Max NF665A/15 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Max NF665A/15 Manuel du propriétaire | Fixfr
NF665A/15(CE)
15 GA. FINISH NAILER
WINKEL-NAGELPISTOLE FÜR 15GA-STIFTNÄGEL
CLOUEUR DE FINITION A ANGLE
DE 15 Ga
15 GA. CHIODATRICE DI FINIZIONE
ANGOLATA
CLAVADORA DE ACABADO ANGULAR DE CALIBRE 15
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
Original Language English
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH
SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
WARNUNG
AVERTISSEMENT
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
ADVERTENCIA
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON
LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE ÍNDICE
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Page
Page
Page
Page
Page
3
13
23
33
43
to
to
to
to
to
12
22
32
42
52
www.max-europe.com
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTE:
Emphasizes essential information.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN
WARNUNG:
Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT:
Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS:
Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas
contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
ATTENTION:
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE:
Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA:
Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o
graves lesiones si no se evita.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA:
Resalta informaciones importantes.
2
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
INDEX
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX ............................23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............................................................24
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .............27
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS................28
INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............................................................28
ENTRETIEN .......................................................................................32
STOCKAGE .......................................................................................32
DÉPISTAGE DES PANNES/RÉPARATIONS ...................................32
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER
AVERTISSEMENT ULTERIEUREMENT.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
1.
PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION OU DE
SÉCURITÉ
Un danger aux yeux est toujours présent en raison de la
poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de
clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Pour
cette raison il est nécessaire de toujours porter des lunettes
de protection ou de sécurité pendant l'utilisation de l'outil.
L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection
appropriée des yeux de l'opérateur de l’outil. L’équipement
de protection des yeux doit répondre aux exigences de la
Directive du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989
(American National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1)
et assurer une protection frontale et latérale de la tête.
L’employeur est responsable pour appliquer le port
d’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de
l’outil et par tous les autres membres du personnel sur le
lieu de travail.
REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale ou
frontale n’assurent pas une protection suffisante.
2.
DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE
PROTECTION AUDITIVE PEUT ÊTRE EXIGÉE
Étant donné que les conditions de travail peuvent entraîner
une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent
provoquer des dommages d’audition, l’employeur et
l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de
protection auditive est mis à disposition et utilisé par
l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de
travail.
AVERTISSEMENT
LIRE LE MODE D'EMPLOI
Avant d'installer, d'utiliser ou de régler le compresseur, lire
attentivement le mode d'emploi.
23
Diluant
3.
4.
ÉLOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DE
L'ORIFICE DE SORTIE DE L’APPAREIL
Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais
placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone
de décharge de l’élément de fixation de l’outil. Un contact
accidentel avec les mains ou le corps est très dangereux.
NE PAS UTILISER SUR DES ÉCHAUFAUDAGES ET
SUR DES ÉCHELLES
Ne pas utiliser sur des échaufaudages et sur des échelles
avec des outils agrafeurs automatiques équipés d'un
déclencheur à contact ou d'un déclencheur à contact
continu.
3.
NE PAS UTILISER L’OUTIL PRÈS D’UNE SUBSTANCE
INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable
(ex. diluant, de l’essence, etc.). Les fumées volatiles de ces
substances peuvent être attirées dans le compresseur,
comprimées en même temps avec l’air, cela risquant de
produire une explosion.
4.
N’UTILISEZ JAMAIS L’OUTIL EN PRÉSENCE DE GAZ
EXPLOSIFS
Les étincelles de l’outil peuvent enflammer les gaz
atmosphériques, la poussière ou d’autres matériaux
combustibles.
5.
NE PAS UTILISER DES PIÈCES DE RACCORDEMENT
INADÉQUATES
Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression
lorsque l’alimentation en air comprimé est débranchée. Si
une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester
chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable
d’enfoncer un élément de fixation même après le
débranchement de l’arrivée d’air, provoquant ainsi des
dommages éventuels.
6.
COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET VIDER
LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISÉ
Veillez à toujours débrancher l’alimentation en air comprimé de
l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail
est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est
déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé,
ou encore lorsque vous dégagez un fermoir.
7.
CONTRÔLER LE SERRAGE DES VIS
Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés
peuvent provoquer des accidents et endommager l’outil lorsqu’il
est mis en service. Contrôler et vérifier que tous les vis et boulons
sont bien serrés et correctement installés avant d’utiliser l’outil.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.
2.
NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE
D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé.
Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous haute pression,
des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car
il y a risque d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser
d’autre qu'un compresseur d’air pour faire fonctionner cet
outil.
RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR
APPROPRIÉE POUR L’UTILISATION
L'outil est conçu pour fonctionner dans une plage de
pression d'air de 5 à 7 bar (70 à 100 psi).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer.
L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la pression de
service dépasse 8,3 bar (120 psi).
Ne jamais brancher d’outil sur une alimentation en air
comprimé dont la pression peut éventuellement dépasser
13,8 bars (200 psi), ce qui peut entraîner l'explosion de
l'outil.
24
Essence
8.
9.
13. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR
D’AUTRES ÉLÉMENTS DE FIXATION
Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres
éléments de fixation risque de provoquer un éclatement de ces
éléments qui pourrait provoquer des blessures.
NE PAS TOUCHER LE DÉCLENCHEUR SAUF POUR
ENFONCER UN ÉLÉMENT DE FIXATION
Lorsque l’alimentation en air comprimé est connectée à l’outil, ne
jamais toucher le déclencheur sauf si dans l’intention d’enfoncer
un élément de fixation dans la pièce de travail. Il est dangereux
de porter l’outil tout en marchant avec le déclencheur enclenché.
Ceci, ainsi que des actions similaires doit être évité.
14. RETRAIT DES ÉLÉMENTS DE FIXATION APRÈS LA FIN
DE L’OPÉRATION
Si les éléments de fixation sont laissés dans le magasin
après la fin de l’opération, il y a danger d’accident grave qui
risque de se produire avant la reprise de l’opération, au cas
où l’outil est manipulé négligemment ou lors du
branchement de la fixation d’air. Par conséquent, toujours
enlever tous les éléments de fixation restant dans le
magasin après la fin de l’opération.
15. VÉRIFIER FRÉQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU
MÉCANISME DE DECLENCHEMENT AU COUP À COUP
EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE À
DÉCLENCHEMENT AU COUP À COUP
Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas
correctement, car un enfoncement accidentel d’un projectile de
fixation risque de se produire. Ne pas gêner le fonctionnement
correct du mécanisme de déclenchement au coup à coup.
NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE SORTIE VERS
VOUS OU VERS UNE AUTRE PERSONNE
En cas de raté, les personnes qui se trouveraient dans la
trajectoire de l’orifice de sortie risquent d’être grièvement
blessées. Lorsque vous branchez ou débranchez le tuyau,
chargez ou déchargez les éléments de fixation ou effectuez
une intervention quelconque, vérifiez toujours que l’orifice
de sortie n’est orienté vers personne.
10. UTILISER LES ÉLÉMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS
(VOIR PAGE 27)
L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés
provoque le mauvais fonctionnement de l’outil. S’assurer
d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés
avec l’outil.
16. UTILISATION DE L’OUTIL À L’EXTÉRIEUR OU SUR UN
ENDROIT SURÉLEVÉ
Pour fixer un toit, ou une surface inclinée similaire, commencer
la fixation sur la partie inférieure et exécuter le travail en
montant progressivement. Il est dangereux de faire des
fixations en reculant, car on risque de perdre pied en glissant.
Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de
fixation doivent être enfoncés. Des accidents risquent de se
produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance.
11. PLACER CORRECTEMENT L'ORIFICE DE SORTIE SUR
LA SURFACE DE TRAVAIL
Si l’on oublie de placer l'orifice de sortie de façon
appropriée, on risque un détachement violent de l’attache
vers le haut, ce qui est extrêmement dangereux.
17. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI N’IMPORTE QUELLE
PARTIE DES COMMANDES D’OUTIL (PAR EXEMPLE,
DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST
INOPÉRABLE, DÉBRANCHÉE, CHANGÉE OU NE
FONCTIONNANT PAS CORRECTEMENT
18. NE JAMAIS ORIENTER L'OUTIL VERS UN ESPACE LIBRE
Les éléments de fixation voltigeant dans l’air présentent un
certain danger, et ceci est néfaste à la durabilité de l'outil.
19. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNI
D'ÉLÉMENTS DE FIXATION
20. CONSIDÉREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE
TRAVAIL
21. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES
12.
NE PAS APPLIQUER LES ÉLÉMENTS DE FIXATION PRÈS
DU BORD DE LA PIÈCE ET SUR UN MATÉRIAU MINCE
La pièce de travail peut éclater et l’élément de fixation
risque de sauter et de heurter quelqu’un.
22. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL
LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE OU BRAS DE
CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE
25
23. LORSQUE LA MACHINE OU SES PIÈCES SONT MISES
AU REBUT, SUIVEZ LES RÈGLEMENTS NATIONAUX
EN VIGUEUR
24. TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION DE TÊTE, DES
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ ET UN MASQUE DANS
LES CONDITIONS APPROPRIÉES
RESPECTER LES PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
SUIVANTES EN PLUS DES AUTRES
AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS CE MANUEL
 Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
 Saisissez toujours l’outil par la poignée, et ne le
transportez jamais en le tenant par le tuyau d’air.
 L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage
préconisé.
 Ne jamais retirer ou altérer les commandes
(DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple).
 Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de
portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé.
 Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité.
 Ne pas modifier la conception originale ou les
caractéristiques de l’outil sans le consentement
de MAX CO. LTD.
 N'utilisez pas l'outil si vous sentez quelque chose
d'inhabituel (fuite d'air, bruit étrange,
fonctionnement inhabituel).
26
3. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1.
Cet outil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de 6 mm
(1/4")s. Le diamètre intérieur devrait être de 7 mm (0,28") N.P.T.
minimum. Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé
de l’outil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue.
NOM DES PIÈCES
1 Boîtier
2 Couvercle de
cylindre
3 Capot
d'évacuation
4 Magasin
5 Déclencheur
6 Poignée
7 Étiquette
d'avertissement
8 Orifice de sortie
9 Poussoir
6
3
2
1
7
5
4
9
8
2.
PIÈCES DE RACCORDEMENT D’AIR
COMPRIMÉ DE L'OUTIL :
PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE :
5 à 7 bar (70 à 100 psi). Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette
plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation.
NE PAS DÉPASSER 8,3 bar (120 psi).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
BRUIT
Niveau de puissance sonore pulsée par rapport à la courbe A
------ LWA, 88,8 dB
Incertitude (KWZ) : 3 dB
Niveau de pression acoustique pulsée par rapport à la courbe A
------ LpA, 87,2 dB
Incertitude (KpA) : 3 dB
Ces valeurs out été calculées et documentées,
conformément à la norme EN12549 :1999.
2
VIBRATIONS
Valeur caractéristique de vibration
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
N° DE PRODUIT
NF665A/15
HAUTEUR
322 mm (12-5/8")
LARGEUR
94 mm (3-11/16")
LONGUEUR
322 mm (12-5/8")
POIDS
1.8 kg (3.97 lbs)
PRESSION DE SERVICE
RECOMMANDÉE
5 à 7 bar
(70 à 100 psi)
CAPACITÉ DE CHARGE
106 Clous
CONSOMMATION EN AIR
COMPRIMÉ
1,44 (0,051 pi3) à 7 bar
pression de service
 La machine a été conçue pour être compacte afin d'améliorer
la répartition du poids en charge.
3.
4.
1
= 3,04 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Ces valeurs sont déterminées et documentées
conformément à la norme ISO 8662-11.
Cette valeur représente une valeur caractéristique connexe
à l’outil et non l’influence au système main-bras lorsque l’on
utilise l’outil. Une influence au système mainbras lorsque
l’on utilise l’outil dépendra, par exemple, de la force de
saisie, la force de pression de contact, la direction de
fonctionnement, le réglage de l’air principale, le lieu de
travail, le support d’objets de travail.
