Omron Healthcare HEM-7361T-EBK M7 Intelli IT Blood Pressure Monitor Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Omron Healthcare HEM-7361T-EBK M7 Intelli IT Blood Pressure Monitor Manuel utilisateur | Fixfr
1
Instruction Manual
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
EN
FR
DE
IT
Read Instruction manual
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
and
before use.
Lire le mode d’emploi
et
avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung
und .
Leggere il manuale di istruzioni
e
prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing
en
voor gebruik.
Прочтите руководства по эксплуатации
и
перед использованием.
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu
ve 'yi okuyun.
‫و‬
‫ اقرأ دليل اإلرشادات‬AR
.‫قبل االستخدام‬
ES
NL
RU
TR
AR
Symbols
Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos /
Symbolen / Символы / Semboller / ‫الرمز‬
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique.
Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre
pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans
l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique.
1.1 Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre
brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce
tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de
fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des
questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant
d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur
votre propre pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le
pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques
irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il a été conçu
essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
L’appareil peut détecter un pouls irrégulier suggérant une fibrillation auriculaire.
Veuillez noter que l’appareil n’est pas conçu pour diagnostiquer la fibrillation
auriculaire. Un diagnostic de fibrillation auriculaire ne peut être confirmé que par
un électrocardiogramme (ECG). Si le symbole de fibrillation auriculaire apparaît,
consultez votre médecin.
1.3 Réception et inspection
Retirer le tensiomètre et les autres composants de l’emballage et vérifier qu’ils
ne sont pas endommagés. Si le tensiomètre ou tout autre composant est
endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le mode d’emploi avant
d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour
votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques
sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
Indique une situation potentiellement
qui, si elle n’est pas évitée,
2.1 Avertissement dangereuse
peut entraîner la mort ou de graves
lésions.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des
enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
FR1
• NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension et la
fibrillation auriculaire.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement
médical.
• NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une
transfusion de sang est en cours.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique
(IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène
ou à proximité de gaz inflammables.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des
conditions suivantes : arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires
ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise
perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons
du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des
mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble
de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
• Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
• Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS
l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion
ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre,
retirer les piles et/ou débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous
trouvez dans des zones RF restreintes.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
• NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de
l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher
l’adaptateur secteur immédiatement.
• Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS
utiliser avec une multiprise.
• NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique
avec les mains mouillées.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
• Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
2.2 Attention entraîner des blessures légères ou modérées
chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation
cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni
d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu
d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires
avec le flux sanguin et du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce
tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint
de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le
gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut
provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux
sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre à d’autres fins que la mesure de la pression
artérielle ou la détection d’une possible fibrillation auriculaire.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il
pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une
voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou
chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité
élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la
section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation,
tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de
fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure.
• Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
• Enlevez les vêtements serrés et épais et tous les accessoires de votre bras
lorsque vous prenez une mesure.
• Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
• N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se
situe dans la plage spécifiée du brassard.
• Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant
d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement
de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON
recommande d’attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se
réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont
la température se situe dans la plage des températures indiquées comme
températures de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température
de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur la
température de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la
section 6.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter
à la section 6.
• NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
• Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à
la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
• N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires
spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards
et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou
l’endommager.
• Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation
d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
• Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut
provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé.
REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre pression systolique est
pour plus
supérieure à 210 mmHg » de la section 13 du mode d’emploi
d’informations.
• Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la
section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces
optionnelles utilisés.
FR
Transmission des données
• NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur pendant
le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait
de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d’entraîner l’échec du
transfert de vos données de pression artérielle.
FR2
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire
en option)
• Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
• Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. / NE PAS le
pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. / NE PAS
l’utiliser s’il est entortillé. / NE PAS le placer sous des objets lourds.
• Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
• Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
• Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec ce
tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles
neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques
différentes en même temps.
• Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue
période.
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer
immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre
médecin.
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de
blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
• NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
• Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
• Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver
à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche.
Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le
même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop
différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les
mesures.
Manipulation et utilisation de la pile
• La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément aux
réglementations locales.
FR3
•
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se
reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème
s’affiche ou le brassard
ne se gonfle pas.
s’affiche ou il est
impossible d’effectuer
une mesure après que
le brassard s’est gonflé.
/
/
Cause possible
Solution
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard n’est pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] pour
éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage
fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer
sur le bouton [START/STOP].
L’embout de gonflage n’est pas
entièrement inséré
dans le tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard n’est pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air.
Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi .
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
« E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit de 30
à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à
La pression systolique étant supérieure la section 13 du mode d’emploi .
à 210 mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard est gonflé à une pression
supérieure à la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche
Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Si le symbole «
» continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
s’affiche
FR
ne clignote pas pendant
une mesure
FR4
Affichage/Problème
s’affiche
s’affiche
s’affiche
clignote
clignote
clignote
Cause possible
Solution
Les mesures de la pression artérielle
n’ont pas été effectuées correctement
en mode Fibrillation auriculaire.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi .
Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure.
Se reporter à la section 8 du mode d’emploi .
Le tensiomètre a mal fonctionné.
Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er »
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Le tensiomètre n’arrive pas à se
Suivre les indications fournies dans l’application « OMRON
connecter à un appareil intelligent ou à connect ». Si le symbole « Err » s’affiche encore après la
transmettre les données correctement. vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi
pour le
jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent,
ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le
jumelage et éteindre votre tensiomètre.
Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Ouvrir l’application « OMRON connect » pour transférer vos
mesures.
Plus de 80 mesures ne sont pas
transférées.
Jumeler avec l’application « OMRON connect » ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver en
mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur disparaîtra.
La date et l’heure ne sont pas définies.
s’affiche
clignote
s’affiche ou le
tensiomètre s’éteint
accidentellement
pendant une mesure
Rien ne s’affiche sur l’écran du
tensiomètre.
FR5
100 mesures ne sont pas transférées.
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Les piles sont épuisées.
Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi .
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se reporter
à la section 4 du mode d’emploi .
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
Les résultats semblent trop hauts
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
ou trop bas.
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi .
Affichage/Problème
Cause possible
Un autre problème de
communication se produit.
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section « Aide » de l’application
« OMRON connect » pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Solution
Un autre problème se produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour effectuer
une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. Réinstaller ensuite
les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Dépannage de la fonction indicateur Fibrillation auriculaire :
Quelle différence y a-t-il entre la
fonction indicateur Fibrillation
auriculaire et l’ECG ?
La fonction indicateur Fibrillation auriculaire et l’ECG utilisent des technologies totalement différentes.
Un ECG mesure l’activité électrique du cœur et peut être utilisé pour diagnostiquer la fibrillation
auriculaire. La fonction indicateur Fibrillation auriculaire détecte les pulsations cardiaques irrégulières
et peut indiquer la possibilité de fibrillation auriculaire avec une sensibilité de 95,5 % et une spécificité
de 93,8 %. Se reporter à la section 11 pour plus de détails.
Si le symbole «
» n’apparaît
pas, cela signifie-t-il qu’une
fibrillation auriculaire ne peut
pas se produire ?
Même si le symbole «
» n’apparaît pas, une fibrillation auriculaire reste possible.
Dois-je consulter mon médecin
» s’affiche ?
si le symbole «
Nous vous recommandons de consulter votre médecin car il y a une possibilité de fibrillation auriculaire.
Toutefois, le symbole «
» peut s’afficher pour d’autres raisons, comme d’autres arythmies cardiaques.
FR
Quelle différence y a-t-il entre la
La fonction pulsations cardiaques irrégulières détecte les irrégularités des ondes pulsatiles en une seule
fonction indicateur Fibrillation
mesure. La fonction indicateur Fibrillation auriculaire indique la possibilité de fibrillation auriculaire
auriculaire et la fonction pulsations lorsque la pression artérielle est mesurée à 3 reprises consécutives.
cardiaques irrégulières ?
Que dois-je faire si le symbole
» s’affiche parfois ?
«
La fibrillation auriculaire n’est pas toujours symptomatique. Nous vous recommandons de consulter
votre médecin et de suivre ses recommandations.
