Steris Amsco 600 Medium Steam Sterilizer Mode d'emploi
PDF
Descargar
Documento
AMSCO® 600 de taille moyenne Stérilisateur à vapeur Guide de l'utilisateur 26,5” x 26,5” fr 11016325 Révision M © 2025 STERIS. All rights reserved. Published: 2025-7-2 ii 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne Un mot de STERIS 1.1 Informations sur l’entretien Un programme de maintenance préventive complet est essentiel pour garantir une stérilisation efficace et sûre. Vous trouverez des instructions détaillées relatives à la maintenance préventive courante dans le manuel de l’opérateur. Nous vous invitons à communiquer avec STERIS pour obtenir des informations concernant notre contrat d’entretien annuel. Conformément aux clauses de ce contrat, la maintenance préventive, les réglages et le remplacement des pièces usées sont effectués selon un calendrier prédéfini afin d’assurer un fonctionnement de l’équipement au maximum de ses capacités et d’éviter les interruptions intempestives et coûteuses. Les techniciens STERIS sont formés en usine et disposent d’outils adéquats pour mener à bien ces interventions ainsi que pour des réparations spécialisées, et ce à l’échelle mondiale. Pour plus de détails, contactez votre représentant STERIS. 1.2 Avis de sécurité Cet équipement est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant les cycles spécifiés dans le présent manuel. En cas de doutes sur un matériau ou un produit particulier, adressez-vous au fabricant de ce produit pour connaître la technique de traitement recommandée. Les consignes de sécurité à respecter pendant l’utilisation et la maintenance sont résumées dans le manuel. Tous les opérateurs et tous les chefs de service doivent lire attentivement et se familiariser avec les instructions, avertissements et mises en garde contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel utilisant l’équipement ; elles doivent être conservées dans un lieu facile d’accès afin de pouvoir être consultées rapidement. Toute modification de l’équipement non autorisée ou non effectuée par le service technique de STERIS annule la garantie et risque de compromettre l’efficacité de la stérilisation, d’enfreindre les réglementations nationales et locales, et de remettre en cause l’assurance. Pour s’assurer que les utilisateurs soient correctement formés à l’utilisation en toute sécurité de l’équipement, STERIS recommande que : l’ensemble du personnel concerné suive une formation initiale et une formation périodique de maintien des compétences sur le fonctionnement et la maintenance de l’équipement ; une liste des personnes présentes à chaque formation soit conservée ; et la preuve que la formation a été comprise soit apportée. 1.3 Mise au rebut des déchets Voici une liste des déchets associés au stérilisateur. Avant de mettre les déchets au rebut, vérifiez et respectez les réglementations locales et nationales applicables en vigueur. • Papier d’imprimante — recyclable • Filtres à air — non recyclables • Filtres à eau — non recyclables • Eau de déperdition — 57 l/min (15 gal/min) • Équipements électriques et électroniques — (voir Remarque) • Stérilisateur complet, en fin de vie — (voir Remarque) REMARQUE : Les équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés. Ils doivent être collectés séparément et doivent être éliminés conformément aux réglementations locales. Contactez votre représentant agréé pour toute information concernant le déclassement de vos équipements. AMSCO® 600 de taille moyenne iii 11016325_M 1.4 Dispositifs de sécurité du stérilisateur Un mécanisme de verrouillage de porte, un système de libération de la pression et des capteurs d’obstruction de la porte sont intégrés au stérilisateur. Le stérilisateur AMSCO 600 est équipé de verrous de porte pneumatiques qui verrouillent automatiquement la ou les portes du stérilisateur lorsqu’elles sont fermées. Les verrous de porte empêchent la ou les portes de s’ouvrir sous l’effet de la pression ou en l’absence d’air comprimé due à une défaillance de l’alimentation. Si la pression devenait trop importante, les portes restent fermées et la pression est libérée par la soupape de surpression, comme suit : • La vanne de décharge de la chambre s’ouvre à une pression de 3,1 bar (45 PSIG) • Le générateur de vapeur (tout électrique) s’ouvre à 6,9 bar (100 PSIG) • La vanne de décharge de la chemise s’ouvre à une pression de 2,5 bar (36 PSIG) Le capteur d’obstruction de la porte est un dispositif de sécurité supplémentaire. Ce composant est un capteur linéaire sensible à la pression qui s’active lorsqu’une obstruction est détectée. Si le capteur linéaire sensible à la pression s’active pendant la commande de fermeture d’une porte, alors le système active une alarme, la porte inverse automatiquement sa course et revient en position entièrement ouverte. 1.5 Caractéristiques techniques Les paramètres de conception du stérilisateur AMSCO 600 sont les suivants : Tableau 1-1. Dimensions Disposition Dimensions extérieures (profondeur x largeur x hauteur) Modèle 939V-1 Modèle 1251V-1 Modèle 1563V-1 Laveurs-armoires 52-7 / 8 x 47-1 / 8 x 89 " 1 343 x 1 197 x 2 261 mm 64-11 / 16 x 47-1 / 8 x 89 " 1 643 x 1 197 x 2 261 mm 76-1 / 2 x 47-1 / 8 x 89 " 1 943 x 1 197 x 2 261 mm Appareils encastrés 51-1 / 16 x 39-3 / 8 x 89 " 1 297 x 1 000 x 2 261 mm 62-3 / 4 x 39-3 / 8 x 89 " 1 594 x 1 000 x 2 261 mm 74-13 / 16 x 39-3 / 8 x 89 " 1 900 x 1 000 x 2 261 mm Tableau 1-2. Poids Chambre # Paniers Charge maximale (lbs) 39" 9 225 51" 12 300 63" 15 375 1.6 Conditions environnementales • Degré de pollution : 2 • Catégorie d’installation (catégorie de surtension) : II • Niveau de pression acoustique pondéré A : 65 dB • Indice de protection IP (protection contre les infiltrations) = IP20 • Température : 10 à 40 °C (50 à 104 °F) • Humidité : 60 % sans condensation, maximum iv 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne • Altitude : 0 à 1 981 m (0 à 6 500 pi) 1.7 Utilisation prévue Les stérilisateurs à vapeur AMSCO° 600 sont conçus pour la stérilisation de produits stables à la chaleur et à l’humidité utilisés dans les établissements de santé et sont équipés des cycles programmés en usine suivants : Tableau 1-3. Stérilisation validée en usine du stérilisateur à vapeur AMSCO 600 Cycles Température de stérilisation Temps de stérilisation (minutes) Temps de séchage (minutes) Charge recommandée (maximale) Prévide 132 °C (270 °F) 4 20 Paquets en tissu1 Prévide 132 °C (270 °F) 4 30 Paniers d’instruments à double emballage, 25 lb (11,3 kg) par unité et paquets en tissu1 Prévide 132 °C (270 °F) 10 30 Paniers d’instruments à double emballage, poids maximal de 25 lb (11,3 kg) chacun1 Prévide 132 °C (270 °F) 4 5 Paquet en tissu simple. Prévide 135 °C (275 °F) 3 30 Paniers d’instruments à double emballage, 25 lb (11,3 kg) chacun1 Prévide - IUSS 132 °C (270 °F) 4 1 Utilisation immédiate : un panier sans emballage Gravité 121 °C (250 °F) 30 30 Paniers d’instruments à double emballage, 25 lb (11,3 kg)1 132 °C (270 °F) 3 1 S.O. Cycles de test Préchauffage 1. Reportez-vous au Tableau 2 pour les quantités recommandées, le cas échéant. v AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M Tableau 1-3. Stérilisation validée en usine du stérilisateur à vapeur AMSCO 600 (suite) Cycles Température de stérilisation Temps de stérilisation (minutes) Temps de séchage (minutes) Charge recommandée (maximale) Bowie-Dick 132 °C (270 °F) 3,5 1 Paquet de test Bowie-Dick Test d’étanchéité S.O. S.O. S.O. S.O. Tableau 1-4. Charge complète du stérilisateur à vapeur AMSCO 600 par taille de stérilisateur Taille de la chambre du stérilisateur Plateaux à instruments emballés Paquets en tissu 26,5 x 26,5 x 39" 9 12 26,5 x 26,5 x 51" 12 16 26,5 x 26,5 x 63" 15 20 1.8 Adresses Ventes et entretien : Amérique du Nord : STERIS Corporation 5960 Heisley Road Mentor, Ohio 44060 440-354-2600 • 800-333-8828 Zone EMEA : 116 Avenue Magudas 33185 Le Haillan France (+33) 5-56-93-94-94 Représentant agréé pour l’Union européenne : STERIS Ireland Limited IDA Business and Technology Park Tullamore County Offaly R35 X865 Irlande Ce document a été initialement rédigé en ANGLAIS. Toutes les traductions doivent être effectuées à partir de la version d’origine. vi 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 1.9 Publications associées Tableau 1-5. Publications associées Document Référence AMSCO 600 MAINTENANCE MANUAL (MANUEL DE MAINTENANCE AMSCO 600) 10330608 GUIDE DE L’UTILISATEUR AMSCO 600 11009063 REMARQUES GÉNÉRALES APPLICABLES AUX SCHÉMAS TECHNIQUES DU STÉRILISATEUR ET DU LAVEUR P062941091 AMSCO® 600 de taille moyenne vii 11016325_M viii 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne TABLE DES MATIÈRES Numéro de chapitre 1 2 3 4 5 Description Page Un mot de STERIS............................................................................................................................. iii 1.1 Informations sur l’entretien ...........................................................................................iii 1.2 Avis de sécurité...............................................................................................................iii 1.3 Mise au rebut des déchets.............................................................................................iii 1.4 Dispositifs de sécurité du stérilisateur..........................................................................iv 1.5 Caractéristiques techniques...........................................................................................iv 1.6 Conditions environnementales ......................................................................................iv 1.7 Utilisation prévue.............................................................................................................v 1.8 Adresses..........................................................................................................................vi 1.9 Publications associées ..................................................................................................vii Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 1 Symboles et icônes............................................................................................................................ 7 Identification des composants....................................................................................................... 10 4.1 Aperçu des pièces......................................................................................................... 10 4.2 Panneau de commande, côté non-stérile................................................................... 12 4.3 Panneau de commande, côté stérile (appareils à deux portes uniquement) ........... 13 4.4 Générateur de vapeur intégré (option)........................................................................ 14 4.5 Commande du stérilisateur par écran tactile ............................................................. 14 4.6 Fonctionnement de la porte coulissante (stérilisateurs 26,5 x 26,5) ....................... 16 4.7 Panneaux de commande de la porte côté chargement et de la porte opposée au côté chargement...................................................................................................... 16 4.8 Serrures à compression ............................................................................................... 17 4.9 Manomètres.................................................................................................................. 17 4.10 Imprimante thermique ................................................................................................. 17 4.11 Rapports imprimés ....................................................................................................... 18 4.12 Ports USB (pour la mémorisation/réimpression des cycles) .................................... 19 4.13 Interrupteur d’arrêt d’urgence ..................................................................................... 20 Instructions d’utilisation ................................................................................................................ 22 5.1 Concepts généraux ....................................................................................................... 22 5.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation ............................... 22 5.3 Avant d’utiliser le stérilisateur..................................................................................... 24 5.4 Positionnement et stérilisation des charges .............................................................. 26 5.5 Rack et étagères ........................................................................................................... 27 5.6 Chariot de chargement et chariot de transfert........................................................... 29 5.7 Chariot de déchargement et chariot de transfert ...................................................... 31 5.8 Utilisation du verrouillage ............................................................................................ 32 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation....................................................................... 35 5.10 Cycles de prévide .......................................................................................................... 35 5.11 Cycles par gravité ......................................................................................................... 39 5.12 Cycles de test................................................................................................................ 44 5.13 Annulation de cycles..................................................................................................... 50 5.14 Sélection du cycle et modification des valeurs........................................................... 51 AMSCO® 600 de taille moyenne ix 11016325_M 6 7 5.15 Menu Options ............................................................................................................... 53 5.16 Menu Superviseur......................................................................................................... 55 5.17 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte............................................ 72 Maintenance de routine.................................................................................................................. 79 6.1 Maintenance préventive............................................................................................... 79 6.2 Matériel nécessaire ...................................................................................................... 80 6.3 Considérations de sécurité........................................................................................... 81 6.4 Procédure de nettoyage de routine du filtre du drain................................................ 82 6.5 Procédure de nettoyage de routine du drain.............................................................. 84 6.6 Procédure de nettoyage de routine de la chambre.................................................... 85 6.7 Procédure de nettoyage de l’équipement de chargement ........................................ 87 6.8 Procédures d’entretien de routine diverses ............................................................... 88 6.9 Imprimante thermique ................................................................................................. 89 6.10 Pièces de rechange recommandées............................................................................ 