Miller HELMET CLASSIC CLEARLIGHT Manuel du propriétaire
PDF
Скачать
Документ
OM-288583F/cfr 2025-04 ClearLight classique Casques de soudage à obscurcissement automatique MANUEL DE L’UTILISATEUR TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers concernant le soudage à l'arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – FICHES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-1 Commandes de casque à obscurcissement variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-2 Commandes du casque VSi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-3 Commandes du casque à visière fixe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-4 Voyant de pile faible/meulage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-5 Bouton de réinitialisation et voyant de faible niveau de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-6 Commande de mode pour les casques à obscurcissement variable . . . . . . . . . . . . . . 13 4-7 Commande de mode pour les casques VSi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-8 Commande variable d'obscurcissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-9 Commande de délai des lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4-10 Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4-11 Procédure de réglage typique de la lentille à obscurcissement variable . . . . . . . . . . . 19 SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5-1 Ajustement du serre-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6-1 Remplacement du couvre-lentille extérieur sur les casques à obscurcissement variable et à obscurcissement fixe standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6-2 Remplacement du couvre-lentille intérieur sur les casques à obscurcissement variable et à obscurcissement fixe standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6-3 Remplacement des couvre-lentilles sur le casque VSi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6-4 Remplacement de la visière de meulage sur le casque VSi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6-5 Remplacement des couvre-lentilles et de la visière de meulage sur les casques à visière à obscurcissement fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 SECTION 7 – REMPLACEMENT DE LA BATTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7-1 Remplacement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 7-2 Remplacement de la batterie du casque VSi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 7-3 Cellule solaire sur casques à visière fixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION . . . . . . . . . . . 28 8-1 Installation d'une lentille grossissante en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 SECTION 10 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 10-1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 SECTION 11 – GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. � Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. 1-2. Dangers concernant le soudage à l'arc The symbols shown below are used throughout this manual to call attention to and identify possible hazards. When you see the symbol, watch out, and follow the related instructions to avoid the hazard. The safety information given below is only a summary of the more complete safety information found in the Principal Safety Standards. Read and follow all Safety Standards. Only qualified persons should install, operate, maintain, and repair this equipment. A qualified person is defined as one who, by possession of a recognized degree, certificate, or professional standing, or who by extensive knowledge, training and experience, has successfully demonstrated the ability to solve or resolve problems relating to the subject matter, the work, or the project and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved. During operation, keep everybody, especially children, away. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-288583 Page 1 � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. OM-288583 Page 2 LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. RISQUE D’INGESTION : ce produit contient une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie. Son ingestion peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. � Le fait d’avaler une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie peut provoquer des brûlures chimiques internes en seulement 2 heures. � Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants. � Laissez le compartiment à piles toujours complètement fermé. Si le compartiment à piles ne se ferme pas correctement, arrêtez d’utiliser le produit, retirez les piles et tenez-les hors de portée des enfants. � Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie du corps. � Appelez un centre antipoison local pour obtenir des informations sur le traitement. � Retirez les piles usagées et recyclez-les immédiatement ou mettez-les au rebut conformément aux réglementations locales et tenez-les hors de portée des enfants. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères et ne les incinérez pas. � Retirez et recyclez ou éliminez immédiatement les piles des équipements non utilisés pendant une période prolongée, conformément aux réglementations locales. � Les piles, même usagées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. TOUTE UTILISATION INAPPROPRIÉE DES PILES peut provoquer des blessures. � Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. OM-288583 Page 3 � Il convient de ne pas les recharger, décharger, démonter, chauffer à plus de 55 °C (131 °F), ni de les incinérer. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures dues à la ventilation, à une fuite ou à une explosion entraînant des brûlures chimiques. � Assurez-vous que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -). � Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves, ni des marques ou des types de piles différents, tels que des piles alcalines, des piles au carbone-zinc ou des piles rechargeables. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca. gov. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Courant d'arc en ampères N° de classe de protection minimum Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Soudage à l'arc MIG/MAG Soudage fil fourré (FCAW) 7 -- 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Léger Moins de 500 10 12 Lourd 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 8 Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Référence: ANSI Z49.1:2021 OM-288583 Page 4 Moins de 60 Moins de 50 Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Classe de protection suggérée (Comfort)* Taille d'électrode in. (mm) 60–80 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Industrial Head Protection, ANSI/ISEA Standard Z89.1 from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. Standard for Safety: Products Incorporating Button Batteries or Coin Cell Batteries, ANSI/UL 4200A. Website: www.ul.com. Helmet_cfr 2024–01 OM-288583 Page 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses en cas d'ingestion. 2-2. Symboles et définitions divers Positif Négatif Marche/ Arrêt OM-288583 Page 6 SECTION 3 – FICHES TECHNIQUES � Veuillez enregistrer votre produit sur www.MillerWelds.com/Support/Registration Spécification Casque classique à obscurcissement variable ClearLight Casque VSi ClearLight Champ de vision 3,75 x 1,5 po. (95 x 39 mm) 3,75 x 1,57 po. (95 x 40 mm) 3,75 x 1,375 po. (95 x 35 mm) Temps de réaction 0,00004347 s (1/ 23 000) 0,00005 s (1/20 000) 0,000277 s (1/3 600) État assombri : Obscurcissements disponibles � Mode de soudage : N° 8 – N° 13 � Mode de découpe : N ° 5 – N° 8 � Mode de meulage : N ° 3 uniquement État clair : N° 3 Procure une protection continue contre les rayons UV et IR Commande de sensibilité Casque à obscurcissement fixe nº 10 Casque à visière à obscurcissement fixe 2 x 4 n° 10 État assombri : � Mode de soudage : N° 8 – N° 13 � Mode de meulage : N ° 3 uniquement � X-Mode : N ° 8 – N° 13 État assombri : N° 10 État clair : N° 3 Procure une protection continue contre les rayons UV et IR État clair : N° 3 Procure une protection continue contre les rayons UV et IR Réglable en fonction des variations de la lumière ambiante et celle de l’arc de soudage/découpage. � Modes de soudage et de découpe : Portée faible à élevée � Mode de meulage : Aucun ajustement de la sensibilité Sans objet Ralentit le passage du sombre au clair de la lentille (lent – rapide) Commande de délai � Modes de soudage et de découpe : 0,1 – 1,0 seconde � Mode de meulage : Aucun réglage du délai Alimentation automatique La lentille s’active automatiquement au premier coup d’arc. La lentille s'éteint 15 à 20 minutes après le dernier arc électrique. Sans objet OM-288583 Page 7 Spécification Casque classique à obscurcissement variable ClearLight Casque VSi ClearLight Témoin de batteries faibles Le voyant DEL rouge s'allume pour indiquer que la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours Le voyant DEL rouge s'allume pour indiquer que la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours Sans objet Système d'alimentation électrique Batterie Panasonic CR2450 (Une) Batterie Panasonic CR2450 (Une) Photopile rechargeable, nonremplaçable Capteurs Indépendants/redondants (Deux) Indépendants/redondants (Trois) Indépendants/redondants (Deux) Température de fonctionnement Casque à obscurcissement fixe nº 10 Casque à visière à obscurcissement fixe 2 x 4 n° 10 14 °F à 131 °F (-10 °C à +55 °C) cas d’entreposage à des températures extrêmement froides, réchauffer � En le casque jusqu’à la température ambiante avant de l’utiliser pour le soudage. -4 °F à 158 °F (-20 °C à +70 °C) Température de rangement cas d’entreposage à des températures extrêmement froides, réchauffer � En le casque jusqu’à la température