Max PJID143 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Max PJID143 Manuel du propriétaire | Fixfr
PJID143-3Lang.book 1 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
PJID143
AVVITATORE BRUSHLESS AD IMPULSI A BATTERIA
MARTEAU À PERCUSSION SANS BALAI SANS FIL
PISTOLA DE IMPACTO INALÁMBRICA SIN ESCOBILLAS
MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
AVERTISSEMENT
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DEGLI
AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
ADVERTENCIA
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA
FAMILIARIZARSE CON LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
PJID143-3Lang.book 2 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
INDEX INDICE ÍNDICE
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Page
Page
Page
5 to 19
21 to 35
37 to 51
www.max-ltd.co.jp/int/eu/
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas
contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
ATTENTION:
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE:
Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA:
Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o
graves lesiones si no se evita.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA:
Resalta informaciones importantes.
2
PJID143-3Lang.book 3 ページ
Fig.A
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
9
10
1
13
8
2
11
3
7
4
12
5
Fig.B
14
6
Fig.C
15
16
20 21
22
18
26
23
17
Fig.D
24
19
25
Fig.E
Fig.F
1
15
2
18
22
1
Fig.G
21
Fig.H
Fig.I
22
22
22
21
Fig.J
Fig.K
Fig.L
Fig.M
15
18
3
PJID143-3Lang.book 4 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
Fig.N
Fig.O
ISO 1173 Form E 6.3
1
11
9.5mm
1
2
Fig.P
Fig.Q
A
B
Fig.R
Fig.S
6
1
2
12
2
6
Fig.T
Fig.U
2
8
Fig.V
4
4
12
1
PJID143-3Lang.book 5 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
INDEX
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ D'OUTIL ÉLECTRIQUE.. 5
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU TOURNEVIS ................. 8
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES.... 10
4. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA BATTERIE.............. 12
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION .................................... 15
6. FACTEURS AFFECTANT LE COUPLE DE SERRAGE.. 18
7. ENTRETIEN...................................................................... 19
8. ENTREPOSAGE............................................................... 19
1. CONSIGNES GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ D'OUTIL
ÉLECTRIQUE
1. SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Veillez à ce que la surface de travail
soit toujours propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres
peuvent être source d'accidents.
• N'utilisez pas les outils électriques dans
des environnements explosifs, en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussière par exemple. Les outils
électriques génèrent des étincelles pouvant
mettre à feu la poussière ou les fumées.
• Tenez les enfants et les spectateurs à
distance lorsque vous utilisez un outil
électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les fiches de l'outil électrique doivent
correspondre à celles de la prise murale. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas
de fiche d'adaptation avec un outil électrique
mis à la terre. Des fiches non modifiées et des
prises murales correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
• Évitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre (conduits,
radiateurs, fourneaux et réfrigérateurs
par exemple). Le risque de choc électrique
est accru si votre corps est mis à la terre.
AVERTISSEMENT
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect des consignes et instructions cidessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Conservez
toutes ces consignes et instructions pour
référence ultérieure. Le terme « outil électrique
» utilisé dans les consignes fait référence à l'outil
électrique alimenté sur secteur (câblé) ou sur
batterie (sans fil).
5
PJID143-3Lang.book 6 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
• N'exposez pas l'outil électrique à la
pluie ou à l'humidité. L'eau pénétrant
dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
• Ne tirez pas sur le cordon. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Éloignez le
cordon d'une source de chaleur, d'huile,
de bords pointus et des pièces mobiles.
Un cordon endommagé ou entremêlé peut
augmenter le risque de choc électrique.
• Si vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez une rallonge adaptée
à un usage extérieur. L'utilisation d'un
cordon adapté à un usage extérieur réduit le
risque de choc électrique.
• Portez toujours un équipement de
protection individuelle. Portez toujours
des lunettes de sécurité. Le port d'un
équipement de protection, un masque
antipoussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité, un
serre-tête antibruit ou des gants, utilisé
dans des conditions appropriées réduit le
risque de blessures corporelles.
• Empêchez le démarrage accidentel de
l'outil. Vérifiez que le commutateur est
dans la position d'arrêt avant de relier
l'outil à la source d'alimentation et/ou
d'insérer la batterie, de prendre ou de
transporter l'outil. Le fait de transporter un
outil électrique en posant vos doigts sur le
commutateur ou d'allumer un outil électrique
alors que le commutateur est dans la position
de marche est source d'accidents.
• Retirez toute clé avant d'allumer l'outil
électrique.
Une clé reliée à une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure corporelle.
• N'allez pas au-delà de la distance limite. Gardez
vos distances en toutes circonstances. Vous
pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique en
cas de situation inattendue.
• Portez des vêtements adaptés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez vos cheveux,
vêtements et gants à l'écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent rester
accrochés aux pièces mobiles.
• Si vous utilisez des dispositifs pour
l'extraction et la collecte des poussières,
vérifiez à le relier et à les utiliser de manière
appropriée. La collecte des poussières peut
réduire les risques correspondants.
• N'utilisez pas l'outil électrique sous la pluie,
dans un endroit où de l'eau est aspergée ou
humide. L'utilisation de l'outil dans ces
conditions ou similaires augmente le risque de
choc électrique, de dysfonctionnement
dangereux et de surchauffe. Si l'utilisation
d'un outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un dispositif de courant
résiduel. L'utilisation d'un dispositif de courant
résiduel réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Soyez vigilant, regardez ce que vous
faites et agissez avec précaution lorsque
vous utilisez un outil électrique.
N'utilisez pas un outil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l'effet de drogue,
d'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
6
PJID143-3Lang.book 7 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
• N'utilisez les outils électriques qu'avec
les batteries indiquées. L'utilisation
d'une autre batterie peut provoquer un
risque de blessure et d'incendie.
• Lorsque vous n'utilisez pas la batterie,
tentez-la à distance de tout autre objet
métallique (des trombones, pièces de
monnaie, clés, cous, vis ou autres petits
objets métalliques) qui peuvent créer un
contact entre deux bornes. Un contact
entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
• Dans des conditions d'utilisation
anormales, du liquide peut s'écouler
de la batterie. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez abondamment avec
de l'eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide de la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
ÉLECTRIQUE
• Ne forcez pas sur l'outil électrique.