90 Dépannage........................................................................................................................................ 92 7.1 Dépannage .................................................................................................................... 92 7.2 Problèmes d’aspect ...................................................................................................... 94 7.3 Erreur du lecteur de code-barres ................................................................................ 95 7.4 Échec du test de Bowie-Dick ou DART ....................................................................... 95 7.5 Échec de l’étalonnage................................................................................................... 96 7.6 La porte de la chambre s’ouvre pendant la nuit......................................................... 96 7.7 Alarme Chambre inondée ............................................................................................ 96 7.8 Alarme de défaillance des données du cycle CRC ...................................................... 97 7.9 Le journal du cycle est complet ................................................................................... 97 7.10 La date et l’heure sont erronées à la mise sous tension : sans alarme ................... 98 7.11 Problèmes d’affichage.................................................................................................. 98 7.12 Défaillance interrup. porte A fermée : ALM ................................................................ 99 7.13 Porte A ouverte : ALM .................................................................................................. 99 7.14 Défaillance interrup. porte A : ALM ...........................................................................100 7.15 Porte A non scellée — ALM ......................................................................................100 7.16 Défaillance de l’interrupteur de porte B fermée — ALM ........................................100 7.17 Porte B ouverte — ALM ............................................................................................101 7.18 Défaillance d’interrupteur de porte B — ALM..........................................................101 7.19 Porte B non scellée — ALM ......................................................................................101 7.20 La porte se ferme trop vite, trop lentement ou ne bouge pas du tout...................102 7.21 Problème de verrouillage des portes ........................................................................102 7.22 La porte se déplace de manière irrégulière dans un sens ou dans les deux .............................................................................................................................103 7.23 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché............................................................103 7.24 Alarme du bouton E-stop A enclenchée ...................................................................104 7.25 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché............................................................104 7.26 Alarme du bouton E-stop B enclenchée ...................................................................105 7.27 Échec de l’indicateur biologique ................................................................................105 7.28 Échec de lecture de la press. de la chambre — ALM ..............................................106 7.29 Échec de lecture de la temp. de la chambre : ALM ..................................................106 7.30 Échec de lecture de la temp. de l’enveloppe : ALM ..................................................106 7.31 Échec de lecture de la pression de la porte NOE : ALM ...........................................107 7.32 Échec de lecture de la pression de la porte OE : ALM..............................................107 x 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7.33 7.34 7.35 7.36 7.37 7.38 7.39 7.40 7.41 7.42 7.43 7.44 7.45 7.46 7.47 7.48 7.49 7.50 7.51 7.52 7.53 7.54 7.55 7.56 7.57 7.58 7.59 7.60 7.61 7.62 7.63 7.64 7.65 7.66 7.67 7.68 7.69 7.70 7.71 7.72 7.73 7.74 7.75 7.76 7.77 7.78 7.79 Échec de lecture du relevé de temp. : ALM...............................................................107 Échec de lecture de la temp. des déchets : ALM ......................................................108 Alarme Erreur fatale 1................................................................................................108 Alarme Erreur fatale 2................................................................................................108 Alarme Erreur fatale 3................................................................................................108 Alarme Erreur fatale 4................................................................................................109 Alarme Erreur fatale 5................................................................................................109 Alarme Erreur fatale 6................................................................................................109 Alarme Erreur fatale 7................................................................................................109 Alarme Erreur fatale 8................................................................................................110 Alarme Erreur fatale 9................................................................................................110 Alarme Erreur fatale 10..............................................................................................110 Alarme Erreur fatale 11..............................................................................................110 Erreur d’écriture de fichier - problème de commande ALM ....................................111 Défaillance de l’interrupteur GDC — ALM ................................................................111 Défaillance de l’interrupteur GDO — ALM................................................................111 Générateur – 45 kW HORS TENSION .......................................................................112 Générateur 45 kW : échec d’accumulation de pression...........................................112 Générateur de 45 kW — Défaillance d’élément chauffant .....................................112 Générateur 45 KW : pas d’eau dans le regard ; la pompe ne démarre pas ............113 Générateur 45 kW — La pompe est bruyante.........................................................113 Générateur 45 kW : la pompe démarre (s’allume) mais ne fonctionne pas ou ne se remplit pas .............................................................................................................113 Générateur 45 kW : le générateur de vapeur est inondé.........................................114 Générateur de 45 kW — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas ..................114 Générateur 45 kW — Fuite d’eau .............................................................................114 Générateur 45 kW : problème de commande du niveau d’eau ...............................115 Défaillance comm. carte E/S :ALM ............................................................................115 Fonctionnement intermittent de la valve .................................................................116 Déclenchement irrégulier des alarmes de portes ....................................................116 Fuites — Conduite d’air .............................................................................................116 Fuites — Vapeur – (stérilisateur) tuyau de vidange................................................117 Fuites — Vapeur — valve de sécurité de la gaine (du stérilisateur)......................117 Échec du test d’étanchéité – ALM.............................................................................117 Matériel épars ou manquant .....................................................................................118 Erreur d’écriture de la mémoire : problème de contrôle de l’ALM ..........................118 Erreur de lecture de la mémoire : problème de contrôle de l’ALM .........................118 Bruit : conduite d’air ...................................................................................................119 Bruit — Porte .............................................................................................................119 Bruit : pompe à vide ...................................................................................................119 Bruit — Coups de bélier.............................................................................................120 Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité NOE (porte B) : ALM ..............................120 Défaillance de l’interrupteur porte NOE ouverte : ALM ...........................................121 Porte NOE obstruée : ALM.........................................................................................121 Pression de la porte NOE trop basse : ALM..............................................................122 Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité OE (porte A) : ALM.................................122 Porte OE obstruée : ALM............................................................................................123 Défaillance de l’interrupteur porte OE ouverte : ALM ..............................................124 AMSCO® 600 de taille moyenne xi 11016325_M 7.80 7.81 7.82 7.83 7.84 7.85 7.86 7.87 7.88 7.89 7.90 7.91 7.92 7.93 7.94 7.95 7.96 7.97 7.98 7.99 7.100 7.101 7.102 7.103 7.104 7.105 7.106 7.107 7.108 7.109 7.110 7.111 7.112 7.113 7.114 7.115 7.116 7.117 7.118 7.119 xii 11016325_M Pression de la porte OE trop basse : ALM ................................................................125 Température de stérilisation trop haute — ALM.....................................................126 Panne de courant — ALM .........................................................................................126 Pression dans la chambre..........................................................................................127 Problèmes d’imprimante - Pas d’alarme ..................................................................127 Défaillance de l’imprimante – ALM ...........................................................................128 Séparation de valeurs brutes faible/élevée trop petite ...........................................128 Défaillance de l’horloge temps réel — ALM.............................................................129 Déviation de l’enregistreur : ALM ..............................................................................129 Sédiments dans l’échantillon de condensat de vapeur............................................129 Échec de la mise à jour du logiciel/micrologiciel ......................................................130 Fuites — Vapeur (GÉN) — Regard ...........................................................................130 Fuites de vapeur .........................................................................................................130 Entrée d’air trop longue — ALM ...............................................................................130 Chargement trop long – ALM ....................................................................................131 Échappement trop long — ALM................................................................................132 Chargement de l’enveloppe trop long : ALM ............................................................133 Trop long pour fermer la vanne à bille — ALM ........................................................133 Fermeture de la porte NOE trop longue : ALM .........................................................134 Fermeture de la porte OE trop longue : ALM............................................................135 Dépressurisation du générateur trop longue ...........................................................136 Trop long à évacuer ....................................................................................................137 Trop long pour remplir le réservoir............................................................................137 Ouverture de la valve à bille trop longue — ALM ....................................................138 Ouverture de la porte NOE trop longue ....................................................................138 Ouverture de la porte OE trop longue .......................................................................139 Pressurisation de la porte NOE trop longue .............................................................140 Pressurisation de la porte OE trop longue................................................................141 Scellement de la porte NOE trop long.......................................................................142 Scellement de la porte OE trop long — ALM ...........................................................142 Stabilisation trop longue pendant le cycle de cal. ....................................................143 Descellement de la porte NOE trop long — ALM ....................................................143 Descellement de la porte OE trop long — ALM.......................................................144 Problèmes d’écran tactile ..........................................................................................144 Température de stérilisation insuffisante : ALM ......................................................145 Appareil non étalonné : ALM......................................................................................145 Avertissement - Cycle empêché................................................................................146 Temp. des déchets trop élevée — ALM ...................................................................146 Fuite d’eau : porte.......................................................................................................147 Paquets humides ........................................................................................................147 AMSCO® 600 de taille moyenne 2 — Consignes de sécurité Consignes de sécurité Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées pendant l’utilisation ou l’entretien de cet appareil. • AVERTISSEMENT désigne un risque de blessure corporelle. • MISE EN GARDE désigne un possible endommagement du matériel. Pour insister sur leur importance, certaines consignes de sécurité sont répétées plusieurs fois tout au long de ce manuel. Il est important de lire toutes les consignes de sécurité avant de procéder à l’utilisation ou à l’entretien de l’appareil. En respectant scrupuleusement ces consignes de sécurité, le client pourra utiliser l’appareil de manière efficace et en toute sécurité. De plus, elles permettent d’éviter d’appliquer des méthodes de maintenance inappropriée susceptible d’endommager le système ou de le rendre dangereux. Il est important de comprendre que ces précautions de sécurité ne sont pas exhaustives ; les clients sont encouragés à développer leurs propres politiques et procédures de sécurité pour améliorer et compléter ces consignes de sécurité. IMPORTANT : Lire ce document afin d’obtenir la meilleure compréhension et aider à assurer la meilleure performance de cet équipement, qui a été soigneusement inspecté, testé et ajusté par du personnel formé en usine. • Des opérations de maintenance sur l’appareil autres que celles décrites dans le manuel risquent d’annuler la garantie de l’appareil (sauf si la maintenance en question est effectuée par des représentants agréés de STERIS Corporation). • Pour obtenir un technicien agréé, contacter : STERIS Corporation Secteur de la santé : 1 800 548 4873 Sciences de la vie : 1 800 444 9009 AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURE ET D’ÉLECTROCUTION Déconnecter toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à la maintenance. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les alimentations n’aient été correctement verrouillées. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage et de sécurité électrique de l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration). Ne pas ouvrir le boîtier de commande. Celui-ci ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et présente un risque de choc électrique. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les alimentations n’aient été correctement verrouillées. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage et de sécurité électrique de l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration). Ne pas utiliser l’interrupteur d’alimentation monophasé pour isoler l’alimentation. L’interrupteur monophasé (situé sur la face avant du boîtier de commande d’alimentation) interrompt uniquement l’alimentation monophasée ; l’alimentation triphasée n’est pas affectée par cet interrupteur. Déconnecter toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les alimentations n’aient été correctement verrouillées. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage et de sécurité électrique de l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration). 1 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter des gants et un tablier de protection lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. Porter des gants et un tablier de protection contre la chaleur avant de nettoyer le filtre de drain de la chambre, sauf si le stérilisateur est froid. La non-fermeture de l’alimentation en vapeur avant nettoyage ou remplacement des filtres risque de provoquer des blessures graves. La pression de l’enveloppe doit être de 0 psig avant toute intervention sur le purgeur de vapeur. Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. La procédure d’ouverture d’urgence des portes ne doit être effectuée que par du personnel dûment formé. Avant d’effectuer la procédure, prendre connaissance de tous les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE associés au stérilisateur ainsi que des procédures de verrouillage et étiquetage de l’établissement, qui doivent être au moins aussi strictes que les normes OSHA. Le non-respect de ces procédures peut entraîner de graves blessures. Après l’évacuation manuelle, de la vapeur peut rester à l’intérieur de la chambre. Toujours porter des gants, un tablier et un masque de protection lors de la mise en œuvre d’une procédure d’urgence pour décharger le stérilisateur. Lors de l’ouverture de la porte, rester aussi loin que possible de l’ouverture de la chambre. Laisser le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant toute opération de nettoyage de la chambre. 2 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DÉGÂTS MATÉRIELS Ne pas tester les valves de sécurité – Les valves de sécurité du stérilisateur sont testées en usine pour garantir leur bon fonctionnement. Les valves de sécurité du stérilisateur ne doivent pas être retestées, car elles pourraient ne pas se repositionner correctement. Les valves de sécurité doivent être remplacées chaque année par un technicien qualifié. Si une valve de sécurité se déclenche, rester loin du stérilisateur, car les rejets émis par la valve sont brûlants et peuvent provoquer de graves brûlures. Si une valve de sécurité se déclenche, celle-ci doit être remplacée par un technicien qualifié. Les performances du stérilisateur sont validées en tant que système comprenant des composants définis par STERIS dans les manuels d’utilisation et de maintenance du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par ceux non homologués risque de provoquer des blessures, des dommages ou une défaillance prématurée du produit, et se traduire par une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé et autorisé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas validés pour ce stérilisateur. Les réparations et les réglages de cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel de STERIS ou formé par STERIS. Les opérations de maintenance effectuées par un personnel non qualifié ou l’installation de pièces non homologuées pourraient entraîner un préjudice corporel et des défaillances de l’appareil, annuler la garantie ou se traduire par des dommages coûteux. Contacter STERIS pour plus d’informations sur les différentes options d’entretien. Couper la vapeur et purger l’enveloppe à 0 PSIG avant de procéder à l’entretien de la valve de régulation de la pression de la vapeur. Une maintenance préventive régulière et planifiée est nécessaire pour garantir un fonctionnement sûr et fiable de cet équipement. Pour planifier la maintenance préventive, contacter votre représentant de maintenance STERIS. Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Ne pas charger le chariot de transfert, les wagons de chargement ou l’ensemble accessoire et étagère audelà des limites spécifiées. S’assurer que le chariot de transfert est verrouillé aux rails de la chambre avant de pousser le chariot de chargement dans la chambre ou de l’en retirer. Le retrait du panneau situé sous la ou les portes de la chambre présente un risque d’écrasement. Lorsque le panneau est retiré, relever la porte au maximum et insérer les deux goupilles de la porte. S’assurer que les goupilles (2 par porte) sont enlevées avant d’activer les portes. Si les portes doivent pouvoir se déplacer librement lorsque que le panneau est enlevé, procéder avec une prudence extrême et poster une personne pour activer l’arrêt d’urgence, si nécessaire. Le non-respect de cette règle peut entraîner des traumatismes, des mutilations ou la mort. 3 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 2 — Consignes de sécurité AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Couper l’alimentation électrique de l’installation ou placer l’interrupteur de déconnexion de la commande, situé sur le boîtier de commande, sur OFF (ARRÊT) avant de retirer ou de remplacer les fusibles ou les cartes de circuits imprimés de la section du contrôleur du stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION Ce stérilisateur n’est pas conçu pour traiter les matériaux inflammables. Ne pas utiliser ce stérilisateur en présence de composés inflammables. AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE Pour prévenir les chutes, gardez le sol sec en essuyant immédiatement tout liquide renversé et toute condensation dans la zone de chargement ou de déchargement du stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ La stérilité de la charge peut être compromise si l’élimination de l’air biologique ou le test d’étanchéité à l’air indique un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cesser d’utiliser le stérilisateur et signaler le problème à un technicien d’entretien qualifié. Selon les normes AAMI, un taux de fuite mesuré supérieur à 1 mm Hg/minute indique un problème lié au stérilisateur. Signaler la situation à un technicien de maintenance qualifié avant d’utiliser le stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURE PERSONNELLE Avant de pénétrer dans la chambre pour le nettoyage ou l’entretien, couper l’interrupteur principal. La zone doit être correctement ventilée pour éviter l’accumulation de fumées. Porter des lunettes de protection et des gants pour verser le détartrant dans l’appareil. La porte du stérilisateur pèse environ 167 lb. Toujours faire attention lors du retrait de la porte. Il faut deux personnes pour retirer la porte. 4 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 2 — Consignes de sécurité La porte peut tomber inopinément lors du montage du panneau d’accès inférieur si S54/S57 sur le collecteur d’air ne sont pas en position verticale. Avant toute intervention sur la porte ou le panneau d’accès inférieur, s’assurer que S54 et S57 sont en position verticale sur le collecteur d’air. ATTENTION RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS Un dégagement insuffisant rendra les réparations plus difficiles et plus longues. Une plomberie trop petite peut provoquer des coups de bélier et endommager le stérilisateur et l’installation. Si le temps de séchage 0 est sélectionné, le stérilisateur lance automatiquement une phase d’élimination de la vapeur à la place du séchage. Cette phase peut tout de même exercer un vide pouvant atteindre 5 inHg. Consulter les recommandations du fabricant pour s’assurer que l’appareil peut supporter ce vide avant de choisir 0 temps de séchage. Ne jamais utiliser de brosse métallique, de produits abrasifs ou de laine d’acier sur l’assemblage de la porte et de la chambre. Ne pas utiliser de détergent contenant du chlore sur les surfaces en acier inoxydable. Les détergents à base de chlore détérioreront l’acier inoxydable, provoquant à long terme une défaillance du récipient. Le retrait du joint d’étanchéité de la porte à l’aide d’un outil tel qu’un tournevis n’est PAS recommandé, et entraînera dans la plupart des cas une coupure ou un endommagement du joint d’étanchéité qui le rendra inutilisable. Ne retirer le joint qu’en cas d’absolue nécessité. Ne pas utiliser des outils tranchants pour installer le joint. Laisser les purgeurs thermostatiques refroidir à la température ambiante avant d’enlever le couvercle. Comme il n’existe pas de système de limitation de l’expansion, les diaphragmes peuvent se rompre ou subir de fortes contraintes si le purgeur est ouvert alors que la température est élevée. Lors du démontage ou de l’assemblage de la valve de régulation de la pression de vapeur, manipuler délicatement le siphon et le soufflet pour éviter de les endommager. L’actionnement de la valve de sécurité à moins de 75 % de la pression nominale peut laisser les débris contaminer le siège et provoquer une fuite au niveau de la soupape de sûreté. Une soupape de sûreté qui fuit doit impérativement être remplacée. Lors de la manipulation de composants électroniques, l’utilisation d’un bracelet de mise à la terre est obligatoire pour éviter les dommages dus aux décharges d’électricité statique. 5 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 2 — Consignes de sécurité Le joint doit être complètement rétracté avant de fermer la porte du stérilisateur. Lors d’un fonctionnement manuel d’urgence, le joint doit être complètement rétracté avant d’actionner la porte du stérilisateur. S'assurer que l’ouverture de la porte est dégagée de tout obstacle avant de fermer la (les) porte(s). Ne pas essayer d’ouvrir la porte du stérilisateur pendant le fonctionnement manuel, sauf si la chambre est à 0 PSIG. 6 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Symboles et icônes Symboles et icônes Les symboles suivants apparaissent sur les étiquettes des appareils et sont fournis ici à titre de référence. Les icônes apparaissent sur les écrans de commande. Tableau 3-1. symboles Symbole Symbole Définition Définition Appareil sensible à l’électricité statique Transfert de chaleur, surface chaude HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE Option de réglage de l’appareil ou cycle verrouillé EMERGENCY STOP Bouton d’arrêt d’urgence ! PRECAUCION ARRÊT D'URGENCE WARNING PARO DE EMERGENCIA AVERTISSEMENT Ref: Option de réglage de l’appareil ou cycle déverrouillé 150784-001 DRW. NO. 055605150 1 SHEET OF 1 QUANTITY ITEM NO. PART NUMBER PART NAME DESCRIPTION, MATERIAL Risque d’écrasement, main XXXX 055605150 1 HAZARD LABEL REV NO REVISION DATE 0 05-22-13 SEE BELOW INKS BLACK Attention, consulter le manuel pour obtenir des instructions complémentaires SILVER Risques d’électrocution, haute tension SAFETY ORANGE PMS152 C SAFETY YELLOW PMS109 C 1.5” 3.75” ALL CORNER RADII TO BE 1/16” PDF. - B SIZE ELECTRICAL SHOCK HAZARD PELIGRO CHOQUE ELECTRICO CHOC ÉLECTRIQUE DANGER R 1/16” Numéro de série de l’appareil (indiqué sur la plaque signalétique du stérilisateur) Ref: 093918060 055605141 1 SHEET OF QUANTITY 1 ITEM NO. PART NUMBER Risque de glissade XXXX HOT SURFACE SUPERFICIE CALIENTE SURFACE CHAUDE 055605141 SLIPPERY RESBALOSO GLISSANTE 2. MATERIAL SPECIFICATIONS AND MANUFACTURER TOSAFETY BE IN ORANGE PMS152 C Risque d’écrasement/Insérer la goupille de sécurité de la porte SCALE 1 : 1 STERIS Corporation Mentor, OH ADVERTENCIA DWN DATE E.C.N. NUMBER REVISIONS AOG CKD MA JUP ENG MFG. C.D. DATE 04-13-13 DATE05-22-13 DATE 04-16-13 DATE DATE ~ TITLE: This document contains confidential and proprietary information of STERIS Corporation. Neither this document nor the information herein are to be reproduced, distributed, used or disclosed, either in part or in whole, except as specifically authorized by STERIS Corporation. AVERTISSEMENT NO. ALL CORNER RADII TO BE 1/16”. Tension nominale de l’appareil 3-1/2” 125 RISQUE D'ÉCRASEMENT RISQUE D'ÉCRASEMENT ANGULARITY ±1° MACH.DESURF. LA MAIN DU PIED E.C.N NUMBER SAFETY YELLOW PMS109 C 3. ALL DIMENSIONS ARE ±1/32 TOLERANCE. FRACTIONAL ±1/64 ± .005 APLASTAMIENTO DE PIE DECIMAL DE MANO 130095 DATE REVISIONS V ACCORDANCE WITH STERIS DEWG. 150822-474. R 05-22-13 05-22-13 BLACK Risque d’écrasement, pied ou orteil WARNING 0 REVISION DATE 0 INKS FOOT CRUSH HAZARD HAND CRUSH HAZARD AVERTISSEMENT RIESGO RIESGO APLASTAMIENTO NO. NS REV NO SILVER 1. ARTWORK TO BE SUPPLIED BY STERIS CONCURRENT ENGINEERING. PRECAUCION UNLESS OTHERWISE NOTED DESCRIPTION, MATERIAL SEE BELOW NOTES: WARNING TOLERANCE STANDARD PART NAME 1 HAZARD LABEL PDF. - B SIZE DRW. NO. ELECTRICAL SHOCK HAZARD LABEL Courant alternatif FIRST MADE FOR: DWG. NO. 055605150 1 SHEET OF 1 NOTES: 2-3/4” 1. ARTWORK TO BE SUPPLIED BY STERIS CONCURRENT ENGINEERING. R 1/16” Insérer la goupille de sécurité de la porte TOLERANCE STANDARD FRACTIONAL ±1/64 DECIMAL ± .005 UNLESS OTHERWISE NOTED ANGULARITY ±1° MACH. SURF. 125 2. MATERIAL SPECIFICATIONS AND MANUFACTURER TO BE IN 3. ALL DIMENSIONS ARE ±1/32 TOLERANCE. Dispositif médical STERIS Corporation Mentor, OH R This document contains confidential and proprietary information of STERIS Corporation. Neither this document nor the information herein are to be reproduced, distributed, used or disclosed, either in part or in whole, except as specifically authorized by STERIS Corporation. 0 NO. 05-22-13 DATE REVISIONS 130095 E.C.N NUMBER DWN NO. DATE REVISIONS E.C.N. NUMBER AOG A ACCORDANCE WITH STERIS DEWG. 150822-474. CKD MA ENG JUP MFG. C.D. DATE 04-13-13 DATE04-13-13 DATE 04-16-13 DATE DATE Hz SCALE 1 : 1 TITLE: FOOT AND HAND CRUSH HAZARD LABEL Ampérage, intensité du courant électrique de l’appareil Fréquence nominale de l’appareil FIRST MADE FOR: DWG. NO. 055605141 1 SHEET OF 1 7 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 3 — Symboles et icônes Tableau 3-1 symboles (suite) Symbole Définition Symbole Identifiant d’appareil unique Ø Définition Phase de l’appareil Mise à la terre (c’est-à-dire, masse) Tableau 3-2. Icônes Icône Définition Icône Configuration de l’appareil Options sonores Modifier les valeurs du cycle Démarrage du cycle En veille Passage à l’écran suivant Options Quitter l’écran (retour à l’écran précédent) OK (accepter) Interrompre le cycle Retour (efface les caractères saisis) Affichage Interruption/État de l’alarme Réglage des options d’impression Détails de l’alarme Réglage de l’ID de l’appareil Éteindre l’alarme Réglage unités Affichage de la température et de la pression de la chambre Réglage des alimentations Réglage de la date et de l’heure 8 11016325_M Définition AMSCO® 600 de taille moyenne 3 — Symboles et icônes Tableau 3-2 Icônes (suite) Icône Définition Icône Définition Ouverture/Fermeture de la porte Réglage date Accès au mode Entretien (écran protégé par un mot de passe) Réglage heure Définir un rappel de cycle Réglage de la langue* * Les options de langues peuvent varier en fonction du kit de localisation et/ou de la version logicielle. 9 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 4 — Identification des composants Identification des composants 4.1 Aperçu des pièces Figure 4-1. Stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO® 600 SERIES REMARQUE : Si un système de circulation d’eau optionnel STERI-GREEN(R) ou STERI-GREEN PLUS(R) est utilisé, les composants associés sont situés sous le stérilisateur, dans l’empreinte du stérilisateur. 10 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Identification des composants Figure 4-2. Emplacement des commandes d’alimentation du stérilisateur 11 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 4 — Identification des composants AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Ne pas utiliser l’interrupteur d’arrêt du boîtier de commande pour isoler l’alimentation. L’interrupteur ne coupe pas l’alimentation monophasée. Arrêter toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les servitudes n’aient été correctement verrouillées. Respecter impérativement les normes de l’OSHA relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage, et de sécurité électrique. Ne pas ouvrir le boîtier d’alimentation. Le boîtier d’alimentation ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et présente un risque de choc électrique. Ne procéder à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les servitudes n’aient été correctement verrouillées. Respecter impérativement les normes de l’OSHA relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage, et de sécurité électrique. • Interrupteur d’arrêt du boîtier de commande : l’interrupteur, situé à l’avant droite du boîtier de commande, met hors tension le système de commande. L’alimentation triphasée et monophasée du reste du stérilisateur demeure ; consultez l’avertissement correspondant. • Boîtier d’alimentation : le boîtier d’alimentation est situé en haut à gauche du stérilisateur, sur la face avant de l’appareil (côté chargement), derrière le panneau d’accès, munie de charnières. Consultez la Figure 4-2. Le boîtier d’alimentation comporte les jonctions électriques et un disjoncteur triphasé qui, s’il se déclenche automatiquement ou s’il est ouvert manuellement, interrompt l’alimentation électrique de la commande du stérilisateur. Le disjoncteur n’est pas accessible à l’utilisateur et il ne doit être ouvert ou fermé que par des techniciens de maintenance qualifiés. Le boîtier d’alimentation ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur et il ne doit être ouvert que par des techniciens qualifiés, respectant les procédures adaptées de cadenassage/étiquetage. Consultez l’avertissement associé. Si le disjoncteur se déclenche de lui-même, alors contactez notre service de maintenance. • MV1 : la valve d’alimentation en eau (Valve manuelle) se trouve derrière le panneau d’accès avant, en dessous de la chambre. Consultez la Figure 4-2. Assurez-vous que la valve d’alimentation en eau est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • MV2 : la valve d’alimentation en vapeur (Valve manuelle) se trouve au-dessus du côté gauche de la chambre (quand on est face au stérilisateur, côté chargement), derrière le panneau d’accès. Consultez la Figure 4-2. Assurez-vous que la valve d’alimentation en vapeur est en position ouverte avant de faire fonctionner le stérilisateur. • MV3 : la valve d’alimentation en air (valve manuelle) n’est utilisée que dans les situations d’urgence ou de maintenance. La valve doit rester fermée lors du fonctionnement normal du stérilisateur. La valve se trouve derrière le panneau d’accès avant, en dessous de la chambre. Consultez la Figure 4-2. • Commande du stérilisateur (situé sur l’écran tactile) : cette commande est visible sur l’écran tactile lorsque le stérilisateur est en mode « Veille ». 4.2 Panneau de commande, côté non-stérile Hormis la vanne manuelle et les dispositifs de coupure, les stérilisateurs AMSCO 600 sont commandés à partir d’un écran tactile situé sur un panneau de commande. Les boutons de commande apparaissent à l’écran selon les besoins au cours de chaque utilisation. Les commandes disponibles changent à mesure que le stérilisateur passe d’une étape à l’autre. Le panneau de commande situé du côté non-stérile du stérilisateur comprend les composants indiqués dans la figure suivante. 12 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Identification des composants 1. Bouton de dégagement du panneau 2. Manomètre de la chambre 3. Manomètre de l’enveloppe 4. Arrêt d’urgence 5. Imprimante thermique 6. Port USB 7. Écran tactile Figure 4-3. Composants du panneau de commande, vue OE 4.3 Panneau de commande, côté stérile (appareils à deux portes uniquement) Les appareils à deux portes comportent deux panneaux de commande ; le premier, du côté non-stérile (OE), est tel que décrit dans la figure précédente, à l’exception du fait que l’imprimante se trouve du côté stérile (NOE) pour les appareils à deux portes. Le second panneau, situé du côté stérile (NOE), est similaire à celui du côté chargement, mais il ne comporte pas de manomètre d’enveloppe. 13 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 4 — Identification des composants 4.4 Générateur de vapeur intégré (option) Tuyauterie complète non représentée. Figure 4-4. Générateur de vapeur intégré (en option) 1. Pompe à eau 2. Récipient sous pression du générateur de vapeur 3. Alimentation électrique du générateur de vapeur Le générateur de vapeur intégré de 45 kW disponible en option, s’il est présent, est situé en bas à droite du stérilisateur, face au côté chargement (OE) du stérilisateur. 4.5 Commande du stérilisateur par écran tactile L’écran tactile réagit à de très légères pressions des doigts. Le stérilisateur passe du mode « En Veille » au mode « Prêt » dès que l’écran tactile est touché. Le mode « En Veille » est généralement utilisé de nuit lorsque le stérilisateur n’est pas en fonctionnement et que la vapeur est arrêtée afin d’économiser de l’énergie. Les écrans tactiles peuvent être divisés en deux catégories : hors cycle et en cycle. • Les écrans « hors cycle » servent à lancer des cycles ou à configurer et à régler le fonctionnement du stérilisateur. À l’exception des écrans de lancement de cycle, la plupart des écrans « hors cycle » ne sont utilisés qu’occasionnellement. Vous trouverez des renseignements détaillés pour le réglage des paramètres de fonctionnement du stérilisateur dans Chapitre 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation. • En règle générale, lorsque le stérilisateur est « en cycle », les écrans s’affichent automatiquement et ne nécessitent aucune attention ni instruction particulière, sauf en cas de dysfonctionnement. Les écrans « en cycle » renseignent l’utilisateur sur la température et la pression de la chambre du stérilisateur, indiquent la phase de cycle en cours et signalent la fin du cycle de traitement. Pour plus de détails sur les écrans de commande et les cycles de fonctionnement, voir la section 5 Instructions d’utilisation. 14 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Identification des composants Figure 4-5. Écrans « hors cycle » et « en cycle » 1. Bouton de fonctionnement de la porte 2. Accès au mode « Entretien » (écran protégé par un mot de passe) 3. Retour à l’écran « En veille » 4. Options 5. Passage à l’écran « Sélection du cycle » suivant 6. État de la chambre 7. Interrompre le cycle Écrans d’alarme Les écrans d’alarme avertissent les utilisateurs et les techniciens lorsque le stérilisateur est dans un état anormal. Les situations d’alarme peuvent être dues à la défaillance des alimentations ou des composants du stérilisateur. Description en détail des étapes que l’utilisateur peut mettre en œuvre pour résoudre la plupart des situations d’alarme. Des écrans d’alarme types sont représentés dans Figure 4-6. Lorsqu’une alarme est activée en cours de cycle, un écran s’affiche, accompagné d’un signal sonore. Cet écran indique le problème tel qu’il a été identifié par les capteurs de contrôle et présente une brève liste de dépannage. L’utilisateur doit, dans la mesure du possible, suivre les instructions affichées à l’écran. Si ces instructions ne suffisent pas à supprimer l’alarme, adressez-vous au responsable du service ou à un technicien de maintenance qualifié avant de poursuivre l’utilisation du stérilisateur. Figure 4-6. Écran d’alarme 1. Appuyer ici pour afficher les détails de l’alarme (deuxième écran). 2. Éteindre l’alarme. 3. État de la chambre. 4. Confirmer l'alarme. 15 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 4 — Identification des composants 5. Appuyer ici pour afficher les détails du service (troisième écran). 4.6 Fonctionnement de la porte coulissante (stérilisateurs 26,5 x 26,5) Appuyez sur les boutons-poussoirs de la porte (« OUVRIR LA PORTE » ou « FERMER LA PORTE ») pour actionner la porte verticale coulissante. IMPORTANT : Gardez la porte de la chambre fermée quand le stérilisateur n’est pas utilisé. IMPORTANT : En cas de panne de courant, notez que l’Annexe A décrit une procédure d’ouverture de porte d’urgence. Figure 4-7. Fonctionnement de porte coulissante 4.7 Panneaux de commande de la porte côté chargement et de la porte opposée au côté chargement Un stérilisateur équipé de deux portes a également deux panneaux de commande. Le panneau de commande situé près de la porte de chargement du stérilisateur est appelé Commande de la porte côté chargement (OE). Le panneau de commande situé près de la porte opposée est appelé Commande de la porte côté opposé au côté chargement (NOE). Un stérilisateur à porte unique est uniquement équipé de la Commande OE. REMARQUE : Hormis la présence de l’imprimante, les panneaux de commande aux deux extrémités de l’appareil sont similaires et l’opérateur peut utiliser indifféremment l’un ou l’autre pour démarrer ou abandonner le stérilisateur. L’imprimante est située côté chargement (OE) des appareils à porte unique. Sur les appareils à double porte, l’imprimante est sur le côté opposé au côté chargement (NOE) par défaut, mais peut être commutée de l’autre côté. Les panneaux de commande servent à : • Sélectionner et démarrer des cycles • Abandonner les cycles 16 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Identification des composants • Ajouter ou supprimer des cycles • Définir les valeurs des cycles • Obtenir des rapports imprimés d’état Sur les appareils à deux portes, l’imprimante est située du côté NOE. • L’état des cycles et les messages de commande s’affichent sur l’écran tactile. Les cycles peuvent être lancés ou abandonnés à l’aide de l’écran tactile. Le réglage des cycles et des valeurs de cycle peut se faire à l’aide de la procédure Changer les valeurs (accessible à partir de l’écran Menu Superviseur du stérilisateur). 4.8 Serrures à compression Les serrures à compression servent à sécuriser les panneaux d’accès au stérilisateur. Pour ouvrir un panneau, utilisez la clef fournie pour déverrouiller les serrures associées à un panneau donné, puis retirez avec précaution le panneau du stérilisateur. Après avoir réinstallé un panneau, assurez-vous de verrouiller toutes les serrures à compression associées pour éviter tout délogement ou ouverture accidentel. 4.9 Manomètres Le panneau avant (OE) comprend deux manomètres à cadran avant, situés au-dessus de la chambre. Les calibres de 2,5 pouces de diamètre ont des boîtiers en acier inoxydable. • Pression de la chambre — Le manomètre supérieur est le manomètre de la chambre. Il comporte une échelle double allant de 0 à 30 inHg/de 0 à 60 psig. Le boîtier est en acier inox 304 et doté d’un bouchon à évent. Les unités des échelles sont les suivantes : inHg/psi, mmHg/bar. • Pression de l’enveloppe — Le manomètre de l’enveloppe se trouve juste au-dessous du manomètre de la chambre. Le manomètre de l’enveloppe a une échelle double allant de 0 à 30 inHg/de 0 à 60 psig. Le boîtier est en acier inox 304 et doté d’un bouchon à évent. Les unités des échelles sont les suivantes : inHg/psi, mmHg/bar. Sur les appareils à deux portes, le panneau arrière (NOE) comprend un manomètre de chambre identique à celui du panneau OE. 4.10 Imprimante thermique L’imprimante thermique à haute résolution (8 points/mm) est rapide et silencieuse : elle imprime 25 lignes/minute sur du papier thermique de qualité industrielle (réf. 10092606). L’impression a une durée de vie garantie de 25 ans et résiste à l’exposition à la vapeur, à l’alcool, aux rayons UV et à la lumière visible, à l’huile, à la chaleur et à l’eau. Sur les stérilisateurs à deux portes, l’imprimante est située du côté stérile (déchargement). L’imprimante enregistre toutes les données de cycle sur une bande de papier thermique de 57 mm (2,25 po) de largeur. Un bouton logiciel « Impress. Duplicata » (non représenté) est disponible pour obtenir une copie en double du cycle précédent. 17 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 4 — Identification des composants Figure 4-8. Imprimante thermique Légende : (1) Porte de l’imprimante ouverte — Appuyez sur ce bouton pour ouvrir la porte de l’imprimante. (2) Porte de l’imprimante — Sert à la fois de porte et de capot protégeant le papier et les mécanismes internes de l’imprimante. (3) Papier thermique — Rouleau de papier thermique de 57 mm (2,25 po) de largeur. (4) Bouton/DEL d’alimentation en papier — Appuyez sur ce bouton pour dérouler le papier du rouleau installé à l’intérieur de l’imprimante. Ce bouton est accessible pendant toutes les phases de fonctionnement, y compris les conditions d’alarme. Maintenez le bouton enfoncé pour un déroulement continu. (5) DEL d’état de l’imprimante — Indique l’état de l’imprimante comme suit : xxxx> DEL éteinte — Papier chargé, aucune erreur détectée. xxxx> DEL allumée — Fin de papier, absence de papier, capot interne ouvert ou détection d’une condition d’erreur. (6) Bouton/DEL de découpe du papier — Appuyez sur ce bouton pour couper le papier afin de permettre son retrait pour l’archivage des enregistrements. 4.11 Rapports imprimés L’impression contient des renseignements utiles sur chaque cycle exécuté par le stérilisateur dont le numéro de charge, qui est un code d’identification unique. Chaque numéro de charge est imprimé au format numérique suivant : 022321-01001 Compréhension du numéro de charge : L’exemple de numéro de charge 022321-01001 indique : 23 février 2021, stérilisateur n° 1, premier cycle. Dans l’ordre, le numéro de charge se décompose comme suit : • mois à deux chiffres (02 = février) • jour à deux chiffres (23 = 23e jour) • année à deux chiffres (21 = 2021) • numéro du stérilisateur à deux chiffres (01 = numéro de stérilisateur 1) • nombre de cycles quotidiens à trois chiffres (001 = premier cycle) Pendant le cycle, les lignes d’état sur les rapports indiquent l’heure à laquelle la ligne a été imprimée, la température de la chambre et le niveau de vide ou de pression dans la chambre. Chaque ligne d’état commence aussi par un code à une lettre. Ce code indique la phase du cycle pendant laquelle la ligne a été imprimée, ou le type d’événement ayant provoqué l’impression de cette ligne. 18 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Identification des composants Figure 4-9. Impression (Bande de cycle), exemple Légende : (1) Type de cycle (2) En-têtes de colonne (3) État de la phase* (4) Cycle réussi† * État de la phase : l’état de la phase est indiqué par les lettres suivantes. C = phase de conditionnement S = phase de stérilisation E = phase d’échappement Z = cycle terminé F = alarme (Échec) ; non présent dans l’exemple L = test d’étanchéité ; non présent dans l’exemple D = demande d’impression (État de l’impression) ; non présent dans l’exemple † CYCLE RÉUSSI, apparaissant sur le relevé du cycle de stérilisation, indique que tous les paramètres critiques du cycle ont été respectés. 4.12 Ports USB (pour la mémorisation/réimpression des cycles) Le stérilisateur stocke jusqu’à 300 cycles dans sa mémoire interne, ces cycles stockés en interne peuvent être récupérés, visualisés, imprimés ou copiés sur une clé USB. Le stérilisateur comprend un port USB sous le bouton d’arrêt d’urgence sur les panneaux OE et NOE (sur les appareils munis de doubles portes). Lorsqu’un port est occupé par une clé USB, les données du journal des cycles peuvent être enregistrées sur la clé, comme expliqué dans Journal d’impression du cycle dans le Chapitre 5.16 Menu Superviseur. Les ports USB peuvent être désactivés en ajoutant une prise permanente qui, si elle est utilisée, ne peut pas être retirée et nécessite le remplacement de l’ensemble du port USB, le cas échéant. 19 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 4 — Identification des composants 4.13 Interrupteur d’arrêt d’urgence Un interrupteur d’arrêt d’urgence (Figure 4-10) est un dispositif de sécurité conçu pour arrêter complètement le stérilisateur en cas d’urgence. L’actionnement de l’interrupteur d’arrêt d’urgence interrompt l’alimentation électrique de la porte et des valves, ce qui entraîne l’arrêt de la porte et le retour des valves à leur état d’arrêt (off). L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence, notamment lorsque : • le mécanisme de sécurité n’arrête pas la porte en présence d’un obstacle, • de la vapeur pénètre dans la chambre lorsque la porte est ouverte. REMARQUE : Une alarme se déclenche lors de l’appui sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Une clé d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur. Consulter la procédure relative aux alarmes pour arrêter l’alarme. IMPORTANT : L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence ! NE PAS UTILISER COMME INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ! Figure 4-10. Interrupteur d’arrêt d’urgence 1. Bouton d’arrêt d’urgence 2. Protecteur de clé 3. Clé d’arrêt d’urgence Pour interrompre correctement un cycle, appuyer sur le bouton d’interruption sur l’écran du stérilisateur. Figure 4-11. Bouton Interruption Clé d’arrêt d’urgence Une clé d’arrêt d’urgence est nécessaire pour réinitialiser l’interrupteur d’arrêt d’urgence. REMARQUE : Cette clé d’arrêt d’urgence doit être conservée par le responsable du service. Réinitialisation de l’interrupteur : 20 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 4 — Identification des composants 1. Insérer la clé d’arrêt d’urgence. 2. Tourner la clé d’arrêt d’urgence dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. a. L’alarme s’arrête. b. Le cycle s’interrompt. c. Le stérilisateur reprend son fonctionnement normal à partir du mode Veille. Protecteur d’arrêt d’urgence Le protecteur d’arrêt d’urgence (voir Figure 4-10) empêche l’opérateur d’appuyer sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence de façon accidentelle. 21 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation 5.1 Concepts généraux Il est important de connaître les concepts généraux suivants : • Avant la stérilisation, l’ensemble du matériel et des articles doit être soigneusement nettoyé. • Après la stérilisation, conservez tous les articles dans des conditions qui ne compromettent pas la qualité de la barrière constituée par leurs matériaux d’emballage. • Pour améliorer la stérilisation, la meilleure méthode consiste à : – placer les articles légers sur le panier supérieur et les articles lourds au bas ; – prévoir un espace entre et autour de tous les articles pour assurer une surface de contact ; – placer les cuvettes, les cupules et les autres objets à fond solide (et pas les contenants ni les plateaux) en position inclinée, sur le bord et à l’envers pour que l’air et la condensation puissent s’évacuer ; – placer les blocs de textile sur le bord pour améliorer l’évacuation de l’air. 5.2 Mesures de contrôle pour vérifier le processus de stérilisation Quatre mesures de contrôle général sont employées pour contrôler régulièrement les performances du stérilisateur : • Paramètres physiques • Tests biologiques • Tests d’indicateur chimique • Test d’étanchéité du vide AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ La stérilité de la charge peut être compromise si l’indicateur biologique ou chimique ou si le test d’étanchéité du vide signale un problème potentiel. Si ces indicateurs révèlent un problème potentiel, cesser d’utiliser le stérilisateur et signaler le problème à un technicien d’entretien qualifié. IMPORTANT : Pour chaque mesure de contrôle, reportez-vous aux étiquettes et aux instructions relatives à l’emballage avant utilisation. Si une ou plusieurs mesures de commande indiquent un échec du processus de stérilisation, n’utilisez pas le stérilisateur. Suivez les politiques de l’hôpital pour déterminer les causes d’échecs de l’assurance de stérilité. Paramètres physiques Les paramètres physiques obtenus à chaque phase du cycle de stérilisation doivent être revus pour chaque cycle de stérilisation. Le Tableau 5-2 présente les paramètres réglables par les superviseurs et indique les limites des plages. Tests biologiques Les tests biologiques portent sur des populations nombreuses d’endospores bactériennes hautement résistantes pour lutter contre la létalité des stérilisateurs. Conformément à la norme ANSI/AAMI ST79, un dispositif d’épreuve de processus (PCD) contenant un indicateur biologique (BI) doit être utilisé pour qualifier le stérilisateur lors de l’installation, du déplacement, des réparations majeures et d’échecs du processus de stérilisation. De plus, un PCD 22 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation contenant un BI doit être réalisé avec la première charge de la journée et avec toute charge contenant un dispositif implantable. Reportez-vous à la norme ASNI/AAMI ST79 et aux normes régionales relatives aux fréquences de test. Pour effectuer un cycle de test, placez le PCD sur l’étagère inférieure directement au-dessus du drain. Une fois le cycle terminé, retirez le PCD. Suivez le mode d’emploi du PCD pour effectuer le test, l’incubation et l’interprétation des résultats du test. Tests d’indicateur chimique • Les bandelettes d’indicateurs chimiques : les indicateurs chimiques indiquent par un changement physique ou une réaction chimique qu’un ou plusieurs des paramètres de stérilisation ont été obtenus ou que des paramètres de traitement spécifiques peuvent être obtenus. • Les tests de Bowie-Dick : les tests de Bowie-Dick sont des tests de diagnostic utilisés pour confirmer la capacité d’un stérilisateur à la vapeur sous prévide à éliminer l’air de la chambre et à la remplacer par de la vapeur. Conformément à la norme ANSI/AAMI ST79, le test de Bowie-Dick doit être utilisé pour qualifier le stérilisateur lors de l’installation, du déplacement et après des réparations majeures. De plus, un test de Bowie-Dick doit être effectué chaque jour d’utilisation du stérilisateur. Pour effectuer le test, placez tous les accessoires et le chariot dans la chambre du stérilisateur et lancez le cycle de préchauffage. Immédiatement après le cycle de préchauffage, placez un paquet de test de Bowie-Dick sur l’accessoire inférieur directement au-dessus du drain. N’incluez aucun article à stériliser ni aucun autre paquet de test dans la chambre. Exécutez le cycle de test Bowie-Dick. À la fin du cycle, retirez le paquet de test de Bowie-Dick. Suivez le mode d’emploi du paquet de test de Bowie-Dick pour interpréter les résultats du test. Test d’étanchéité du vide Un test d’étanchéité est utilisé pour vérifier l’intégrité de la cuve de pression du stérilisateur et des conduites associées. Une cuve parfaitement scellée avec des composants de conduites parfaitement étanches ne présentera aucune fuite. Toutefois, pour permettre l’usure raisonnable du matériel, STERIS recommande d’autoriser un taux d’étanchéité moyen allant jusqu’à 1,0 mmHg par minute pendant une période donnée, généralement 10 minutes. Le test d’étanchéité doit être effectué chaque jour ou chaque semaine. Ce test vise à permettre à l’utilisateur de vérifier l’intégrité de l’appareil entre les visites de maintenance pour identifier tout composant susceptible de tomber en panne. La meilleure solution consiste à tenir un journal des résultats des tests pour déterminer s’il y a eu une modification graduelle ou plus radicale du taux d’étanchéité, ce qui permettra à l’utilisateur de contacter le prestataire de services pour programmer une réparation avant que la fuite ne provoque un problème avec les tests de Bowie-Dick ou les indicateurs biologiques. Une fois la température stabilisée et la chambre du stérilisateur vide, à l’exception des accessoires fixes ou de l’équipement intérieur et des capteurs de surveillance nécessaires, démarrez le cycle de test. Lorsque la pression dans la chambre du stérilisateur est d’environ 50 mmHg (6,67 kPa) (0,97 psia) ou moins, fermez toutes les valves connectées à la chambre et arrêtez le système de vide. Observez et notez le temps (T1) et la pression absolue (P1). Attendez 5 min (+/- 10 secondes), puis observez et notez la pression absolue de la chambre (P2). Après 15 min de plus (+/- 10 secondes), observez et notez la pression absolue de la chambre (P3). Importance du cycle de préchauffage Un cycle de préchauffage doit être exécuté avant le test de Bowie-Dick et le test d’étanchéité. Les stérilisateurs qui ont été éteints pendant la nuit ou qui ont été en mode inactif (enveloppe chaude, mais cycle non exécuté depuis la veille) doivent toujours exécuter un cycle court avant le test de diagnostic afin de réchauffer l’appareil. Les clapets anti-retour peuvent fuir légèrement lorsqu’ils ne sont pas chauds, ce qui peut contribuer à augmenter le taux de fuite. En exécutant le cycle de préchauffage, ces composants atteignent leur température de fonctionnement et ont tendance à rester constants pendant leur fonctionnement pendant la journée. L’exécution d’un cycle de préchauffage peut éviter l’échec du test d’étanchéité dans les cas où des composants froids contribuent aux fuites d’air. 23 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Taux de fuite dépassant les limites spécifiées Si une fuite dépasse 1,0 mmHg par minute, arrêtez immédiatement le stérilisateur jusqu’à ce que l’appareil puisse être réparé. Étant donné que le test de BD a une sensibilité limitée par comparaison, le test d’étanchéité peut indiquer rapidement les problèmes liés à une évacuation insuffisante de l’air. Il est important de prendre en compte les précédents résultats des tests d’étanchéité auxquels a été soumis le stérilisateur. Si, par le passé, le taux de fuite du stérilisateur était très faible, par exemple 0,2 ou 0,3 mmHg sur une base régulière, et si le taux de fuite augmentait soudainement à 1,1 ou 1,3 mmHg, cela indique qu’un composant tombe probablement en panne assez rapidement et qu’un technicien de maintenance doit être contacté immédiatement. Toutefois, si le test a donné des résultats proches, mais pas supérieurs, par exemple 0,7 ou 0,8 mmHg par minute, l’augmentation du taux de fuite est alors assez progressive et une visite de maintenance peut être programmée de manière non urgente. L’utilisateur doit continuer à surveiller le taux de fuite en effectuant le test d’étanchéité quotidiennement et à prendre des mesures immédiates s’il dépasse la limite acceptable. 5.3 Avant d’utiliser le stérilisateur Effectuer les étapes suivantes avant d’utiliser le stérilisateur. L’utilisateur doit également bien connaître les cycles de stérilisation. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères, ainsi que le chariot de chargement sont brûlants, après l’exécution du cycle. Toujours porter des gants et un tablier de protection lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter des gants et un tablier de protection pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. 1. Appuyer n’importe où sur l’écran tactile du stérilisateur. L’imprimante enregistre l’heure et la date à laquelle le stérilisateur a été mis sous tension. 2. Ouvrir la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte. a. Vérifier que le filtre d’évacuation est propre et en place et que l’intérieur de la chambre est propre. Reportezvous au chapitre 6, Maintenance courante, si un nettoyage est nécessaire. b. Fermer la porte de la chambre. 3. Ouvrir la porte d’accès de l’imprimante. a. Vérifier le rouleau de papier de l’imprimante. REMARQUE : Une bande d’avertissement colorée apparaît sur le papier lorsque le rouleau est presque terminé. b. Vérifier si le rouleau de papier doit être remplacé. 4. Exécuter le cycle de test requis : Dans l’écran de sélection du cycle, appuyer sur le bouton Écran suivant jusqu’à ce que l’écran des cycles de test s’affiche. Appuyer sur la touche Cycle de préchauffage, Test d’étanchéité au vide ou Test de Bowie-Dick selon le cas. Les trois tests sont décrits plus loin dans cette section. Voici quelques éléments concernant chacun d’entre eux : • Toujours lancer un cycle de préchauffage avant d’exécuter un test de Bowie-Dick ou un test d’étanchéité au vide hebdomadaire. • Lancer un test de Bowie-Dick au moins une fois par jour pour documenter l’extraction de l’air résiduel dans les charges d’essai. 24 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation • Effectuer un test d’étanchéité au vide au moins une fois par semaine pour mesurer l’intégrité du récipient sous pression et de la plomberie associée. Ce test permet de garantir que l’air ne pénètre pas dans la chambre du stérilisateur pendant l’a mise sous vide. 5. Une fois que ces tests ont été exécutés avec succès (si nécessaire), procéder au chargement du stérilisateur et lancer les cycles. 6. Appuyer sur un bouton de sélection de cycle pour sélectionner et démarrer le cycle associé. . 25 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 5.4 Positionnement et stérilisation des charges Consignes pour le positionnement correct des charges Étapes de la stérilisation des charges Consignes pour le positionnement correct des charges • Positionnez les objets susceptibles de retenir de l’eau (comme les bacs, les bassins et les plateaux à fond plein) doivent être orientés dans le même sens et de sorte que le condensat puisse être éliminé. • Assurez-vous que les bouteilles vides sont couchées ou que leur ouverture est dirigée vers le bas. • Inspectez les éléments chargés pour vous assurer que toutes les surfaces peuvent être exposées à la vapeur, par exemple, les articles tels que des ciseaux et des hémostats doivent être traités en position ouverte, et les articles constitués de plusieurs composants doivent être, autant que possible, démontés. • Placez les éléments sur les étagères de manière à ce que les articles les plus lourds soient sur l’étagère inférieure et les plus légers sur l’étagère supérieure. • Pour les charges mixtes constituées d’objets en tissu et de matériau plein, les objets en matériau plein doivent être placés sur l’étagère inférieure. Ce positionnement réduit le risque d’humidification des éléments en tissu qui pourrait survenir lorsque la condensation goutte des objets en matériau plein. • Placez les ustensiles et les plateaux vides sur la tranche pour qu’ils puissent être stérilisés et séchés correctement. • Placez les ensembles d’instruments sur des plateaux à fond perforé ou en treillis métallique. Posez à plat pour la stérilisation. • Ne surchargez jamais le stérilisateur. • Placez tous les paquets sur la tranche et répartissez la charge de manière à permettre à la fois une exposition optimale à la vapeur et une résistance minimale au passage de la vapeur. • Évitez le contact du contenu de la charge avec les parois de la chambre et les portes. Étapes de la stérilisation des charges 1. Ouvrez la porte de la chambre du stérilisateur à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte situé dans l’angle supérieur droit de l’écran de sélection de cycle. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 2. Positionnement de la charge dans la chambre. 26 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation IMPORTANT : Il est important de positionner correctement les charges. Consultez les consignes précédentes. NE SURCHARGEZ PAS LE STÉRILISATEUR. Laisser de l’espace entre les paquets pour permettre la pénétration de vapeur. Évitez le contact du contenu de la charge avec les parois de la chambre. 3. Fermez la porte de la chambre. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. 4. Passez à la description du cycle approprié dans cette section. 5.5 Rack et étagères Chargement Déchargement Réglage des étagères Chargement AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, le rack/les étagères, ainsi que le chariot de chargement sont brûlants, après l’exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DÉGÂTS MATÉRIELS : Ne pas charger les chariots de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles rack et étagères au-delà des limites spécifiées. IMPORTANT : Les étagères de la chambre ne doivent jamais être chargées au-delà de leur limite de charge validée ! 1. Ouvrir la porte de la chambre. 2. Transférer la charge sur les étagères dans la chambre. Les étagères sont coulissantes, ce qui facilite leur chargement. 3. Après avoir chargé les étagères, les faire glisser entièrement dans la chambre et vérifier qu’elles ne gênent pas la fermeture ou l’ouverture de la porte (ou des deux portes dans le cas d’un stérilisateur à deux portes). 4. Fermer la ou les porte(s) de la chambre. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. Déchargement AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES À la fin du cycle, le stérilisateur et les étagères sont brûlants. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. 27 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-1. Cycle réussi REMARQUE : Porter des gants propres et utiliser des maniques ou des poignées lors du retrait de la charge ou du/des plateau(x) des étagères de la chambre ou du chariot de chargement ; procéder avec prudence. REMARQUE : Ne jamais déposer un plateau stérilisé sur une tablette solide ou une surface froide. Une fois que le plateau a refroidi, il peut être posé sur une étagère en treillis métallique. IMPORTANT : Après avoir retiré la charge de la chambre, refermer la porte et la maintenir fermée pour réduire au maximum la consommation d’énergie. REMARQUE : Les gouttelettes d’eau et les signes visibles d’humidité sur les emballages stériles ou le ruban adhésif utilisé pour les fixer peuvent compromettre la stérilité des charges traitées ou indiquer une défaillance du processus de stérilisation. Vérifier visuellement que l’enveloppe extérieure est sèche. Si des gouttes d’eau ou de l’humidité apparaissent sur l’extérieur du paquet, ou sur la bande utilisée pour le fixer, le paquet ou le plateau d’instruments est considéré comme inacceptable. À la fin d’un cycle, lorsque la tonalité de fin de cycle retentit et que l’écran affiche le message Cycle achevé, la porte de la chambre doit être ouverte et la charge immédiatement retirée de la chambre afin d’optimiser les résultats de séchage. 1. Ouvrir la porte de la chambre. 2. Retirer la charge de la chambre. REMARQUE : Les étagères coulissent et sortent de moitié, ce qui facilite leur déchargement. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. 3. Glisser les étagères dans la chambre et vérifier que leur position n’entrave pas la fermeture de la porte. 4. Fermer les portes de la chambre. 5. Transporter la charge vers sa destination. 28 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Réglage des étagères Les étagères peuvent être réglées à des hauteurs préréglées. 1. Aligner l’étagère avec le support situé à la hauteur désirée. 2. Faire coulisser l’étagère en position jusqu’à la butée située près du centre du rack. 3. Soulever (incliner) l’étagère côté opérateur et faire coulisser le rebord de l’étagère en-dessous et au-delà de la butée. 4. Abaisser le côté surélevé de l’étagère et repousser l’étagère entièrement en place. Figure 5-2. Dimensions du rack et des étagères 5.6 Chariot de chargement et chariot de transfert Chargement 1. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte sur l’écran tactile. IMPORTANT : Assurez-vous que les chariots de chargement ne sont jamais chargés au-delà de la limite spécifiée. (Voir Tableau 1-2.) REMARQUE : Lorsque le chariot de transfert n’est pas utilisé pour le transport ou s’il n’est pas verrouillé dans la chambre, enclenchez les pédales de frein de chacune des roues arrière du chariot de transfert pour éviter tout mouvement non intentionnel. Desserrez les freins avant de déplacer le chariot. 2. Vérifiez que le chariot de chargement est sécurisé sur le chariot de transfert (le système de verrouillage du chariot est en position verticale). 29 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 3. Déplacez le chariot vers l’avant tout en maintenant l’avant du chariot de transfert et le chariot de chargement alignés avec les rails de la chambre. (Voir la figure 4-2.) AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS ● Ne chargez pas le chariot de transfert, les chariots de chargement ou les ensembles rack et étagères au-delà des limites spécifiées. ● Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé sur les rails de la chambre avant d’y introduire un chariot de chargement. 4. Une fois le chariot en place sur les rails de la chambre, tournez le système et le levier de débrayage dans le sens horaire (de la gauche vers la droite) pour verrouiller le chariot de transfert en position. IMPORTANT : Après avoir verrouillé le chariot de transfert sur les rails de la chambre à l’aide du levier de verrouillage et de débrayage, tirez sur les poignées du chariot de transfert pour vous assurer que le chariot est correctement verrouillé. REMARQUE : Le levier de verrouillage et de débrayage déverrouille le chariot de chargement du chariot de transfert et verrouille simultanément le chariot de transfert sur les rails de la chambre du stérilisateur. 5. Poussez délicatement le chariot de chargement hors du chariot de transfert et poussez-le à fond sur les rails de la chambre du stérilisateur. 6. Tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens antihoraire (de la droite vers la gauche) pour déverrouiller et dégager le chariot de transfert des rails de la chambre. 7. Reculez le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 8. Fermez la porte de la chambre du stérilisateur. Le stérilisateur est désormais prêt à exécuter un cycle. 30 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 5.7 Chariot de déchargement et chariot de transfert AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, le panier/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle (EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● Il se peut que de la vapeur sorte de la chambre à l’ouverture de la porte. Restez à distance du stérilisateur chaque fois que vous ouvrez la porte pour réduire au maximum tout contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS ● Assurez-vous que le chariot de transfert est verrouillé mécaniquement sur les rails de la chambre avant d’y introduire un chariot de chargement. ● Lorsque vous fermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. 1. Ouvrez la porte de la chambre à l’aide du bouton d’ouverture/fermeture de la porte sur l’écran tactile. 2. Déplacez le chariot vers l’avant tout en maintenant l’avant du chariot de transfert aligné avec les rails de la chambre du stérilisateur. 3. Une fois le chariot de transfert en place sur les rails de la chambre, tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens des aiguilles d’une montre (de la gauche vers la droite) pour verrouiller le chariot de transfert en position. 31 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation IMPORTANT : Après avoir verrouillé le chariot de transfert sur les rails de la chambre à l’aide du levier de verrouillage et de débrayage, tirez sur les poignées du chariot de transfert pour vous assurer que le chariot est correctement verrouillé sur la chambre. Verrouillez les roues arrière de la plate-forme de transfert pour s’assurer qu’elle ne se déplace pas. REMARQUE : Lorsque le chariot de transfert n’est pas utilisé pour le transport ou s’il n’est pas verrouillé dans la chambre, enclenchez les pédales de frein de chacune des roues arrière du chariot de transfert pour éviter tout déplacement non intentionnel. Desserrez les freins avant de déplacer le chariot. 4. Une fois le chariot de transfert correctement verrouillé, tout en portant des gants et un tablier de protection, tirez délicatement le chariot de chargement de la chambre sur le chariot de transfert. 5. Tournez le levier de verrouillage et de débrayage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (de la droite vers la gauche) pour sécuriser le chariot de chargement sur le chariot de transfert. REMARQUE : Le levier de verrouillage et de débrayage verrouille le chariot de chargement sur le chariot de transfert et déverrouille simultanément le chariot de transfert des rails de la chambre du stérilisateur. 6. Reculez délicatement le chariot de transfert pour l’éloigner du stérilisateur. 7. Fermez la porte de la chambre. 8. Transférez la charge en dehors de la zone du stérilisateur. 5.8 Utilisation du verrouillage Lorsque le stérilisateur est équipé de doubles portes et que les verrouillages sont activés, le fait d’appuyer sur TYPE DE VERROUILLAGE à partir du deuxième écran des paramètres du cycle permet à l’opérateur de sélectionner le type de verrouillage à l’aide d’un clavier numérique. Le type de verrouillage est affiché lorsque le code numérique est saisi. Le type de verrouillage par défaut est code 2, qui désigne la porte de chargement comme le côté chargement (OE) et la porte de déchargement comme le côté déchargement (NOE). L’accès se fait en naviguant vers le deuxième écran Paramètres du cycle à partir des écrans Sélectionner le cycle et Modifier les valeurs du cycle. Voir pour plus d’informations. REMARQUE : Les cycles de test peuvent être de type 5 ou de type 6, mais ne peuvent être modifiés qu’en mode Entretien et non en mode Superviseur. 32 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Tableau 5-1. Codes et fonctionnalités de verrouillage Code Porte OE Porte NOE 0 Charger ou Décharger Charger ou Décharger Commentaires Schéma du concept • Pas de verrouillage. • L’une ou l’autre des portes peut être utilisée pour charger/décharger. • Les deux portes peuvent être ouvertes en même temps. • À la fin du cycle, les deux portes se descellent automatiquement.2 1 Charger ou Décharger Décharger • La porte de chargement est désignée comme le côté chargement (OE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte OE. • N’importe quelle porte peut être utilisée pour le déchargement. • À la fin d’un cycle, l’utilisateur doit débloquer manuellement la porte de déchargement en appuyant sur le bouton d’OUVERTURE DE PORTE sur l’écran tactile.2 2 (par défaut) Charger Décharger • La porte de chargement est désignée comme le côté chargement (OE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte OE. • Le stérilisateur doit être déchargé à partir de la porte NOE. • À la fin du cycle, la porte NOE se descelle automatiquement.2 3 Décharger Charger ou Décharger • La porte de chargement est désignée comme le côté déchargement (NOE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte NOE. • N’importe quelle porte peut être utilisée pour le déchargement. • À la fin d’un cycle, l’utilisateur doit débloquer manuellement la porte de déchargement en appuyant sur le 2. Une fois que la porte côté chargement (OE) est ouverte, la porte côté déchargement (NOE) ne peut pas être ouverte tant qu’un cycle complet n’a pas été effectué. Si la porte NOE est ouverte, alors la porte OE ne peut pas être ouverte tant que la porte NOE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet ait été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte OE. 33 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Tableau 5-1. Codes et fonctionnalités de verrouillage (suite) Code Porte OE Porte NOE Commentaires Schéma du concept bouton d’OUVERTURE DE PORTE sur l’écran tactile.3 4 Décharger Charger • La porte de chargement est désignée comme le côté déchargement (NOE). • Le stérilisateur doit être chargé à partir de la porte NOE. • Le stérilisateur doit être déchargé à partir de la porte OE. 5 Charger et Décharger Verrouillée • À la fin du cycle, la porte OE se descelle automatiquement.3 • Les portes de chargement et de déchargement sont désignées par OE. • Porte NOE verrouillée. • Le stérilisateur doit être chargé et déchargé à partir de la porte OE. • À la fin du cycle, la porte OE se descelle automatiquement.4 6 Verrouillée Charger et Décharger • Les portes de chargement et de déchargement sont désignées par NOE. • Porte OE verrouillée. • Le stérilisateur doit être chargé et déchargé à partir de la porte NOE. • À la fin du cycle, la porte NOE se descelle automatiquement.3, 5 Le verrouillage de la porte pour les codes 1 et 3 nécessite d’appuyer sur le bouton de déverrouillage de la porte. Ces réglages de code assurent l’étanchéité et ne coupent pas les alimentations en mode Arrêt automatique des services. REMARQUE : Pour choisir un réglage de verrouillage différent de la valeur par défaut (« 2 »), il est nécessaire de définir un type de verrouillage distinct pour chaque cycle. 3. 4. 5. Une fois que la porte côté déchargement (NOE) est ouverte, la porte côté chargement (OE) ne peut pas être ouverte tant qu’un cycle complet n’a pas été effectué. Si la porte OE est ouverte, alors la porte NOE ne peut pas être ouverte tant que la porte OE est fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet ait été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte NOE. Une fois que la porte côté chargement (OE) est ouverte, la porte côté déchargement (NOE) ne peut pas être ouverte tant qu’un cycle complet n’a pas été effectué. Si la porte NOE est ouverte, alors la porte OE ne peut pas être ouverte tant que la porte NOE n’est pas fermée, verrouillée et qu’un autre cycle de stérilisation complet ait été lancé pour transférer le verrouillage vers la porte OE. Les cycles de test (BD, fuite et réchauffement) ne peuvent être que de type 5 ou 6. Les cycles de test sont par défaut de type 5 (fonctionnement à partir de la porte OE) et ne peuvent pas être modifiés en mode Superviseur comme les autres cycles. Le type de cycle pour ces cycles ne peut être modifié qu’à partir du mode Entretien dans l’écran de configuration des paramètres du cycle. Le type 6 ne permet d’accéder qu’à la porte NOE. Pour que la porte OE (NOE) s’ouvre, le verrouillage de ce cycle (BD, fuite et préchauffage) doit être réglé sur le type 5 (6). 34 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 600 Series sont livrés avec des valeurs de cycle définies en usine. Les descriptions des cycles démarrent en et se poursuivent en. Reportez-vous à la Figure 5-3 pour les paramètres des cycles concernés, définis en usine. IMPORTANT : Si les paramètres de cycle souhaitées (température de stérilisation, temps de stérilisation, temps de séchage) ne sont pas ceux listés dans le guide de l’utilisateur, il incombe à l’établissement du client de consulter et de suivre les instructions écrites par le fabricant de l’appareil concernant d’autres paramètres. Figure 5-3. Exemples d’écrans « en cours de cycle » La couleur d’arrière-plan de l’écran change en fonction de la progression du cycle : • Vert (phase de conditionnement) : au début d’un cycle, l’écran est vert pour indiquer une phase de pré-stérilisation, comme un chargement ou une purge. • Bleu (phase de stérilisation) : indique une phase de stérilisation. • Violet (phase d’échappement) : indique une phase post-stérilisation, comme un temps d’échappement ou de séchage, pendant laquelle la vapeur est évacuée de la chambre et la charge est séchée. REMARQUE : Les écrans de cycle affichent un compte à rebours estimé. Au début de chaque phase de cycle, une minuterie corrige elle-même le temps restant estimé de la phase. 5.10 Cycles de prévide Les cycles de prévide aux températures de 132 °C (270 °F) et 135 °C (275 °F) sont utilisés pour stériliser les produits emballés, par exemple les paniers d’instruments, les paquets de textiles et les contenants d’instruments. Reportez-vous à la partie « prévide » du Tableau 1-3 et du Tableau 1-4 pour obtenir des informations concernant les paramètres de cycle et les charges. 35 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Au moment de fermer la porte de la chambre, retirer les mains et les bras de l’ouverture et vérifier que celle-ci est parfaitement dégagée. Avant d’exécuter ce cycle, reportez-vous au Chapitre 5.1 Concepts généraux. 1. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, reportez-vous aux instructions concernant le chariot de chargement et le chariot de transfert ou l’accessoire et les étagères plus haut dans cette section. 2. Appuyez sur le bouton tactile de sélection du cycle souhaité afin de démarrer le cycle de prévide correspondant. Si un cycle incorrect a été sélectionné, consultez le Chapitre 5.13 Annulation de cycles. 3. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : • PHASE DE CHAUFFAGE DE L’ENVELOPPE : la phase de chauffage de l’enveloppe se poursuit jusqu’à ce que la température de l’enveloppe atteigne le point de consigne de la température de l’enveloppe de conditionnement. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ ACTIVE : le joint de la porte devient étanche grâce à la vapeur jusqu’à ce que l’interrupteur de scellage de la porte soit fermé. Une fois que le temps restant s’est écoulé, la phase est achevée. • PHASE DE CHARGEMENT PAR IMPULSIONS (vide/pression pulsés) : la chambre se charge de vapeur à la vitesse prédéfinie d’augmentation de la pression jusqu’au point de consigne de pression du CHARGEMENT PULSÉ. Les phases d’ÉCHAPPEMENT PAR IMPULSIONS, d’ÉVACUATION PAR IMPULSIONS et de CHARGEMENT PAR IMPULSIONS se reproduisent pour le nombre d’impulsions programmées. • PHASE D’ÉCHAPPEMENT PAR IMPULSIONS : la chambre se vide et la température des déchets ainsi que les températures de l’enveloppe sont contrôlées. • PHASE D’ÉVACUATION PAR IMPULSIONS : la chambre évacue le contenu jusqu’au point de consigne VIDE PULSÉ. La température des déchets et la température de l’enveloppe sont contrôlées. • PHASE DE CHARGEMENT : la chambre se charge de vapeur à la vitesse prédéfinie d’augmentation de la pression jusqu’à ce que la température de la chambre atteigne le point de consigne de la température de stérilisation plus dépassement. La température des déchets est contrôlée. La chambre est chargée en vapeur. Le début de la charge en vapeur est imprimé. • PHASE DE STÉRILISATION : la température de la chambre est maintenue à température de stérilisation, plus dépassement (température de contrôle). La température des déchets est contrôlée. Le début de l’exposition à la stérilisation s’imprime lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. La température et la pression de la chambre sont imprimées toutes les minutes. • PHASE D’ÉCHAPPEMENT RAPIDE : le début de l’échappement est imprimé. La vapeur s’échappe de la chambre à la vitesse prédéfinie de perte de pression. 36 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation • PHASE DE SÉCHAGE SOUS VIDE : un vide est créé dans la chambre pour atteindre le point de consigne du SÉCHAGE SOUS VIDE. • PHASE DE SÉCHAGE : le vide continue à être amené à la limite du système pour la durée de séchage. Le début de la phase de séchage s’imprime et un compte à rebours de la durée de séchage restant s’affiche. Notez que la durée de séchage minimale avec pré-vide est d’une minute par défaut, afin de supprimer la vapeur résiduelle à la fin du cycle. • PHASE D’ENTRÉE D’AIR : la chambre est ramenée à la pression atmosphérique. La chambre n’est plus sous vide. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ INACTIVE (Phase de rétraction du joint) : un vide exercé sur le joint rétracte celui-ci de la surface interne de la porte. La porte s’ouvre lorsque le pressostat du joint s’ouvre et que 20 secondes se sont écoulées. • PHASE TERMINÉE : un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. L’utilisateur peut ouvrir la porte et décharger la chambre. Une fois la porte ouverte, l’écran de mode de fonctionnement principal s’affiche. 4. Déchargez le stérilisateur (reportez-vous aux instructions concernant le chariot de chargement/chariot de transfert ou l’accessoire et les étagères pour les procédures de déchargement). REMARQUE : L’écran tactile indique la progression du cycle de trois manières (reportez-vous au Chapitre 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation pour des exemples d’écrans) : a. Une minuterie numérique (au centre de l’écran) indique le temps de cycle restant estimé. b. Un changement du nom de la phase dans la ligne d’état supérieure de l’écran se produit. c. Un changement de la couleur d’arrière-plan de l’écran se produit, comme décrit dans le Chapitre 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation. 37 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-4. Représentation graphique des cycles de prévide et de Bowie-Dick (Exemple) 38 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-5. Bande du cycle de prévide (exemple) 5.11 Cycles par gravité Le cycle par gravité 250 °F (121 °C) est conçu pour stériliser les paniers pour instruments à double emballage. Reportez-vous à la partie « gravité » du Tableau 1-3 et du Tableau 1-4 pour obtenir des informations respectives sur les paramètres de cycle et les charges. 39 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Au moment de fermer la porte de la chambre, retirer les mains et les bras de l’ouverture et vérifier que celle-ci est parfaitement dégagée. 1. Avant d’exécuter ce cycle, reportez-vous à Chapitre 5.1 Concepts généraux. 2. Pour les procédures de chargement du stérilisateur, reportez-vous aux instructions concernant le chariot de chargement et le chariot de transfert ou l’accessoire et les étagères plus haut dans cette section. 3. Pour démarrer le cycle par gravité, appuyez sur le bouton GRAVITÉ de l’écran tactile. Reportez-vous au Tableau 1-3 pour les descriptions de l’utilisation du cycle. REMARQUE : Si un cycle incorrect a été sélectionné, consultez Chapitre 5.13 Annulation de cycles. 4. Le stérilisateur progresse automatiquement dans le cycle de la manière suivante : • PHASE DE CHAUFFAGE DE L’ENVELOPPE : la phase de chauffage de l’enveloppe se poursuit jusqu’à ce que la température de l’enveloppe atteigne le point de consigne de la température de l’enveloppe de conditionnement. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ ACTIVE : le joint de la porte devient étanche grâce à la vapeur jusqu’à ce que l’interrupteur de scellage de la porte soit fermé. Une fois que le temps restant s’est écoulé, la phase est achevée. • PHASE DE PURGE : la vapeur pénètre dans la chambre pendant une période contrôlée. L’échappement rapide aide à éliminer l’air de la chambre. Le début du conditionnement est imprimé. • PHASE DE CHARGEMENT PAR IMPULSIONS : la chambre se charge de vapeur à la vitesse prédéfinie d’augmentation de la pression jusqu’au point de consigne de pression du CHARGEMENT PAR IMPULSIONS. Les phases d’ÉCHAPPEMENT PAR IMPULSIONS, de MAINTIEN PAR IMPULSIONS ET de CHARGEMENT PAR IMPULSIONS se reproduisent pour le nombre d’impulsions programmées. Une fois que la chambre a atteint le point de consigne de pression du CHARGEMENT PAR IMPULSIONS, la température et la pression de la chambre sont imprimées. • PHASE D’ÉCHAPPEMENT : la chambre se vide et la température des eaux usées, ainsi que la température de l’enveloppe, sont contrôlées. La fin de la phase d’échappement est imprimée. • PHASE DE MAINTIEN : la chambre maintient la pression au point de consigne de pression du CHARGEMENT PAR IMPULSIONS. La fin de la phase de maintien est imprimée. • PHASE DE CHARGEMENT : la chambre se charge de vapeur jusqu’à ce que la température de la chambre atteigne le point de consigne de la température de stérilisation plus dépassement. La température des eaux usées est contrôlée. La chambre est chargée en vapeur. Le début de la charge en vapeur est imprimé. 40 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation • PHASE DE STÉRILISATION : la température de la chambre est maintenue à température de stérilisation, plus dépassement (température de contrôle). La température des eaux usées est contrôlée. Le début de l’exposition à la stérilisation est imprimé lorsque la chambre atteint la température de commande. La température de la chambre est imprimée toutes les minutes. • PHASE D’ÉCHAPPEMENT RAPIDE : le début de l’échappement est imprimé. La vapeur s’échappe rapidement de la chambre. • PHASE DE SÉCHAGE SOUS VIDE : un vide est créé dans la chambre pour atteindre le point de consigne de pression du SÉCHAGE SOUS VIDE. • PHASE DE SÉCHAGE : le vide continue d’être amené à la limite du système pendant la durée de séchage. Le début de la phase de séchage s’imprime et un compte à rebours de la durée de séchage restant s’affiche. Notez que la durée de séchage minimale avec pré-vide est d’une minute par défaut, afin de supprimer la vapeur résiduelle à la fin du cycle. • PHASE D’ENTRÉE D’AIR : la chambre est ramenée à la pression atmosphérique. La chambre n’est plus sous vide. • PHASE D’ÉTANCHÉITÉ INACTIVE (Phase de rétraction du joint) : un vide exercé sur le joint rétracte celui-ci de la surface interne de la porte. La porte s’ouvre lorsque le pressostat du joint s’ouvre et que 20 secondes se sont écoulées. • PHASE TERMINÉE : un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. L’utilisateur peut ouvrir la porte et décharger la chambre. Une fois la porte ouverte, l’écran de mode de fonctionnement principal s’affiche. 5. Décharger le stérilisateur. Pour les procédures de déchargement, reportez-vous aux instructions concernant le chariot de chargement et le chariot de transfert ou l’accessoire et les étagères plus haut dans cette section. REMARQUE : L’écran tactile indique la progression du cycle de trois manières (reportez-vous à la Chapitre 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation pour des exemples d’écrans) : a. une minuterie numérique au centre de l’écran indique le temps de cycle restant estimé. b. un changement du nom de la phase dans la ligne d’état supérieure de l’écran se produit. c. un changement de la couleur d’arrière-plan de l’écran se produit, comme décrit dans Chapitre 5.9 Introduction aux cycles de stérilisation. 41 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation *Pression atmosphérique (ligne obscure centrale) O = points de transition du cycle clés imprimés pendant le cycle. Figure 5-6. Représentation graphique du cycle par gravité de 250 °F 42 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-7. Bande du cycle par gravité 43 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 5.12 Cycles de test Les cycles de test sont programmés en usine. Ces cycles servent à vérifier que le stérilisateur fonctionne à sa capacité optimale. Reportez-vous à la partie Cycles de test des Tableau 1-3 et Tableau 1-4 concernant les paramètres du cycle. Les cycles de test n’utilisent aucune charge, à l’exception du test de Bowie-Dick qui utilise un pack de test Bowie-Dick. • Cycle d’échauffement • Cycle de test de Bowie-Dick • Test d’étanchéité sous vide Cycle de préchauffage AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Au moment de fermer la porte de la chambre, retirer les mains et les bras de l’ouverture et vérifier que celle-ci est parfaitement dégagée. Ce cycle est utilisé pour réchauffer les étagères, la porte et l’enveloppe du stérilisateur avant l’exécution d’un cycle de Bowie-Dick. REMARQUE : Exécutez toujours ce cycle d’essai avec les accessoires installés ou avec un chariot vide dans la chambre. 1. Pour préparer l’appareil en vue de l’exécution de ce cycle, reportez-vous à Chapitre 5.1 Concepts généraux et Chapitre 5.3 Avant d’utiliser le stérilisateur. 2. Appuyez sur le bouton « CYCLES DE TEST » pour accéder à l’écran du cycle de test. 3. Appuyez sur le bouton « CYCLES DE PRÉCHAUFFAGE » pour démarrer le cycle. Reportez-vous au Tableau 1-3 pour les descriptions de l’utilisation du cycle. REMARQUE : Si un cycle incorrect a été sélectionné, consultez Chapitre 5.13 Annulation de cycles. 44 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-8. Bande du cycle de préchauffage Cycle de test de Bowie-Dick Les tests de Bowie-Dick sont souvent appelés tests d’extraction d’air ou tests d’extraction d’air quotidiens. Les stérilisateurs AMSCO 600 sont dotés d’un cycle de test de Bowie-Dick à utiliser avec une température de stérilisation de 132 °C (270 °F). Le cycle est conçu pour documenter l’élimination de l’air résiduel d’un échantillon de charge d’essai. IMPORTANT : Veillez à suivre les instructions figurant sur l’emballage et les étiquettes du test avant d’utiliser le test. 45 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Les tests de Bowie-Dick ne s’appliquent pas aux cycles par gravité. Rapportez toute indication de dysfonctionnement au responsable. Le stérilisateur ne doit pas servir à nouveau pour exécuter des cycles pré-vides jusqu’à l’obtention de l’approbation du responsable. Les cycles de test de Bowie-Dick ne sont pas destinés à tester l’exposition adéquate à la chaleur, du point de vue du temps à température. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES ET/OU DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL Lorsque vous refermez la porte de la chambre de stérilisation, gardez les mains et les bras hors de l’ouverture de la porte et assurez-vous que l’ouverture est parfaitement dégagée. Avant d’effectuer un test de Bowie-Dick, consultez le site Test d’étanchéité du vide. REMARQUE : Un cycle de test de Bowie-Dick doit être effectué comme premier cycle chaque jour d’utilisation du stérilisateur. La chambre doit être à la température de fonctionnement lorsque le cycle de test est effectué ; c’est pourquoi le cycle de préchauffage doit être achevé avant d’effectuer le cycle de test. REMARQUE : Lancez toujours des cycles de test avec les deux accessoires en place ou en plaçant un chariot vide dans la chambre. 1. Pour préparer l’appareil en vue de l’exécution de ce cycle, reportez-vous à Chapitre 5.1 Concepts généraux. 2. Depuis l’écran « Sélection du cycle », appuyez sur le bouton « Accès à l’écran suivant » pour accéder à l’écran « Cycles de test ». 3. Si le stérilisateur n’a exécuté aucun cycle avant le test, alors lancez un cycle de préchauffage. REMARQUE : Un test de Bowie-Dick ne doit être exécuté que sur une machine qui est à la température de fonctionnement et qui a déjà exécuté un ou plusieurs cycles. 4. Si la chambre a déjà été chauffée par l’exécution d’un cycle précédent, passez à l’étape 5. a. Si la porte de la chambre est ouverte, alors l’utilisateur est invité à la fermer. Une fois fermée, la porte est scellée automatiquement. b. Pendant le préchauffage, le stérilisateur exécute automatiquement un cycle avec : • une durée de stérilisation de 3 minutes • un temps de séchage de 1 minute c. Une fois le cycle de préchauffage terminé, l’écran Cycles de test s’affiche. REMARQUE : Pour plus de détails sur le cycle de préchauffage, référez-vous à Cycle de préchauffage. 46 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 5. Ouvrez la porte de la chambre (si elle n’est pas déjà ouverte). 6. Chargez un paquet de test de Bowie-Dick et refermer la porte. REMARQUE : Le paquet de test doit être placé sur l’étagère inférieure au-dessus du drain de la chambre. Avant d’utiliser le paquet de test, respectez les instructions mentionnées sur son emballage et sur les étiquettes qui y sont apposées. 7. Lancez le cycle de test de Bowie-Dick/d’élimination d’air. Le cycle s’exécute automatiquement après que l’utilisateur a appuyé sur le bouton associé, comme décrit dans la liste à puces des phases dans Chapitre 5.10 Cycles de prévide. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. 8. Lorsque le cycle est terminé : a. ouvrir la porte de la chambre. b. décharger le paquet de test de Bowie-Dick. c. envoyer l’indicateur exposé de l’appareil de test Dart ou du paquet de test de Bowie-Dick selon le cas au personnel approprié pour examen. IMPORTANT : Toute indication d’un dysfonctionnement doit être signalée au responsable. Le stérilisateur ne doit pas servir à nouveau jusqu’à l’obtention de l’approbation du responsable. La cause du dysfonctionnement doit être déterminée et corrigée avant d’utiliser le stérilisateur. 47 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-9. Bande du cycle de Bowie-Dick Test d’étanchéité sous vide Ce cycle sert à tester l’intégrité du vide du stérilisateur et de la plomberie associée. IMPORTANT : Ce test d’étanchéité sous vide ne remplace pas le test de Bowie-Dick. 48 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES ● Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. ● De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. AVERTISSEMENT RISQUE POUR L’ASSURANCE DE STÉRILITÉ Un taux de fuite mesuré supérieur à 1 mm Hg/minute (1,3 mbar/min) indique un problème avec le stérilisateur qui doit être résolu. Signaler la situation à un technicien de maintenance qualifié. Un cycle de test d’étanchéité sous vide doit être exécuté sur le stérilisateur au moins une fois par semaine. Il doit s’agir d’un des premiers cycles effectués dans la journée, mais pas le premier cycle. Au cours de ce cycle, le stérilisateur recherche automatiquement les fuites de vide au niveau de la plomberie et du joint de la porte. Si le test d’étanchéité du stérilisateur échoue, l’appareil doit être inspecté par un technicien de maintenance qualifié. Le test d’étanchéité peut également être utilisé pour confirmer que la plomberie du stérilisateur est intacte après avoir effectué des réparations. REMARQUE : Le taux de fuite mesuré (millimètres de mercure [mmHg] par minute) est calculé par le contrôle sur une période chronométrée de 15 minutes et est inclus dans le rapport imprimé du cycle. Un taux de fuite inférieur ou égal à 1 mmHg/min est considéré comme acceptable. 1. Avant de lancer un cycle de test d’étanchéité, reportez-vous à Chapitre 5.3 Avant d’utiliser le stérilisateur. REMARQUE : Le stérilisateur doit être chaud avant d’exécuter ce cycle de test. Si aucun autre cycle n’a été effectué sur le stérilisateur avant le test d’étanchéité, effectuez un cycle d’échauffement. REMARQUE : Assurez-vous que le chariot est retiré de la chambre pour le test. 2. Depuis l’écran « Sélection du cycle », appuyez sur le bouton « Accès à l’écran suivant » pour accéder à l’écran « Cycles de test ». 3. Pour lancer le test d’étanchéité, appuyez sur le bouton « TEST D’ÉTANCHÉITÉ ». L’imprimante enregistre le démarrage du cycle. Le cycle s’exécute automatiquement de la manière suivante : REMARQUE : le cycle dure entre 30 et 35 minutes. • PHASE DE CHAUFFAGE DE L’ENVELOPPE : la phase de chauffage de l’enveloppe se poursuit jusqu’à ce que la température de l’enveloppe atteigne le point de consigne de la température de l’enveloppe de conditionnement. • ACTIVER LE JOINT : la vapeur pénètre dans le joint de la porte, le plaquant contre la surface interne de la porte. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ/D’ÉVACUATION : la chambre est évacuée jusqu’à ce que le point de consigne sous vide du test d’étanchéité soit atteint. L’imprimante enregistre la température et le vide à la fin du temps d’évacuation. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ/STABILISATION : une période de stabilisation de 5 minutes débute après que le point de consigne du test d’étanchéité au vide a été atteint. • TEST D’ÉTANCHÉITÉ : une période de test d’étanchéité de 15 minutes commence une fois la stabilisation de 5 minutes terminée. L’imprimante enregistre le taux de fuite calculé (en mmHg par minute) au bout des 15 minutes de test d’étanchéité. 49 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation • ENTRÉE D’AIR : la chambre retourne à la pression atmosphérique, un signal d’achèvement retentit et un résumé du cycle ainsi qu’un message de fin de cycle sont imprimés. • RÉTRACTION DU JOINT : un vide est exercé sur le joint, ce qui le rétracte de la surface interne de la porte. • TERMINÉ : un signal sonore annonçant que le cycle est terminé retentit. Un résumé du cycle et un message de fin de cycle sont imprimés. 4. Une fois le test d’étanchéité terminé avec succès, vous pouvez utiliser le stérilisateur. 5.13 Annulation de cycles Il peut s’avérer nécessaire d’arrêter un cycle en cours, éventuellement parce que le cycle choisi n’est pas le bon ou en raison d’un dysfonctionnement du stérilisateur. Vous pouvez abandonner un cycle à tout moment en appuyant sur le bouton ABANDON. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Le stérilisateur, l’accessoire/les étagères ainsi que le système de chargement sont brûlants après exécution du cycle. Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI) lors du retrait du matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après l’opération précédente. De la vapeur peut s’échapper de la chambre lorsque la porte est ouverte. Rester loin du stérilisateur chaque fois que la porte est ouverte pour limiter au maximum le contact avec la vapeur. 1. Touchez ABANDON (bouton avec un triangle rouge, dans le coin inférieur droit de l’écran tactile). . • La ligne d’état de l’affichage indique « ÉCHAPPEMENT DE LA CHAMBRE » si la chambre est pressurisée. • Le stérilisateur laisse échapper la vapeur de la chambre. 2. Lorsque la pression de la chambre atteint 4 psig, le stérilisateur extrait la vapeur de la chambre pendant 1 minute. 3. Une fois l’évacuation de la vapeur terminée, la ligne d’état indique ACHEVÉ. À ce stade, vous pouvez décharger la chambre du stérilisateur en suivant les instructions présentées plus haut dans la présente section du manuel. 50 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 5.14 Sélection du cycle et modification des valeurs Sélection du cycle Le stérilisateur à vapeur AMSCO® 600 Series est livré avec des cycles, des valeurs de cycle et des valeurs de commande définis en usine et programmés dans la commande. IMPORTANT : Si des paramètres de cycle (temps de stérilisation, temps de séchage, température) ne sont pas ceux requis par l’utilisateur, il incombe à l’établissement du client de consulter et de suivre les instructions écrites du fabricant de l’appareil. Les paramètres pour les unités de pression et de température de l’AMSCO® 600 Series peuvent facilement être modifiés pour les écrans et les impressions ; par exemple, les degrés Celsius (°C) peuvent facilement être transformés en degrés Fahrenheit (°F). L’utilisateur choisit le cycle à exécuter sur l’écran de sélection du cycle. L’unité offre 35 options de cycle† programmables par l’utilisateur, y compris des cycles de vide initial et de gravité conçus pour la stérilisation à la vapeur de divers types de produits tels que des instruments (dans des bacs) et des contenants rigides, des textiles et des articles en pochette. Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 propose également des cycles de test standard (préchauffage, Bowie-Dick et test d’étanchéité). Tous les cycles de traitement proposent des options programmables par l’utilisateur, permettant ainsi aux utilisateurs de personnaliser les temps de stérilisation au-dessus des temps minimaux recommandés par la norme AAMI, les températures dans la plage autorisée de 250 à 273 °F (121 à 134 °C) et les temps de séchage de 0 à 120 minutes pour répondre aux modes d’emploi des différents fabricants d’instruments‡. Figure 5-10. Écran Sélection de cycle 51 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Légende : (A) Nom du cycle personnalisé (B) Température d’exposition à la stérilisation (C) Durée d’exposition à la stérilisation (D) Temps de séchage Les stérilisateurs à vapeur de taille moyenne AMSCO 600 sont équipés de série d’une pompe à vide électrique à deux niveaux qui fournit un vide rapide et profond pour un séchage plus efficace. † Les 35 cycles programmables comprennent six cycles définis en usine, trois cycles de test et 26 cycles supplémentaires qu’un client peut ajouter pour répondre à des exigences de traitement spécifiques. ‡ Les paramètres de cycle ne peuvent pas être inférieurs aux réglages prédéfinis validés. REMARQUE : Une température insuffisante ou excessive amène le contrôleur à interrompre le cycle. Des noms de cycles définis par l’utilisateur peuvent être saisis pour chaque cycle mémorisé. Les paramètres des cycles de test de Bowie-Dick et de test d’étanchéité sont fixes ; les boutons pour ces cycles n’affichent pas de valeur pour la température d’exposition, la durée d’exposition ou le temps de séchage. Modification des valeurs de cycle Comme indiqué dans la rubrique Superviseur, les options de l’écran tactile de sélection du cycle de modification des valeurs sont accessibles à partir de l’écran du menu « Superviseur » en appuyant sur CHANGER LES VALEURS DU CYCLE. Cet écran sert à modifier les valeurs utilisées dans les cycles, à modifier les cycles affichés (sur les menus de sélection de cycle) et à modifier les paramètres d’utilisation du stérilisateur. Dans l’écran Sélectionner le cycle, naviguer comme suit : > Options > Superviseur > Configuration du cycle > Modifier les valeurs du cycle Figure 5-11. Accès à Modifier les valeurs du cycle Interruption d’un cycle Le bouton Interruption de l’écran tactile permet de mettre fin à un cycle avant qu’il se termine normalement. Un cycle ne doit être interrompu qu’en cas de condition anormale ou si un problème de commande survient en cours de cycle. Le fait d’appuyer sur le bouton Interruption provoque la dépressurisation de la chambre du stérilisateur (si elle était pressurisée) ou une entrée d’air (si elle était sous vide). Le joint de la porte se désactive, la commande invite l’utilisateur à ouvrir la porte et le stérilisateur retourne à son état « hors cycle » normal. Si l’état d’anomalie persiste après 52 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation l’interruption totale du cycle, consulter un responsable ou un technicien de maintenance qualifié avant de tenter d’utiliser de nouveau le stérilisateur. 1. Appuyer sur ce bouton pour interrompre un cycle. 2. Pour confirmer cette décision d’interruption, sélectionner « Oui ». 3. Interruption achevée. Figure 5-12. Interruption d’un cycle 5.15 Menu Options Le menu « Options » permet à l’utilisateur d’accéder à l’état de la machine, d’imprimer une bande du dernier cycle, de modifier les tonalités et la durée du signal sonore de fin de cycle et d’accéder au menu « Superviseur ». • État de la machine • Impression du dernier cycle • Options sonores • Superviseur • Quittez le menu « Options » REMARQUE : Si le menu « Options » est sélectionné dans « Sélection du cycle », l’enveloppe du stérilisateur commence à se charger ; de plus, si le stérilisateur est équipé d’un générateur de vapeur, celui-ci commence alors aussi à se charger. Figure 5-13. Navigation dans le menu « Options » Légende : (A) « Bouton Menu Options » (Sur l’écran « Sélection du cycle ») (B) État de la machine (C) Impression du dernier cycle (D) Option sonore (E) Superviseur 53 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation État de la machine (B) Permet d’accéder à l’écran « État » affichant : • Pression de la chambre • Température de la chambre • Température de l’enregistreur • Température de l’enveloppe • Température des eaux usées • État de la porte . Impression du dernier cycle (C) Si l’impression d’un duplicata du dernier cycle est nécessaire, alors accédez au menu « Options » et appuyez sur « Impression duplicata » pour obtenir une seconde impression. Options sonores (D) L’utilisateur peut régler les sons et les tonalités des commandes du stérilisateur et régler la durée du signal sonore à la fin d’un cycle. À l’exception des alarmes sonores, les signaux peuvent être réglés sur l’un des trois niveaux de volume ou ils peuvent être désactivés. Le volume des alarmes sonores peut être réglé, mais pas désactivé. 1. Pour accéder aux « Options sonores », appuyez sur le bouton Options (A). L’écran passe au menu « Options ». 2. Appuyez sur « Options sonores (D) » sur l’écran « Options ». Le système de commande affiche l’écran de réglage des « Options sonores ». 54 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation . 3. Sélectionnez le paramètre à régler. REMARQUE : « Tonalité écran tactile » et « Tonalité fin du cycle » disposent également d’une option « Désactiver ». Les signaux ALARME ne peuvent pas être désactivés. « Tonalité écran tactile » est le son émis à chaque appui sur un bouton. Les possibilités sont Faible, Moyen, Fort, Arrêt. « Tonalité de fin de cycle » est le son émis lorsqu’un cycle est achevé. Les possibilités sont Faible, Moyen, