**. RU Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст. и выше и/или «DIA» DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135 mmHg oder mehr beträgt und/ 85 мм.рт.ст.** и выше. oder wenn „DIA“ 85 mmHg** oder mehr beträgt. TR "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya "DIA" IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür. a 135 mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 "DIA" أو/ ملليمترً ا زئبقيًا أو أكثر و135 " يبلغSYS" تظهر إذا كانAR 85 mmHg**. .ملليمترً ا زئبقيًا** أو أكثر FR Le brassard est suffisamment serré. DE Manschette sitzt ausreichend straff. Apply cuff again MORE TIGHTLY. FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Il bracciale è stretto a sufficienza. IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ. ES El manguito está lo suficientemente prieto. ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO. NL Manchet zit strak genoeg. NL Breng de manchet STRAKKER aan. RU Манжета затянута достаточно туго. RU Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО. TR Kolluk yeterince sıkıdır. TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın. . الشريط الضاغط محكم بما يكفيAR 19 4 . لف الشريط الضاغط مرة أخرى بشكل أكثر إحكامًاAR 5 Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2-3 minutes and try again. ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo. (It does not appear when the possibility of Afib is detected during a Afib mode measurement) NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw. FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau. (Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.) DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und versuchen Sie es erneut. (Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus mögliches Vorhofflimmern erkannt wird) IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare. (Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib) (No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular durante una medición en modo fibrilación auricular) (Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting) RU Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз. (Не отображается, если при измерении в режиме ФП выявлена вероятность ФП) TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin. (Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde görünmez) قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع. تظهر عند تحرك جسمك في أثناء عملية القياسAR . دقائق وحاول مرة أخرى3 إلى2 وانتظر من )(ال تظهر عند اكتشاف احتمالية الرجفان األذيني أثناء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني 6 Appears when an irregular rhythm* is detected during a measurement. If it continues to appear, it is recommended to consult your physician. (It does not appear during a Afib mode measurement) ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico. (No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular) NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen. FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une (Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting) mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный votre médecin. ритм*. Если этот значок продолжает отображаться, рекомендуем (Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire) обратиться к лечащему врачу. DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein (Не отображается при измерении в режиме ФП) unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir. (Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt) IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante. (Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib) (Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez) ، إذا استمرت في الظهور. تظهر عند اكتشاف عدم انتظام ضربات القلب* أثناء القياسAR .يُوصى باستشارة الطبيب المختص )(ال تظهر أثناء إجراء عملية القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني 20 * Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib indicator function and irregular heartbeat function is: Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement. Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement. FR * L a fibrillation auriculaire et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25 % par rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur de fibrillation auriculaire et la fonction pulsations cardiaques irrégulières est la suivante : Fonction indicateur de fibrillation auriculaire : détecte la possibilité d’une fibrillation auriculaire par une mesure répétée 3 fois. Fonction pulsations cardiaques irrégulières : détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une fibrillation auriculaire, en 1 mesure. DE * Vorhofflimmern (Afib) und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25 % unter oder 25 % über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist: Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern. Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Vorhofflimmern bei 1-maliger Messung. IT * P er Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito cardiaco irregolare è la seguente: la funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale mediante 3 misurazioni ripetute. La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la fibrillazione atriale in 1 misurazione. ES * L a fibrilación auricular y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de fibrilación auricular y la función de latido cardíaco arrítmico es: Función de indicador de fibrilación auricular: detecta una posible fibrilación auricular en 3 mediciones. Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo fibrilación auricular en 1 medición. NL * A fib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afibindicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting. Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting. RU * Ф П и нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25 % медленнее или на 25 % быстрее среднего ритма, определенного прибором при измерении артериального давления. Различия между функцией индикатора ФП и функцией нерегулярного сердцебиения: Функция индикатора ФП: определяет вероятность ФП при трехкратном измерении. Функция нерегулярного сердцебиения: определяет нерегулярные сердечные сокращения, включая ФП, при однократном измерении. TR * A fib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir: Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder. Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder. االختالف بين. عن اإليقاع المتوسط الذي يتم اكتشافه أثناء قياس الجهاز لضغط الدم%25 أو يزيد بنسبة%25 *يعبر كل من الرجفان األذيني واضطراب ضربات القلب عن إيقاع يقل بنسبةAR :وظيفة مؤشر الرجفان األذيني ووظيفة اضطراب ضربات القلب هو أن . مرات3 تكتشف احتمالية حدوث رجفان أذيني عند إجراء عمليات القياس:وظيفة مؤشر الرجفان األذيني . تشير إلى ضربات القلب غير المنتظمة بما في ذلك الرجفان األذيني وذلك عند إجراء عملية قياس واحدة:وظيفة اضطراب ضربات القلب 21 ** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines. FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. DE ** Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien. IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. RU ** Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC. TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır. الجمعية األوروبية لطب القلب/)ESH( **تعريف ضغط الدم المرتفع يستند إلى إرشادات الجمعية األوروبية لفرط ضغط الدمAR .2018 ) لعامESC( Error messages or other problems? Refer to: FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe: IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte: NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: Instru ction Manu al 1 RU Сообщения об ошибках или другие неисправности? См. TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz: : رسائل الخطأ أو المشكالت األخرى؟ ارجع إلىAR 22 12 Using Memory Functions FR DE IT ES Utilisation des fonctions de mémoire Verwendung der Speicherfunktion Uso delle funzioni di memoria Uso de las funciones de memoria NL RU TR Geheugenfuncties gebruiken Использование функции памяти Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması Before using memory functions, select your user ID. FR DE IT ES NL RU TR Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur. Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus. Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente. Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario. Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt. Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя. Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin. . حدد معرف المستخدم الخاص بك، قبل استخدام وظائف الذاكرةAR 12.1 Readings Stored in Memory FR DE IT ES NL RU TR Mesures stockées en mémoire Gespeicherte Messungen Risultati conservati in memoria Lecturas guardadas en la memoria Meetwaarden opgeslagen in het geheugen Сохранение результатов в памяти Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri القراءات المخزنة في الذاكرةAR ES Almacena hasta 100 lecturas. Stores up to 100 readings. Slaat tot maximaal NL FR Mémorise jusqu’à 100 metingen op. 100 résultats. RU Сохраняется до DE Es werden bis zu 100 результатов. 100 Messwerte gespeichert. 100 adede kadar ölçüm değeri TR IT Conserva fino a 100 risultati. saklar. . قراءة100 تقوم بتخزين ما يصل إلىAR 23 استخدام وظائف الذاكرة AR Morning/Evening Weekly Averages FR DE IT ES NL RU TR Moyennes hebdomadaires matin/soir Wöchentliche Morgen-/Abendmittelwerte Media settimanale mattutina e serale Valor promedio semanal de mañana y noche Weekgemiddelden van ochtend- en avondwaarden Утренние/вечерние средние значения за неделю Sabah/Akşam Haftalık Ortalamaları المسائية لضغط الدم/ المعدالت األسبوعية الصباحيةAR wk ago wks ago wks ago Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or "DIA" is 85 mmHg or above in the morning weekly average. wks ago FR S’affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg dans la moyenne hebdomadaire du matin. DE Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“ 135 mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85 mmHg oder mehr beträgt. IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 mmHg nella media mattutina settimanale. ES Aparece si “SYS” es 135 mmHg o superior y/o “DIA” es 85 mmHg o superior en el promedio semanal de mañana. NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA” 85 mmHg of hoger is in het ochtendweekgemiddelde. RU Отображается, если средние утренние значения за неделю «SYS» 135 мм.рт.ст. и выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст. и выше. TR Sabah haftalık ortalamasında "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya "DIA" 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür. . ملليمترً ا زئبقيًا أو أكثر في المعدل األسبوعي الصباحي85 "DIA" أو/ ملليمترً ا زئبقيًا أو أكثر و135 " يبلغSYS" تظهر إذا كانAR To know how to calculate weekly averages, refer to section 10 of the Instruction Manual FR DE IT ES NL RU TR . Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se reporter à la section 10 du Mode d’emploi . Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in Abschnitt 10 der Gebrauchsanweisung beschrieben. Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la sezione 10 del manuale di istruzioni . Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la sección 10 del manual de instrucciones . Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing voor aanwijzingen hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen. О том, как рассчитываются средние значения за неделю, см. раздел 10 этого руководства по эксплуатации . Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım Kılavuzu 'de bölüm 10'a bakın. . من دليل اإلرشادات10 ارجع إلى القسم، لمعرفة كيفية حساب المعدالت األسبوعيةAR 24 12.