Cleveland SE95033 R8 (Skillet TR Gas) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
9 Des pages
Cleveland SE95033 R8 (Skillet TR Gas) Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel de l'opérateur
TR Casserole de braisage de gaz
Installation et fonctionnement
Pour les modèles construits après août 2011.
SGL-30-TR
Pour votre référence.
SGM-30-TR
SGL-40-TR
SGM-40-TR
N° de modèle _____________________________
N° de série _______________________________
N° du modèle et N° de série.
(Ouvrez le panneau avant pour voir cote
l'étiquette.)
™
Cleveland
1333 East 179th St., Cleveland, Ohio, U.S.A. 44110
Ph: 216.481.4900 Fx: 216.481.3782
www.clevelandrange.com
!
Lisez le manuel attentivement.
Une mauvaise installation,
utilisation ou maintenance peut
causer des dommages matériels,
des blessures ou la mort.
TABLE DES MATIÈRES
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien préventife . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SE95033 Rev. 8
Juin 2012
FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE SÉCURITÉ /
PARA SU SEGURIDAD
FOR YOUR SAFETY
POUR VOTRE SÉCURITÉ
PARA SU SEGURIDAD
Do not store or use
gasoline or any other
flammable liquids and
vapours in the vicinity of
this or any other
appliance.
Ne pas entreposer ou
utiliser d'essence ou
d'autres liquides ou
vapeurs inflammables à
proximité de cet appareil
ou de tout autre appareil.
No guarde ni use gasolina
o cualesquiera otros
líquidos o vapores
inflamables en las
cercanías de éste o
cualquier otro aparato.
WARNING: Improper
installation, adjustment,
alteration, service,
maintenance or operation
can cause property
damage, injury or death.
Read the installation and
operating instructions
thoroughly before
installing or servicing this
equipment.
AVERTISSEMENT : Une
mauvaise installation, un
réglage inadapté, une
modification non appropriée
ou un manque d'entretien
peuvent occasionner des
dommages matériels, des
blessures ou même la mort.
Lire la notice de montage et
d'exploitation avant
d'installer ou d'entretenir cet
équipement.
ADVERTENCIA: La
instalación, ajuste,
alteración, servicio,
mantenimiento o
funcionamiento incorrectos
pueden causar daños a la
propiedad, lesiones o
muerte. Lea detenidamente
las instrucciones de
instalación y de operación
antes de instalar o darle
servicio a este equipo.
This appliance is not to be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant
l'utilisation de l'appareil.
Este aparato no debe ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
que no tengan la experiencia y los
conocimientos adecuados, a menos
que estas personas hayan recibido
supervisión e instrucciones en cuanto
al uso del aparato por la persona
responsable de la seguridad de ellas.
This appliance is not for use by
children and they must be supervised
not to play with it.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des enfants et ils doivent être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Post in a prominent location,
instructions to be followed in the event
the user smells gas. This information
shall be obtained by consulting your
local gas supplier.
Affichez à un endroit bien visible les
instructions à suivre dans le cas où
l'utilisateur sent une odeur de gaz. Ces
informations seront obtenues auprès de
votre fournisseur de gaz local.
Este aparato no debe ser usado por
los niños y ellos deben ser
supervisados para que no jueguen
con el aparato.
Do not obstruct the flow of combustion
and ventilation air.
Retain this manual for your reference.
Ne pas obstruer le flux d'air de
combustion et de ventilation.
Conservez ce manuel pour votre
référence
1.
No obstruya el flujo del aire
combustión y de ventilación.
Guarde este manual para su
referencia.
FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE SÉCURITÉ /
PARA SU SEGURIDAD
Hazard warnings are for your safey. Absence of a warning does not mean
the hazard is not present. Unforeseen actions may result in unanticipated
hazards. / Les avertissements de danger sont pour votre sécurité.
L’absence d'un avertissement ne signifie pas que le danger n'est pas
présent. Les actions imprévues peuvent entraîner des dangers
imprévus. / Las advertencias sobre los peligros son para su seguridad.
La ausencia de una advertencia no significa que el peligro no está
presente. Las acciones imprevistas podrían resultar en peligros no
anticipados.
IMPORTANT / IMPORTANT / IMPORTANTE
SERVICING / ENTRETIEN / SERVICIO
Inspect unit daily for proper operation. / Inspectez
l’unité tous les jours pour son bon fonctionnement. /
Inspeccione diariamente el funcionamiento correcto
de la unidad.
Have a qualified service technician maintain your
equipment. / Confiez l’entretien de votre équipement
à un technicien de service qualifié. / Confíe el
mantenimiento de su equipamiento a un técnico de
servicio calificado.
Lift lid before tilting skillet.
1
2
Remove electrical power prior to servicing. / Coupez
l'alimentation électrique avant l'entretien. /
Desconecte la energía eléctrica antes de darle
servicio.
Ôtez le couvercle avant d’incliner
la chaudière à frire.
Levante la tapa antes de inclinar
la sartén.
GAS APPLIANCES / APPAREILS À GAZ /
APARATOS A GAS
CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN
Keep hands away from moving parts and pinch
points. / Gardez les mains loin des pièces mobiles et
des points de pincement. / Mantenga las manos
lejos de piezas movibles y puntos de presión muy
localizada.
Keep appliance and area free and clear of
combustibles. / Gardez l'appareil et son entourage
libre de tous combustibles. / Mantenga el aparato y
el área libres de combustibles.
Surfaces and product may be hot! Wear protective
equipment. /Les surfaces et le produit peuvent être
chauds! Portez un équipement de protection. / ¡Las
superficies y el producto pueden estar calientes!
Utilice equipo protector.
Do not attempt to operate this appliance during a
power failure. / N’essayez pas de faire fonctionner
cet appareil lors d'une panne de courant. / No
intente poner en marcha este aparato durante un
fallo de suministro eléctrico.
Hot! / Chauds ! / ¡Caliente!
Shut gas supply off prior to servicing. / Fourniture de
gaz fermée au loin avant d'entretenir. / Suministro de
gas cerrado apagado antes del mantenimiento.
Do not climb, sit or stand on equipment. /Il ne faut
pas monter, s'asseoir ni se tenir debout sur
l'équipement. /No subirse, ni sentarse ni pararse
sobre el equipo.
Unit exhaust contains carbon monoxide. Operate
only under a properly functioning hood with
adequate makeup air. / L'échappement de l'unité
émet du monoxyde de carbone. Exploiter
uniquement sous une hotte fonctionnant
correctement avec une source adéquate d'air
d'appoint. / El escape de la unidad contiene
monóxido de carbono. Operar solamente bajo una
campana en buen funcionamiento con aire de
relleno adecuado.
Stand clear of product discharge path when
discharging hot product. / Écartez-vous du chemin
de décharge d’un produit chaud. / Permanezca
alejado de la ruta de descarga del producto al vaciar
producto caliente.
Do not lean on or place objects on kettle lip. / Ne
vous appuyez pas et ne placez pas d’objets sur le
bec de la chaudière. / No se apoye o coloque
objetos en el borde de la marmita.
2.
INSTALLATION
DÉBALLAGE
GÉNÉRALITÉS
Assurez-vous que les alimentations en gaz et en électricité
correspondent à la plaque signalétique.
La plaque signalétique est située directement à l’arrière du
panneau supérieur avant (côté gauche). Pour un accès
facile, retirez les deux vis fixant le panneau supérieur
avant et suspendez le panneau inférieur avant vers le bas.
Le type de gaz, les valeurs nominales du brûleur et les
exigences électriques sont indiqués sur la plaque.
MISE EN GARDE :
!
