▼
Scroll to page 2
of
14
RTC 690 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ hasznÁlati ÚtmutatÓ notice d’utilisation KULLANIM KILAVUZU Инструкция по использованию ІНСТРУКЦІЯ ВИКОРИСТАННЯ MODO DE EMPLEO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie ISTRUZIONI PER L’USO 使用说明 Návod k použití GEBRUIKSHANDLEIDING BRUKSANVISNING MANUAL DE UTILIZAÇÃO RTC 690 Keep these instructions Notice à conserver Conservar instrucciones Bitte bewahren Sie diese Hinweise auf Istruzioni da conservare Bewaar deze handleiding Instruções a conservar Zachowaj instrukcję Őrizze meg a használati útmutatót Сохранить инструкцию Păstraţi instrucţiunile Návod je potrebné uchovať Návod je třeba uchovat Spara bruksanvisningen Запазете упътването Bu kılavuzu saklayınız Збережіть цю інструкцію OXYLANE - 4, Boulevard de Mons - BP299 - 59665 Villeneuve d’Ascq Cedex - France www.domyos.com Made in China - Hecho en China - Fabricado na China 中国 制造 - Произведено в Китае - İmal edildiği yer Çin www.domyos.com Réf. pack : 1109.398 - CNPJ : 02.314.041/0001-88 TURKSPORT Spor Urünleri Sanayi ve Ticaret Ltd.Şti Mega Center C 36 Blok D: 374 Bayrampaşa 34235 Istanbul - Turkey 4 5 ASSEMBLY •MONTAGE • Montaje • MONTAGE • MONTAGGIO • AFwerking • Montagem • MONTAŻ • szerelés • Сборка • MONTARE • Montáž • Montáž • MONTERING • МОНТИРАНЕ • MONTAJ • МОНТУВАННЯ • • 安装 1 2 3 6 4 5 6 7 7 8 8 9 9 Closed position Position fermée Posición cerrada Geschlossene Position Posizione chiusa Gesloten positie Posição fechada Położenie zamknięta Zárt állapot Сложенное положение Poziţie închisă Poloha zatvorené Uzavřená pozice Stängt läge Затворено положение Kapalı pozisyon Складена позиція 闭合位置 ADJUSTMENTS • REGLAGES • AJUSTES • EINSTELLUNGEN • REGOLAZIONI • AFSTELLINGEN • REGULAÇÕES • USTAWIENIA • BEÁLLÍTÁSOK • РЕГУЛИРОВКА • REGLAJE • NASTAVENIE • NASTAVENÍ • INSTÄLLNINGAR • РЕГУЛИРОВКИ • AYARLAR • • 调节 РЕГУЛЮВАННЯ • This product features a magnetic resistance system which can be adjusted using a resistance adjustment thumb wheel indexed from 1 to 8. Position 1 corresponds to the lowest resistance, and position 8 to the highest. Adjust the levelling thumbwheel when the rowing machine is unfolded. Este produto está equipado com um sistema de resistência magnético regulável com a ajuda do selector de regulação indexado de 1 a 8. A posição 1 corresponde à resistência menos elevada e a posição 8 à mais elevada. Ajuste a rodinha de estabilidade quando o remador estiver desdobrado. Ce produit est équipé d’un système de résistance magnétique réglable à l’aide de la molette de réglage indexée de 1 à 8. La position 1 correspond à la résistance la moins élevée et la position 8 à la plus élevée. Réglez la molette de stabilité lorsque le rameur est déplié. Przyrząd ten jest wyposażony w system oporu magnetycznego regulowany za pomocą pokrętła regulacji z zakresem 1-8. Położenie 1 oznacza opór najmniejszy, natomiast położenie 8 – największy. Ustaw regulację stabilności w przypadku, gdy ergometr jest rozłożony. Este producto cuenta con un sistema de resistencia magnética regulable con la rueda de ajuste indexada de 1 a 8. La posición 1 corresponde a la menor resistencia y la 8 a la mayor. Ajuste la rueda de estabilidad cuando el remo esté desplegado. Ez az eszköz mágnesfékes rendszerrel van ellátva, melyet az 1-8-ig számozott beáééító kerékkel lehet beállítani. Az 1-es helyzet a legkisebb, a 8-as a legnagyobb ellenállásnak felel meg. Akkor állítsa be a stabilizáló kerékkel, amikor az evezőpad szét van nyitva. Dieses Gerät ist mit einem magnetischen WiderstandsSystem ausgestattet, das anhand des Stellrädchens mit einer Skala von 1 bis 8 eingestellt werden kann. Position 1 entspricht dem geringsten und Position 8 dem höchsten Widerstand. Das Stabilitätsrädchen einstellen, wenn die Rudermaschine auseinandergeklappt ist. Questo