Mon médecin m’a diagnostiqué Il est possible que la fibrillation auriculaire ne se produise pas lors de certaines mesures de la pression
une fibrillation auriculaire mais le artérielle. Nous vous recommandons de consulter régulièrement votre médecin.
» ne s’affiche pas.
symbole «
La fibrillation auriculaire ou des pulsations cardiaques irrégulières peuvent influencer les mesures de la
pression artérielle et rendre difficile l’obtention d’une mesure précise. Des mesures répétées peuvent être
La mesure de la pression
artérielle est-elle fiable lorsque le nécessaires pour compenser les variabilités.* En mode Fibrillation auriculaire, la mesure de la pression
artérielle est réalisée 3 fois et la moyenne est affichée. Le tensiomètre indiquera un messages d’erreur
symbole «
» s’affiche ?
(E5/E6) si le rythme des pulsations cardiaques irrégulières est trop important pour permettre une mesure
correcte. Si cela se produit de manière répétée, nous vous recommandons de consulter votre médecin.
* Prof. Roland Asmar et al. Recommandations de la Société Européenne d’Hypertension artérielle pour la mesure conventionnelle, ambulatoire et à domicile de la
tension artérielle
FR6
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de
matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa
fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de
l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du
mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date
d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est
garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou
remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la
main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées
par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou d’autres accessoires autres
que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit explicitement
garanti ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront
facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine
accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date
d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez
lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les
adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre
détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle
d’OMRON, nous contacter pour information :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une
extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné
de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur
par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
FR7
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder
comme suit :
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants.
Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
• Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer l’embout de gonflage en plastique
à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. R
eplier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas
plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
• Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
• Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la
lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles
que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
• Pour protéger votre tensiomètre pendant le stockage, un cache LCD en
option est disponible comme accessoire. Se reporter à la section 15 du mode
d’emploi .
5.3 Nettoyage
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent
doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher
à l’aide d’un chiffon sec.
• Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres
composants dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre
tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce
tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les
deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à
l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
6. Spécifications
Durée de vie des piles
Environ 1000 mesures
(avec piles alcalines neuves)
Catégorie du produit
Sphygmomanomètres électroniques
Description du produit
Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.)
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK) /
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Affichage
Affichage numérique LCD
Plage de pressions du
brassard
0 à 299 mmHg
Conditions d’utilisation +10 à +40 °C / 15 à 90 % HR
(sans condensation) / 800 à 1060 hPa
Plage de mesure de la
pression artérielle
SYS : 60 à 260 mmHg
DIA : 40 à 215 mmHg
Conditions de stockage -20 à +60 °C / 10 à 90 % HR
et de transport
(sans condensation)
Plage de mesure du
pouls
40 à 180 pulsations/min.
Poids
Précision
Pression : ±3 mmHg
Pouls : ±5 % de la mesure affichée
Tensiomètre : environ 460 g
(sans les piles)
Brassard : environ 163 g
Gonflage
Automatique par une pompe électrique
Dimensions (valeur
approximative)
Dégonflage
Soupape de régulation automatique de
la pression
Tensiomètre : 191 mm (P) × 85 mm (H) ×
120 mm (L) / Brassard :145 mm ×
532 mm (tuyau à air : 750 mm)
Méthode oscillométrique
Circonférence du
brassard applicable au
tensiomètre
220 à 420 mm
Méthode de mesure
Méthode de
transmission
Bluetooth® Low Energy
Mémoire
Enregistre jusqu’à 100 résultats par
utilisateur
Table des matières
Tensiomètre, brassard (HEM-FL31),
4 piles « AA », Mode d’emploi
et ,
instructions de configuration, étui de
rangement
Protection contre les
chocs électriques
Équipement ME alimenté en interne
(en cas d’utilisation exclusive de piles)
Dispositif Médical classe II
(adaptateur secteur en option)
Pièce appliquée
Type BF (brassard)
Communication sans fil Plage de fréquences : 2,4 GHz (2400 2483,5 MHz) / Modulation : GFSK
Puissance rayonnée efficace : <20 dBm
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu
Classification IP
Tensiomètre : IP20
Adaptateur secteur en option : IP21
Valeur nominale
6 V CC 4,0 W
Source d’alimentation
4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur
secteur en option (ENTRÉE CA 100 240 V 50/60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Le nombre de fois peut diminuer lorsque le
mode Fibrillation auriculaire est utilisé car
une indication de fibrillation auriculaire est le
résultat de 3 mesures normales.
Durée de vie
Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans /
Adaptateur secteur en option : 5 ans
FR
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Ce tensiomètre fait l’objet d’un examen clinique conformément aux exigences
de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été
utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
FR8
• Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et prééclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of
Hypertension*.
• Cet appareil a été validé pour une utilisation sur des patients diabétiques
(Type II)**.
• La classification IP indique le degré de protection fourni par les boîtiers
conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur
en option sont protégés contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre
et plus, le doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option est protégé
contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
* Topouchian J et al. Santé vasculaire et gestion des risques 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Dispositifs médicaux : Preuves et recherche 2018:11 11–20
CARTON + PAPIER A TRIER
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est
utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un
LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible
que des interférences se produisent. Si c’est le cas, éteindre les autres appareils
ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de
façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le
produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour
savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé
dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
FR9
HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la norme EN60601‑-1‑-2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le mode d’emploi ou sur
www.omron-healthcare.com.
9. Conseils et déclaration du fabricant
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060,
Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires pour les systèmes électromécaniques de mesure
de la pression artérielle.
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que le type
d’équipement radio HEM-7361T-EBK/ESL est conforme à la directive
2014/53/UE.
• Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à
l’adresse Internet suivante : www.omron-healthcare.com
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON,
c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans
lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet
appareil.
10. Comment calculer les moyennes
hebdomadaires
Calcul de la moyenne hebdomadaire du matin
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le matin (4:00 - 9:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10 premières minutes
le matin entre 4:00 et 9:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du matin
pour chaque jour.
Calcul de la moyenne hebdomadaire du soir
Il s’agit de la moyenne des mesures réalisées le soir (19:00 - 1:59) du dimanche
au samedi. Les 2 ou 3 mesures effectuées au cours des 10 dernières minutes le
soir entre 19:00 et 1:59 seront utilisées pour calculer la moyenne du soir pour
chaque jour.
Dans les 10 min.
Mesures du
matin
Dans les 10 min.
Mesures du
matin
11. Informations utiles
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les
parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du
cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle
systolique ; la plus basse est la pression artérielle diastolique. Les deux mesures de
la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la pression
artérielle d’un patient.
Qu’est-ce que l’arythmie ?
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque est anormal en raison de
défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques.
Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une
contraction prématurée, un pouls anormalement rapide (tachycardie) ou
anormalement lent (bradycardie).
Qu’est-ce que la fibrillation auriculaire ?
La fibrillation auriculaire (aussi appelée FA) est une arythmie (pulsations cardiaques
irrégulières) susceptible de provoquer la formation de caillots, accident vasculaire
cérébral, insuffisance cardiaque et d’autres complications cardiaques. Durant la
fibrillation auriculaire, les deux cavités supérieures du cœur (les oreillettes) se
contractent de façon asynchrone et irrégulière — sans coordination avec les deux
cavités inférieures (les ventricules) du cœur. Les épisodes de fibrillation auriculaire
peuvent apparaître puis disparaître, ou vous pouvez développer une fibrillation
auriculaire qui ne cesse pas et peut exiger un traitement.
La fonction indicateur de fibrillation auriculaire détecte la possibilité d’une FA
avec une précision de 94,2 % (avec une sensibilité de 95,5 % et une spécificité de
93,8 %) comme démontré dans l’étude* avec l’ECG à dérivation unique comme
mesure de référence.
FR
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., De multiples mesures avec un
tensiomètre automatisé permettent de détecter la fibrillation auriculaire
avec une sensibilité et une spécificité élevées chez les patients cardiaques en
général, Congrès 2018 de l’ESC
FR10
Symbols Description
FR
DE
IT
ES
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
NL Beschrijving van symbolen
RU Описание символов
TR Simgelerin Açıklaması
‫ وصف الرموز‬AR
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF NL Toegepast
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil – Typ BF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
onderdeel - Type BFbeschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU Р абочая часть аппарата
- Тип BF Степень
защиты от поражения
электрическим током
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
(токи утечки)
dispersione)
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
ES Partes en contacto: Tipo
BF Grado de protección
koruma derecesi (kaçak
contra descargas eléctricas
akım)
(corriente de fuga)
‫ درجة‬- BF ‫ جزء مطبق من النوع‬AR
‫الحماية ضد الصدمات الكهربائية‬
)‫(التيار المتسرب‬
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
NL Apparatuur van Klasse II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II. Schutz
Bescherming tegen
elektrische schokken
борудование класса II.
RU О
vor Stromschlägen
Защита от поражения
IT Apparecchiatura di
электрическим током
Classe II. Protezione contro TR Sınıf II ekipman. Elektrik
le folgorazioni
çarpmasına karşı koruma
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
SD1
‫ الحماية ضد‬.II ‫ جهاز من الفئة‬AR
‫الصدمات الكهربائية‬
protection degree provided by IEC 60529
IP XX Ingress
FR Degré de protection selon NL Beschermingsklasse
CEI 60529
volgens IEC 60529
DE Grad des Eindringschutzes RU С тепень защиты,
gemäß IEC 60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
обеспечиваемая
оболочкой, в
соответствии со
ES Grado de protección según
стандартом IEC 60529
la norma internacional
IEC 60529
TR Su girmesine karşı koruma
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
derecesi IEC 60529
tarafından verilmiştir
‫ درجة الحماية من التسرب وف ًقا‬AR
IEC 60529 ‫لمعيار‬
NL CE-merkteken
RU З нак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
‫ عالمة التوافق مع اللجنة األوروبية‬AR
)CE(
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
‫ الرقم المتسلسل‬AR
NL Partijnummer
RU Номер ПАРТИИ
TR Parti numarası
‫ رقم التشغيلة‬AR
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
‫ جهاز طبي‬AR
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
NL Geeft het
catalogue du fabricant
ngabe der HerstellerDE A
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU У казывает номер в
каталоге производителя
TR Üreticinin katalog
numarasını belirtir
‫ لإلشارة إلى رقم القائمة الخاص‬AR
‫بالشركة المصنعة‬
Temperature limitation
FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing
DE Temperaturbegrenzung
RU Т емпературный
диапазон
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
TR Sıcaklık sınırlaması
temperatura
‫ حدود درجة الحرارة المناسبة‬AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
NL Vochtigheidsbegrenzing
DE L uftfeuchtigkeits­
RU Диапазон влажности
begrenzung
TR Nem sınırlaması
IT Limite di umidità
‫ حدود الرطوبة المناسبة‬AR
ES Limitación de la humedad
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
NL Luchtdrukbegrenzing
atmosphérique
иапазон атмосферного
RU Д
давления
DE L uftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
TR Atmosferik basınç
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
sınırlaması
‫ حدود الضغط الجوي المناسب‬AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
NL Indicatie van polariteit van
des connecteurs
nzeige der
DE A
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
ur für die Nutzung in
DE N
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
aansluiting
ндикация полярности
RU И
разъема
TR Bağlantı polarite
göstergesi
‫ عالمة تشير إلى قطبية الموصل‬AR
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри
помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
‫ صالح لالستخدام في األماكن‬AR
‫المغلقة فقط‬
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
NL Technologie voor
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
arkenrechtlich
DE M
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU З арегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
OMRON ‫ تقنية العالمة التجارية‬AR
‫لقياس ضغط الدم‬
SD2
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards NL Identificatie van
compatibles avec l’appareil
DE Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
анжеты, совместимые с
RU М
устройством
TR Cihaz ile uyumlu
con el dispositivo
DE Markierung auf der
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU У казатель на манжете
Manschette, die oberhalb
для расположения над
der Arterie liegen muss
артерией
IT Contrassegno sul bracciale TR Kolluk üzerindeki işaretin
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
,
qualité du fabricant
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
SD3
konumu arterin üzerine
gelmelidir
‫ عالمة بالشريط الضاغط لإلشارة‬AR
‫إلى وجوب وضعه فوق الشريان‬
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la NL Symbool voor
DE Qualitätskontrollzeichen
caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
kollukların tanıtım işareti
‫ عالمات تحديد الشرائط الضاغطة‬AR
‫المتوافقة مع الجهاز‬
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
NL Markering op de manchet
positionner au-dessus de
l’artère
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de NL Bevat geen
kwaliteitscontrole van
fabrikant
тметка производителя
RU О
о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
‫ عالمة التحكم في الجودة الخاصة‬AR
‫بالشركة المصنعة‬
natuurrubberlatex
е содержит
RU Н
натуральный латекс
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
‫ تم التصنيع دون استخدام التيكس‬AR
‫المطاط الطبيعي‬
Arm circumference
FR Circonférence du bras
NL Armomtrek
DE Armumfang
RU Окружность плеча
IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi
ES Perímetro de brazo
‫ محيط الذراع‬AR
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter NL De gebruiker dient deze
le mode d’emploi
DE Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству
по эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
‫ ضرورة رجوع المستخدم إلى‬AR
‫دليل اإلرشادات هذا‬
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
NL Voor de eigen veiligheid
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
sécurité.
gebruiksaanwijzing te
houden.
amit die Sicherheit
DE D
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
безопасности строго
следуйте указаниям в
sorgfältig befolgen.
данном руководстве по
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Verboden handeling
RU Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
‫ إجراء محظور‬AR
RU В целях обеспечения
Gebrauchsanweisung
IT Per la propria sicurezza,
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle
uyması gerekir.
‫ حاجة المستخدم إلى اتباع دليل‬AR
‫اإلرشادات بالكامل للحفاظ على‬
.‫السالمة‬
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
‫ التيار المباشر‬AR
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
‫ التيار المتناوب‬AR
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
‫ تاريخ التصنيع‬AR
SD4
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems.
e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
FR Pour indiquer des niveaux généralement élevés, potentiellement
NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan
dangereux, de rayonnement non ionisant, ou pour indiquer
l’équipement ou les systèmes, par exemple dans le domaine de
van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
l’électricité médicale qui comprennent des émetteurs RF ou qui
utilisent intentionnellement l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
ls Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
DE A
nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
уровней неионизирующей радиации или же оборудования
или систем (например, в зоне размещения медицинского
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики
или устройства, использующие радиочастотную
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di
radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi
(ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electro médico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
SD5
ля указания повышенных и потенциально опасных
RU Д
электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии.
TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
‫ لإلشارة إلى مستويات األشعة غير المؤينة المرتفعة بوجه عام ومن المحتمل أن تكون‬AR
‫ مثل الموجودة في األماكن المحتوية على‬،‫ أو لإلشارة إلى األجهزة أو األنظمة‬،‫خطرة‬
‫أجهزة كهربائية طبية تشتمل على أجهزة إرسال تنبعث منها ترددات السلكية أو حيث يتم‬
‫استخدام الطاقة الكهرومغناطيسية ذات الترددات الالسلكية عن عمد ألغراض التشخيص‬
.‫أو العالج‬
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is
under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S and other
countries. Google Play logo are trademarks of Google LLC.
FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
NL Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. App Store est
une marque de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres
pays. Le logo Google Play est une marque commerciale de Google LLC.
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store is een servicemerk van Apple Inc. en gedeponeerd in de V.S. en in
andere landen. Het Google Play-logo is een handelsmerk van Google LLC.
DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
RU Словесный знак и логотип Bluetooth® являются зарегистрированными
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
товарными знаками, являющимися собственностью компании Bluetooth
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. App Store ist eine
Dienstleistungsmarke der Apple Inc., die in den USA und anderen Ländern
SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. обеспечивается лицензией. Другие товарные
знаки и торговые марки являются собственностью соответствующих
владельцев. App Store является знаком обслуживания Apple Inc.,
зарегистрированным в США и других странах. Логотип Google Play
eingetragen ist. Das Google Play-Logo ist eine Marke der Google LLC.
IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE
является товарным знаком Google LLC.
Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli
di proprietà dei rispettivi titolari. App Store è un marchio commerciale di
ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans
Apple Inc., registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Il logo Google Play è un
kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
marchio commerciale di Google LLC.
sahiplerine aittir. App Store, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde
tescilli hizmet markasıdır. Google Play logosu, Google LLC firmasının ticari
ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON
markasıdır.
HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente.
‫ وشعاراتها هي عالمات تجارية مسجلة مملوكة‬Bluetooth®‎‫ إن عالمة كلمة‬AR
Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
‫ ويكون أي استخدام لهذه العالمات بواسطة شركة‬Bluetooth SIG, Inc.‎‫لشركة‬
‫ تكون العالمات التجارية‬.‫ بموجب ترخيص‬OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
App Store es una marca de servicio registrada de Apple Inc. en EE. UU. y en
‫ عالمة خدمة لشركة‬App Store ‫ يُعد‬.‫األخرى واألسماء التجارية لهذا المنتج خاصة بمالكيه‬
otros países. El logotipo de Google Play es una marca comercial de Google
Google ‫ يُعد شعار‬.‫ وهي مسجلة في الواليات المتحدة األمريكية وبلدان أخرى‬Apple Inc.‎
LLC.
.Google LLC ‫ عالمة تجارية لشركة‬Play
SD6
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
:‫تاريخ اإلصدار‬
2019-09-04
IM1-HEM-7361T-E-02-09/2019
2895864-6B
2
Instruction Manual
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M7 Intelli IT (HEM-7361T-EBK)
X7 Smart (HEM-7361T-ESL)
Read Instruction manual
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
and
before use.
Lire le mode d’emploi
et
vant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung
und .
Leggere il manuale di istruzioni
e
prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing
en
voor gebruik.
Прочтите руководства по эксплуатации
и
перед использованием.
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu
ve 'yi okuyun.
.‫و قبل االستخدام‬
‫ اقرأ دليل اإلرشادات‬AR
1
Package Contents...........................................1
FR Contenu de l’emballage
NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt
RU Комплект поставки
5
Pairing Your Smart Device..............................7
6
Setting Date and Time Manually....................8
7
Applying the Cuff on the Left Arm.................9
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase
2
Preparing for a Measurement........................4
réparation pour une prise
FR P
de mesure
DE Vorbereiten einer Messung
reparazione per la
IT P
misurazione
ES Preparación para una
medición
3
4
‫ محتويات العلبة‬AR
NL Een meting voorbereiden
RU Подготовка к измерению
TR Ölçüm Hazırlığı
‫ التجهيز لعملية القياس‬AR
Downloading the "OMRON connect" App.....5
FR Téléchargement de
NL De app “OMRON connect“
l’application « OMRON
downloaden
connect »
DE Herunterladen der App
RU Загрузка приложения
„OMRON connect“
«OMRON connect»
IT Download dell'app “OMRON TR "OMRON Connect"
connect”
Uygulamasını İndirme
ES Descarga de la aplicación
"OMRON ‫ تنزيل تطبيق "اتصال‬AR
“OMRON connect”
Inserting Batteries..........................................6
FR Mise en place des piles
DE Einlegen von Batterien
IT Inserimento delle batterie
ES Introducción de las pilas
NL De batterijen plaatsen
RU Установка элементов
питания
TR Pilleri Takma
‫ إدخال البطاريات‬AR
8
FR Jumelage de votre appareil NL Uw smartapparaat koppelen
intelligent
RU Синхронизация со смартDE Koppeln mit Smartphone
oder Tablet
устройством
IT Associazione del dispositivo TR Akıllı Cihazınızın
smart
Eşleştirilmesi
ES Sincronización con un
‫ إقران هاتفك الذكي‬AR
dispositivo inteligente
églage manuel de la date NL Datum en tijd handmatig
FR R
et de l’heure
instellen
DE Manuelles Einstellen von
RU Установка даты и времени
Datum und Uhrzeit
вручную
IT Impostazione manuale di
TR Tarih ve Saatin Manuel
data e ora
Olarak Ayarlanması
ES Ajuste manual de la fecha y
‫ ضبط الوقت والتاريخ يدويًا‬AR
la hora
ose du brassard sur le bras
FR P
gauche
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
‫ لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر‬AR
Sitting Correctly..............................................11
FR Position assise correcte
DE Korrekte Körperhaltung
IT Come sedersi nel modo
corretto
ómo sentarse
ES C
correctamente
1
e manchet op de linkerarm
NL D
aanbrengen
RU Расположение манжеты на
левой руке
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
NL Correct zitten
RU Сядьте правильно
TR Düzgün Oturma
‫ الجلوس بشكل صحيح‬AR
9
10
11
12
Selecting User ID (1 or 2)................................13
FR S élection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1 oder 2)
IT Selezione dell’ID utente
(1 o 2)
ES Selección de ID de usuario
(1 o 2)
ebruikers-ID selecteren
NL G
(1 of 2)
RU Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1 veya 2)
)2 ‫ أو‬1( ‫ تحديد هوية المستخدم‬AR
13
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Obtención de una lectura
14
NL Een meting verrichten
RU Выполнение измерений
TR Bir Ölçüm Yapma
‫ إجراء قياس‬AR
Checking Readings in Comparison Mode......18
érification des mesures en NL Metingen bekijken in
FR V
mode de comparaison
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten RU Проверка результатов
im Vergleichsmodus
измерений в режиме
сравнения
IT Controllo dei risultati in
TR Karşılaştırma Modunda
modalità Confronto
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
‫ التحقق من القراءات في وضع المقارنة‬AR
las lecturas en modo
comparativo
FR Autres réglages
NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen
RU Другие настройки
IT Altre impostazioni
TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes
Taking a Measurement...................................14
FR
DE
IT
ES
Other Settings...............................................26
Optional Medical Accessories........................29
ccessoires médicaux en
FR A
NL Optionele medische
accessoires
option
RU Дополнительно
DE Medizinisches optionales
Zubehör
принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ccesorios médicos
ES A
opcionales
15
‫ اإلعدادات األخرى‬AR
‫ الملحقات الطبية االختيارية‬AR
Other Optional Parts.......................................30
FR Autres pièces en option
DE Weitere optionale Teile
IT Altri componenti opzionali
ES Otras piezas opcionales
verige optionele
NL O
onderdelen
RU Другие дополнительно
приобретаемые запасные
части
TR Diğer Aksesuarlar
‫ أجزاء اختيارية أخرى‬AR
Using Memory Functions...............................23
tilisation des fonctions de NL Geheugenfuncties
FR U
mémoire
gebruiken
DE Verwendung der
RU Использование функции
Speicherfunktion
памяти
IT Uso delle funzioni di
TR Hafıza Fonksiyonunun
memoria
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
‫ استخدام وظائف الذاكرة‬AR
memoria
2
1
Package Contents
FR
DE
IT
ES
Contenu de l’emballage
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Contenido del envase
NL
RU
TR
Inhoud van de verpakking
Комплект поставки
Paketin İçindekiler
‫محتويات العلبة‬
Instru
ction
Instru
ction
3
Manua
l 1
Manua
l 2
AR
2
Preparing for a Measurement
FR
DE
IT
ES
Préparation pour une prise de mesure
Vorbereiten einer Messung
Preparazione per la misurazione
Preparación para una medición
NL
RU
TR
Een meting voorbereiden
Подготовка к измерению
Ölçüm Hazırlığı
‫التجهيز لعملية القياس‬
AR
30 minutes before
FR 30 minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30 minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU За 30 минут до
TR 30 dakika önce
‫ لقة في تصمم واعيد التصمم والمحتوى مثل يدية ألو‬.‫ لق إلى مع‬AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5 minutes avant : détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5 minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
‫واسترخ‬
‫ استرح‬:‫ دقائق‬5 ‫ قبل القياس بمدة تبلغ‬AR
ِ
4
3
Downloading the "OMRON connect" App
FR
DE
IT
ES
Téléchargement de l’application « OMRON connect »
Herunterladen der App „OMRON connect“
Download dell'app “OMRON connect”
Descarga de la aplicación “OMRON connect”
omron connect
5
NL
RU
TR
De app “OMRON connect“ downloaden
Загрузка приложения «OMRON connect»
"OMRON Connect" Uygulamasını İndirme
"OMRON ‫تنزيل تطبيق "اتصال‬
AR
4
Inserting Batteries
FR
DE
IT
ES
Mise en place des piles
Einlegen von Batterien
Inserimento delle batterie
Introducción de las pilas
1
NL
RU
TR
De batterijen plaatsen
Установка элементов питания
Pilleri Takma
‫إدخال البطاريات‬
2
AR
3
AA, 1.5V × 4
6
5
Pairing Your Smart Device
FR
DE
IT
ES
Jumelage de votre appareil intelligent
Koppeln mit Smartphone oder Tablet
Associazione del dispositivo smart
Sincronización con un dispositivo inteligente
2
1
Bluetooth
NL
RU
TR
3
Uw smartapparaat koppelen
Синхронизация со смарт-устройством
Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
‫ إقران هاتفك الذكي‬AR
Follow the instructions.