Utilisez l'outil électrique adapté à vos
besoins. Un outil adapté sera plus efficace
et plus sûr s'il est utilisé à bon escient.
• N'utilisez pas l'outil électrique si le
commutateur ne permet pas de le démarrer
ou de l'arrêter. Un outil ne pouvant pas être
contrôlé à l'aide du commutateur est
dangereux et doit être réparé.
• Débranchez la fiche de l'alimentation
électrique et/ou la batterie de l'outil
électrique avant de procéder à un
réglage, de remplacer des accessoires
ou de le ranger. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
• Tenez l'outil électrique arrêté hors de
portée des enfants et ne laissez
personne utiliser l'outil s'il ne le
connaît pas ou s'il n'a pas pris
connaissance de ces instructions. Un
outil électrique est dangereux entre les
mains d'un utilisateur non averti.
• Entretenez votre outil électrique.
Vérifiez si les pièces mobiles ne sont
pas alignées correctement ou pliées,
une rupture des pièces ou toute autre
condition pouvant nuire au bon
fonctionnement de l'outil électrique.
En cas de détérioration, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à un
mauvais entretien des outils électriques.
• Veillez à ce que les outils de découpe
soient toujours affûtés et propres. Des
outils de découpe entretenus de manière
appropriée sont moins susceptibles de se
recourber et sont plus faciles à contrôler.
• Utilisez l'outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc. en
respectant ces instructions et en
prenant en compte les conditions
d'utilisation et le travail à effectuer.
L'utilisation de l'outil électrique à d'autres
fins que celles prévues peuvent
provoquer une situation dangereuse.
6. MAINTENANCE
• Faites réparer votre outil électrique par
un technicien qualifié et n'utilisez que
des pièces de rechange identiques. La
sécurité de votre outil électrique est ainsi
assurée.
5. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
SUR BATTERIE
• Ne rechargez qu'à l'aide du chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un type de batterie peut
provoquer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec une autre batterie.
7
PJID143-3Lang.book 8 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
2. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ DU TOURNEVIS
7. UTILISEZ L'OUTIL DANS UNE POSITION
BIEN STABLE
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves.
1. VEILLEZ À TENIR VOS MAINS À L'ÉCART
DE LA GÂCHETTE ET À RETIRER LA
BATTERIE LORSQUE VOUS
REMPLACEZ OU AJUSTEZ LA MÈCHE,
EN CAS D'ANOMALIES ET LORSQUE
VOUS N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL
Ne pas retirer la batterie dans ces cas peut
entraîner des défaillances ou une détérioration.
8. VÉRIFIEZ L'ABSENCE DE PERSONNES
EN DESSOUS DE VOUS LORSQUE VOUS
UTILISEZ L'OUTIL EN HAUTEUR
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves de la
personne située en contrebas.
9. FIXEZ LA PIÈCE À TRAVAILLER
Fixez la pièce à travailler à l'aide de
dispositifs de fixation ou dans un étau. Le
non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves de la
personne située en contrebas.
2. TENEZ L'OUTIL PAR LES POIGNÉES
ISOLÉES PENDANT UNE OPÉRATION
CAR LA MÈCHE DE L'OUTIL PEUT
ENTRER EN CONTACT AVEC UN FIL
SOUS TENSION NON VISIBLE
Le contact avec un fil sous tension peut
charger en électricité les parties exposées
de l'outil et provoquer un choc électrique. Le
non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves.
10. TENEZ VOS MAINS À L'ÉCART DES
PIÈCES MOBILES
11. NE LAISSEZ PAS L'OUTIL EN MARCHE
N'utilisez l'outil que si vous le tenez.
3. VÉRIFIEZ QUE LA MÈCHE EST BIEN EN
PLACE AVANT TOUTE OPÉRATION
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves.
12. NE TOUCHEZ PAS LA MÈCHE OU LES
PIÈCES À PROXIMITÉ DE LA MÈCHE
IMMÉDIATEMENT APRÈS L'UTILISATION
Ces pièces peuvent être brûlantes. Le fait de
les toucher peut entraîner des blessures
graves.
4. N'ORIENTEZ PAS L'OUTIL VERS UNE
AUTRE PERSONNE
Des blessures corporelles sont possibles si
l'outil touche l'opérateur ou une autre
personne à proximité. Lorsque vous utilisez
l'outil, soyez extrêmement vigilant à ne pas
rapprocher la mèche de l'outil de mains,
jambes ou autres parties du corps.
13. N'UTILISEZ QUE LA BATTERIE
AUTORISÉE
Utilisez exclusivement la batterie MAX
JPL914. Si l'outil est relié à une alimentation
autre que la batterie autorisée, une batterie
rechargeable, une pile sèche ou une batterie
d'accumulateurs utilisée dans les
automobiles par exemple, l'outil peut être
endommagé, défaillant, en surchauffe, voire
provoquer un incendie. Ne reliez cet outil à
aucune autre alimentation électrique que la
batterie MAX JPL914.
5. NE MODIFIEZ JAMAIS L'OUTIL
Une modification de l'outil affecte les
performances et la sécurité. Toute
modification peut entraîner des blessures
graves et annule la garantie de l'outil.
6. MAINTENEZ L'OUTIL EN BON ÉTAT DE
FONCTIONNEMENT
(VÉRIFIEZ LE SERRAGE DES VIS AVANT
TOUTE OPÉRATION)
Pour sécuriser l'utilisateur et garantir des
performances optimales, recherchez toute
trace d'usure et de détérioration sur l'outil.
Dans des conditions d'utilisation normales,
l'outil génère des vibrations. Ces vibrations
entraînent un relâchement des vis, et donc
une détérioration de l'outil ou des blessures
graves.
Faites également en sorte que la poignée de
l'outil soit propre et sèche et notamment qu'elle
ne porte pas de traces d'huile et de graisse.