ambiante avant de l’utiliser pour le soudage. Poids total 16 oz. (453,6 g) 22,58 oz. (640,2 g) 16 oz. (453,6 g) 13,96 oz. (396 g) Normes Répond aux normes ANSI Z87.1 (2015) et CSA Z94.3 (2015) Garantie Trois ans à compter de la date d'achat OM-288583 Page 8 SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION 4-1. Commandes de casque à obscurcissement variable 1 2 3 4 5 6 1 Bouton de mode (voir la Section 4-6) 2 Mode meulage/Voyant de batterie faible (Voir la Section 4-4) 3 Commande d’obscurcissement variable (Voir la Section 4-8) 4 Commande de délai de la lentille (Voir la Section 4-9) 5 Commande de sensibilité (Voir la Section 4-10) 6 Affichage du réglage de l’obscurcissement variable et de la sensibilité/du délai 4-2. Commandes du casque VSi Casque VSi 1 Bouton de réinitialisation (voir la Section 4-5) 2 Témoin de batteries faibles (Voir la Section 4-5) 3 Commande d’obscurcissement variable (Nº 8 – 13) (Voir la Section 4-8) 4 Commande de sensibilité (Voir la Section 4-10) 1 2 3 4 5 6 5 Commande de mode (Voir la Section 4-6) 6 Commande de délai de la lentille (Voir la Section 4-9) OM-252052 Page 1 OM-288583 Page 9 4-3. Helmet Commandes casque à visière fixe 2-1. Controls du Continued Fixed Shade No. 10 The fixed shade mo Casques obscurcissebuttons or àcontrols. T ment nº 10autom on fixe (darkens) welding begins and Leswelding modèles à obscurcissestops. ment fixe ne sont pas dotés ensure proper fu de To boutons ou de commanlens internal battery des. La lentille s'allume (s'asuse or after exten sombrit) automatiquement (about 30 days). Cha lorsque le meth soudage either of these commence et s'éteint lorsque le soudage s'arrête. Expose lens to for 10 seconds. Pour garantir un fonctionne correct, Exposecharger lens to l la battement minutes. rie interne de la lentille avant la After première utilisation ou initial charging après unmaintain entreposage proarc will the longé (plus de 30 jours). Charbattery. ger la batterie via l'une ou l'autre de ces méthodes : � Exposer la lentille à la lumière directe du soleil pendant 10 secondes. � Exposer la lentille à une ampoule électrique pendant 20 minutes. Après la charge initiale, l'arc de soudage maintiendra la charge de la batterie. Notes OM-252052 Page 5 OM-288583 Page 10 4-4. Voyant de pile faible/meulage Casques à obscurcissement variable 1 1 Voyant de meulage/batterie faible Le voyant de meulage/batterie faible clignote toutes les trois secondes lorsque la lentille est en mode meulage (Grind). Le voyant reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Si la batterie est faible, installer une nouvelle batterie au lithium Panasonic CR2450. Voir la Section 7-1. The auto-darkening lens turns on (darkens) automatically when welding begins and turns off when welding stops. 1 Reset Button Press Reset button to check if the lens is working properly. When the Reset button is pressed, the lens should darken twice and return to the clear state. Do not use the helmet if the lens does not function as described. (See Section NO TAG, Troubleshooting.) 2 Low Battery Indicator The low battery indicator lights when 2 3 days of battery life remain. If battery power is low, install new AAA Alkaline batteries (Variable OM-252052 Page 1 OM-288583 Page 11 If battery power is low, install new AAA Alkaline batteries (Variable Shade helmet) or Panasonic battery (VSi helmet) Bouton de réinitialisation et voyant deCR2450 faible Lithium niveau de batterie (see Section 5). 4-5. Casque VSi 1 Bouton de réinitialisation Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour vérifier si la lentille fonctionne correctement. 2 Lorsqu’on appuie sur le bouton de réinitialisation, la lentille devrait passer au sombre deux fois et revenir au clair. Ne pas utiliser le casque si la lentille ne fonctionne pas comme décrit. Voir la Section 10-1. 2 Témoin faibles 1 de batteries Le témoin de batterie faible s’allume lorsque la réserve utile de la batterie est de deux à trois jours. VSi Lens Assembly OM-252052 Page 6 OM-288583 Page 12 Si la batterie est faible, installer une nouvelle batterie au lithium Panasonic CR2450. Voir la Section 7-1 4-6. Commande de mode pour les casques à obscurcissement variable 1 1 Bouton de commande de mode sur le bouton � Appuyer Mode pour allumer la lentille et afficher les réglages actuels dans chaque mode. La lentille s'allume également lorsqu'elle est exposée à l'arc de soudage. Appuyer sur le bouton Mode pour allumer a lentille et sélectionner le mode approprié en fonction de la tâche à accomplir. Ne pas utiliser de casque si la lentille ne fonctionne pas comme décrit (voir la Section 10-1). Mode soudage- utilisé pour la plupart des applications de soudage. Dans ce mode, la lentille se met en marche lorsqu’elle détecte optiquement un arc de soudage. Ajuster les paramètres de l’obscurcissement, du délai et de la sensibilité selon les besoins. Mode de découpe- utilisé pour les applications de découpe. Dans ce mode, la lentille se met en marche lorsqu’elle détecte optiquement un arc de découpe. Ajuster les paramètres de l’obscurcissement, du délai et de la sensibilité selon les besoins. Mode de meulage - utilisé pour les applications de meulage des métaux. Dans ce mode, l’obscurcissement est fixé au n° 3. Aucun réglage de la lentille n’est possible. OM-288583 13 OM-252052 PagePage 1 2-3. Mode Control (VSi Helmet Only) 4-7. Commande de mode pour les casques 1 VSi Mode Control Button Slide Mode Control switch to select the mode appropriate for the work activity. 1 Slide switch away from the de1 Bouton de commande de sired mode mode (Weld or X-Mode). When the switch is moved, “On” is revealed next to the active mode. Faire glisser le commutateur de la commande dewelding mode Weld Mode used for most pour sélectionner le mode apapplications. In this mode the lens proprié à l'activité de travail. turns on when it optically senses a welding arc. Adjust shade, sensitivity, Faire glisser le commuand delay settings as needed. tateur de la commande X-Mode used for outdoor or curen l'éloignant dulow mode (Weld Xrent weldingsouhaité applications. In thisou mode Mode). le the lens turns on when Lorsque it senses weld commutateur est and décurrent. Adjust shade, sensitivity, placé, « On » apparaît à delay settings as needed. côté du mode actif. Nearby may affect Modewelding soudageutiliséhelmet pour operation when is in X-Mode. la plupart deslens applications de Stay at leastDans 12 ft (3.7 m) away soudage. ce mode, la from other lentille sewelding met enactivity. marche lorsqu’elle détecte optiquement un arc de soudage. Ajuster les paramètres de l’obscurcissement, du délai et de la sensibilité selon les besoins. � X-Mode - utilisé pour les applications de soudage en extérieur ou à faible courant. Dans ce mode, la lentille se met en marche lorsqu’elle détecte un courant de soudage. Ajuster les paramètres de l’obscurcissement, du délai et de la sensibilité selon les besoins. à proximité � Lepeutsoudage affecter le fonctionnement du casque lorsque la lentille est en X-Mode. Rester au moins 3,7 m (12 pi) à l’écart des autres activités de soudage. OM-252052 Page 7 OM-288583 Page 14 4-8. Commande variable d'obscurcissement Casques à obscurcissement variable 2 1 Use the control to les adjust the lens Utiliser boutons de réglage shade in the +darkened Use the et – surstate. la lentille à obscurtable below cissement to select proper shade variable ou la mocontrol setting based de on yoursélection welding lette de process. l’obscurcissement de la lentille VSi pour régler l’obscurStart at darkest shadedeand adjust à l’état cissement la lentille lighter to suitsombre. the welding application Utiliser le tableau and your personal preference. dans la Section 1-4 pour sélectionner le degré d’obscurcissement en fonction du procédé de soudage. Les plages d’obscurcissement pour chaque mode sont les suivantes : l Casques VSi 1 ly 1 Boutons de réglage de l’obscurcissement variable 1 Variable Shade Controlsur le casque (molette VSi) Lens shade can be adjusted from No. 8 12 on Variable Shade de helmet, and 2 Bouton commande de from No. 8 13 mode on VSi helmet. 1 Soudure - N° 8 – N° 13 Découpe - N° 5 – N° 8 Meulage (lentille à obscurcissement variable uniquement) - N° 3 uniquement Commencer par le réglage le plus élevé et ajuster celui-ci plus légèrement en fonction de l'application et de vos préférences personnelles. VSi Lens Assembly e the control to adjust the s shade in the darkened te. Use the table below to ect proper shade control ing based on your weld- Procédure de réglage de l’obscurcissement variable � Appuyer sur le bouton Mode pour mettre en fonction les lentilles. ing process. Start at darkest shade and adjust lighter to suit the welding application and your personal preference. � Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder ou découper. � Utiliser les boutons de réglage + et - pour sélectionner l’obscurcissement souhaité. � Commencer à souder ou continuer avec les autres réglages des lentilles. OM-288583 Page 15 2-4. Lens Delay Control 1 4-9. Lens Delay Control Commande de délai des lentillesThe lens delay control is used to adjust the time for the lens to switch to the clear state after welding. 1 Casques à obscurcissement variable 2 1 Variable Shade Lens Assembly Casques VSi VSi Lens Assembly 1 Lens Delay Control The lens delay control is used to adjust the time for the lens to switch to the clear state after welding. The delay is particularly useful in eliminating bright after-rays present in higher amperage applications where the molten puddle remains bright momentarily after welding. Variable Shade helmet adjusts from Slow to Fast and VSi helmet adjusts from Min to Max (0.1 to 1.0 second). 1 OM-252052 Page 8 OM-288583 Page 16 The delay is particularly useful in eliminating bright after-rays present in higher amperage applica1 molten Boutonspuddle de réglage tions where the re- de la temporisation (délai) de la lentille mains bright momentarily after (molette sur les casques VSi) welding. 2 Bouton de commande de Variable Shademode helmet adjusts from Slow to Fast and VSi helmet Utiliser les boutons + et – de la adjusts from Min to Max (0.1 to 1.0 temporisation (délai) de la lentille second). sur la lentille à obscurcissement variable ou le bouton de réglage de la temporisation (délai) de la lentille sur la lentille VSi pour régler la durée pendant laquelle la lentille passe à l'état clair après le soudage ou la découpe. Le délai est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Utiliser les boutons de réglage de la temporisation (délai) de la lentille pour régler la temporisation (délai) de la portée faible à élevée (0,1 à 1,0 seconde). Les portées de temporisation (délai) pour chaque mode sont les suivantes : Modes de soudage et de découpe Portée faible à élevée (0,1 à 1,0 seconde) Mode de meulage Aucun réglage de la temporisation (délai) Il n’y a aucun réglage de la � temporisation (délai) de la lentille en mode Meulage (Grind) et en mode de découpe (lorsque la sensibilité est réglée aux maximum). Procédure d'ajustement de la temporisation (délai) de la lentille pour le casque à obscurcissement variable � Appuyer sur le bouton Mode pour OM-252052 Page 1 mettre en fonction les lentilles. � Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode désiré : Souder ou découper. � Utiliser les boutons de réglage + et – pour sélectionner la temporisation (délai) souhaitée. � Commencer à souder ou continuer avec les autres réglages des lentilles. follows: Adjust hel conditions 4-10. Commande de sensibilité Casques à obscurcissement variable 2 Casques VSi 1 Turn sens setting. Press On Helmet le then clear Face the h use, expo light condi Gradually clockwise then turn terclockwi ting where ready for may be n plications and off. VSi Le 1 1 Boutons de réglage de la sensibilité (molette sur le casque VSi) 2 Bouton de commande de mode Utiliser la commande pour rendre les lentilles plus sensibles à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utiliser un paramètre de sensibilité de milieu de gamme pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque pour s’adapter à différentes conditions d’éclairage ou si les lentilles clignotent en permanence. Les plages de sensibilité pour chaque mode sont les suivantes : Modes de soudage et de découpe : Portée faible à élevée Mode de meulage : Aucun ajustement de la sensibilité Ne pas souder pas en mode Meulage; la lentille ne s’obscurcira pas. Procédure de réglage de la sensibilité de l’obscurcissement variable Régler la sensibilité du casque selon les � conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. � Appuyer sur le bouton Mode pour mettre en fonction les lentilles. � Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode désiré : Souder ou découper. � Utiliser les boutons Sensibilité + et – pour ajuster la commande de sensibilité au degré moyen. � Orienter le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. � Appuyer sur les boutons + et – de sensibilité pour obtenir le réglage souhaité. OM-252052 Page 10 Procédure de réglage de la sensibilité VSi � Régler la commande de sensibilité au degré le plus bas. � Appuyer sur le bouton Marche (ON) pour mettre le casque de soudage sous tension. La lentille du casque passera au sombre deux fois, puis reviendra au clair. � Orienter le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. � Tourner progressivement la molette de réglage de la sensibilité dans le sens horaire OM-252052 jusqu'à Page ce 1que la lentille s'assombrisse. Tourner ensuite la commande de la sensibilité dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que la lentille s'éclaircisse. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger réajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si les lentilles clignotent de temps en temps. Réduire le paramètre de sensibilité si les � lentilles restent sombres plus longtemps que le paramètre de délai. OM-288583 Page 17 Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Portée moyenne Court-circuitage (MIG) Faible portée/portée moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Portée moyenne Arc sous gaz avec électrode tungstène (TIG) Portée moyenne/Haute portée Découpage/soudage au plasma Faible portée/portée moyenne OM-288583 Page 18 4-11. Procédure de réglage typique de la lentille à obscurcissement variable mode Meulage � En (Grind), la lentille dispose d’un obscurcissement fixe n ° 3. Aucun réglage de la lentille n’est possible. Réglage de l'ensemble lentilles � Appuyer sur le bouton Mode pour mettre en fonction les lentilles. Les voyants DEL indiquent les paramètres actuels la lentille. � Sélectionner (Soudure, Meulage). le mode Découpe, � Sélectionnez le niveau d’obscurcissement en appuyant sur les boutons Shade + et –. � Sélectionne la temporisation (délai) en appuyant sur les boutons Delay + et –. � Sélectionner la sensibilité en appuyant sur les boutons Sens + et –. � Entamer les travaux. OM-288583 Page 19 SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE 5-1. Ajustement du serre-tête existe quatre réglages différents du � Ilserre-tête : partie supérieure, serrage, angle et distance. 1 Partie supérieure du harnais Ajuste le serre-tête pour qu'il repose correctement sur la tête afin d'assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Serrage du serre-tête Pour le régler, tourner le bouton d'ajustement situé à l'arrière du serre-tête vers la gauche ou vers la droite jusqu'à l'obtention de l'ajustement désiré. l’ajustement est restreint, il peut être � Sinécessaire d'enlever le coussinet confort. 3 Réglage de la distance Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour faire l’ajustement, desserrer les OM-288583 Page 20 deux boutons d’ajustement de tension extérieurs et appuyer vers l’intérieur pour se dégager des fentes d’ajustement. Déplacer vers l’avant ou l’arrière à la position voulue et resserrer. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) 4 Réglage de l'angle Quatre chevilles situées sur le côté droit du serre-tête permettent de régler l'inclinaison vers l'avant du casque. Pour faire l’ajustement, desserrer le bouton extérieur droit d’ajustement de tension, ensuite pousser vers le haut sur la languette du bras d’ajustement et le déplacer à la position voulue. Resserrer le bouton d’ajustement de tension. de l'utilisation de la position de ré� Lors glage de la distance arrière, seules les trois chevilles d'ajustement de l'angle arrière peuvent être utilisées. SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE 6-1. Remplacement du couvre-lentille extérieur sur les casques à obscurcissement variable et à obscurcissement fixe standards Ne jamais utiliser les lentilles de soudage auto-obscurcissantes sans installer correctement les lentilles intérieures et extérieures. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie. Voir la Section 6-5 pour � obtenir plus d’informations sur le remplacement des couvre-lentilles et de la visière de meulage sur les casques à visière à obscurcissement fixe. 1 Support pour couvre-lentille extérieur 2 Couvre-lentille 3 Joint d’étanchéité Retirer le support du couvre-lentille en agrippant les coins extérieurs et en tirant pour l'éloigner du casque. Retirer le couvre-lentille et le joint d’étanchéité du support pour lentilles à six griffes. Remettre le couvre-lentille en place et réinstaller le joint d’étanchéité et la lentille dans le support. Réinstaller le support dans le casque. Veiller à ce que le côté � plat du joint d'étanchéité soit tourné vers le support pour lentilles à six griffes. Veiller à ce que les six grif� fes du support pour lentilles soient bien insérées dans les fentes du casque. OM-288583 Page 21 6-2. Remplacement du couvre-lentille intérieur sur les casques à obscurcissement variable et à obscurcissement fixe standards Ne jamais utiliser les lentilles de soudage auto-obscurcissantes sans installer correctement les lentilles intérieures et extérieures. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie. la Section 6-5 pour � Voir obtenir plus d’informations sur le remplacement des couvrelentilles et de la visière de meulage sur les casques à visière à obscurcissement fixe. 1 Couvre-lentille intérieur Retirer le couvre-lentille intérieur en le séparant à l’ouverture en forme d’ongle située au centre supérieur du couvre-lentille. Remettre le couvre-lentille en place en l'inclinant doucement au centre et en l'insérant, une extrémité à la fois, dans les clips de retenue situés à l'extérieur de l'ensemble lentilles de soudage autoobscurcissantes. à ce que le cou� Veillez vre-lentille soit correctement installé (à plat) pour éviter la formation de buée. OM-288583 Page 22 6-3. Remplacement des couvre-lentilles sur le casque VSi 2 1 2 Ne jamais utiliser les lentilles de soudage auto-obscurcissantes sans installer correctement les lentilles intérieures et extérieures. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie. Couvre-lentille extérieur 1 Porte-lentille 2 Points de dégagement 3 Couvre-lentille extérieur Retirer le porte-lentille en ap3 puyant sur les points de déverrouillage et en tirant sur le support pour l'éloigner du casque. Retirer le porte-lentille du support. Remettre le porte-lentille en place dans le support pour lentilles. Réinstaller le portelentille dans le casque. Couvre-lentille intérieur 4 Joint d’étanchéité 5 Lentille 6 Couvre-lentille intérieur 4 5 6 Retirer le porte-lentille intérieur en faisant levier pour le dégager de la rainure du joint d’étanchéité. Remettre le porte-lentille en place en l'inclinant doucement au centre et en l'insérant, une extrémité à la fois, dans le joint d'étanchéité. à ce que la lentille � Veiller du couvercle soit placée correctement (à plat) pour éviter la formation de buée. OM-288583 Page 23 6-4. Remplacement de la visière de meulage sur le casque VSi Ne jamais utiliser les lentilles de soudage auto-obscurcissantes sans installer correctement les lentilles intérieures et extérieures. Les projections endommageront la lentille autoobscurcissante et annuleront la garantie. 2 1 1 Visière de meulage 2 Clip de retenue 3 Languette Faire pivoter les deux clips de retenue vers la position Open. 3 Pousser délicatement la visière vers la languette inférieure et retirer la visière du casque. Retirer les clips de retenue de la visière. Installer les clips au même endroit sur la nouvelle visière. (Les clips de retenue ne sont pas interchangeables.) Installer la nouvelle visière dans le casque et tourner les clips en position verrouillée. Pellicules amovibles protectrices Des pellicules protectrices amovibles sont disponibles pour prolonger la durée de vie de la visière de meulage (voir la Liste des pièces). Pour apposer une pellicule protectrice amovible, retirer le papier dorsal de chaque côté de la pellicule, retirer les bandes adhésives dorsales blanches et apposer la pellicule sur la visière propre. OM-288583 Page 24 6-5. Remplacement des couvre-lentilles et de la visière de meulage sur les casques à visière à obscurcissement fixe 1 2 4 Ne jamais utiliser les lentilles de soudage auto-obscurcissantes sans installer correctement les lentilles intérieures et extérieures. Les projections endommageront la lentille auto-obscurcissante et annuleront la garantie. les Sections 6-1 et 6-2 pour obte� Voir nir des informations sur le remplacement du couvre-lentille sur les casques à obscurcissement fixe standards. 1 Couvre-lentille extérieur 2 Lentille 3 Couvre-lentille intérieur 3 Soulever le cadre rabattable et la lentille coulissante et les couvercles ensemble du côté ouvert du cadre. Remplacer les couvrelentilles. Faire glisser la lentille et les couvercles ensemble dans le cadre. 4 Visière de meulage Retirer la visière de meulage de l'avant du casque en poussant la visière depuis l'intérieur. Réinstaller la visière en plaçant un bord de la visière dans le rail. À l'aide des deux mains, plier la visière vers l'extérieur jusqu'à ce que l'extrémité libre de la visière puisse être installée dans le rail ouvert. OM-288583 Page 25 SECTION 7 – REMPLACEMENT DE LA BATTERIE 7-1. Remplacement de la batterie 1 Pour remplacer la batterie, commencer par retirer l'ensemble lentilles auto-obscurcissantes (voir la Section 6-2). 1 Plateau de support de la batterie Après avoir retiré l'ensemble lentilles, faites glisser le plateau de support de la batterie et retirer la pile usagée. Remplacer cette dernière par une batterie au lithium CR2450 (une seule est requise). à ce que le côté � Veiller négatif (-) de la pile soit orienté vers le haut (vers l'extérieur du casque). Réinstaller le plateau de support de la batterie. Lorsque la batterie est insérée, les voyants DEL s'allument dans l'ordre et la lentille clignote deux fois pour indiquer un fonctionnement correct. OM-288583 Page 26 5-2. Batteryde OnlaVSi Helmet 7-2. Replacing Remplacement batterie du casque VSi 1 Battery Cover Insert a coin into the slot on the battery cover. Rotate cover counterclockwise to remove battery. 1 Couvercle de la batterie Install Panasonic CR2450 lithium une pièce monnaie battery Insérer or equivalent (Millerde Part No. dans la fente du couvercle de 217043). la batterie. Tourner le couverle sens antihoraire . Be cle suredans Positive (+) side of the pourfaces retirerup la(toward batterie.inside battery of helmet). Installer une pile au lithium Panasonic ou l'équiTo reinstall batteryCR2450 cover, position valentarrows (numéro Miller cover with at de 6 pièce and 12 o’clock 217043). positions, then turn cap 1/4 turn clockwise. Veiller à ce que le côté positif (+) de la batterie soit orienté vers le haut (vers l'intérieur du casque). Pour réinstaller le couvercle de la batterie, positionner le couvercle avec les flèches aux positions 6 et 12 heures, OTOS / 804fr847 puis tourner le capuchon 1/4 de tour dans le sens horaire. OM-252052 Page 17 � 1 7-3. Cellule solaire sur casques à visière fixe 1 Cellule solaire (interne) Les modèles à visière fixe sont alimentés par une cellule solaire rechargeable et non remplaçable. Aucun entretien n'est requis. toujours que la � S'assurer cellule est chargée à fond avant de souder. Mettre le casque en plein soleil pendant 20 minutes pour charger la cellule solaire de la lentille. OM-288583 Page 27 SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION 8-1. Installation d'une lentille grossissante en option 1 Outside Len 2 Optional Ma Remove lens grasping the ou pulling the frame 1 Support pour met. couvre-lentille extérieur Remove the au 2 Lentilles grossissantes en assembly by ge option met lip above t pushing assem Retirer le support couvretainingdu brackets lentille en agrippant les coins extérieurs etStarting en tirant at thepour to l'éloigner du casque. lens into the helm ets. Position the Retirer l'ensemble lentilles the bottom holdde soudage auto-obscurcissantes en soulevant doucement Reinstall auto-d la languette sembly du casque auand lens dessus de l'ensemble et en poussant l'ensemble hors des supports de retenue. Lift helme andlepush En commençant par dessus, faire glisser les lentilles grossissantes dans les supports de retenue du casque. Positionner la lentille fermement contre les broches de maintien inférieures. 1 2 Réinstaller l'ensemble lentilles de soudage auto-obscurcissantes et le support pour couvre-lentille. 804794 / 804795 OM-288583 Page 28 SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez ja� N’utilisez mais la lentille dans l’eau. le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le � Gardez casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles. � L’objectif Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). OM-288583 Page 29 SECTION 10 – DÉPANNAGE 10-1. Dépannage Problème Solution La lentille de soudage auto-obscurcissante ne s'allume pas lorsque le bouton de commande de mode est enfoncé. Vérifier les surfaces et les contacts de la batterie; les nettoyer au besoin. Aucun changement au niveau de la lentille de soudage auto-obscurcissante; la lentille demeure claire et ne s’obscurcit pas pendant le soudage. Vérifier si la batterie est en bon état et si elle est bien installée. Vérifier le bon contact de la batterie et ajuster délicatement les points de contact si nécessaire. Cela s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Cesser immédiatement de souder ou de découper. Si l’appareil est sous tension, examiner les recommandations liées à la sensibilité et la régler le cas échéant. Nettoyer le couvre-lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Veiller à ce que les capteurs soient orientés vers l'arc; des angles de 45° ou plus pourraient ne pas permettre à la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Aucun changement au niveau de la lentille auto-obscurcissante; la lentille reste sombre après l'extinction de l'arc de soudage, ou la lentille reste sombre en l’absence d’arc. Réduire le réglage de la sensibilité à l'aide du bouton Sensibilité. Dans des conditions d'éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d'éclairage ambiant. Les sections de la lentille auto-obscurcissante ne s'assombrissent pas, des lignes distinctes séparent les zones claires et sombres. Cesser immédiatement de souder ou de découper : La lentille autoobscurcissante peut être craquelée, ce qui peut être causé par l’impact au sol du casque si celui-ci est tombé. Des éclaboussures de soudage sur la lentille auto-obscurcissante peuvent également causer des craquelures. (Il peut être nécessaire de remplacer la lentille; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Changements ou papillotements au niveau de la lentille auto-obscurcissante; la lentille s’obscurcit puis s’éclaircit en présence de l’arc de soudage. Passer les recommandations en revue et augmenter la sensibilité si c'est possible. Veiller à ce que les capteurs d'arc ne soient pas bloqués par l'accès direct à la lumière d'arc. À l’état sombre, un obscurcissement inégal ou plus faible est perceptible sur les côtés extérieurs et les coins des lentilles autoobscurcissantes. Les lentilles auto-obscurcissantes ont un angle de vision optimal, appelé effet d’angle visuel. L’angle visuel optimal est perpendiculaire ou à 90° de la surface des lentilles auto-obscurcissantes. Lorsque cet angle visuel varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins extérieurs des lentilles. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille grossissante est utilisée. OM-288583 Page 30 Veiller à ce que le porte-lentille ne soit pas obstrué par des saletés ou des projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille peut également réduire la commutation. SECTION 11 – GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE — Sous réserve des conditions ci-dessous. Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d'oeuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D'APTITUDE. Ce casque à lentille auto-obscurcissante est garanti pour une durée de 3 ans à compter de la date d’achat. Une preuve d'achat est requise pour les transactions relatives à la garantie, de sorte qu'il est impératif de conserver une copie de la facture originale ou du ticket de caisse. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller. En vigueur le 1er janvier 2025 OM-288583 Page 31 Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © Miller Electric Mfg. LLC 2025-04 ">
Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.