FR Suivez les instructions.
ON
DE Befolgen Sie die Anweisungen.
IT Attenersi alle istruzioni.
ES Siga las instrucciones.
NL Volg de instructies.
RU Выполняйте инструкции.
TR Talimatları izleyin.
.‫ اتبع اإلرشادات‬AR
The date and time will automatically be set when your monitor is paired with the app.
FR La date et l’heure seront automatiquement réglées lorsque votre tensiomètre sera jumelé avec l’application.
DE Wenn Ihr Messgerät mit der App verknüpft ist, werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt.
IT La data e l’ora verranno impostate automaticamente una volta che il misuratore verrà associato alla app.
ES La fecha y la hora se ajustarán automáticamente cuando el monitor se sincronice con la aplicación.
NL De datum en tijd worden automatisch ingesteld wanneer uw bloeddrukmeter is gekoppeld aan de app.
RU Дата и время установятся автоматически после синхронизации с приложением.
TR Ölçüm cihazınız uygulamayla eşleştirildiğinde tarih ve saat otomatik olarak ayarlanır.
.‫ سيتم ضبط الوقت والتاريخ تلقائيًا عند إقران جهاز القياس الخاص بك بالتطبيق‬AR
7
6
Setting Date and Time Manually
FR
DE
IT
ES
Réglage manuel de la date et de l’heure
Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit
Impostazione manuale di data e ora
Ajuste manual de la fecha y la hora
NL
RU
TR
Datum en tijd handmatig instellen
Установка даты и времени вручную
Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
‫ضبط الوقت والتاريخ يدو ًيا‬
AR
ES Si el monitor está sincronizado con su dispositivo inteligente, la
fecha y la hora se ajustarán automáticamente. Cuando tenga que
configurarlas manualmente, ajuste año > mes > día > hora > minuto.
NL Als uw bloeddrukmeter gekoppeld is met uw smartapparaat, worden
FR Si votre tensiomètre est jumelé avec votre appareil intelligent, la date
de datum en tijd automatisch ingesteld. Wanneer u ze handmatig
et l’heure sont réglées automatiquement. Si vous devez les régler
moet instellen, stelt u jaar > maand > dag > uur > minuut in.
manuellement, réglez dans l’ordre année > mois > jour > heure >
RU Если прибор синхронизирован со смарт-устройством, дата и время
minute.
устанавливаются автоматически. Если необходимо установить их
DE Wenn Ihr Messgerät mit Ihrem Smartphone oder Tablet gekoppelt ist,
вручную, выберите год > месяц > день > час > минута.
werden Datum und Uhrzeit automatisch eingestellt. Bei manueller
TR Ölçüm cihazınız akıllı cihazınızla eşleştirilmişse tarih ve saat otomatik
Einstellung müssen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute
olarak ayarlanır. Bunları manuel olarak ayarlamanız gerektiğinde,
einstellen.
yıl > ay > gün > saat > dakika değerini ayarlayın.
IT S e il misuratore viene accoppiato con un dispositivo smart, la data
‫عند‬
.‫ًا‬
‫ يتم ضبط الوقت والتاريخ تلقائي‬،‫ في حال إقران جهاز القياس الخاص بك بالجهاز الذكي‬AR
e l’ora verranno impostate automaticamente. Se occorre impostarle
> )‫ (اليوم‬day > )‫ (الشهر‬month > )‫ (السنة‬year ‫ اضبط‬،‫الحاجة إلى ضبطهما يدويًا‬
manualmente, impostare anno > mese > giorno > ore > minuti.
.)‫ (الدقيقة‬minute > )‫ (الساعة‬hour
If your monitor is paired with your smart device, date
and time is set automatically. When you need to set them
manually, set year > month > day > hour > minute.
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant
NL Terug / vooruit
DE Zurück / Vorwärts
RU Назад / Вперед
IT Indietro / Avanti
TR İleri / Geri
ES Atrás / Adelante
‫ التقدم‬/ ‫ الرجوع‬AR
8
7
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
DE
IT
ES
Pose du brassard sur le bras gauche
Anbringen der Manschette am linken Arm
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
1
NL
RU
TR
De manchet op de linkerarm aanbrengen
Расположение манжеты на левой руке
Kolluğun Sol Kola Takılması
‫لف الشريط الضاغط على الذراع األيسر‬
2
Click
3
A
1-2 cm
4
B
9
AR
A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm
au-dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm
oberhalb des Ellbogens liegen.
IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del
gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por
encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de
binnenkant van de elleboog liggen.
RU Край манжеты с трубкой должен находиться на 1 - 2 см
выше локтевого сгиба.
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1-2 cm üstünde olmalıdır.
.‫ سم عن المرفق‬2 ‫ إلى‬1 ‫ يجب أن يرتفع جانب الخرطوم من الشريط الضاغط من‬AR
FR Pour la prise de mesures au bras droit,
voir :
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan:
RU При измерении на правой руке см.
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
:‫ ارجع إلى‬،‫ في حال إجراء القياس على الذراع األيمن‬AR
ction
arm and wrap the cuff securely so it can no
longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de
votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il
ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite
sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie
nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio
e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa
ruotare.
ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara
interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw
arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
RU Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на
внутренней поверхности плеча и надежно оберните
манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
If taking measurements on the right arm, refer to:
Instru
B Make sure that air tube is on the inside of your
Manu
al 1
TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin
olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
‫ تأكد من أن خرطوم الهواء على الجانب الداخلي من ذراعك ولف الشريط الضاغط‬AR
.‫بإحكام بحيث ال ينزلق حول الذراع‬
10
8
Sitting Correctly
FR
DE
IT
ES
Position assise correcte
Korrekte Körperhaltung
Come sedersi nel modo corretto
Cómo sentarse correctamente
NL
RU
TR
Correct zitten
Сядьте правильно
Düzgün Oturma
‫الجلوس بشكل صحيح‬
1
2
3
11
AR
1 Sit with your back and arm supported.
FR S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Zit met uw rug en arm ondersteund.
RU Сядьте так, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenecek şekilde oturun.
.‫ اجلس بحيث يكون الظهر والذراع في وضع استناد‬AR
2
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
.‫ ضع الشريط الضاغط للذراع في مستوى القلب نفسه‬AR
3 Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
ّ
.‫مسطح وساقيك في وضع متباعد وحافظ على ثباتك وال تتحدث‬
‫ اجعل قدميك في وضع‬AR
12
9
Selecting User ID (1 or 2)
FR
DE
IT
ES
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
Selezione dell’ID utente (1 o 2)
Selección de ID de usuario (1 o 2)
NL
RU
TR
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
Выберите идентификатор пользователя (1 или 2)
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
(2 ‫ أو‬1( ‫ تحديد هوية المستخدم‬AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2 personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
.‫ تتيح لك إمكانية تبديل معرف المستخدم حفظ القراءات لشخصين‬AR
13
10
Taking a Measurement
FR
DE
IT
ES
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Obtención de una lectura
NL
RU
TR
Een meting verrichten
Выполнение измерений
Bir Ölçüm Yapma
‫إجراء قياس‬
AR
P.18
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement. Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert. Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata
automaticamente. Aprire la app per trasferire i risultati.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la
aplicación para transferir la lectura.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en
opgeslagen. Open de app om de meting te versturen.
RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется
автоматически. Откройте приложение, чтобы передать результаты.
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini
aktarmak için uygulamayı açın.
.‫ افتح التطبيق لنقل القراءة‬.‫ يتم إجراء القياس وحفظه تلقائيًا‬،]START/STOP[ ‫ عند الضغط على زر‬AR
Instru
ction
Manu
al 1
Instruction Manual
3.
14
Taking a measurement in Afib mode
ES Obtención de una lectura en modo fibrilación auricular
FR Réalisation d’une mesure en mode fibrillation auriculaire NL Een meting in Afib-modus afnemen
RU Выполнение измерений в режиме ФП
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
TR Afib modunda ölçüm yapma
IT Misurazione in modalità Afib
‫ إجراء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes 3
consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of Afib, “Afib indicator
symbol” ( ) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR En mode fibrillation auriculaire, votre moniteur effectue
automatiquement 3 mesures consécutives à 30 secondes d’intervalle
et affiche la moyenne. S’il y a une possibilité de fibrillation auriculaire,
le « symbole indicateur de fibrillation auriculaire » ( ) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication
d’une fibrillation auriculaire possible. Vous devriez consulter votre
médecin pour discuter des résultats. Si vous ressentez un symptôme
quelconque, consultez un professionnel de la santé.
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3 Messungen
hintereinander im Abstand von je 30 Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Vorhofflimmern besteht,
erscheint das „Afib-Hinweissymbol“ ( ).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Vorhofflimmern vorliegen könnte. Wenden Sie sich
an Ihren Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei
Auftreten von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente 3
misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la media.
In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib” ( ).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib). È opportuno
rivolgersi al proprio medico curante per discutere questo risultato. Se
si dovessero riscontrare eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
15
ES En el modo fibrilación auricular, el monitor realiza 3 mediciones
consecutivas automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra
el valor promedio. Si existe una posible fibrilación auricular, aparecerá
el “símbolo indicador de fibrilación auricular” ( ).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
fibrilación auricular. Deberá ponerse en contacto con su médico para
hablar de los resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en
contacto con un profesional sanitario.
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het “Afibindicatorsymbool” ( ).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk
sprake is van Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen
te bespreken. Neem contact op met een medische professional als u
symptomen ondervindt.
RU В режиме ФП автоматически выполняется 3 последовательных измерения
с 30-секундным интервалом, после чего отображается среднее значение.
В случае вероятности ФП отображается «Значок индикатора ФП» ( ).
Это не диагноз, а только вероятность обнаружения ФП. Для
обсуждения полученных результатов необходимо обратиться к
лечащему врачу. Если у Вас существуют какие-либо жалобы на
самочувствие, обратитесь к врачу.
TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardışık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Afib olasılığı varsa "Afib
gösterge sembolü" ( ) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletişime geçerek bulguları konuşmanız gerekir. Semptom yaşıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletişime geçin.
‫ قراءات متتابعة تلقائيًا على فترات‬3 ‫ يقوم جهاز القياس بالتقاط‬،‫ في وضع الرجفان األذيني‬AR
ً
‫ فسوف‬،‫محتمل‬
‫ إذا كان الرجفان األذيني أمرً ا‬.‫ ثانية ومن ثم يعرض المعدل‬30 ‫منتظمة مدتها‬
.) ( "‫يظهر "رمز مؤشر الرجفان األذيني‬
‫ يجب‬،‫ ومن ث ّم‬.‫ فما هو إال اكتشاف محتمل لحدوث رجفان أذيني‬،‫ال يُعد هذا اإلجراء تشخيصًا‬
‫ فيجب عليك االتصال‬،‫ إذا تعرضت ألي أعراض‬.‫عليك االتصال بالطبيب لمناقشة النتائج‬
.‫بطبيب مختص‬
1
2 sec+
2
Instru
ction
Manua
l 1
Instruction Manual
3.
P.18
16
Taking a measurement in guest mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU Выполнение измерений в гостевом режиме
TR Konuk modunda ölçüm yapma
The guest mode can be used to take a single measurement
for another user. No readings are stored in the memory,
and the Afib mode is not available when the guest mode is
selected.
.‫ إجراء القياس باستخدام وضع الضيف‬AR
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar
el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se
guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no
está disponible.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen
personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans
opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar
la mémoire et le mode fibrillation auriculaire n’est pas disponible
wanneer de gastmodus is geselecteerd.
lorsque le mode Invité est sélectionné.
RU Гостевой режим используется для единичного измерения
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt
артериального давления у другого лица. Если выбран гостевой
werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
режим, то измерения не сохраняются в памяти, и недоступен
werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht
режим ФП.
zur Verfügung.
TR Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm yapmak üzere
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola
kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada
misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz.
memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona
‫ ال يتم تخزين أي‬.‫ ويمكن استخدام وضع الضيف إلجراء عملية قياس واحدة لمستخدم آخر‬AR
la modalità Ospite.
.‫قراءة داخل الذاكرة كما أن وضع الرجفان األذيني ال يكون متاحً ا عند تحديد وضع الضيف‬
holding the
button down, press the [START/STOP] button.
1 While
enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP].
FR Tout en maintenant le bouton
2
17
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP].
DE Halten Sie die Taste
, premere il pulsante [START/STOP].
IT Mentre si tiene premuto il pulsante
, pulse el botón [START/STOP].
ES Mientras mantiene pulsado el botón
ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP].
NL Houd de knop
в нажатом положении, нажмите кнопку [START/STOP].
RU Удерживая кнопку
düğmesini basılı tutarken, [START/STOP] düğmesine basın.
TR
.)‫إيقاف‬/‫] (بدء‬START/STOP[ ‫ اضغط على الزر‬،
‫ أثناء االستمرار في الضغط على الزر‬AR
11
Checking Readings in Comparison Mode
Vérification des mesures en mode de comparaison
NL
DE
Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus
RU
IT
Controllo dei risultati in modalità Confronto
TR
ES
C
omprobación de las lecturas en modo comparativo
FR
Prior reading
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
1
Mesure antérieure
Vorheriger Messwert
Valore precedente
Lectura anterior
Eerdere meting
Прошлое значение
Önceki ölçüm değeri
‫ ةقبسم ةءارق‬AR
1
2
3
5
4
6
Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
Проверка результатов измерений в режиме
сравнения
Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
‫ التحقق من القراءات في وضع المقارنة‬AR
1
2
3
4
5
6
Appears when the reading was taken in Afib mode.
ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
auriculaire.
RU Отображается, если значение получено в режиме ФП.
DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib. TR Ölçüm Afib moduna alınınca görünür.
.‫ يظهر عندما يتم الحصول على القراءة في وضع الرجفان األذيني‬AR
18
2
Appears if an atrial fibrillation (Afib)* was detected
during the Afib mode measurement. If it continues
to appear, we recommend you to consult with and
follow the directions of your physician.
3
Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or
"DIA" is 85 mmHg** or above.
4
Cuff is tight enough.
ES Aparece si se detecta fibrilación auricular (Afib)* durante la
medición en modo fibrilación auricular. Si esto sigue apareciendo, le
recomendamos que consulte a su médico y siga sus recomendaciones.
NL Verschijnt als er een atriumfibrillatie (Afib)* is gedetecteerd tijdens
de Afib-modusmeting. Als dit blijft verschijnen raden we u aan
contact op te nemen met uw arts en zijn of haar aanwijzingen op
FR S’affiche si une fibrillation auriculaire* a été détectée durant une
te volgen.
mesure en mode fibrillation auriculaire. S’il continue d’apparaître,
RU Отображается, если в режиме измерения ФП была определена
nous vous recommandons de consulter votre médecin et de
suivre ses recommandations.
фибрилляция предсердий (ФП)*. Если эти нарушения ритма
продолжаются, рекомендуем обратиться к лечащему врачу и
DE Wird angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus
следовать его указаниям.
Vorhofflimmern (Afib)* erkannt wurde. Wird das Symbol weiterhin
TR Afib modunda ölçüm esnasında bir atrial fibrilasyon (Afib)*
angezeigt, sollten Sie sich an einen Arzt wenden und dessen
Anweisungen befolgen.
saptandığında görünür. Görünmeye devam ediyorsa doktorunuza
danışmanızı ve kendisinin yönergelerini izlemenizi öneririz.
IT Viene visualizzato se durante una misurazione in modalità Afib
‫)* خالل إجراء القياس باستخدام‬Afib( ‫ تظهر في حالة اكتشاف الرجفان األذيني‬AR
è stata rilevata la presenza di fibrillazione atriale (Afib)*. Se il
simbolo continua ad apparire, è consigliabile rivolgersi al proprio
‫ فإننا نوصيك باستشارة الطبيب‬،‫ وإذا استمرت في الظهور‬.‫وضع الرجفان األذيني‬
medico curante e seguirne le indicazioni.
.‫الخاص بك واتباع تعليماته‬
ES Aparece si “SYS” es 135 mmHg o superior y/o “DIA” es 85 mmHg**
o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA” 85 mmHg**
FR S’affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou
of hoger is.
« DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg**.
RU Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст. и выше и/или «DIA»
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135 mmHg oder mehr beträgt und/
85 мм.рт.ст.** и выше.
oder wenn „DIA“ 85 mmHg** oder mehr beträgt.
TR "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya "DIA"
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore
85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
a 135 mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a
85 "DIA" ‫ أو‬/‫ ملليمترً ا زئبقيًا أو أكثر و‬135 ‫" يبلغ‬SYS" ‫ تظهر إذا كان‬AR
85 mmHg**.
.‫ملليمترً ا زئبقيًا** أو أكثر‬
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Manchet zit strak genoeg.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU Манжета затянута достаточно туго.
RU Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
.‫ الشريط الضاغط محكم بما يكفي‬AR
19
4
.‫ لف الشريط الضاغط مرة أخرى بشكل أكثر إحكامًا‬AR
5
Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3 minutes and try again.
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo.
(It does not appear when the possibility of Afib is
detected during a Afib mode measurement)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt.
Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het
opnieuw.
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(Ne s’affiche pas si la possibilité d’une fibrillation auriculaire est
détectée pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Wird nicht angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus
mögliches Vorhofflimmern erkannt wird)
IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare.
(Il simbolo non appare quando viene rilevata una potenziale presenza
di fibrillazione atriale durante una misurazione in modalità Afib)
(No aparece cuando se detecta una posible fibrilación auricular
durante una medición en modo fibrilación auricular)
(Het verschijnt niet wanneer de mogelijkheid op Afib is gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting)
RU Отображается при движении тела во время измерения.
Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз.
(Не отображается, если при измерении в режиме ФП выявлена
вероятность ФП)
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modundaki bir ölçümde Afib olasılığı tespit edildiğinde
görünmez)
‫ قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع‬.‫ تظهر عند تحرك جسمك في أثناء عملية القياس‬AR
.‫ دقائق وحاول مرة أخرى‬3 ‫ إلى‬2 ‫وانتظر من‬
)‫(ال تظهر عند اكتشاف احتمالية الرجفان األذيني أثناء القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬
6
Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo fibrilación auricular)
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme*
wordt gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft
verschijnen.
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный
votre médecin.
ритм*. Если этот значок продолжает отображаться, рекомендуем
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode fibrillation auriculaire)
обратиться к лечащему врачу.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
(Не отображается при измерении в режиме ФП)
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür.
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Görünmeye devam ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
،‫ إذا استمرت في الظهور‬.‫ تظهر عند اكتشاف عدم انتظام ضربات القلب* أثناء القياس‬AR
.‫يُوصى باستشارة الطبيب المختص‬
)‫(ال تظهر أثناء إجراء عملية القياس باستخدام وضع الرجفان األذيني‬
20
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25 % less or 25 % more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * L a fibrillation auriculaire et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25 % par
rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur de fibrillation auriculaire
et la fonction pulsations cardiaques irrégulières est la suivante :
Fonction indicateur de fibrillation auriculaire : détecte la possibilité d’une fibrillation auriculaire par une mesure répétée 3 fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières : détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une fibrillation auriculaire, en 1 mesure.
DE * Vorhofflimmern (Afib) und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25 % unter oder 25 % über dem mittleren
Herzrhythmus liegt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung
unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Vorhofflimmern.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Vorhofflimmern bei 1-maliger Messung.
IT * P
er Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
la funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di fibrillazione atriale mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la fibrillazione atriale in 1 misurazione.
ES * L a fibrilación auricular y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo
cardíaco medio detectado mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de fibrilación auricular y la
función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de fibrilación auricular: detecta una posible fibrilación auricular en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo fibrilación auricular en 1 medición.
NL * A
fib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme
tijdens het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afibindicatorfunctie: detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Ф
П и нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25 % медленнее или на 25 % быстрее среднего ритма, определенного
прибором при измерении артериального давления. Различия между функцией индикатора ФП и функцией нерегулярного сердцебиения:
Функция индикатора ФП: определяет вероятность ФП при трехкратном измерении.
Функция нерегулярного сердцебиения: определяет нерегулярные сердечные сокращения, включая ФП, при однократном измерении.
TR * A
fib ve düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atışı fonksiyonu arasındaki fark şu şekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atışı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atışını tespit eder.
‫ االختالف بين‬.‫ عن اإليقاع المتوسط الذي يتم اكتشافه أثناء قياس الجهاز لضغط الدم‬%25 ‫ أو يزيد بنسبة‬%25 ‫ *يعبر كل من الرجفان األذيني واضطراب ضربات القلب عن إيقاع يقل بنسبة‬AR
:‫وظيفة مؤشر الرجفان األذيني ووظيفة اضطراب ضربات القلب هو أن‬
.‫ مرات‬3 ‫ تكتشف احتمالية حدوث رجفان أذيني عند إجراء عمليات القياس‬:‫وظيفة مؤشر الرجفان األذيني‬
.‫ تشير إلى ضربات القلب غير المنتظمة بما في ذلك الرجفان األذيني وذلك عند إجراء عملية قياس واحدة‬:‫وظيفة اضطراب ضربات القلب‬
21
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE ** Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU ** Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
‫ الجمعية األوروبية لطب القلب‬/)ESH( ‫ **تعريف ضغط الدم المرتفع يستند إلى إرشادات الجمعية األوروبية لفرط ضغط الدم‬AR
.2018 ‫) لعام‬ESC(
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir :
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
Instru
ction
Manu
al 1
RU Сообщения об ошибках или другие
неисправности? См.
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
:‫ رسائل الخطأ أو المشكالت األخرى؟ ارجع إلى‬AR
22
12
Using Memory Functions
FR
DE
IT
ES
Utilisation des fonctions de mémoire
Verwendung der Speicherfunktion
Uso delle funzioni di memoria
Uso de las funciones de memoria
NL
RU
TR
Geheugenfuncties gebruiken
Использование функции памяти
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
Before using memory functions, select your user ID.
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя.
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
.‫ حدد معرف المستخدم الخاص بك‬،‫ قبل استخدام وظائف الذاكرة‬AR
12.1 Readings Stored in Memory
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
Mesures stockées en mémoire
Gespeicherte Messungen
Risultati conservati in memoria
Lecturas guardadas en la memoria
Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
Сохранение результатов в памяти
Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
‫ القراءات المخزنة في الذاكرة‬AR
ES Almacena hasta 100 lecturas.
Stores up to 100 readings.
Slaat tot maximaal
NL
FR Mémorise jusqu’à
100 metingen op.
100 résultats.
RU Сохраняется до
DE Es werden bis zu
100 результатов.
100 Messwerte gespeichert.
100
adede kadar ölçüm değeri
TR
IT Conserva fino a 100 risultati.
saklar.
.‫ قراءة‬100 ‫ تقوم بتخزين ما يصل إلى‬AR
23
‫استخدام وظائف الذاكرة‬
AR
Morning/Evening Weekly Averages
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
Moyennes hebdomadaires matin/soir
Wöchentliche Morgen-/Abendmittelwerte
Media settimanale mattutina e serale
Valor promedio semanal de mañana y noche
Weekgemiddelden van ochtend- en avondwaarden
Утренние/вечерние средние значения за неделю
Sabah/Akşam Haftalık Ortalamaları
‫المسائية لضغط الدم‬/‫ المعدالت األسبوعية الصباحية‬AR
wk ago
wks ago
wks ago
Appears if "SYS" is 135 mmHg or above and/or
"DIA" is 85 mmHg or above in the morning
weekly average.
wks ago
FR S’affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg dans la moyenne hebdomadaire du matin.
DE Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“ 135 mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85 mmHg oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 mmHg
nella media mattutina settimanale.
ES Aparece si “SYS” es 135 mmHg o superior y/o “DIA” es 85 mmHg o superior en el promedio semanal de mañana.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA” 85 mmHg of hoger is in het ochtendweekgemiddelde.
RU Отображается, если средние утренние значения за неделю «SYS» 135 мм.рт.ст. и выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст. и выше.
TR Sabah haftalık ortalamasında "SYS" 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya "DIA" 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
.‫ ملليمترً ا زئبقيًا أو أكثر في المعدل األسبوعي الصباحي‬85 "DIA" ‫ أو‬/‫ ملليمترً ا زئبقيًا أو أكثر و‬135 ‫" يبلغ‬SYS" ‫ تظهر إذا كان‬AR
To know how to calculate weekly averages, refer to section 10 of the Instruction Manual
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
.
Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se reporter à la section 10 du Mode d’emploi
.
Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in Abschnitt 10 der Gebrauchsanweisung
beschrieben.
Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la sezione 10 del manuale di istruzioni
.
Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la sección 10 del manual de instrucciones
.
Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing
voor aanwijzingen hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen.
О том, как рассчитываются средние значения за неделю, см. раздел 10 этого руководства по эксплуатации
.
Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım Kılavuzu
'de bölüm 10'a bakın.
.
‫ من دليل اإلرشادات‬10 ‫ ارجع إلى القسم‬،‫ لمعرفة كيفية حساب المعدالت األسبوعية‬AR
24
12.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a
10 Minute Span
FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10 minutes
DE Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in einem 10-Minuten-Zeitrahmen erfasst
wurden
IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10 minutos
NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van
10 minuten
RU Среднее значение последних 2-х или 3-х результатов, полученных в течение
10 минут
TR 10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
‫ دقائق‬10 ‫ قراءات مسجلة خالل مدة زمنية تبلغ‬3 ‫ معدل آخر قراءتين أو‬AR
12.4 Deleting All Readings for 1 User
FR
DE
IT
ES
Suppression de toutes les mesures pour 1 utilisateur
Löschen aller Messwerte für Benutzer 1
Eliminazione di tutti i risultati relativi a 1 utente
Eliminación de todas las lecturas de un usuario
1
25
2 4sec+
3
3 sec+
NL Alle meetresultaten voor 1 gebruiker wissen
RU Удаление всех измерений одного пользователя
TR 1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
‫ مسح جميع القراءات الخاصة بمستخدم واحد‬AR
4 4sec+
5
13
Other Settings
FR
DE
IT
ES
Autres réglages
Weitere Einstellungen
Altre impostazioni
Otros ajustes
13.1 Disabling/Enabling Bluetooth
FR Désactivation/activation de Bluetooth
NL
RU
TR
Andere instellingen
Другие настройки
Diğer Ayarlar
‫اإلعدادات األخرى‬
AR
10 sec+
DE Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth-Funktion
IT Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth
ES Activar o desactivar el Bluetooth
NL Bluetooth uitschakelen/inschakelen
RU Выключение/включение Bluetooth
TR Bluetooth'u Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme
Bluetooth ‫ تعطيل خاصية‬/‫ تمكين‬AR
3 sec+
Bluetooth is enabled by default.
ES El Bluetooth está activado por defecto.
FR Bluetooth est activé par défaut.
NL Bluetooth is standaard ingeschakeld.
DE Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
RU Bluetooth включен по умолчанию.
IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita.
TR Bluetooth varsayılan olarak etkindir.
.‫ بشكل افتراضي‬Bluetooth ‫ يتم تمكين خاصية‬AR
26
13.2 Restoring to the Default Settings
FR
DE
IT
ES
Réinitialisation aux réglages par défaut
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
Ripristino delle impostazioni predefinite
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
1 4 sec+
27
2
NL De standaardinstellingen herstellen
RU Восстановление настроек по умолчанию
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
‫ استعادة اإلعدادات االفتراضية‬AR
3 4sec+
4
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg :
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von
30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da
30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU После того, как началось автоматическое наполнение манжеты воздухом, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор,
пока прибор не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30-40 мм.рт.ст.
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manşet şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene
kadar basılı utun.
:‫ ملليمترات زئبقية‬210 ‫ إذا كان ضغط الدم االنقباضي أكثر من‬AR
.‫ ملليمترً ا زئبقيًا أعلى من قيمة ضغط الدم االنقباضي المتوقعة‬40 ‫ إلى‬30 ‫] حتى يقوم الجهاز بالنفخ من‬START/STOP[ ‫ اضغط مع االستمرار على الزر‬،‫بعد بدء انتفاخ الشريط الضاغط للذراع‬
28
14
Optional Medical Accessories
FR
DE
IT
ES
Accessoires médicaux en option
Medizinisches optionales Zubehör
Accessori medicali opzionali
Accesorios médicos opcionales
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
NL
RU
TR
Optionele medische accessoires
Дополнительно принадлежности
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
‫الملحقات الطبية االختيارية‬
AC Adapter
(HHP-BFH01)
(HHP-CM01)
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
29
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
Не выбрасывайте воздушный штекер. Он может подойти к дополнительной манжете.
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
.‫ يمكن استعمال سدادة الهواء مع الشريط الضاغط االختياري‬.‫ ال تتخلص من سدادة الهواء‬AR
AR
15
Other Optional Parts
FR
DE
IT
ES
Autres pièces en option
Weitere optionale Teile
Altri componenti opzionali
Otras piezas opcionales
NL
RU
TR
Overige optionele onderdelen
Другие дополнительно приобретаемые запасные части
Diğer Aksesuarlar
‫أجزاء اختيارية أخرى‬
AR
Protective LCD Cover
(HEM-CACO-734)
https://www.omron-healthcare.com/
30
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Üretici
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
‫الشركةالمُصنعة‬
EU-Repräsentant
Представитель в ЕС OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Rappresentante per l’UE AB temsilcisi
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
Representante en la UE ‫جهة التمثيل باالتحاد األوروبي‬
www.omron-healthcare.com
Vertegenwoordiging in de EU
EU-representative
Mandataire dans l’UE
Importatore per l’UE
Импортер в ЕС
Importer in EU
AB’de İthalatçı
Importateur dans l’UE Importador en la UE
Importeur in de EU
‫المستورد في االتحاد األوروبي‬
Importeur in der EU
Production facility Stabilimento di produzione Производственное
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
Site de production Planta de producción подразделение
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Üretim Tesisi
Produktionsstätte Productiefaciliteit
‫ منشأةالتصنيع‬Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Consociate
Филиалы
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Succursales
Empresas filiales
Yan Kuruluşlar
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
Niederlassungen
Dochteronder­
‫الشركات التابعة‬
www.omron-healthcare.com
nemingen
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam / Сделано во Вьетнаме /
Vietnam'da Üretilmiştir / ‫صنع في فيتنام‬
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / ‫تاريخ اإلصدار‬: 2019-09-05
IM2-HEM-7361T-E-02-09/2019
2895865-4B

Manuels associés

Dans d’autres langues