14. POUR GARANTIR DES PERFORMANCES
OPTIMALES, RECHARGEZ
COMPLÈTEMENT LA BATTERIE AVANT
UTILISATION
Une batterie neuve ou une batterie non
utilisée sur une période prolongée peut être
déchargée et doit donc être rechargée pour
retrouver une condition de recharge
complète. Avant d'utiliser l'outil, veillez à
recharger la batterie à l'aide du chargeur de
batterie MAX JC928 spécifié.
8
PJID143-3Lang.book 9 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
• Tout objet obstruant les trous
d'aération ou le connecteur de la
batterie peut entraîner un choc
électrique ou des
dysfonctionnements.
Utilisez le chargeur à l'abri de la
poussière ou d'autres corps étrangers.
• Manipulez le cordon d'alimentation
avec précaution.
Ne transportez pas le chargeur de
batterie par son cordon d'alimentation.
N'utilisez pas le cordon d'alimentation
pour le débrancher de la prise murale.
Ceci pourrait endommager le cordon,
rompre les câbles ou provoquer un courtcircuit. Ne mettez pas le cordon
d'alimentation en contact avec des outils
à bords pointus, des matériaux chauds,
de l'huile ou de la graisse. Un cordon
endommagé doit être réparé ou
remplacé.
• Ne rechargez pas des batteries
rechargeables avec ce chargeur.
• Ce chargeur ne doit pas être utilisé par
des enfants ou autres sans
surveillance.
• Surveillez les enfants afin qu'ils ne
jouent pas avec le chargeur.
• Placez un capot sur la borne de la
batterie.
Lorsque vous n'utilisez pas la batterie,
placez un capot sur sa borne pour éviter
un court-circuit.
Tentez la batterie à distance de tout autre
objet métallique (trombones, pièces de
monnaie, clés, cous, vis ou autres petits
objets métalliques) qui peuvent créer un
contact entre deux bornes.
• Ne laissez pas ni ne rangez l'outil dans
une voiture ou exposés aux rayons du
soleil l'été. Le fait d'exposer l'outil à
des températures élevées peut
endommager la batterie.
• Ne rangez pas une batterie
complètement déchargée. Une batterie
peut être endommagée si, une fois
complètement déchargée, vous la
retirez du système et ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée.
Rechargez la batterie immédiatement
lorsqu'elle est déchargée.
15. PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
RECHARGE DE LA BATTERIE
• N'utilisez que le chargeur de batterie
MAX JC928 et la batterie JPL914.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une surchauffe de la batterie ou
un incendie pouvant provoquer des
blessures graves.
• Rechargez la batterie via une prise
murale de courant alternatif entre 100 V
et 240 V.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une surchauffe ou une recharge
inappropriée pouvant provoquer des
blessures graves.
• N'utilisez jamais de transformateur.
• Ne reliez jamais la batterie à une
génératrice de courant direct.
Une brûlure du chargeur pourrait le
rendre défectueux ou l'endommager.
• Évitez de recharger la batterie sous la
pluie, dans un endroit où de l'eau est
aspergée ou humide.
La recharge d'une batterie humide ou
mouillée peut entraîner un choc
électrique ou un court-circuit pouvant
entraîner une brûlure, voire un incendie.
• Ne touchez pas le cordon
d'alimentation ou une fiche avec une
main ou un gant mouillé.
Ceci peut entraîner une blessure due à un
choc électrique.
• Ne recouvrez pas le chargeur de
batterie d'un tissu ou autre pendant la
recharge de la batterie.
Ceci entraînerait une surchauffe et une
détérioration due à une brûlure, voire un
incendie du chargeur.
• Tenez la batterie et le chargeur à l'écart
de toute source de chaleur ou de
flammes.
• Ne rechargez pas la batterie à
proximité de matériaux inflammables.
• Rechargez la batterie dans un endroit
bien ventilé.
Évitez de recharger la batterie sous les
rayons du soleil.
• Rechargez la batterie à une
température comprise entre 5 °C (41 °F)
et 40 °C (104 °F).
• Évitez d'utiliser le chargeur de batterie
de manière continue.
Laissez le chargeur au repos pendant 15
minutes entre chaque recharge pour
éviter tout dysfonctionnement.
9
PJID143-3Lang.book 10 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1. NOM DES PIÈCES (voir les Fig. A, B et C)
1
DISPOSITIF DE PROTECTION DU MANCHON
15
2
GÂCHETTE
16
BORNE
3
ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE
17
AÉRATION
4
VOYANT
18
TAQUET
5
BATTERIE JPL914
19
6
AGRAFE POUR COURROIE
ÉTIQUETTE DE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7
SANGLE DE TRANSPORT
20
POINT D'ENTRÉE DE LA BATTERIE
8
COMMUTATEUR DU SENS DE ROTATION
21
VOYANT (ORANGE) D'INDICATION
DE L'ÉTAT DE LA RECHARGE
9
MOTEUR SANS BALAI
22
10
DISPOSITIF DE PROTECTION
VOYANT (ROUGE / VERT) D'INDICATION
DE L'ÉTAT DE LA RECHARGE
11
MÈCHE
12
13
Fig. A
14
Fig. B
Fig. C
CAPOT DE BATTERIE
23
ÉTIQUETTE DE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VIS
24
AÉRATION
ÉTIQUETTE DE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
25
FICHE ÉLECTRIQUE CE
26
CORDON D'ALIMENTATION
ÉTIQUETTE DU NUMÉRO DE SÉRIE
2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL <Outil>
Produit No.
PJID143
Poids
1,45 kg (3,2 lbs.)
(Batterie incluse)
Hauteur
236 mm (9-1/4")
Largeur
82 mm (3-1/4")
Longueur
Tension nominale /
Batterie
<Chargeur de batterie>
Nom du produit
Chargeur de batterie MAX au
lithium-ion
Produit No.
JC928(CE)
Entrée
100-240 V CA 50/60 Hz 1,620,68 A
135 mm (5-1/4")
Sortie
7,2/10,8/14,4 V CC 7 A
18/21,6/25,2/28,8 V CC 3,9 A
14,4 V, batterie au Li-ion JPL914
Poids
1,6 kg (3,5 lbs.),
Température
de fonctionnement
5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Humidité
de fonctionnement
80 % d'humidité relative max.