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a 10 Minute Span FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10 minutes DE Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in einem 10-Minuten-Zeitrahmen erfasst wurden IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti ES Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10 minutos NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van 10 minuten RU Среднее значение последних 2-х или 3-х результатов, полученных в течение 10 минут TR 10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması دقائق10 قراءات مسجلة خالل مدة زمنية تبلغ3 معدل آخر قراءتين أوAR 12.4 Deleting All Readings for 1 User FR DE IT ES Suppression de toutes les mesures pour 1 utilisateur Löschen aller Messwerte für Benutzer 1 Eliminazione di tutti i risultati relativi a 1 utente Eliminación de todas las lecturas de un usuario 1 25 2 4sec+ 3 3 sec+ NL Alle meetresultaten voor 1 gebruiker wissen RU Удаление всех измерений одного пользователя TR 1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm Değerlerini Silme مسح جميع القراءات الخاصة بمستخدم واحدAR 4 4sec+ 5 13 Other Settings FR DE IT ES Autres réglages Weitere Einstellungen Altre impostazioni Otros ajustes 13.1 Disabling/Enabling Bluetooth FR Désactivation/activation de Bluetooth NL RU TR Andere instellingen Другие настройки Diğer Ayarlar اإلعدادات األخرى AR 10 sec+ DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth ES Activar o desactivar el Bluetooth NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen RU Выключение/включение Bluetooth TR Bluetooth'u Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme Bluetooth تعطيل خاصية/ تمكينAR 3 sec+ Bluetooth is enabled by default. ES El Bluetooth está activado por defecto. FR Bluetooth est activé par défaut. NL Bluetooth is standaard ingeschakeld. DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert. RU Bluetooth включен по умолчанию. IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione predefinita. TR Bluetooth varsayılan olarak etkindir. . بشكل افتراضيBluetooth يتم تمكين خاصيةAR 26 13.2 Restoring to the Default Settings FR DE IT ES Réinitialisation aux réglages par défaut Wiederherstellen der Standardeinstellungen Ripristino delle impostazioni predefinite Restablecimiento a los ajustes de fábrica 1 4 sec+ 27 2 NL De standaardinstellingen herstellen RU Восстановление настроек по умолчанию TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme استعادة اإلعدادات االفتراضيةAR 3 4sec+ 4 If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure. FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue. DE Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist. IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk. RU После того, как началось автоматическое наполнение манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока прибор не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30-40 мм.рт.ст. TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa: Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı utun. : ملليمترات زئبقية210 إذا كان ضغط الدم االنقباضي أكثر منAR . ملليمترً ا زئبقيًا أعلى من قيمة ضغط الدم االنقباضي المتوقعة40 إلى30 ] حتى يقوم الجهاز بالنفخ منSTART/STOP[ اضغط مع االستمرار على الزر،بعد بدء انتفاخ الشريط الضاغط للذراع 28 14 Optional Medical Accessories FR DE IT ES Accessoires médicaux en option Medizinisches optionales Zubehör Accessori medicali opzionali Accesorios médicos opcionales Arm Cuff (HEM-FL31) 22 - 42 cm NL RU TR Optionele medische accessoires Дополнительно принадлежности Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar الملحقات الطبية االختيارية AC Adapter (HHP-BFH01) (HHP-CM01) Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff. FR DE IT ES NL RU TR 29 Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option. Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet. Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale. No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional. Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet. Не выбрасывайте воздушный штекер. Он может подойти к дополнительной манжете. Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir. . يمكن استعمال سدادة الهواء مع الشريط الضاغط االختياري. ال تتخلص من سدادة الهواءAR AR 15 Other Optional Parts FR DE IT ES Autres pièces en option Weitere optionale Teile Altri componenti opzionali Otras piezas opcionales NL RU TR Overige optionele onderdelen Другие дополнительно приобретаемые запасные части Diğer Aksesuarlar أجزاء اختيارية أخرى AR Protective LCD Cover (HEM-CACO-734) https://www.omron-healthcare.com/ 30 Manufacturer Fabricant Hersteller Produttore Fabricante Fabrikant Производитель OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Üretici 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN الشركةالمُصنعة EU-Repräsentant Представитель в ЕС OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Rappresentante per l’UE AB temsilcisi Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS Representante en la UE جهة التمثيل باالتحاد األوروبي www.omron-healthcare.com Vertegenwoordiging in de EU EU-representative Mandataire dans l’UE Importatore per l’UE Импортер в ЕС Importer in EU AB’de İthalatçı Importateur dans l’UE Importador en la UE Importeur in de EU المستورد في االتحاد األوروبي Importeur in der EU Production facility Stabilimento di produzione Производственное OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD. Site de production Planta de producción подразделение No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II, Üretim Tesisi Produktionsstätte Productiefaciliteit منشأةالتصنيعBinh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward, Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam Subsidiaries Consociate Филиалы OMRON HEALTHCARE UK LTD. Succursales Empresas filiales Yan Kuruluşlar Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK Niederlassungen Dochteronder­ الشركات التابعة www.omron-healthcare.com nemingen OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com OMRON SANTÉ FRANCE SAS 3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam / Сделано во Вьетнаме / Vietnam'da Üretilmiştir / صنع في فيتنام Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / تاريخ اإلصدار: 2019-09-05 IM2-HEM-7361T-E-02-09/2019 2895865-4B