SPECIFICATION DES CLOUS-EPINGLES
NF665A/15
1-1/4"
1-1/2"
32 mm 1-3/4"
2"
38 mm
45 mm 2-1/4"
51 mm 2-1/2"
57 mm
65 mm
5.
APPLICATIONS
 Montage de châssis de portes et de fenêtres
 Fixation de panneaux décoratifs en contreplaqué ou autres
travaux d’aménagement intérieur
 Montage de panneaux et de pièces moulées
 Faux plancher
 Assemblage de meubles et de tiroirs y cinorus de tiroirs, fixation de
parois arrière de placards, fixation cachée et autres travaux de finition
 Assemblage de placards et armoires
Wire gauge: 15
27
4. ALIMENTATION EN AIR
COMPRIMÉ ET CONNEXIONS
5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Lire la section intitulée "AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX", "CONSIGNES DE DE
SÉCURITÉ".
1.
AVANT CHAQUE UTILISATION
Vérifier les points suivants avant d’utiliser l’outil.
1 Porter des lunettes de protection ou de sécurité.
2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé.
3 Vérifier le serrage des vis.
4 Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et
s’assurer que le levier de commande se déplace librement.
5 Brancher l’alimentation en air comprimé.
6 Rechercher une éventuelle présence d’une fuite d’air.
(L’outil ne doit pas présenter de fuite d’air.)
7 Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de
commande) et appuyer la barre de contact contre la pièce
à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner.)
8 Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas
sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier de commande.
(L’outil ne doit pas fonctionner.)
9 Débrancher l'alimentation en air comprimé.
AVERTISSEMENT
[ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS]
Régulateur
Compresseur d’air
Filtre a air
Graisseur
Tuyau à air
5
70
7
100
Unité d'air comprimé
à trois éléments
Pression 5 à 7 bar (70 à 100 p.s.i.)
AVERTISSEMENT
2.
PENDANT L'UTILISATION
Porter des lunettes de protection ou de sécurité. Un danger aux
yeux est toujours présent en raison de la poussière rejetée par
l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à cause d’une
manipulation incorrecte de l’outil. Pour cette raison il est
nécessaire de toujours porter des lunettes de protection ou de
sécurité pendant l'utilisation de l'outil.
L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection
appropriée des yeux de l'opérateur de l’outil. L’équipement de
protection des yeux doit répondre aux exigences de la Directive
du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989 (American
National Standards Institute, Norme ANSI Z87.1) et assurer une
protection frontale et latérale de la tête.
L’employeur est responsable pour appliquer le port d’équipement
de protection pour les yeux par l’opérateur de l’outil et par tous
les autres membres du personnel sur le lieu de travail.
REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale ou frontale
n’assurent pas une protection suffisante.
PIÈCES DE RACCORDEMENT : Installer un raccord mâle à flux
libre sur l’outil qui relâche la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
débranché de la source d’alimentation.
TUYAUX : Le diamètre intérieur du tuyau doit être de 6 mm (1/
4") minimum et d’une longueur maximale de 5 mètres (17’).
Le tuyau d’alimentation doit avoir une fixation qui assure un
“débranchement rapide” de la fiche mâle sur l’outil.
SOURCE D’ALIMENTATION : Utiliser uniquement l’air
comprimé régulé comme source d’alimentation pour l’outil.
UNITÉ D'AIR COMPRIMÉ À TROIS ÉLÉMENTS (Filtre à air,
régulateur, graisseur) :
Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de
la pression de fonctionnement appropriée pour l’outil.
REMARQUE :
Un filtre assure une meilleure performance et un minimum
d’usure de l’outil, parce que l’encrassement et l’eau dans
l’alimentation en air comprimé sont les sources principales
d’usure de l’outil.
Des graissages fréquents, mais non excessifs sont nécessaires
pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à
travers le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes.
AVERTISSEMENT
Veiller à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de
l’orifice de sortie pendant l'enfoncement des éléments de fixation
pour éviter de toucher accidentellement les mains ou le corps.
28
CHARGEMENT DU MAGASIN
TEST
1 Régler l’air comprimé sur 5 bars (70 psi) et brancher
l’alimentation en air comprimé.
2 Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans
cependant toucher au levier de commande.
Tirer le déclencheur (L’outil doit tirer la pointe.)