Vitesse sans charge 0 ~ 2,600 min-1
Taux de percussion 0 ~ 2,500 min-1
Couple maximum
(boulon haute
résistance M14)
150 Nm
Moteur
Moteur CC sans balai
Température
de fonctionnement
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Humidité
de fonctionnement
80 % d'humidité relative max.
SPÉCIFICATIONS DU MATÉRIEL DE FIXATION APPLICABLE
Vis de mécanique
4 mm~8 mm
Boulon standard
M5~M14
Boulon haute
résistance
M5~M12
10
PJID143-3Lang.book 11 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
<Batterie>
Nom du produit
Batterie MAX au lithium-ion
Produit No.
JPL914
Type de batterie
Batterie au lithium-ion
Tension nominale
14,4 V CC
Capacité nominale
3,0 Ah (3 000 mAh)
Durée de recharge
(avec JC928(CE))
Recharge rapide - Environ 30 minutes (capacité 90 % environ) Recharge
complète - Environ 45 minutes à 25 °C (77 °F) (capacité 100 %)
Accessoires
Capot de batterie (pour éviter un court-circuit)
Poids
0,5 kg (1,1 lbs.)
Température de recharge
5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Température de fonctionnement 0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Humidité de fonctionnement
80 % d'humidité relative max.
CHARGEUR DE BATTERIE :
Utilisez exclusivement le chargeur de batterie agréé, MAX JC928
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5 Degré de pollution
Degré de pollution : 4 conformément à CEI
60664-1 (PJID143 et JC928(CE)).
1 BRUIT
Niveau sonore pondéré A type déterminé
conformément à la norme EN60745-2-2 :
• Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A)
• Niveau de puissance sonore (LWA) :109 dB (A)
• Incertitude (K) :
3 dB (A)
4. APPLICATIONS
Serrage et desserrage des éléments de
fixation suivants.
• Vis
• Boulons
5. À PROPOS DE L’ANNÉE DE
PRODUCTION
Le numéro de production est indiqué sur le
corps de l'outil. (Fig. A12) Les premiers deux
chiffres de ce numéro indiquent l'année de
production.
2 VIBRATIONS
Valeur totale de vibrations (somme du
vecteur triaxial) déterminé conformément à
la norme EN60745-2-2 :
• En fonctionnement : serrage par
percussion des éléments de fixation sur la
capacité maximale de l'outil.
• Valeur d'émission de vibrations (ah) : 9.6 m/s2
• Incertitude (K) :
1.5 m/s2
(Exemple)
10826035D
Année 2010
3 ÉMISSION RAYONNÉE 30-1000 MHZ
Classe B
4 Catégorie de surtension
PRODUIT
Catégorie de
surtension
Marteau à percussion
Catégorie 1
sans balai sans fil PJID143 conforme à
CEI 60664-1
JC928(CE)
Chargeur de
batterie
Catégorie 2
conforme à
CEI 60664-1
11
PJID143-3Lang.book 12 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
4. INSTRUCTIONS RELATIVES
À LA BATTERIE
LORSQUE LE VOYANT D'ATTENTE
ORANGE CLIGNOTE
Ceci indique que la batterie ne peut pas être
rechargée. Débranchez le chargeur et inspectez
le connecteur de recharge. S'il contient des
objets étrangers, retirez-les à l'aide d'un tissu
doux et sec. Si le voyant orange continue à
clignoter ou s'il ne contient pas d'objets
étrangers, le problème est peut-être lié à la
batterie ou au chargeur. Rapportez-le au
distributeur pour maintenance.
1. RECHARGE
AVERTISSEMENT
• Avant de retirer la batterie de l'outil, placez
le commutateur du sens de direction (Fig. A
8) au milieu et éloignez vos mains de la
gâchette (Fig. A 2).
3 (Fig. G) Rechargez la batterie.
(1) Insérez complètement la batterie dans le
connecteur du chargeur jusqu'à qu'elle y soit
fermement installée.
1 (Fig. D) Le capot de batterie (Fig. D 15)
utilisé pour éviter un court-circuit doit être
retiré de la borne de la batterie.
(Fig. E) Pour recharger la batterie, retirezla de l'outil en appuyant sur les taquets
(Fig. E 18) des deux côtés tout en tenant
fermement la poignée de l'outil.
(2) La recharge démarre automatiquement et
est signalée par le voyant de recharge rouge
et des bips sonores.
(3) La durée de la recharge est d'environ 35
minutes (capacité de 90 %). Celle-ci varie en
fonction de la température et de la tension
de la source d'alimentation.
2 (Fig. F) Branchez le chargeur dans une
prise murale (100 V - 240 V).
Le voyant rouge, indicateur de
l'alimentation en courant (Fig. F 22),
s'allume et s'éteint entre deux brefs bips
sonores (Pipi).
(4) La durée de la recharge de batteries dont la
température est faible (10 °C (50 °F) ou
moins) peut être plus longue. Les voyants de
recharge rouge et orange s'allument lorsque
vous rechargez à de faibles températures.
LORSQUE LE VOYANT D'ATTENTE
ORANGE EST ALLUMé
4 (Fig. H) Une fois la batterie rechargée, le
voyant rouge s'éteint et le voyant vert
clignote.
Le voyant vert (Fig. H 22) clignote
lentement et un long bip sonore retentit
pendant 2 secondes environ. La batterie
est alors rechargée à 90 % environ de sa
capacité. Une recharge rapide prend
environ 35 minutes (la durée et la
capacité peuvent cependant varier
légèrement en fonction de la température
ambiante et de la tension d'alimentation).
Lorsque la batterie est chaude (suite à une
utilisation prolongée ou une exposition directe au
soleil), le chargeur passe automatiquement en
attente afin d'économiser la batterie. Le voyant
d'attente orange est allumé jusqu'à ce que la
température de la batterie revienne à un niveau
acceptable. La recharge de la batterie démarre
ensuite automatiquement.
LORSQUE LA TEMPé RATURE DE LA
BATTERIE EST FAIBLE
(Fig. I) Vous pouvez utiliser la batterie une
fois la recharge rapide terminée. Toutefois,
la recharge continue si vous ne retirez pas la
batterie du chargeur. Le voyant vert s'allume
(et un long bip sonore retentit pendant 2
secondes environ) lorsque la batterie est
complètement rechargée (capacité de 100
%).
Lorsque la température de la batterie est faible,
sa recharge est interrompue automatiquement
jusqu'à ce que sa température augmente (plus
de 5 °C (41 °F)), afin de la préserver et ce même
si elle est installée sur le chargeur.
Laissez quelques instants la batterie à une
température ambiante normale, puis rechargezla.
(1) (Fig. J) Une fois la batterie rechargée,
retirez-la du chargeur.
(2) (Fig. K) Débranchez le cordon d'alimentation
du chargeur de la prise murale.
12
PJID143-3Lang.book 13 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
ATTENTION
ATTENTION
• Lorsque la batterie est complètement déchargée,
ne la laissez pas longtemps ainsi sans la
recharger. La batterie peut être endommagée si,
une fois complètement déchargée, vous la retirez
du système et ne l'utilisez pas pendant une
période prolongée. Rechargez la batterie
immédiatement lorsqu'elle est déchargée.
• Ne laissez pas la batterie sur le chargeur. Si
les consignes ci-dessus ne sont pas
respectées, un faible courant de fuite est
maintenu et la batterie peut être
endommagée. Une fois la recharge terminée,
retirez toujours la batterie du chargeur.
N'utilisez pas une batterie si sa durée de vie
est atteinte.
Ceci pourrait entraîner un dysfonctionnement
de l'outil. La recharge d'une batterie arrivée en
fin de fin pourrait également entraîner un
dysfonctionnement du chargeur.
RECYCLAGE D'UNE BATTERIE AU LI-ION
La batterie MAX utilise une batterie au Li-ion que
vous ne pouvez pas mettre au rebut avec vos
déchets ménagers. Pour plus d'informations sur
les options de recyclage ou de mise au rebut
appropriées, contactez votre service de
traitement des déchets.
Dé FAILLANCES DE LA BATTERIE
Si vous rencontrez les cas ci-dessous, rapportez
la batterie et le chargeur à votre distributeur.
• Le voyant rouge ne clignote pas lorsque la
fiche du chargeur est reliée à une prise murale
(la batterie n'est pas installée sur le chargeur).
• Ni le voyant de recharge rouge, ni le voyant
d'attente orange ne s'allume ou ne clignote
lorsque la batterie est installée sur le chargeur.
• Le voyant d'attente orange ne change pas
(voyant de recharge rouge) au bout d'une heure.
• Le voyant de recharge rouge ne change pas
(allumé - clignotement) au bout de 90 minutes
(sauf à des températures faibles).
ATTENTION
Lors de la mise au rebut de la batterie, veillez
à remettre un capot sur la borne (en le fixation
à l'aide d'un ruban isolant) pour éviter un
court-circuit.
DURé E DE VIE DE LA BATTERIE
Si vous rencontrez l'une des situations ci-dessous,
cela signifie que la durée de vie de la batterie est
atteinte. Remplacez-la par une neuve.
• Une réduction significative de la durée
d'utilisation est constatée alors que la batterie
a été rechargée correctement (complètement).
AVERTISSEMENT
Ne rechargez pas la batterie dans ce cas de
figure. La puissance de la batterie est
quasiment épuisée si la vitesse de rotation du
moteur ralentit. Arrêtez d'utiliser l'outil au
risque de le décharger, et de réduire ainsi la
durée de vie de la batterie ou d'entraîner un
dysfonctionnement de l'outil.
13
PJID143-3Lang.book 14 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
INDICATION DES VOYANTS DU CHARGEUR RAPIDE
Voyant du chargeur
Bip sonore
Le voyant rouge clignote.
Le cordon d'alimentation est
relié au connecteur.
Il clignote toutes les
Le chargeur est
Deux brefs bips sonores (Pi, pi) alimenté.
Le voyant rouge s'allume. La batterie est installée.
Il reste allumé.
Le voyant vert clignote.
Il clignote toutes les
Le voyant vert s'allume.
Il reste allumé.
Le voyant rouge s'allume.
Le voyant orange
s'allume.
Ils restent allumés.
Le voyant orange
s'allume.
Il reste allumé.
État de la recharge
Un bref bip sonore (Pi)
La recharge de la
batterie est en
cours.
La batterie est rechargée.
Un long bip sonore pendant La batterie est
environ 2 secondes (Piii...) rechargée.
Le cordon d'alimentation du chargeur
est relié à une prise murale.
La recharge rapide continue.
La batterie est rechargée à 90 %
environ de sa capacité.
La recharge continue si vous ne retirez
pas la batterie du chargeur.
Complètement rechargée.
La batterie est
Un long bip sonore pendant complètement
environ 2 secondes (Piii...) rechargée.
—
—
Rechargée à une capacité de 100 %.
Recharge de
protection
La batterie est rechargée avec un
courant faible afin de protéger le
chargeur et la batterie.
Attente
Si la température de la batterie est trop
élevée : la recharge de la batterie
démarre automatiquement une fois
que la température revient sous la
limite.
Si la température de la batterie est trop
faible : placez quelques instants la
batterie à température ambiante, puis
réessayez de la recharger.
Impossible de recharger.
Le voyant orange clignote.
Il clignote rapidement
(allumé pendant 0,1 sec.
Brefs bips sonores continus
Impossible de
pendant environ 10
recharger.
secondes
(Pi, pi, pi, pi,...)
Impossible de recharger la batterie.
Le logement de la batterie est pollué
ou la batterie a rencontré une panne.
∗ La durée de la recharge de batteries dont la température est faible (10 °C (50 °F) ou moins) peut être
plus longue.
Pour le chargeur au lithium-ion JC928 (CE)
Cordon d'alimentation : utilisez un cordon d'alimentation amovible certifié UL et CSA, 18 AWG, deux
conducteurs, tension nominale VW-1, 105 °C, longueur minimum externe du cordon de 1,8 m.