Les bandes sont tendues et se cassent lorsque
vous les coupez. Le carton peut contenir des
agrafes et le patin contient des clous. Utilisez
l’équipement de protection approprié et prenez des
précautions. L’unité est lourde, utilisez des outils
d’aide appropriés ou un équipement de levage si
nécessaire.
L'installation de l’unité doit être effectuée par un personnel
qualifié pour l'installation, travaillant suivant tous les codes
locaux et nationaux en vigueur.
Cet équipement est construit pour respecter les normes
applicables aux fabricants. Certains des organismes
d'approbation concernés sont : UL, A.G.A., NSF,
ASME/N.Bd., CSA, CGA, ETL, et d’autres. Il existe de
nombreux codes locaux, et il est de la responsabilité du
propriétaire/installateur de se conformer à ces codes.
Respectez toutes les conditions d'espacement. N’obstruez
pas le flux de combustion ou de l’air de ventilation.
INSPECTION À LA RÉCEPTION
Avant de déballer, inspectez visuellement l’unité pour
détecter toute preuve de dommage occasionné pendant le
transport.
Si vous remarquez un dommage, ne déballez pas l’unité et
suivez les instructions sur les dommages liés au transport.
1. Coupez les bandes et
retirez le carton.
2. Coupez les bandes
entourant l’unité.
3.
4.
Retirez les vis
de l’arrière
des pieds
brides (x6).
Retirez les
clous pour
libérer les
blocs sur
les pieds
avant.
INSTRUCTIONS SUR LES
DOMMAGES DUS À L’EXPÉDITION
Si vous découvrez ou soupçonnez des dommages
survenus au cours de l’expédition, respectez les directives
suivantes lorsque vous établissez la déclaration sur les
dommages survenus pendant l’expédition.
EXIGENCES D’ESPACEMENT/
EMPLACEMENTS DE VIDANGE
Cette unité doit être installée conformément aux
espacements indiqués sur l’étiquette signalétique collée
sur l’unité.
1. Notez une description du dommage ou la raison qui
vous fait soupçonner des dommages dès que vous les
constatez. Ceci permettra de remplir les formulaires de
déclaration plus tard.
POUR VOTRE SÉCURITÉ. Conservez la zone de l’unité
dégagée et libre de tout matériau combustible.
2. Dès que vous découvrez des dommages ou les
soupçonnez, informez le transporteur qui a livré le
colis.
VENTILATION
Les unités à gaz doivent être installées
uniquement sous une hotte de ventilation
dans un lieu pouvant fournir de l'air
d’appoint adéquat. D'autres informations
sont disponibles par le biais des règlementations NFPA96
de la « National Fire Protection Association » des ÉtatsUnis. Ces normes ont également été adoptées par le
Code national du bâtiment au Canada.
3. Faites examiner les dommages par le représentant du
transporteur.
4. Remplissez tous les formulaires de déclaration du
transporteur et faites signer et dater chaque formulaire
par l’examinateur.
2.
3.
POSITIONNEMENT
GAZ
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION EN GAZ
CORRESPOND AUX EXIGENCES DE LA CHAUDIÈRE
TEL QUE SPÉCIFIÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
L’installation doit être conforme aux codes locaux. En
l’absence de tels codes, elle doit être conforme au Code
national du gaz combustible, ANS Z223.1/NFPA 54, ou au
Code d’installation du gaz naturel et du propane, CSA
B149.1 et B149-2 (Canada).
L’appareil et sa vanne d’isolement individuelle doivent être
déconnectés de la tuyauterie d’alimentation en gaz lors
des tests de pression du système, effectués à une
pression supérieure à 1/2 psi (3,45 kPa).
L’appareil doit être isolé de la tuyauterie d’alimentation en
gaz par la fermeture de sa vanne d’isolement individuelle
pendant les tests de pression de la tuyauterie effectués à
une pression inférieure ou égale à 1/2 psi (3,45 kPa).
Il est recommandé d’installer un piège à sédiments (point
de purge) dans le tuyau d’alimentation en gaz. Si la
pression du gaz dépasse la valeur de 1/2 psi (3,45 kPa),
un régulateur de pression doit être installé pour fournir une
pression de gaz maximale de 1/2 psi (3,45 kPa) au
régulateur de pression du gaz.
Connectez la conduite de gaz à la vanne manuelle située
sur le côté arrière gauche. Utilisez un enduit pour joint de
tuyaux approuvé pour une utilisation avec le gaz de
pétrole liquéfié.
Une prise de pression est fournie avec chaque unité et est
installée sur la tubulure. La pression du gaz doit être
vérifiée lorsque l'unité est installée pour confirmer que la
pression de gaz de l'unité est la même que celle spécifiée
sur la plaque signalétique.
Cette unité doit être installée conformément aux espacements
indiqués sur l’étiquette signalétique collée sur l’unité.
Mise en garde :
L'actionneur est
monté au centre
de l'unité. Si
vous utilisez un
chariot à
fourche,
soulevez comme
illustré.
Vérin
ici
Support du
vérin
Retirez le tiroir de
drainage (si installé)
1
Placez l'unité à son emplacement définitif.
2. Mettez la poêle à frire à niveau, à l’aide des pieds
réglables en acier inoxydable. Pour votre commodité,
une clé à pied est rattachée à l’un des pieds. Utilisez un
niveau à bulle d’air et nivelez l'unité de quatre manières :
de l'avant et de l’arrière et des bords inférieures gauche
et droit.
3. Une fois l’unité positionnée et à plat, serrez
définitivement ses pieds bridés au sol avec des
tirefonds de 5/16 po (7,94 mm) et des ancrages pour
plancher (fournis par l'installateur). Trois boulons sont
nécessaires pour serrer chaque pied bridé.
4. Scellez les joints des pieds bridés avec un enduit de
silicone.
5. Retirez le matériau de protection couvrant les
panneaux en acier inoxydable.
Pour accéder à la prise de pression, retirez le panneau
avant, tournez l’interrupteur d'alimentation vers la position
« OFF », par précaution, et suspendez le panneau avant
vers le bas.
La prise de pression est située derrière la protection avant.
Si nécessaire, des ajustements de pression peuvent être
entrepris au niveau du régulateur de pression qui est
installé sur la tubulure. Pour accéder facilement au
régulateur de pression, regardez le long du dessous du
côté gauche de l'unité. Une fois l’essai de pression
terminé, remettez l'interrupteur d'alimentation et le
thermostat à la position « OFF » et relevez le panneau
inférieur avant vers sa position initiale.
4.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
NETTOYAGE
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
CORRESPOND AUX EXIGENCES DE L’UNITÉ TEL QUE
SPÉCIFIÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
Après l’installation, l’unité doit être soigneusement
nettoyée et désinfectée avant de commencer la cuisson
d’aliments.
Une cordon et une fiche sont fournis avec l’unité de 115
volts. Branchez simplement l’unité sur une prise mise à la
terre d’une capacité nominale de 10 ampères minimum.
VÉRIFICATIONS DE L‘INSTALLATION
Bien que l'unité ait été testée minutieusement avant son
expédition de l'usine, l'installateur est chargé de veiller à
son fonctionnement adéquat dès son installation.
AVERTISSEMENT :
!
Instructions de mise à la terre électrique.
1. Mettez l’unité sous tension en positionnant le
sectionneur à fusible sur « ON ».
Cette unité est équipée d’une fiche à trois broches (mise
à la terre) pour vous protéger contre les risques
d’électrocution et doit être branchée directement à une
prise à trois broches mise à la terre. Ne coupez pas et
ne retirez pas la broche de masse de cette fiche.
2. Activez l'alimentation principale en gaz de l'unité.
Ouvrez la vanne d’isolement de l’appareil (située à
l’arrière, en bas à gauche).
3. Basculez le commutateur HI / OFF / LO à la position «
HI » ou « LO ».
La tension d'alimentation normale est de 115 volts c.a.
Cependant, d’autres tensions c.a. peuvent être fournies
sur commande spéciale. Un sectionneur distinct à fusible
peut être fourni et installé sur la conduite d’alimentation
électrique haute tension. Une fois installée, l’unité doit être
reliée au secteur électrique et mise à la terre
conformément aux codes locaux. En l’absence de codes
locaux, elle doit être conforme au Code national de
l’électricité ANSI/NFPA 70-1990 (É.-U.) ou au Code
canadien de l’électricité CSA C22.2, Partie 1 (Canada).
4. Pour votre sécurité, l’unité est équipée d'un
interrupteur de puissance qui coupe
automatiquement l'alimentation en gaz des brûleurs
dès que l'unité est soulevée de plus de 8°.
5. Mettez le régulateur de température au maximum.
Inclinez la cuvette jusqu'à voir le voyant de
l’indicateur thermique éteint et le système de
chauffage arrêté. La cuvette doit avoir un angle
d’inclinaison de 5-10°.
Lorsqu'une unité est commandée et construite pour une
tension de 208/240 volts, la ligne d'alimentation doit être
branchée aux raccordements de câblage situés à
l'intérieur de la console. Le schéma de câblage est
attaché sous le couvercle de la boîte des composants.
6. Abaissez la cuvette. Le voyant de l’indicateur
thermique se rallumera et le système de chauffage
redémarrera.
7. La température de l’unité continuera de monter et le
voyant de l’indicateur thermique restera allumé
jusqu'à atteindre la température voulue. Le voyant de
l’indicateur thermique passera, ensuite, au cycle OFF
indiquant que le système de chauffage s’est arrêté.
Le voyant de l’indicateur thermique ainsi que le
système de chauffage continueront de basculer entre
les cycles ON et OFF pour maintenir la température
souhaitée.
Le schéma de câblage est situé à l’arrière du panneau
d’accès à la console.
8. Basculez le commutateur HI / OFF / LO à la position «
OFF ».
9. Vérifiez que la teneur en monoxyde de carbone d’un
échantillon d‘air frais des gaz de combustion est
inférieure à 0,08 pour cent. Voir la procédure de
CALCUL DE L’AIR FRAIS dans le manuel des «
Procédures de maintenance et listes des pièces ».
5.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
3
Si l’allumage échoue et/ou si le système de
contrôle passe en mode de verrouillage,
mettez l’interrupteur d'alimentation à la
position « OFF ».
2
1
4
10
DESCRIPTION
1.
2.
3.
Interrupteur Marche/Arrêt (On/Off)
Voyant d’alimentation (Rouge)
Voyant de l’indicateur thermique
(Jaune)
Cadran de sélection des
températures
4.
5.
Interrupteur d’inclinaison électrique
6.
Mécanisme de surpassement de
l’inclinaison manuelle
7.
Soupape de purge tangentielle
9
6
Attendez 5 minutes puis répétez les étapes 1 à 3. Si le
problème persiste, faites appel à un réparateur qualifié
pour vérifier le système.
5
#
!
FONCTIONNEMENT DE
L’UNITÉ
1.
Effectuez l’inspection de démarrage quotidienne.
2.
Tournez l’interrupteur d'alimentation à la position « ON ». Le voyant
jaune de l’indicateur thermique indique que la cuvette se réchauffe.
3.
INCLINAISON MANUELLE : Pour soulever la cuvette, haussez le
couvercle et faites tourner la manivelle vers la droite. Pour abaisser la
cuvette, tournez la manivelle vers la gauche.
INCLINAISON ÉLECTRIQUE : Pour soulever la cuvette, haussez
le couvercle et appuyez vers le haut sur l’interrupteur d’inclinaison.
Pour abaisser la cuvette, appuyez vers le bas sur l’interrupteur
d’inclinaison.
(non montrée)
8.
Robinet (non montré)
9.
Vanne d’isolement du gaz
10. Conduit de fumée
POUR VOTRE SÉCURITÉ : Un interrupteur électrique coupera
automatiquement l’alimentation électrique des éléments si la poêle à frire
est soulevée de plus de ½ po (13mm).
!
OUVRIR LE
COUVERCLE
AVANT
D’INCLINER
LA CUVETTE
IMPORTANT : Avant de commencer la cuisson, assurez-vous que la
cuvette est en position basse.
1
INSTRUCTIONS
D’ANNULATION
MANUELLE DE
L'INCLINAISON
MÉCANIQUE
Pour préchauffer, ajustez le cadran de sélection des températures à la
valeur souhaitée pour la cuisson.
5.
Laissez la poêle à frire se préchauffer pendant environ 15-30 minutes.
6.
Une fois préchauffée, mettez-y le produit et ajustez le cadran de
sélection des températures à la valeur souhaitée pour la cuisson.
7.
Si vous le souhaitez, et en fin de la cuisson, vous pouvez garder le
produit dans la poêle, à une température plus basse, avant de le servir.
8.
En fin de cuisson, mettez le cadran de sélection des températures et
l’interrupteur à la position « OFF ».
9.
Versez le contenu de l’unité dans un récipient approprié en inclinant la
chaudière vers l’avant ou à l'aide de la soupape d’évacuation.
REMARQUE : Le nettoyage doit être entrepris
aussitôt après avoir retiré les aliments cuits.
REMARQUE : Une fois que l’unité
1. Débranchez l’unité.
est inclinée, il est impossible de
la baisser jusqu’à ce que
l’alimentation soit restaurée.
2. Passez la main sous la poêle
et retirez la poignée
d’inclinaison.
4.
2
SUGGESTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
3. Insérez la poignée dans
l’arbre de pompe et
tournez.
6.
1.
Mettez l’interrupteur à la position « OFF » lorsque la poêle à
frire n’est pas utilisée.
2.
Laissez la poêle se préchauffer avant d’y insérer le produit.
3.
Soulevez toujours le couvercle à ressort avant d'activer le
mécanisme d'inclinaison.
4.
Lors d’une coupure de courant, tournez l’interrupteur à la
position « OFF ». Il est impossible de faire fonctionner cette
unité sans courant électrique.
0
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
0
0
Le matériel de cuisson peut être nettoyé
régulièrement pour conserver ses
performances de cuisson rapides et efficaces
et assurer un fonctionnement sûr et fiable en
continu. Le meilleur moment pour le
nettoyage est peu de temps après chaque
utilisation (laissez l'unité refroidir à une
température sûre).
1.
Éteignez l'unité.
2.
Retirez l'écran de drainage (le cas échéant). Lavez et rincez entièrement l'écran
dans un évier ou un lave-vaisselle.
3.
Préparez une solution avec de l'eau chaude et un détergent doux dans l'unité.
4.
Enlevez le reste des aliments avec une brosse en nylon.
5.
Décollez les aliments coincés en les laissant tremper à un réglage de basse
température.
6.
Purgez l'unité
7.
Rincez abondamment l'intérieur.
8.
Si l'unité est équipée d'une Vanne tangente à passage direct, nettoyez de la
manière suivante :
AVERTISSEMENTS
N'utilisez pas de
détergents ni de
nettoyant à base de
chlorure ou qui
contiennent du sel
quaternaire.
0
9.
Nettoyants à base
de chlorure
N'utilisez pas de
brosse métallique ni
de raclette.
a)
Démontez la vanne à passage direct, d'abord en tournant le bouton de la
vanne dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis en tournant le
grand écrou hexagonal dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la tige de la vanne se détache du corps de la vanne.
b)
Dans un évier, lavez et rincez l'intérieur du corps de la vanne à l'aide d'une
brosse en nylon.
c)
Utilisez une brosse en nylon pour nettoyer le tube tangent de passage
direct.
d)
Rincez avec de l'eau fraîche.
e)
Remontez la vanne à passage direct en inversant la procédure de
démontage. L'écrou hexagonal de la vanne doit être serré à la main
uniquement.
Avec de l'eau douce savonneuse et une éponge humide, lavez l'intérieur, rincez
et séchez.
REMARQUES
➩ Pour les procédés de nettoyage plus difficiles, vous pouvez utiliser l'un des
éléments suivants : alcool, hydrogénocarbonate de sodium, vinaigre ou une
solution d'ammoniac diluée dans de l'eau.
➩ Laissez le couvercle fermé lorsque la chaudière est sous tension.
➩ Pour obtenir des instructions plus détaillées, référez-vous au Nettoyage et entretien
du matériel en acier inoxydable (www.nafem.org/resources/stainlesssteelfinal.doc)
sur le site Internet de Nafem (www.nafem.org)).
Brosse métallique
et raclettes
N'utilisez jamais de
laine d'acier pour
nettoyer l'acier
inoxydable.
Coussinets d'acier
L'unité ne doit jamais
être nettoyée avec un
tuyau d'arrosage à
haute pression.
Tuyau d'arrosage à
haute pression
Ne laissez pas d'eau
stagner au fond de
l'unité lorsqu'elle n'est
pas utilisée.
7.
0
ENTRETIEN PRÉVENTIF
POUR L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS, CONTACTEZ VOTRE
ORGANISME DE SERVICE AGRÉÉ MANITOWOC ET CONFIEZ
L’ENTRETIEN DE VOTRE ÉQUIPEMENTEnsure
À UN TECHNICIEN
SERVICE
kettle is at roomDE
temperature
Shut off power at main
and
pressure
gauge
is
showing
zero
QUALIFIÉ.
fuse disconnect prior
to servicing.
0
0
or less prior to removing any fittings.
L’équipement Cleveland Range requiert peu d’entretien préventif. Cependant, nous fournissons les directives
d’inspection et d’entretien suivantes pour que votre unité continue à fonctionner à 100 %.
0
0
INSPECTION QUOTIDIENNE DE
PRÉ-DÉMARRAGE
1. La cuvette (A) s’incline correctement vers le haut et vers
le bas.
0
2. L’interrupteur d’inclinaison (si installé) (E) n’est pas cassé
et fonctionne correctement.
3. Le voyant rouge (F) s'allume lorsque l'unité est mise en
marche.
B
4. Le voyant orange (G) est éteint lorsque l’unité est inclinée.
5. Le voyant orange (G) est éteint lorsque l’unité chauffe.
6. Le cadran de sélection des températures (H) est en place
et fonctionne correctement.
7. Le couvercle (B) s’incline librement vers le haut et vers le
bas et reste en place lorsqu’il est totalement ouvert.
A
8. Les panneaux latéraux (C) et arrière (D) sont en place.
9. Le robinet de vidange (si équipé) est installé et la poignée
est en place.
K
INSPECTION APRÈS SIX MOIS
D’UTILISATION
C
E
D
1. Effectuez l’inspection de démarrage quotidienne.
2. La manivelle d’inclinaison est serrée (si équipé).
3. Les pièces de fixation qui fixent les panneaux (K)
sont en place et serrées.
4. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de liquide
hydraulique.
H
INSPECTION APRÈS UN AN
D’UTILISATION
G
1. Effectuez l’inspection à effectuer après six mois
d’utilisation.
F
2. Vérifiez le réglage de la température maximale de
l‘unité.
3. Inspectez les connexions du thermostat de sécurité.
4. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite d'huile dans le
système d'inclinaison.
8.

Manuels associés