3 Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas
toucher la pièce à fixer.
Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer.
(L’outil doit tirer la pointe si vous sélectionnez le
déclencheur à contact.)
4 Régler la pression de l'air comprimé à un niveau aussi bas
que possible, selon la longueur de l'attache et la dureté de
la pièce de travail.
Clous de finition
RACCORDEMENT DU TUYAU D'AIR
Raccorder le mandrin à air au raccord pneumatique.
Poussoir
1
Insérer les clous de finition dans le magasin.
AVERTISSEMENT
Ne diriger l’ouverture de sortie des clous ni vers soi ni vers
toute autre personne, et ne pas toucher au levier de
commande pendant que l’on branche le tuyau d’arrivée d’air
comprimé.
2
Tirez le poussoir vers l'arrière
3
Relâchez et retournez le poussoir.
29
ENFONCEMENT D'ÉLÉMENTS DE FIXATION
REMARQUE :
Cet outil est livré avec le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
sélectionné.
DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL
Il faut, pour le déclenchement séquentiel, que l’appareil touche
l’ouvrage avant que l’on ne déclenche le levier de commande.
Cette technique facilite le placement précis de la pointe/l'agrafe,
par exemple dans les applications d'encadrement, de clouage en
biais et de mise en caisse.
Le déclenchement séquentiel permet le positionnement exact de
l'agrafe sans la possibilité d'enfoncer une seconde agrafe avec le
recul, comme décrit dans "Déclenchement par contact".
Les appareils à déclenchement séquentiel présentent les
avantages suivants en matière de sécurité: il n’y a aucun
déclenchement accidentel si l’appareil entre en contact avec
l’ouvrage ou autre objet lorsque l’on appuie sur le levier de
commande.
Levier de commutation
3
Commutation du DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL en
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Régler le levier de commutation tel que sur l'image ci-dessus.
DECLENCHEMENT PAR CONTACT
Le fonctionnement normal des appareils avec déclenchement
par contact prévoit que l’opérateur touche l’ouvrage avec
l’appareil pour déclencher un tir tout en maintenant le levier de
commande appuyeé.
Tous les outils pneumatiques de tir d’attaches sont sujets à un
recul. L’appareil peut, éventuellement, actionner le
déclenchement par contact lors d’un éventuel impact; si cela
entraîne un nouveau contact accidentel de l’appareil avec la
surface à fixer alors que le levier de commande est encore
appuyé, un deuxième tir sera déclenché involontairement.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS couper l'alimentation en air avant de commuter la
méthode de déclenchement.
Bouton
Déclencheur
Bras de contact
1
Appuyer sur le bouton du déclencheur.
CADRAN DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
D'ENFONCEMENT
Levier de commutation
Cadran de réglage
2
Tourner le levier de commutation dans le sens de la flèche.
30
EXTRACTION DE CLOUS BLOQUÉS (NF655/15)
Couvercle De Verrou
Guide De
Mandrin A
AVERTISSEMENT
TOUJOURS couper l’alimentation en air comprimé avant de
tourner le disque de réglage.
1
2
3
Si oui, couper l’alimentation en air comprimé.
Le repère placé sur la barre de contact indique le sens dans
lequel il faut tourner le disque de réglage.
Rebrancher l’alimentation en air comprimé.
CAPUCHON DE CONTACT
AVERTISSEMENT
TOUJOURS débrancher l'alimentation en air comprimé avant
de retirer les clous coincés.
Bout de
contact
1
2
3
Bout de contact
4
5
Débrancher le tuyau d'air.
Retirer le jeu de clous du magasin.
Ouvrez le couvercle de verrou, puis tirez pour ouvrir le
guide d'entraînement A.
Extraire les 4 vis à six pans creux du magasin.
Refermez le guide d'entraînement A et le couvercle de
verrou.
CAPOT D'ÉVACUATION DIRECTIONNEL
AVERTISSEMENT
TOUJOURS couper l’alimentation en air comprimé avant de
mettre le capuchon de contact.
Ce dernier se place sur la pointe de la barre de contact si le
matériel à fixer est souple.
Utiliser si nécessaire le capuchon de contact situé à l'arrière du
magasin.