prodotto è dotato di un sistema di resistenza magnetica regolabile usando la manopola di regolazione numerata da 1 a 8. La posizione 1 corrisponde alla resistenza meno elevata e la posizione 8 alla più elevata. Regolare la rotella stabilizzatrice quando il vogatore è aperto. Dit product bevat een weerstandsmechanisme dat ingesteld kan worden met het afstelwieltje voor de weerstand, zoals aangegeven bij 1 tot 8. Positie 1 komt overeen met de laagste weerstand en positie 8 met de hoogste. Instellingsknop voor de stabiliteit pas afstellen nadat de roeimachine is uitgevouwen. Это тренажер c магнитной системой нагрузки, изменяемой при помощи регулировочной ручки с делениями от 1 до 8. Положение 1 соответствует наименьшему сопротивлению, положение 8 - наибольшему. Отрегулируйте стабилизирующий ролик при открытом гребном тренажере. Acest produs este echipat cu un sistem de fixare al nivelului de dificultate magnetică, reglabil cu ajutorul moletei de reglare indexată de la 1 la 8. Poziţia 1 corespunde nivelului de dificultate cel mai scăzut şi poziţia 8 celui mai ridicat. Reglaţi moleta de stabilitate atunci când simulatorul de vâslit este depliat. Tento výrobok je vybavený systémom magnetickej odolnosti, ktorý je možné nastaviť pomocou ovládacieho kolieska so stupnicou 1 až 8. Poloha 1 zodpovedá najnižšiemu odporu a poloha 8 najvyššiemu odporu. Nastavte stabilizačnú rúčku ak je veslár roztiahnutý. Tento výrobek je vybaven systéme magnetické rezis- 10 tence nastavitelné pomocí kolečka nastavení s indexem od 1 do 8. Pozice 1 odpovídá nejmenšímu odporu a pozice 8 nejvyššímu. Jakmile je veslařský trenažér rozložený, nastavte stabilizační kolečko. Denna produkt är utrustad med magnetmotstånd som ställs in till mellan 1 och 8 med hjälp tumhjulet. Läge 1 motsvarar det minsta motståndet och läge 8 det största. Justera stabiliseringsratten när roddmaskinen har fällts upp. Този продукт е оборудван със система за магнитно съпротивление, която се регулира с помощта на резбонакатна ролка с индекси от 1 до 8. Положение 1 отговаря на най-ниското съпротивление, а положение 8 – на най-високото. След като разгънете конструкцията на гребния тренажор, регулирайте кръглия лост за стабилност. Bu ürün, 1-8 olarak işaretli ayarlama dişlisi yardımıyla ayarlanabilir manyetik rezistans sistemi donanımlıdır. Pozisyon 1, en düşük dayanıklılığa ve pozisyon 8 en yüksek dayanıklılığa tekabül eder. Kürek çekme aleti açılmış durumdayken denge çarkını ayarlayın. Цей виріб є обладнаний магнітною системою опору, регульованою за допомогою гвинта з градуюванням від 1 до 8. Найменший опір відповідає позиції 1, та позиція 8 відповідає максимальному опору. Після розкладання весляра, відрегулюйте стабілізуючу стійку. 该产品配有一个磁性可调阻尼系统,通过标有刻度1到8 的转轮调节阻尼。 位置 1 表示阻力最低,位置8 表示阻力最高。 当划桨器展开时调节稳定轮。 Open position Position ouverte Posición abierta Geöffnete Position Posizione aperta Open stand Posição aberta Położenie otwarte Nyitott állapot Открытое положение Poziţie deschisă Otvorená pozícia Otevřená pozice Öppet läge Oar Poignée de tirage Empuñadura de tracción Zuggriff Maniglia di trazione Handvat voor trekbeweging Posição de estiramento Uchwyt naciągu Fogantyú kábeles bicepszezéshez Гребная тяга Mâner de tracţiune Rukoväť na naťahovacie cviky Rukojeť přitahování Draghandtag Ръкохватка за теглене Çekme sapı Рукоятка для підтягування PULL & TURN handle Poignée de PULL & TURN Empuñadura de PULL & TURN Griff PULL & TURN Maniglia di Pull & TURN Handvat PULL & TURN Pega de PULL & TURN Uchwyt PULL & TURN PULL & TURN fogantyú Гребные ручки Mâner pentru PULL & TURN Rukoväť PULL & TURN Rukojeť PULL a TURN ”PULL & TURN”-handtag Дръжка на PULL & TURN PULL & TURN sapı Рукоятка типу PULL & TURN 拉手 PULL & TURN把手 Resistance adjustment thumb wheel Molette de réglage de la résistance Rueda de regulación de la resistencia Widerstands-Stellrädchens Manopola di regolazione della resistenza Afstelwieltje voor de weerstand Selector rotativo de regulação da resistência Pokrętło regulacji oporu Kerék az ellenállás állításához Колесико регулировки сопротивления Moletă pentru reglarea nivelului de dificultate Nastavovacie koliesko odporu Kolečko pro nastavení odporu Tumhjul för inställning av motståndet Ролка за регулиране на съпротивлението Dayanıklılık ayarlama kolu Рукоятка регулювання опору 阻力调节转轮 RTC 690 Отворено положение Açık pozisyon Розкладена позиція 打开位置 Foot rest with tightening strap Repose-pieds avec sangle de serrage Calapiés con correa de apriete Fußplatte mit Spanngurt Poggiapiedi con cinghie di serraggio Voetsteun met bevestigingsbandje Apoio dos pés com correia de aperto Podnóżki z pasem ściągającym Lábtartó rögzítő szíjjal Опора для ног с зажимными ремнями Suporturi pentru picioare cu chingi de strângere Opierky nôh s popruhmi Opěrky nohou s popruhy Fotstöd med spännrem Педали с ремък за пристягане Sıkma kolanlı ayaklık Підніжка з затяжним ременем Levelling thumbwheel Molette de stabilité Rueda de estabilidad Stabilitätsrädchen Rotella stabilizzatrice Instellingsknop stabiliteit Rodinha de estabilidade Regulacja stabilności Stabilizáló kerék Стабилизирующий ролик Moletă de stabilitate Stabilizačná rúčka Stabilizační kolečko Stabiliseringsratt Кръгъл лост, осигуряващ стабилност на уреда Denge çarkı Стабілізуюча стійка 带有系带的踏脚板 稳定轮 38 kg 83,78 lbs 1485 x 180 x 590 cm 58,5 x 7,1 x 23,2 inch 11 110 kg / 242,5 Ibs m WARNING OXYLANE • Misuse of this product may result in serious injury. • Read user’s manual and follow all warnings and operating instructions prior to use. • Do not allow children on or around machine. • Replace label if damaged, illegible, or removed. • Keep hands, feet and hairs away from moving parts. This product, which complies with EN 957 class HC, GB17498 standard, is not designed for therapeutic use. m AVERTISSEMENT • Tout usage impropre de ce produit risque de provoquer des blessures graves. • Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et respecter l’ensemble des avertissements et instructions qu’il contient. • Ne pas permettre aux enfants d’utiliser cette machine et les tenir éloignés de cette dernière. • Si l’autocollant est endommagé, illisible ou manquant, il convient de le remplacer. • Ne pas approcher vos mains,pieds et cheveux de toutes les pièces en mouvement. m AVISO • Qualquer utilização imprópria deste produto comporta o risco de causar danos graves. • Antes de cada utilização, leia atentamente as instruções de utilização e respeite o conjunto dos avisos e instruções incluídas. • Mantenha este aparelho afastado das crianças e não permita a sua utilização por estas. • Se o autocolante estiver danificado, ilegível ou ausente, é conveniente substituí-lo. • Não aproxime as suas mãos, pés e cabelos das peças em movimento. m UPOZORNENIE • Akékoľvek nevhodné použitie tohoto výrobku môže vyvolať vážne poranenia. • Pred akýmkoľvek použitím výrobku si starostlivo prečítajte návod na použitie a rešpektujte všetky upozornenia a pokyny, ktoré sú tu uvedené. • Nedovoľte deťom, aby tento prístroj používali a približovali sa k nemu. • V prípade, že je samolepiaci štítok poškodený, nečitateľný alebo štítok chýba na výrobku, je potrebné ho vymeniť. • Nepribližujte ruky, nohy a vlasy k súčiastkam, ktoré sa pohybujú. m ADVERTENCIA m WARNHINWEIS • Cualquier uso impropio de este producto puede provocar heridas graves. • Antes de cualquier utilización, lea atentamente el modo de empleo y respetar todas las advertencias e instrucciones que contiene. • No permitir a los niños utilizar esta máquina y mantenerlos alejados de la misma. • Si faltase la pegatina, o si la misma estuviera dañada o ilegible, conviene sustituirla. • No acercar sus manos, pies y cabello de todas las piezas en movimiento. m UWAGA m FIGYELMEZTETÉS • Nieprawidłowe użytkowanie produktu może być przyczyną wypadków. • Przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj wszystkich zaleceń i instrukcji. • Nie zezwalaj dzieciom na zabawę na i w pobliżu urządzenia. • Wymień etykiety w przypadku uszkodzenia, nieczytelności lub ich braku. • Nie zbliżać rąk, nóg i włosów do elementów w ruchu. • A szerkezet helytelen használata súlyos sérülésekhez vezethet • Használat előtt olvassa el a felhasználói kézikönyvet és tartson be minden figyelmeztetést, illetve használati útmutatást • Ne hagyja, hogy a gyerekek a gépre vagy közelébe kerüljenek • Cserélje ki a címkét, ha sérült, olvashatatlan vagy hiányzik • Tartsa távol a kezeket, lábakat, a hajat a mozgó alka wtrészektől m UPOZORNĚNÍ m VARNING • Jakékoliv nevhodné použití tohoto výrobku může způsobit vážná poranění. • Před jakýmkoliv použitím výrobku si pečlivě pročtěte návod k použití a respektujte všechna upozornění a pokyny, která jsou zde uvedena. • Zabraňte dětem, aby tento přístroj používaly a přibližovaly se k němu. • Jestliže je samolepicí štítek poškozen, je nečitelný nebo na výrobku chybí, je nutné jej vyměnit. • Nepřibližujte ruce, nohy a vlasy k pohybujícím se součástkám. m • . • . • . . . m AVVERTENZA • Ogni uso improprio del presente articolo rischia di provocare gravi incidenti • Prima di qualsiasi utilizzo, vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di rispettare le avvertenze e le modalità d’impiego. • Tenere i bambini lontani dalla macchina e non permettere loro di utilizzarla. • Se l’etichetta è danneggiata, illeggibile o assente, occorre sostituirla. • Non avvicinare mani, piedi e capelli ai pezzi in movimento. m Предупреждение • Некорректная эксплуатация данного изделия может вызвать тяжелые поражения • Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации • Соблюдайте все предосторожности и рекомендации, которые содержит этот документ • Не позволяйте детям использовать эту машину. Не допускайте детей близко к аппарату. • Если клейкая этикетка повреждена, стерта или отсутствует, ее необходимо заменить • Необходимо следить за тем, чтобы руки, ноги и волосы находились вдали от движущихся частей аппарата m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • F elaktig användning av denna produkt riskerar att förorsaka allvarliga personskador. • L äs noga bruksanvisningen innan du använder produkten och ta hänsyn till alla varningar och instruktioner som den innehåller. • L åt inte barn använda denna maskin och håll dem på avstånd från den. •O m dekalen är skadad, oläslig eller saknas, måste den ersättas med en ny. • L åt inte händerna, fötterna eller håret komma i närheten av rörliga delar. m m ЗАСТЕРЕЖЕННЯ • Всяке не відповідне застосування виробу утворює ризик тяжких поранень. • Перед застосуванням прочитайте інструкцію використання та дотримуйтеся усіх попереджень та порад, які вона містить. • Не дозволяйте дітям користатися цим апаратом та не підпускайте їх близько до нього. • Якщо наклейка пошкоджена, нерозбірлива або відсутня, треба її замінити. • Не наближайте руки, ноги та волосся до деталей, що рухаються. • Jede unsachgemäße Benutzung dieses Produktes kann schwere Verletzungen zur Folge haben. •V or jedem Gebrauch bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen und alle darin enthaltenen Warnhinweise und Anweisungen befolgen. •K indern ist die Benutzung dieser Maschine zu untersagen und sie sind davon fernzuhalten. • Ist der Aufkleber beschädigt, unleserlich oder nicht mehr vorhanden, muss er ersetzt werden. • Ihre Hände, Füße und Haare von allen drehenden Teilen fernhalten. • 䇋ֱᣕ⬙䗮 • 䇋ֱᣕ⬙䗮 12 • Всяко неправилно използване на този продукт може да доведе до сериозни наранявания. • Преди да използвате продукта, моля прочетете внимателно начина на употреба и спазвайте всички предупреждения и инструкции, които той съдържа. • Не позволявайте тази машина да бъде използвана от деца и ги дръжте на разстояние от нея. • Ако самозалепващата лента е повредена, нечетлива или липсва, тя трябва да бъде сменена. • Не доближавайте ръцете, краката и косите си до движещите се части. m WAARSCHUWING • Onjuist gebruik van dit product kan ernstige verwondingen veroorzaken. • Voordat u het product gaat gebruiken, moet u de gebruiksaanwijzing lezen en alle waarschuwingen en instructies die hij bevat toepassen. • Deze machine niet door kinderen laten gebruiken en niet in de buurt ervan laten komen. • Als de sticker beschadigd, onleesbaar of afwezig is, moet hij vervangen worden. • Uw handen, voeten of haar niet in de buurt van de bewegende delen brengen. m ATENŢIE • Utilizarea necorespunzătoare a acestui produs riscă să provoace răniri grave. • Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi cu atenţie modul de folosire şi să respectaţi toate • Atenţionările şi instrucţiunile pe care acesta le conţine. • Nu permiteţi copiilor să utilizeze această maşină şi ţineţi-i departe de aceasta. • Dacă autocolantul este deteriorat, ilizibil sau lipseşte, este indicat să-l înlocuiţi • Nu vă apropiaţi mâinile, picioarele şi părul de piesele în mişcare. m UYARI •B u ürünün herhangi bir yanlış kullanımı ağır yaralara yol açabilir. •H er kullanımdan önce, kullanım yöntemini dikkatle okumanız ve içindeki tüm uyarı ve talimatlara uymanız gerekir. •Ç ocukların bu makineyi kullanmalarına izin vermeyin ve onları bu makineden uzak tutun. •Y apışkan etiket zarar görmüş, okunaksız veya mevcut değilse, yenisi ile değiştirilmesi uygun olacaktır. • E llerinizi, ayaklarınızı ve saçlarınızı hareket halindeki parçalara yaklaştırmayın. F R A N Ç A I S Vous avez choisi un appareil fitness de marque DOMYOS. Nous vous remercions de votre confiance. Nous avons crée la marque DOMYOS pour permettre à tous les sportifs de garder la forme. Produit créé par des sportifs pour des sportifs. Nous serons heureux de recevoir toutes vos remarques et suggestions concernant les produits DOMYOS. Pour cela, l’équipe de votre magasin est à votre écoute ainsi que le service conception des produits DOMYOS. Si vous souhaitez nous écrire, vous pouvez nous envoyer un mail à l’adresse suivante : [email protected]. Nous vous souhaitons un bon entraînement et espérons que ce produit DOMYOS sera pour vous synonyme de plaisir. P R E S E N TAT I O N Le rameur est l’appareil de cardio-training le plus complet. Outre les bénéfices cardio vasculaires et respiratoires de l’exercice, le rameur sollicite une majeure partie de votre masse musculaire. • Principe de cardio-training • Par ce principe du cardio training, vous améliorez votre endurance et votre condition physique s’en ressent très positivement. Vous brûlez des calories favorisant ainsi une perte de poids de votre masse graisseuse. • Principe de tonification musculaire • Le rameur permet de tonifier les muscles des cuisses, du dos et des bras. On note également la participation des abdominaux, et des épaules lors de l’exercice. se c u rite Avertissement : pour réduire le risque de blessures graves, lisez les précautions d’emploi importantes ci-dessous avant d’utiliser le produit. 1. L isez toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. N’utilisez ce produit que de la façon dont cela est décrit dans ce manuel. Conservez ce manuel pendant toute la durée de vie du produit. 2. Il revient au propriétaire de s’assurer que tous les utilisateurs du produit sont informés comme il convient de toutes les pré­cautions d’emploi. 3. D omyos se décharge de toutes responsabilités concernant des plaintes pour blessure ou pour des dommages infligés à toute personne ou à tout bien ayant pour origine la mauvaise utili­sation de ce produit par l’acheteur ou par toute autre personne. 4. L e produit n’est destiné qu’à une utilisation domestique. N'utilisez pas le produit dans tout contexte commercial, locatif ou institutionnel. 5. U tilisez ce produit à l'intérieur, à l'abri de l'humidité et des poussières, sur une surface plane et solide et dans un espace suffisamment large. S'assurer de disposer d'un espace suffisant pour l’accès aux déplacements autour du produit en toute sécurité. Pour protéger le sol, recouvrir le sol d’un tapis sous le produit. 6. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’assurer le bon entretien de l’appareil. Après le montage du produit et avant chaque utilisation, contrôlez que les éléments de fixation sont bien serrés et ne dépassent pas. Vérifiez l’état des pièces les plus sujettes à l’usure. 8. N e pas stocker le produit dans un endroit humide (bord de piscine, salle de bain, …). 9. P our la protection de vos pieds pendant l'exercice, portez des chaussures de sport. NE PAS porter de vêtements amples ou pendants, qui risquent d'être pris dans la machine. Retirez tous vos bijoux. 10. A ttacher vos cheveux afin qu’ils ne vous gênent pas pendant l’exercice. 11. S i vous ressentez une douleur ou si vous êtes pris de vertiges alors que vous faites de l’exercice, arrêtez immédiatement, reposez-vous et consultez votre médecin. 12. A tout moment, tenir les enfants et animaux domestiques éloignés du produit. 13. A vant d’entreprendre ce programme d’exercices, il est nécessaire de consulter un médecin afin de s’assurer qu’il n’y ait pas de contre-indications ; et particulièrement si vous n’avez pas fait de sport depuis plusieurs années. 14. Ne bricolez pas votre produit. 15. T oute opération de montage/démontage du produit doit être effectuée par un technicien de votre magasin d’achat. 16. Poids maxi de l’utilisateur : 110 kg – 242,5 livres 7. E n cas de dégradation de votre produit, faites remplacer immédiatement toute pièce usée ou défectueuse par le Service Après Vente de votre magasin DECATHLON le plus proche et n’utilisez pas le produit avant réparation complète. entretien Le rameur ne nécessite qu’un minimum d’entretien. - Nettoyez-le avec une éponge imprégnée d’eau savonneuse et séchez avec un chiffon sec. - Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis. - Faites remplacer immédiatement toute pièce défectueuse et n’utilisez pas l’appareil avant la fin de la réparation. 16 F R A N Ç A I S AVERTISSEMENT La recherche de la forme doit être pratiquée de façon CONTROLEE. Avant de commencer tout programme d’exercice, consultez votre médecin. Cela est particulièrement important pour les personnes de plus de 35 ans ou ayant eu des problèmes de santé auparavant et si vous n’avez pas fait de sport depuis plusieurs années. Lisez toutes les instructions avant utilisation. UTILISATION Pour un entraînement optimal, il convient de suivre les recommandations suivantes : • Commencez toujours par un échauffement à un rythme lent et une résistance faible pendant plusieurs minutes. • Pour augmenter l’intensité aérobic de l’exercice, réglez l’intensité grâce à la molette de résistance sur une position plutôt facile. • Pour augmenter la tonicité musculaire, réglez l’intensité grâce à la molette de résistance sur un une position plutôt dure. Effectuez tous les mouvements avec régularité, sans à-coup. Gardez toujours le dos plat. Evitez de creuser ou d’arrondir le dos pendant les mouvements. Tirez sur la poignée de tirage tout en poussant avec les jambes. Terminez toujours votre entrainement par un exercice à un rythme lent pendant plusieurs minutes pour un retour au repos. LE MOUVEMENT DE TIRAGE Le mouvement de RTC 690 peut se décomposer en 3 parties : l’attaque, la passée dans l’eau et la sortie. Ce mouvement s’effectue de manière fluide et rythmée, sans à coup. ➊ L’Attaque : La position de départ est jambes fléchies, les mains sur la poignée de tirage, les bras allongés en avant et les épaules détendues. ➋ La ➌ La Passée dans l’eau : l’utilisateur Sortie : les coudes sont amenés en arrière, la cage thoracique en expansion, en inspirant. Les jambes sont tendues mais les genoux ne sont pas complètement verrouillés. Le dos doit rester bien droit (90° par rapport au rameur). Surtout ne pas se pencher en arrière. pousse sur les jambes et à mi-course tire sur les bras en commençant à inspirer. Le Retour : le retour en position de départ s’effectue simultanément en tirant sur les jambes et en poussant sur les bras, en expirant. L’utilisateur se retrouve en position d’attaque et repart sans marquer de temps d’arrêt. CONSOLE MULTI-FONCTIONS FONCTIONS INSTALLATION DES PILES Appuyez sur le bouton MODE jusqu’à ce que la flèche pointe sur la fonction voulue : Vitesse d’entraînement (rythme par minute) 0-999 COUNT Nombre de cycles de l’exercice en cours 0-9999 TIME Temps d’entraînement de votre exercice 00:00-99:59 CAL Calories dépensées pendant votre exercice 0.1-999.9 Kcal MODE Permet de passer d’une fonction à une autre RESET Un appui permanent de plus de 2 secondes réinitialise les compteurs à zéro SET Réglage des fonctions (le temps, la distance, les calories) ENTER Permet de valider le réglage. Lorsque la fléche pointe la fonction voulue, appuyer sur ENTER pour entrer dans la fonction, puis paramétrer à l’aide de SET. Valider ensuite par ENTER Remarque : Cet ordinateur est équipé d’une fonction ON/OFF automatique. Le compteur s’allume au démarrage de l’exercice. Le compteur s’éteint après 4 minutes de non-utilisation. 1,5 V Toutes les 6 secondes RPM Se référer à l’image n°9, page 9. 1. Mettre le rameur en position verticale 2. Ouvrir le couvercle des piles 2xAA 1,5V (LR6) 3. Mettre les piles en respectant les polarités 4. Remettre le couvercle 5. Si la poignée est relachée intempestivement, la console peut s’arrêter. Pour la remettre en fonction, veuillez vérifier le bon fonctionnement des piles dans leur compartiment. Remarque : E nlever les batteries réinitialise le compteur. 1,5 V SCAN Permet l’affichage simultané des données RECYCLAGE : Le symbole “ poubelle barrée “ signifie que ce produit et les piles qu’il contient ne peuvent être jetés avec les déchets domestiques. Ils font l’objet d’un tri sélectif spécifique. Déposez les piles ainsi que votre produit électronique en fin de vie dans un espace de collecte autorisé afin de les recycler. Cette valorisation de vos déchets électroniques permettra la protection de l’environnement et de votre santé. GARANTIE DOMYOS garantit ce produit, dans des conditions normales d’utilisation, pendant 5 ans pour la structure et 2 ans pour les pièces d’usure (siège, repose pied, molette de réglage…) et enfin la main d’œuvre à compter de la date d’achat, la date sur le ticket de caisse faisant foi. Cette garantie ne s’applique qu’au premier acheteur. Cette garantie ne s ‘applique pas en cas de : • Dommage causé lors du transport. • Mauvaise utilisation ou utilisation anormale. • Réparations effectuées par des techniciens non-agréés par DOMYOS. • Utilisation à des fins commerciales du produit concerné. L’obligation de DOMYOS en vertu de cette garantie se limite au remplacement ou à la réparation du produit, à la discrétion de DOMYOS. Cette garantie commerciale n’exclut pas la garantie légale applicable selon les pays et / ou provinces. Tous les produits pour lesquels la garantie est applicable, doivent être réceptionnés par DOMYOS dans l’un de ses centres agréés (1 magasin DOMYOS par exemple), en port payé, accompagnés de la preuve d’achat. OXYLANE, 4 BOULEVARD DE MONS BP299 - 59665 VILLENEUVE D’ASCQ – France 17 B E B A T Batterij vrijgeste milieutaks. Inlev een Bebat-inzam Pile exonérée d’é A retourner à un de collecte Be F R A N Ç A I S CARDIO-TRAINING L’entraînement cardio-training est du type aérobie (développement en présence d’oxygène) et permet d’améliorer votre capacité cardio-vasculaire. Plus précisément, vous améliorez la tonicité de l’ensemble coeur/vaisseaux sanguins. L’entraînement cardio-training amène l’oxygène de l’air respiré aux muscles. C’est le cœur qui pulse cet oxygène dans tout le corps et plus particulièrement aux muscles qui travaillent. CONTROLEZ VOTRE POULS Prendre son pouls régulièrement pendant l’exercice est indispensable pour contrôler son entraînement. Si vous n’avez pas d’instrument de mesure électronique, voici comment faire : Pour prendre votre pouls, placez 2 doigts au niveau : - du cou, ou en dessous de l’oreille, ou à l’intérieur du poignet à côté du pouce. N’appuyez pas trop : une trop grande pression diminue le flux sanguin et peut ralentir le rythme cardiaque. Après avoir compté les pulsations pendant 30 secondes, multipliez par 2 pour obtenir le nombre de pulsations par minute. Exemple : 75 pulsations comptées sur 30 secondes -> 150 pulsations/ minute. LE S PH A SE S D ’UN E ACTIVITE P HYSIQUE A - Phase d’échauffement : effort progressif. L’échauffement est la phase préparatoire à tout effort et permet d’ETRE DANS DES CONDITIONS OPTIMALES pour aborder son sport. Il est un MOYEN DE PREVENTION DES ACCIDENTS TENDINO-MUSCULAIRES. Il présente deux aspects : MISE EN EVEIL DU SYSTEME MUSCULAIRE, ECHAUFFEMENT GLOBAL. 1) La mise en éveil du système musculaire s’effectue lors d’une SEANCE D’ETIREMENTS SPECIFIQUES qui doit permettre de PREPARER A L’EFFORT : chaque groupe musculaire est mis en jeu, les articulations sont sollicitées. 2) L’échauffement global permet de mettre progressivement en action le système cardio-vasculaire et respiratoire, afin de permettre une meilleure irrigation des muscles et une meilleure adaptation à l’effort. Il doit être suffisamment long : 10 mn pour une activité de sport de loisir, 20 mn pour une activité de sport de compétition. Notons que l’échauffement doit être plus long : à partir de 55 ans et le matin. B - Entraînement L’entraînement est la phase principale de votre activité physique. Grâce à votre entraînement REGULIER, vous pourrez améliorer votre condition physique. • Travail anaérobie pour développer l’endurance. • Travail aérobie pour développer la résistance cardio-pulmonaire. C - Retour au calme Il correspond à la poursuite d’une activité à faible intensité, c’est la phase progressive de “repos”. LE RETOUR AU CALME assure le retour à “la normale” du système cardio-vasculaire et respiratoire, du flux sanguin et des muscles (ce qui permet d’éliminer les contre-effets, comme les acides lactiques dont l’accumulation est une des causes majeures des douleurs musculaires, c’est-àdire crampes et courbatures). D - Etirement L’étirement doit suivre la phase de retour au calme. S’étirer après l’effort : minimise la RAIDEUR MUSCULAIRE due à l’accumulation des ACIDES LACTIQUES, “stimule” la CIRCULATION SANGUINE. CARDIO-TRAINING : ZONE D’EXERCICE • Entraînement de 80 à 90% et au delà de la fréquence cardiaque maximale : Zone anaéorobie et zone rouge réservées aux athlètes performants et spécialisés. • Entraînement de 70 à 80% de la fréquence cardiaque maximale : Entraînement endurance. • Entraînement de 60 à 70% de la fréquence cardiaque maximale : Mise en forme/Consommation privilégiée des graisses. • Entraînement de 50 à 60% de la fréquence cardiaque maximale : Entretien/Echauffement. Pulsations par minute Homme Pulsations par minute Femme Age Age Si votre âge est différent de ceux proposés dans le plateau vous pouvez utiliser les formules suivantes pour calculer votre fréquence cardiaque maximale correspondant à 100% Pour les hommes : 220- âge Pour les femmes : 227- âge 18