Une extrémité se trouve dans une fiche de connexion moulée selon une configuration du type 15 A,
125 V (NEMA 1-15P) ou 15 A, 250 V (NEMA 2-15P).
L'autre extrémité se trouve dans un connecteur moulé correspondant à la fiche d'appareil électrique.
Si vous utilisez un cordon d'alimentation flexible, le cordon approprié (voir ci-dessous) doit être utilisé.
Un cordon d'alimentation flexible SP-2, SPE-2, SV, SVE ou SVT peut être utilisé.
14
PJID143-3Lang.book 15 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
5. INSTRUCTIONS
D'UTILISATION
<Taille de la mèche>
1. INSTALLATION ET RETRAIT DE
LA BATTERIE
ATTENTION
• Utilisez la mèche correspondant à la vis.
Utilisez exclusivement les mèches (Fig. O 11)
illustrées (Fig. N). N'utilisez pas d'autres types
de mèches.
Tirez le dispositif de protection du manchon (Fig. O 1)
vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'arrête et insérez la
mèche dans le socle hexagonal de l'enclume jusqu'à
ce qu'elle s'arrête, puis relâchez la douille de guidage.
∗ Pour retirer la mèche, suivez cette procédure
dans l'ordre inverse.
AVERTISSEMENT
• (Fig. T) Avant d'installer/de retirer la
batterie de l'outil, placez le commutateur du
sens de direction (Fig. T 8) au milieu et
éloignez vos mains de la gâchette (Fig. T 2).
• Avant l'utilisation, vérifiez que la batterie
est correctement installée dans l'outil.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves.
1 (Fig. M) Pour installer la batterie, insérezla dans l'onglet de telle sorte que les rails
de la batterie et de l'outil soient alignés.
Faites glisser complètement la batterie
jusqu'à entendre un déclic. Les taquets
(Fig. M 18) doivent revenir dans leur
position d'origine.
ATTENTION
• Si le dispositif de protection du manchon ne
revient pas dans sa position d'origine une fois
la mèche insérée, cela signifie que la mèche
n'est pas installée correctement. Insérez la
mèche dans le socle hexagonal de l'enclume
jusqu'à ce qu'elle atteigne le fond et s'arrête,
puis vérifiez que le dispositif de protection du
manchon revient dans sa position d'origine.
• N'utilisez pas de mèches non indiquées.
Une mèche inappropriée peut chuter pendant
l'utilisation ou ne pourra pas être retirée.
2 (Fig. E) Pour retirer la batterie, retirez-la
de l'outil en appuyant sur les taquets (Fig.
E 18) des deux côtés tout en tenant
fermement la poignée de l'outil.
2. INSTALLATION ET RETRAIT DE
LA MÈCHE SUR LE PORTE-OUTIL
3. UTILISATION DU COMMUTATEUR
DU SENS DE ROTATION
(Fig. P) Placez l'outil comme illustré sur la figure
P et tournez le commutateur du sens de rotation
(Fig. P 8) vers la droite (Fig. P A) pour utiliser
l'outil dans le sens des aiguilles d'une montre.
Tournez le commutateur du sens de rotation
(Fig. P B) pour utiliser l'outil dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Placez le
commutateur au milieu pour bloquer l'utilisation
de l'outil. Veillez à placer le commutateur au
milieu lorsque vous n'utilisez pas l'outil.
AVERTISSEMENT
• (Fig. U) Avant d'installer/de retirer la mèche
sur l'outil, éloignez vos doigts de la
gâchette et retirez la batterie de l'outil.
ATTENTION
• Ne tournez pas le commutateur du sens de
rotation lorsque vous utilisez l'outil.
Vous risqueriez d'endommager l'outil.
15
PJID143-3Lang.book 16 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
4. UTILISATION DE LA GÂCHETTE
<Installation/retrait de l'agrafe pour courroie>
(Installation)
1 Insérez l'agrafe pour courroie dans la
fente située sur l'outil.
AVERTISSEMENT
2 Fixez-la à l'aide de vis.
(Retrait)
• N'actionnez pas la gâchette si vous
n'utilisez pas l'outil.
L'outil pourrait alors démarrer de manière
involontaire et entraîner des blessures corporelles.
Desserrez les vis, puis retirez l'agrafe pour courroie.
(Fig. Q) Pour démarrer l'outil, tirez sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l'arrêter.
• Tirer légèrement........ Pour une utilisation
nécessitant une faible vitesse de rotation, au
début ou à la fin du serrage de vis.
• Tirer de manière plus prononcée........ Pour
serrer complètement des vis à une vitesse de
rotation élevée.
AVERTISSEMENT
• Avant d'utiliser l'agrafe pour courroie ou de la
déplacer, vérifiez que le commutateur du sens
de rotation est au milieu afin de bloquer la
gâchette et ne touchez pas le commutateur.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner un démarrage involontaire de l'outil
et par là même un accident.
• Lorsque vous utilisez l'agrafe pour
courroie, l'outil doit être fermement fixé
afin qu'il ne puisse pas tomber.
Une chute de l'outil peut provoquer un accident.
• Avant d'utiliser l'agrafe pour courroie, vérifiez
que l'agrafe est fermement fixée à l'outil.
L'utilisation d'une agrafe pour courroie mal
installée peut entraîner des blessures corporelles.
• Si vous transportez l'outil suspendu à une
courroie elle-même fixée à une agrafe,
n'insérez pas de mèches ou autres forets
pointus dans l'outil.
ATTENTION
• La gâchette comporte un circuit électronique de
variation de la vitesse de rotation. Sachez que
certains composants du circuit électronique
peuvent être chauds et vous brûler si vous
serrez des vis en actionnant légèrement la
gâchette (faible vitesse de rotation) et que le
moteur est arrêté fréquemment.
5. VOYANT
7. NOMBRE DE SERRAGES DE VIS
PAR RECHARGE
(Fig. V) Le voyant (Fig. V 4) s'allume lorsque
vous actionnez la gâchette.
Il s'éteint 10 à 15 secondes après le relâchement
de la gâchette.
ATTENTION
• Le nombre de serrages de vis par recharge
dépend de la batterie, de la rigidité du matériau
et de la température de fonctionnement.
Le tableau ci-dessous s'applique à une
batterie neuve et un serrage dans du bois
(Hemlock).
AVERTISSEMENT
• Ne regardez pas directement la lumière du
voyant.
• N'orientez pas la lumière du voyant dans
les yeux d'une autre personne.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
Vis/Boulon
6. INSTALLATION ET RETRAIT DE
L'AGRAFE POUR COURROIE SUR
L'OUTIL
Vis
Boulon
L'agrafe pour courroie peut être installée à droite
ou à gauche de l'outil (Fig. R, Fig. S).
16
Diamètre
Longueur Nombre de
serrages
4,2 mm
65 mm
4,5 mm
90 mm
Environ 190
M8
16 mm
Environ 2,100
Environ 315
PJID143-3Lang.book 17 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
Boulon standard
現在、翻訳内容を確認中
です。
Couple de serrage
ATTENTION
• Si vous souhaitez utiliser l'outil de manière
prolongée avec une batterie de rechange,
laissez l'outil au repos pendant environ 15
minutes avant de poursuivre son
utilisation.
En cas de non-respect de la consigne cidessus, le moteur, la gâchette et d'autres
pièces peuvent surchauffer.
Nombre de serrages (second)
Boulon
haute résistance
現在、翻訳内容を確認中
8. VALEURS DE RÉFÉRENCE DE
SERRAGE DE VIS/BOULON
(COUPLE DE SERRAGE)
Couple de serrage
です。
Le couple approprié d'une vis/d'un boulon varie
en fonction du matériau et de la taille de la vis/du
boulon, et du matériau dans lequel vous vissez.
Les données ci-dessous illustrent le rapport
entre le couple de serrage des vis/boulons et la
durée d'utilisation. Tenez compte de ces
données pour optimiser votre durée d'utilisation.
Nombre de serrages (second)
<Conditions de serrage>
Boulon
Plaque d'acier
ATTENTION
• Les petites vis doivent être serrées en
ajustant le mouvement de la gâchette.
• Des périodes d'utilisation excessivement
longues pouvant déformer ou casser les
petites vis, contrôlez la durée d'utilisation
et serrez le couple avant de commencer.
• Veillez à serrer en maintenant l'outil bien
droit sur la vis.
Le serrage d'une vis en tenant l'outil incliné
empêche la transmission du couple approprié
généré par l'outil. Ceci peut également
endommager la tête de la vis et entraîner une
usure de la pointe de la mèche.
• Utilisez une mèche correspondant à la tête
de la vis.
• Le couple de serrage maximum de cet outil
a été mesuré en serrant un bouton haute
résistance M14 (catégorie de résistance :
12,9) pendant 3 secondes. Notez que cette
mesure n'est pas comprise dans les
spécifications de l'outil.
Écrou
∗ Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard : catégorie de résistance 4.8
Boulon haute résistance : catégorie de
résistance 12,9
Catégorie de résistance
4.8
Limite élastique du boulon (80 % de la résistance
à la traction) 314 N/mm2 (32 kgf/mm2)
Résistance à la traction du boulon 392 N/
mm2 (40 kgf/mm2)
17
PJID143-3Lang.book 18 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
6. FACTEURS AFFECTANT
LE COUPLE DE SERRAGE
<En cas d'arrêt inattendu de l'outil pendant
l'utilisation>
Lorsque la puissance de la batterie atteint un
niveau de décharge donné, le circuit de
commande est activé l'outil s'arrête
automatiquement.
Vous ne pouvez plus utiliser l'outil lorsque le
circuit de commande est activé. (Il s'arrête de
nouveau même si vous ne l'utilisez que sur une
courte période.) Installez une batterie rechargée.
1. Tension
Si la batterie atteint un niveau de décharge
complète, la tension chute et le couple de
serrage est réduit.
2. Durée d'utilisation
Plus la période d'utilisation est longue et plus
le couple de serrage est important (mais ne
dépasse pas un seuil maximum). Une
utilisation prolongée peut entraîner un
dépassement de ce seuil. Le couple de
serrage approprié et requis pour une vis ou
un boulon dépend du matériau, de la taille et
de la classe de la vis/du boulon. Veillez à
adopter une période d'utilisation et un couple
appropriés à la vis/au boulon. Si un couple
excessif est appliqué à une petite vis/petit
boulon, celle/celui-ci peut être déformé ou
casser.
3. Diamètre de la vis/du boulon
• Des vis/boulons de diamètres différents
ont un coefficient de couple différent
(coefficient A déterminé par les
caractéristiques du boulon, indiqué par le
fabricant du boulon). Même s'ils sont de
classe identique, les vis/boulons de
diamètres différents nécessitent des
couples de serrage différents.
• Même s'ils sont de diamètre identique, le
couple de serrage requis varie en fonction
du coefficient du couple (coefficient A
déterminé par les caractéristiques du
boulon, indiqué par le fabricant du boulon),
de la classe ou de la longueur.
4. Pièce à travailler
Lorsqu'un boulon est vissé dans du bois un
autre type de matériau souple, le couple de
serrage est inférieur à celui adopté pour
visser un boulon dans une armature
métallique ou un autre type de matériau dur.
5. Mèche
Le choix d'une mèche non adaptée à la vis
ou au boulon réduit le couple de serrage.
6. Gâchette
Une légère action sur la gâchette (pas à
pleine puissance) réduit le couple de
serrage.
ATTENTION
• Retirez la batterie si le circuit de commande
est activé.
Si vous laissez une batterie déchargée
pendant une période prolongée, celle-ci peut
être endommagée. Rechargez
immédiatement la batterie si le circuit de
commande est activé.
18
PJID143-3Lang.book 19 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
7. ENTRETIEN
8. ENTREPOSAGE
N'entreposez pas l’outil dans un endroit exposé
au froid. Conservez-le dans un endroit chaud.
Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans
un endroit chaud et sec. Mettez-le hors de portée
des enfants. Même les outils de qualité peuvent
éventuellement nécessiter des mesures
d’entretien ou le remplacement de pièces en
raison de l’usure normale.
AVERTISSEMENT
• Avant d'inspecter l'outil, vérifiez que la
batterie est retirée de l'outil.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves.
• Avant d'inspecter le chargeur de batterie
JC928, vérifiez que le chargeur n'est pas
relié à l'alimentation électrique.
RANGEMENT DE L'OUTIL
Lorsque vous avez terminé d'utiliser l'outil ou si
vous ne l'utilisez pas pendant une période
prolongée, retirez la batterie de l'outil. L'outil, les
éléments fixés et les accessoires doivent être
rangés dans un endroit sec et bien ventilé où la
température est comprise entre -20 °C (-4 °F) et
40 °C (104 °F).
La batterie (avec un capot placé sur la borne
pour éviter un court-circuit) doit être rangée dans
un endroit sec et bien ventilé où la température
est comprise entre -20 °C (-4 °F) et 30 °C (86 °F).
1 Inspectez régulièrement l'outil
Pour préserver les performances de l'outil,
nettoyez-le et inspectez-le régulièrement.
Inspectez régulièrement les vis pour vérifier
qu'ils sont vissés correctement.
Un serrage inapproprié peut provoquer un
accident ou endommager l'outil. Si une vis
est desserrée, resserrez-la complètement.
2 Ne lubrifiez pas l'appareil
Ne lubrifiez en aucun cas cet appareil. Une
lubrification retirerait la graisse située à
l'intérieur de l'outil et son
dysfonctionnement.
3 N'immergez l'outil dans aucun liquide.
N'introduisez aucun liquide dans l'outil.
ATTENTION
LORSQUE VOUS RANGEZ LA BATTERIE
PENDANT PLUS DE 6 MOIS SANS L'UTILISER,
ET POUR PRÉSERVER LES PERFORMANCES
DE LA BATTERIE, SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS CI-DESSOUS :
• Rechargez-la complètement avant de la
ranger.
• Placez un capot sur la borne de la batterie
pour éviter un court-circuit.
• Rangez la batterie dans un endroit sec et
bien ventilé où la température est comprise
entre -20 °C (-4 °F) et 30 °C (86 °F).
• Ne rangez pas la batterie dans un endroit
exposé aux rayons du soleil.
19
PJID143
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual conforms to the
essential health and safety requirements of EC Directives as below.
Directive
:Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
Manufacturer
:MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
This product has been evaluated for conformity with the above directives using the
following European standards.
Machinery Directive:
EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009, EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009,
EN ISO 14121-1:2007, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-2:2004
EMC Directive:
EMI
:EN 61000-6-3:2007
EMS
:EN 61000-6-1:2007, EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-3:2006 + A1:2008,
EN 61000-4-8:1993 + A1:2001
Title
Address
:General Manager, Quality Assurance Department
:1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Authorized complier :MAX EUROPE BV / President in the community
Camerastraat 19,1322 BB Almere,
The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt
mit den maßgeblichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien
konform ist, wie nachstehend beschrieben.
Richtlinie
:Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EMC-Richtlinie 2004/108/EC
Hersteller
:MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter Einhaltung
der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie:
EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009, EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009,
EN ISO 14121-1:2007, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-2:2004
EMC-Richtlinie:
EMI
:EN 61000-6-3:2007
EMS
:EN 61000-6-1:2007, EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-3:2006 + A1:2008,
EN 61000-4-8:1993 + A1:2001
Position
Adresse
:Generaldirektor,Abteilung für Qualitätssicherung
:1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Autorisierter Entsorger: MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel d’ instructions
est conforme aux exigences essentielles de santé et de sécurité des Directives CE
décrites ci-dessous.
Directive
:Directive de Mécanique 2006/42/CE
Directive EMC 2004/108/CE
Fabricant
:MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en utilisant les
standards Européens suivants.
Directive de Mécanique:
EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009, EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009,
EN ISO 14121-1:2007, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-2:2004
Directive EMC:
EMI
:EN 61000-6-3:2007
EMS
:EN 61000-6-1:2007, EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-3:2006 + A1:2008,
EN 61000-4-8:1993 + A1:2001
Titre
Adresse
:Directeur Général, Département Assurance de Qualité
:1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Agent de conformité agréé:MAXEUROPE BV/Président dans la communauté
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Pays-Bas
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni risulta
conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza, espressi dalle
direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva
:Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva EMC 2004/108/CE
Produttore
:MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate direttive,
secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine:
EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009, EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009,
EN ISO 14121-1:2007, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-2:2004
Direttiva EMC:
EMI
:EN 61000-6-3:2007
EMS
:EN 61000-6-1:2007, EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-3:2006 + A1:2008,
EN 61000-4-8:1993 + A1:2001
Titolo
Indirizzo
:Direttore generale,Dipartimento controllo qualità
:1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Giappone
Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società MAX.EUROPE
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Oland
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual de
instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de salud y de
seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva
: Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Directiva EMC 2004/108/CE
Fabricante
:MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria:
EN ISO 12100-1:2003 + A1:2009, EN ISO 12100-2:2003 + A1:2009,
EN ISO 14121-1:2007, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-2:2004
Directiva EMC:
EMI
:EN 61000-6-3:2007
EMS
:EN 61000-6-1:2007, EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-3:2006 + A1:2008,
EN 61000-4-8:1993 + A1:2001
Título
:Gerente general,Departamento de aseguramiento de calidad
Dirección:1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Complier autorizado:MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
PJID143-3Lang.book 56 ページ
2010年6月24日 木曜日 午後7時22分
• Il contenuto del presente manuale può essere modificato senza alcun preavviso per fini migliorativi.
• Dans un souci d'amélioration constante, le contenu du présent manuel peut être modifié sans préavis.
• El contenido de este manual puede modificarse sin previo aviso para mejorarlo.
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9699
FAX: +31-36-536-3985
www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
4009369
100624-00/00
PRINTED IN JAPAN

Manuels associés

Dans d’autres langues