AVERTISSEMENT
TOUJOURS débrancher l'alimentation en air
comprimé avant de faire pivoter le capot d'évacuation.
La direction de l'air d'évacuation est modifiable en faisant pivoter
manuellement le capot d'évacuation.
31
6. ENTRETIEN
7. STOCKAGE
1
1
À PROPOS DE L’ANNÉE DE PRODUCTION
Ce produit porte le numéro de production à la partie
inférieure de la poignée du corps principal. Les deux
chiffres du numéro de la gauche indiquent l’année de
production.
2
3
(Exemple)
16826035D
4
Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps,
appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en
acier pour éviter l’apparition de rouille.
Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid.
Le conserver dans un endroit chaud.
Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit
chaud et sec. Le conserver hors de portée des enfants.
Même les outils de qualité peuvent éventuellement
nécessiter des mesures d’entretien ou le remplacement de
pièces en raison de l’usure normale.
Année 2016
2
3
4
5
NE PAS DÉCLENCER LA CLOUEUSE QUAND ELLE
EST VIDE
UTILISER UNE UNITÉ D'AIR COMPRIMÉ À TROIS
ÉLÉMENTS
Le fait de ne pas utiliser une unité d'air comprimé à trois
éléments permet l’entrée de l’humidité et de saletés à l’intérieur
du compresseur qui passe directement dans l'outil. Cela crée
une formation de rouille et provoque l’usure conduisant à une
mauvaise performance pendant l’utilisation. La longueur du
tuyau entre le régulateur et l'outil ne doit pas dépasser 5 m,
étant donné qu’une longueur supérieure réduit la pression d’air.
UTILISER UNE HUILE RECOMMANDÉE
De l’huile à broche ou de turbine doit être utilisée pour
lubrifier l'outil. Après la fin des opérations, placer 2 ou 3
gouttes d’huile dans l’entrée d’air avec le graisseur. (Huile
recommandée : ISO VG32)
VÉRIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS
OU AVANT CHAQUE UTILISATION
8. DÉPISTAGE DES PANNES/
RÉPARATIONS
Le dépistage de pannes et/ou les réparations ne doivent être
réalisés avec les pièces détachées indiquées que par des
distributeurs autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre
spécialiste qui respectera les informations contenues ici.
AVERTISSEMENT
Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin
avant toute vérification ou mesure d’entretien de l’outil.
(1)
(2)
(3)
(4)
Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur
Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité
d’air comprimé à trois éléments
Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois
éléments
Bien serrer toutes les vis
32
NF665A/15
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive
:Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer
:MAX CO.,LTD.
1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japan
Directive de Mécanique :EN ISO 12100:2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titre
Adresse
:Directeur Général,MAX CO., LTD.
:1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japon
Agent de conformité agréé
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following European standards.
Machinery Directive
Title
Address
Authorised complier
:EN ISO 12100:2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
:General Manager,MAX CO.,LTD.
:1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japan
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva
: Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore
:MAX CO., LTD.
1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Giappone
:MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie
: Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hersteller
:MAX CO.,LTD.
1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japan
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate
direttive, secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine
:EN ISO 12100:2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titolo
Indirizzo
: Direttore generale,MAX CO., LTD.
:1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Giappone
Sede in Europa
:MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter
Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie
:EN ISO 12100:2010
EN792-13 :2000+A1 :2008
Position
Adresse
: Generaldirektor,MAX CO.,LTD.
:1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japan
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva
: Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante
:MAX CO., LTD.
1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japón
Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Directive
Fabricant
: Directive de Mécanique 2006/42/CE
:MAX CO., LTD.
1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japon
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en
utilisant les standards Européens suivants.
:MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria
:EN ISO 12100:2010
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Título
:Gerente general,MAX CO., LTD.
Dirección
:1848 Kawai, Tamamura, Sawa-gun,
Gunma 370-1117 Japón
Complier autorizado
:MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
Nailer




The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento
del prodotto.
 El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
 The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance
notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
 Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
 Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
 Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
 Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a
modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9669
FAX: +31-36-536-3985
wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
4100099
150630-00/00

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées