Wacker Neuson CRT36-23K-H, CRT48-25K-H, CRT48-25K-L Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels42 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
42
www.wackergroup.com 0154549fr 003 0403 Truelles auto portées CRT 36-23K-H CRT 48-25K-L CRT 48-25K-H NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 4 5 4 9 F R CRT 36-23K / CRT 48-25K Table des matières 1. Avant-Propos 3 2. Consignes de sécurité 4 3. 4. 2.1 Réglementation sur les pare-étincelles ................................................ 4 2.2 Sécurité d'emploi .................................................................................. 5 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne ....6 2.4 Entretien en toute sécurité ................................................................... 7 2.5 Emplacement des étiquettes ................................................................ 8 2.6 Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement ................................... 10 Données Techniques 14 3.1 Données Techniques ......................................................................... 14 3.2 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 16 3.3 Dimensions ......................................................................................... 16 Fonctionnement 17 4.1 Description ......................................................................................... 17 4.2 Commandes et fonctions .................................................................... 18 4.3 Machines neuves ............................................................................... 19 4.4 Avant la mise en route ........................................................................ 19 4.5 Démarrage ......................................................................................... 20 4.6 Arrêt .................................................................................................... 20 4.7 Fonctionnement .................................................................................. 21 4.8 Conduite ............................................................................................. 22 4.9 Réglage de l'inclinaison ...................................................................... 23 wc_bo0154549001frTOC.fm 1 Table des matières 5. CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 24 Calendrier d'entretien périodique ........................................................24 Boîtes de vitesses de la truelle ............................................................25 Graissage des transmissions ..............................................................26 Réglage du bras de commande (avant ou arrière) ..............................27 Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) ....................28 Repositionnement des lames ..............................................................28 Montage des disques flottants .............................................................30 Transport des truelles ..........................................................................31 Courroie de transmission ....................................................................32 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie ...........................................33 Bougie d'allumage ...............................................................................34 Filtre à air ............................................................................................35 Huile de moteur ...................................................................................36 Dépannage ..........................................................................................37 wc_bo0154549001frTOC.fm 2 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2002 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 3 Consignes de sécurité 2. CRT 36-23K / CRT 48-25K Consignes de sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même la mort. PRECAUTION PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Réglementation sur les pare-étincelles Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local. wc_si000068fr.fm 4 CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.2 Consignes de sécurité Sécurité d'emploi AVERTISSEMENT 2.2.1 Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantirla sécurité d’emploi des équipements mécaniques! Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant d’être autorisés à utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il n’est pas destiné. 2.2.2 NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent en connaître les risques et les dangers potentiels. 2.2.3 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent occasionner des brûlures. 2.2.4 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser l’utilisateur. 2.2.5 NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui peuvent provoquer des blessures graves. 2.2.6 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.7 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.2.8 TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. 2.2.9 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la machine. 2.2.10 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service. 2.2.11 TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en service. 2.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur lorsque la pompe n’est pas en service. 2.2.13 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et sec, hors de portée des enfants. 2.2.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. wc_si000068fr.fm 5 Consignes de sécurité CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.3 Sécurité de l'utilisateur lors de l'emploi du moteur à combustion interne DANGER wc_si000068fr.fm Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant! Lire et suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les avertissements données ci-dessous. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des blessures graves ou la mort. 2.3.1 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.3.2 NE PAS fumer pendant que la machine est en service. 2.3.3 NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. 2.3.4 NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement. 2.3.5 NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement. 2.3.7 NE PAS utiliser à proximité d’une flamme. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre réapprovisionnement. 2.3.10 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 6 le bouchon du réservoir après CRT 36-23K / CRT 48-25K 2.4 Consignes de sécurité Entretien en toute sécurité AVERTISSEMENT wc_si000068fr.fm Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la plaque fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent. 2.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.2 NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de la bougie. 2.4.3 NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs d’essence. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir explosives. 2.4.5 Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves. 2.4.6 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 2.4.7 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker. 2.4.8 TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un démarrage accidentel. 2.4.9 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 2.4.10 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles. Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes contiennent des instructions importantes de fonctionnement et avertissent contre des dangers. 7 Consignes de sécurité 2.5 wc_si000068fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K Emplacement des étiquettes 8 CRT 36-23K / CRT 48-25K wc_si000068fr.fm Consignes de sécurité 9 Consignes de sécurité 2.6 CRT 36-23K / CRT 48-25K Etiquettes sur la sécurité et le fonctionnement Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous. Pictogramme Signification DANGER ! Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. PRECAUTION ! N’utilisez que du carburant essence filtré. Remplissage du réservoir d'eau. N'utiliser que de l'eau propre ou des retardateurs aqueux. AVERTISSEMENT ! Surface brûlante. DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. DANGER ! Avant de remplir le réservoir de carburant, couper le moteur. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. wc_si000068fr.fm 10 CRT 36-23K / CRT 48-25K Pictogramme Consignes de sécurité Signification ADVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Remettre toujours en place le protège- lame. AVERTISSEMENT ! Porter les protections pour l’ouïe et la vue en faisant fonctionner cette machine. Reportez-vous à la notice d’emploi pour instructions d’utilisation. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure aux mains si elles sont prises dans la courroie en mouvement. PRECAUTION ! Point de levage. Point d’arrimage Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage Ecrous de serrage à 3,4 Nm (30 po. lbs.) max. pour retenir la batterie. wc_si000068fr.fm 11 Consignes de sécurité Pictogramme CRT 36-23K / CRT 48-25K Signification AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. Commande d'inclinaison des lames. Faire tourner les deux manettes vers l'intérieur pour augmenter l'inclinaison de la lame. Reportezvous à la section Réglage de l'inclinaison. Le manuel de l'operateur doit être présent sur la machine. Un manuel de remplacement peut être obtenu auprès du distributeur Wacker local. Commande de direction. Reportez-vous à la section Conduite. G le it s d a s G G le it s o d e r T c h e r c h o d e ib e ä t u b e ib e v e r Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b v o e r k a u r s t r o w e l b e f o r e c a u s e m K o n n a c c o d s a d o p o d r a u n e a f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u wc_si000068fr.fm B e p f f a h e t o h ö ll n p p a t a l o c h a r e s d e a t h n g lä t h e g e e n u n w e n n o t a c d e h c a e e r s o r e c h g e o u l i f t i n g d o r s e r i o u s t e r e h o b s c P e r i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e m AVERTISSEMENT ! Retirer le disque de la truelle avant de surélever la machine. Les disques peuvent tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou des blessures graves. (Située au sommet du disque flottant.) a c h i n e i n j u r y i f n t f e r n e n b e v o r e n w ir d . h w e r e V e r le t z u n g s o n a l g e t r o f f e n w ir d . e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t . e v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 R e m o v e p a n f r o m o v e r h e a d . P a n s c a n f a l l a n d a p e r s o n i s h i t . 12 CRT 36-23K / CRT 48-25K Pictogramme Consignes de sécurité Signification Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. wc_si000068fr.fm 13 Données Techniques 3. CRT 36-23K / CRT 48-25K Données Techniques 3.1 Données Techniques No. CRT48 0009084 0009085 CRT36 0009083 Moteur Marque du moteur Kohler Kohler Modèle du moteur CH25 CH23 Puissance nominale kW (CV) 18,6 (25) 17,2 (23) Cylindrée cm³ (po³) 725 (44) 674 (41) Bougie d’allumage type Ecartement des électrodes mm (po.) Régime de fonctionnement t/min 4000 Ralenti t/min 1200 Batterie Volts 12 Capacité en carburant litres (gal.) Consommation l (qt.)/hr. Autonomie h Embrayage type Champion RC12YC 0,76 (0,030) 24,6 (6,5) 7,6 (8,0) 3,3 heures vitesse variable Coupure en cas de manque d’huile oui Capacité huile moteur l (qt.) Graissage moteur qualité d’huile Ligne d’arbre type wc_td000067fr.fm 2 (2,1) SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ joint universel cannelé 14 CRT 36-23K / CRT 48-25K Données Techniques No. CRT48 0009084 0009085 CRT36 0009083 Truelle Masse en ordre de marche kg (lbs.) Vitesse du rotor plage t/min Inclinaison des lames plage degrés 383 (845) CRT48-25K-L: 35-120 CRT48-25K-H: 25-150 35-150 0 à 25 Boîte de vitesses Graissage de la boîte de vitesses* 430 (945) haut rendement, refroidissement par air Standard 1,83 (62) chacune litres (onces) *Utiliser seulement de l’huile synthétique Mobil Oil SHC634. Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (se chevauchant) wc_td000067fr.fm mm (po.) 2464 (97) 1945 (77) 2515 (99) 2020 (80) 3 (32) 1,8 (19) 3,2 (34) 2 (22) m2(pieds2) 15 Données Techniques 3.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Mesures du Bruit et de la Vibration Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.f de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes : CRT36 CRT48 -le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve 84 dB(A) 91 dB(A) l'opérateur (LpA): -le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 102 dB(A) 109 dB(A) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : 1,29 m/s2 -pour le corps entier: 0,05m/s2 -pour la main ou le bras: 3,15 m/s2 2,85 m/s2 Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. 3.3 wc_td000067fr.fm Dimensions 16 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4. Fonctionnement Fonctionnement 4.1 Description La truelle autoporteuse est une machine moderne à haut rendement. Le taux de finition varie en fonction de l'habileté de l'opérateur et des conditions de travail. Les boîtes de vitesses très robustes, sont conçues pour fournir des performances exceptionnelles, avec peu d'entretien, et un fonctionnement sans problème la plupart du temps. L'unité à basse vitesse est conçue pour fournir un couple plus élevé, pour optimiser la performance en utilisant les disques. Toutefois, l'une ou l'autre machine peut être réglée avec ou sans chevauchement, et peut donc utiliser deux disques ou dix lames de finition. Toutes les truelles autoporteuses WACKER sont équipées de coupecircuit de sécurité d'urgence intégrés et d'un dispositif d'arrêt en cas de niveau d'huile insuffisant pour renforcer la sécurité du travail et la protection du moteur. Le temps de fonctionnement entre deux pleins d'essence est d'environ 4 heures - 4 heures et demie, la vitesse du rotor étant de 80 à 120 tours par minute. Les truelles autoporteuses WACKER sont aujourd'hui les truelles les plus perfectionnées du marché. Bien entretenue et utilisée correctement, cette truelle autoporteuse vous procurera un service exceptionnel. wc_tx000175fr.fm 17 Fonctionnement 4.2 CRT 36-23K / CRT 48-25K Commandes et fonctions Emplacement des commandes et fonctions : a levier d'inclinaison à droite m lampe de travail (une de chaque côté) b réservoir d'eau n pédale (commande des gaz) c bras de commande o bouton de starter du moteur d siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur » q interrupteur de lampe de travail e levier d'inclinaison à gauche r prise accessoire de courant continu f feu de travail arrière (un de chaque côté) s clé de mise en marche du moteur g tableau de commandes (un de chaque côté) t compteur horaire h réservoir d'essence u commande de pulvérisation d'eau La truelle autoporteuse comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré. Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle autoporteuse, il convient de suivre les étapes suivantes : wc_tx000175fr.fm 18 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.3 Fonctionnement 4.2.1 L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine. 4.2.2 Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de ¼ po. (6 mm) environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. Machines neuves Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l'usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. PRECAUTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 4.4 Avant la mise en route Avant de démarrer la truelle, vérifiez les points suivants : • niveau d'essence • niveau d'huile dans le moteur • état du filtre à air • état des bras et lames de la truelle Graissez les bras de la truelle tous les jours. wc_tx000175fr.fm 19 Fonctionnement 4.5 CRT 36-23K / CRT 48-25K Démarrage Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. 4.5.1 Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (s) et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter. PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : Le moteur comporte un interrupteur d'alerte d'huile conçu pour arrêter automatiquement le moteur si le niveau d'huile est trop bas. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 4.5.2 4.6 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. Arrêt Pour arrêter la truelle en mouvement, remettez le (ou les) levier(s) en position neutre et relâchez la pression sur la pédale des gaz. Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact sur « O » (arrêt). wc_tx000175fr.fm 20 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.7 Fonctionnement Fonctionnement Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse WACKER, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves. PRECAUTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. PRECAUTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. wc_tx000175fr.fm 21 Fonctionnement 4.8 CRT 36-23K / CRT 48-25K Conduite Voir Dessin : wc_gr000146 Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1–en avant 2–en arrière 3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre 4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5–du côté gauche 6–du côté droit 1 2 3 4 5 6 wc_gr000146 wc_tx000175fr.fm 22 CRT 36-23K / CRT 48-25K 4.9 Fonctionnement Réglage de l'inclinaison Voir Dessin : wc_gr000147 Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon. Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle. a Etat du béton 5 -1 0 º b 1 5 º 2 5 ° 0 ° w c _ g r0 0 0 1 4 7 wc_tx000175fr.fm 4 Inclinaison suggérée 1. travail en phase de surface humide à plat (aucune inclinaison) 2. travail en phase humide à souple légère inclinaison 3. travail en phas semi-dure inclinaison plus forte 4. travail en phase de finition inclinaison maximum 3 2 1 2 0 -2 5 º 23 Entretien 5. CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.1 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous indique les opérations de base pour la truelle et le moteur. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du fabricant du moteur pour avoir des informations supplémentaires. Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant. Tous les les jours Graissage des bras de la truelle. • Vérification du niveau d'essence. • Vérification du niveau d'huile moteur.1 • Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant. • Vérification et resserrage des éléments extérieurs. • Lavage sous pression de toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de ciment.2 • Toutes les 20 heures Vérification du niveau d'huile dans les boîtes de vitesse. • Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de la boîte de vitesses. • Graissage des transmissions.3 • Vérification de l'usure de la courroie d'entraînement. Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures • Vidange de l'huile de moteur.4 • Vérification du filtre à essence. • Nettoyage et vérification de la bougie d'allumage. • Remplacement du filtre à huile. • Remplacement de la bougie d'allumage. • Remplacement du filtre à essence. • Remplacement de la soupape de sécurité de la boîte de vitesses. • Remplacement de l'huile dans les boîtes de vitesses. • 1 Vérifier l'huile du moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). 2 Laver sous pression immédiatement après usage. 3 Modèles à conduite manuelle uniquement. 4 Changer l'huile de moteur après les 20 premières heures de marche. wc_tx000176fr.fm 24 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.2 Entretien Boîtes de vitesses de la truelle Voir Dessin : wc_gr000156 Vérifiez le niveau d'huile des boîtes de vitesses toutes les 20 heures de fonctionnement. Changez l'huile de boîte de vitesses toutes les 300 heures. Pour vérifier le niveau d'huile : Chaque boîte de vitesses de la CRT est munie de deux bouchons de graisseur. Ouvrez l'anneau de protection de la truelle et retirez l'un des bouchons (b). Si le niveau se trouve en dessous du filetage de l'orifice du trou du graisseur, ajoutez de l'huile synthétique Mobil SHC634 par l'ouverture. NE remplissez PAS trop. Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.). PRECAUTION : Utilisez uniquement de l'huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses. NE mélangez PAS avec d'autres types d'huile. NE faites PAS déborder l'huile de la boîte. La boîte peut être endommagée par l'utilisation d'une autre huile, en cas de mélange d'huiles, ou si la boîte de vitesses est trop remplie. Pour changer l'huile de la boîte de vitesses : 5.2.1 Ouvrez les anneaux de protection de la truelle pour accéder aux boîtes de vitesses. 5.2.2 Placez un récipient de capacité suffisante (environ 4 litres (1 gallon)) sous chacune des boîtes de vitesses. 5.2.3 Retirez le bouchon de vidange d'huile de la boîte de vitesses (c) et laissez l'huile se vider. Vous pouvez avoir à retirer les bouchons des boîtes de vitesses pour faciliter la vidange. Après que la plus grande partie de l'huile se soit écoulée, basculez l'arrière de la truelle vers le haut pour vider le reste de l'huile. 5.2.4 Après avoir vidé la totalité de l'huile, essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le bouchon en place et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.). Remarque : Débarrassez-vous de l'huile usée en respectant les dispositions concernant la protection de l'environnement. 5.2.5 wc_tx000176fr.fm La truelle étant à niveau, remplissez la boîte de vitesses avec environ 1,83 litres (62 onces) huile synthétique Mobil SHC634 pour boîtes de vitesses par l'orifice du bouchon de graisseur suivant la description cidessus. 25 Entretien 5.2.6 CRT 36-23K / CRT 48-25K Essuyez et séchez les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de graisseur, appliquez du Loctite 545 ou l'équivalent sur le filetage du bouchon de graisseur, remettez le (ou les) bouchon(s) en place, et serrez à 16 à 20 Nm (12 à 15 pieds lbs.). Chaque boîte de vitesses comporte une soupape de sécurité (a) qui peut se boucher avec le temps et doit être remplacée toutes les 300 heures. Le non-remplacement de la soupape peut provoquer des fuites d'huile venant des soudures de l'arbre de la boîte. 5.3 Graissage des transmissions La commande des transmissions des modèles à conduite manuelle est équipée de plusieurs graisseurs pour lubrifier les points de pivotement. Graissez la commande des transmissions une fois par semaine, ou toutes les 20 heures, pour éviter l'usure et garantir un bon mouvement et le maniement en douceur des manettes de commande. Utilisez un lubrifiant ordinaire et ajoutez une ou deux doses de graisse à chaque graisseur. wc_tx000176fr.fm 26 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.4 Entretien Réglage du bras de commande (avant ou arrière) Voir Dessin : wc_gr000148 Les bras de commande doivent être bien alignés. Si les bras paraissent décalés, ils peuvent être réajustés en avant ou en arrière de la manière suivante : 5.4.1 Desserrez les contre-écrous (b). 5.4.2 Tournez les transmissions verticales (a) de la manière suivante : Allongez la transmission pour ajuster les manettes vers l'avant. Raccourcissez la transmission pour ajuster les manettes vers l'arrière. 5.4.3 wc_tx000176fr.fm Après avoir réglé les bras sur la position désirée, resserrez les contreécrous (b). 27 Entretien 5.5 CRT 36-23K / CRT 48-25K Réglage du bras de commande droit (gauche ou droite) Voir Dessin : wc_gr000148 Le bras de commande droit doit être ajusté de façon à être parfaitement parallèle au bras gauche. Au cas où les deux bras sont mal ajustés, rectifiez le bras droit de la manière suivante : 5.6 5.5.1 Retirez l'écrou et le boulon (c). 5.5.2 Desserrez les contre-écrous (d). 5.5.3 Laissez retomber la transmission horizontale (e) pour libérer le support. 5.5.4 Raccourcissez la transmission pour déplacer le bras vers la gauche. 5.5.5 Allongez la transmission pour déplacer le bras vers la droite. 5.5.6 Après avoir réglé la manette de commande sur la position désirée, remontez l'écrou et le boulon (c) et resserrez les contre-écrous (d). Repositionnement des lames Voir Dessin : wc_gr000149, wc_gr000150 Pour changer la position des lames et passer du nonchevauchement, au chevauchement : 5.6.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie. 5.6.2 Retirez les vis (a) maintenant la lame sur le bras de la truelle. 5.6.3 Retirez le bouchon en plastique du trou de vis décalé (b) et placez-le sur le trou de vis (c) pour qu'il ne se remplisse pas de béton. 5.6.4 Levez légèrement la truelle pour que les lames ne supportent plus le poids. Utilisez un chariot élévateur ou un diable muni de crics. 5.6.5 Faites glisser les lames pour les aligner avec les trous des vis (d). PRECAUTION Les lames de la ruelle peuvent être coupantes ! Utilisez les protections qui conviennent pour éviter de vous couper ou de couper vos vêtements ! 5.6.6 Abaissez la truelle de telle sorte que les bras soient bien appliqués contre les lames. 5.6.7 Fixez les vis dans les trous (d). Plongez le filetage des vis dans la graisse avant de les fixer. Ceci évitera que le béton ne cimente les vis en place et facilitera l'enlèvement des lames par la suite. Remarque : N'utilisez pas la truelle si les huit lames ne sont pas toutes en position de chevauchement ou de non-chevauchement. wc_tx000176fr.fm 28 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien Pour modifier la position des lames et passer du chevauchement au non-chevauchement, inversez le processus. Marche à suivre de réglage du bras de lame Pour éliminer l'oscillation : wc_tx000176fr.fm 5.6.1 Placez les lames à plat. 5.6.2 Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm (0,125 po) ou la largeur du câble. 5.6.3 Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm (0,180 po). 29 Entretien 5.7 CRT 36-23K / CRT 48-25K Montage des disques flottants Voir Dessin : wc_gr000151 Certaines applications peuvent nécessiter l'emploi de disques flottants. Des disques flottants (a) sont disponibles en option, et s'utilisent uniquement avec les machines configurées pour le nonchevauchement. Montage des disques flottants : Soulevez la truelle, moteur arrêté, et placez le disque contre les lames. Tournez le disque soit à gauche, soit à droite, pour l'engager dans les cornières de fixation (b) comme sur l'illustration. Rappelezvous que les lames droites de la truelle tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et que les lames de gauche tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. wc_tx000176fr.fm 30 CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.8 Entretien Transport des truelles Voir Dessin : wc_gr000144 Pour soulever la truelle avec un chariot élévateur : Des passages de fourche (a) pour chariot élévateur se trouvent aussi bien sur le devant que sur l’arrière de la machine. Faites entrer doucement les fourches du chariot dans les passages avant ou arrière Pour hisser la truelle : Passez une courroie ou des chaînes à travers les barres de levage (b) de chaque côté du socle du siège. PRECAUTION : Assurez-vous bien que le système de levage dispose d'une capacité suffisante pour lever une machine de ce poids en toute sécurité. Reportez-vous à la section Caractéristiques techniques. AVERTISSEMENT wc_tx000176fr.fm NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. 31 Entretien 5.9 CRT 36-23K / CRT 48-25K Courroie de transmission Voir Dessin : wc_gr000152 Pour remplacer la courroie de transmission : wc_tx000176fr.fm 5.9.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. 5.9.2 Retirez le protège-courroie. 5.9.3 Retirez les deux boulons (a) maintenant le coussinet droit sur le cadre. 5.9.4 Retirez les quatre boulons (b) maintenant le joint universel de l’arbre. 5.9.5 Soulevez la poulie directrice en direction du moteur. 5.9.6 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 5.9.7 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. 5.9.8 Serrez les boulons du coussinet (a) à 340 Nm ± 45 Nm (99 ± 10 pieds lbs.) environ. Serrez les boulons du joint universel (b) à 45 Nm ± 4,5 Nm (10 ± 1 pieds lbs.) environ. 32 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.10 Démarrage à l'aide d'un câble de batterie Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l'aide d'un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d'abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. DANGER AVERTISSEMENT Faire partir une batterie à l'aide d'un câble peut provoquer l'explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l'opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d'allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. La formation d'un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se toucher. 5.10.1 Débranchez la charge du moteur. 5.10.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 5.10.3 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité sur la borne de la batterie du moteur. 5.10.4 Attachez l'une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l'autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. PRECAUTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 5.10.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu'à ce que le moteur démarre. PRECAUTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. PRECAUTION : Lors de l'utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d'électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. wc_tx000176fr.fm 33 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.11 Bougie d'allumage Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage, au besoin, pour vous assurer d'un bon fonctionnement. Reportez-vous au manuel de l'opérateur du moteur. Bougie recommandée : Champion RC12YC AVERTISSEMENT Le cylindre du moteur et le silencieux deviennent très chauds au cours du fonctionnement et le demeurent pendant un certain temps, même après l'arrêt du moteur. Laissez refroidir ce dernier avant de retirer la bougie. 5.11.1 Retirez la bougie et examinez-la. 5.11.2 Remplacez la bougie si la garniture isolante est craquelée ou écaillée. Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.11.3 Introduisez un écart de 0,76 mm (0,030 po.). 5.11.4 Resserrez fermement la bougie. PRECAUTION : Une bougie desserrée peut chauffer énormément et causer des dommages au moteur. wc_tx000176fr.fm 34 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.12 Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000153 Le moteur est équipé d'un filtre à air à double élément. Nettoyez souvent le filtre à air pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. PRECAUTION : NE faites JAMAIS fonctionner le moteur sans filtre à air. De graves dégâts pourraient se produire. N'utilisez JAMAIS d'essence ou autre solvant à point d'inflammabilité très bas pour nettoyer le filtre à air. Ceci pourrait provoquer un ADVERTISSEMENT incendie ou une explosion. Pour l'entretien : 5.12.1 Retirez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et inspectez-les pour déceler des trous ou de l'usure. Remplacez les éléments endommagés. 5.12.2 Lavez l'élément en mousse (d) dans de l'eau savonneuse tiède. Rincez abondamment à l'eau claire. Faites sécher complètement l'élément. Faites tremper l'élément dans de l'huile de moteur propre et essorer l'huile en excès. 5.12.3 Pour accéder à l'élément en papier, retirez l'écrou du couvercle de l'élément (b) et le couvercle (c). Tapez légèrement sur l'élément en papier (e) pour faire tomber l'excès de poussière. Remplacez l'élément en papier s'il semble très sale. a b c d e wc_gr000153 wc_tx000176fr.fm 35 Entretien CRT 36-23K / CRT 48-25K 5.13 Huile de moteur Voir Dessin : wc_gr000157 Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.13.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 5.13.2 Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 13,6 Nm (10 pieds lbs.). 5.13.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Capacité d'huile : 2 litres (2.1 qt.) 5.13.4 Placez le bouchon d'huile. 5.13.5 Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. c a d b wc_gr000157 wc_tx000176fr.fm 36 CRT 36-23K / CRT 48-25K Entretien 5.14 Dépannage Problème Le moteur ne démarre pas. La machine est en déséquilibre ; elle oscille de manière excessive. wc_tx000176fr.fm Cause Solution • L'interrupteur de présence de l'opérateur n'est pas enclenché. • Asseyez-vous sur le siège de l'opérateur. • L'alerte de fermeture d'huile est activée. • Rajoutez de l'huile dans le moteur. • Problème de moteur. • Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur. • L'opérateur est en survirage. • Le mouvement de chaque boîte de vitesses est contrôlé par des « butées » pour établir la relation correcte entre les commandes de mouvements du bras et le mouvement de la machine. Exercer une trop forte pression sur les bras de commande n'augmentera pas le temps de réponse et peut abîmer les commandes de direction, ce qui fait vaciller la machine. • Bras de la truelle courbé(s). • Remplacez le(s) bras de la truelle. • Lame(s) de la truelle courbée(s). • Remplacez le(s) lame(s) de la truelle. • Arbre principal courbé à la suite d'une chute de la machine.El eje principal se dobló debido a que la máquina cayó. • Remplacez l'arbre principal. 37 Entretien Problème Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande ampleur. La machine ne bouge pas. La machine ne réagit pas correctement aux mouvements des manettes de commande. La truelle est bruyante. wc_tx000176fr.fm CRT 36-23K / CRT 48-25K Cause Solution • Bagues usées à la suite d'un manque de graissage. • Remplacez les bagues et graissez-les au moins toutes les 20 heures. • L'ajustement de la manette du bras de commande s'est déplacé, ou le bras de commande est courbé. • Refaites le réglage des manettes des bras de commande. • Bras de commande inférieur(s) courbé(s). Ceci peut résulter d'une chute de la machine. • Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez les prises de levage et passages de fourche se trouvant sur la machine pour la soulever. • La courroie de transmission est cassée. • Remplacez la courroie de transmission. • Présence de vide ente le bas des lames et la surface de béton. • Modifiez l'inclinaison des lames pour arrêter la succion. • Clavette cisaillée dans l'arbre principal. • Remplacez la clavette endommagée. • Clavette cisaillée. • Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. • Connexion électrique lâche sur l'actionneur ou le levier de commandes. • Vérifiez toutes les connexions. • Panne du tableau de commandes électronique. • Remplacez le tableau de commandes électronique. • Les lames de la truelle sont mal alignées et se touchent pendant la rotation. • Remplacez les lames abîmées. Alignez les lames de telle sorte qu'un jeu de lames soit en forme de (+) et l'autre en (x) vus d'en haut. • Clavette cisaillée. • Vérifiez toutes les clavettes dans le système de transmission. • Embrayage desserré. • Resserrez l'embrayage. 38 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Ride-On Trowels Besitzbare Flügelglätter Alisadoras Dobles Truelles auto portées 2. Type - Typ - Tipo - Type CRT 36, CRT 48 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009083, 0009232, 0009084, 0009085, 0009086 has been produced in accordance with the following standards: in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 98/37/EC 89/336/EC pr EN 12649 William Lahner Vice President of Engineering Robert Motl Manager, Product Engineering 01.04.03 Date / Datum / Fecha / Date 2003-CE-CRT36_48-Q.fm WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-354 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-354 02-390 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : +1-(1)(262) 255-0500 · Fax: +1-(1)(262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Sunley Center, Unit 912, 9/F · 9 Wing Qin Street, Kwai Chung, N.T. · Hong Kong · Tel. + 852 2406 60 32 · Fax: + 852 2406 60 21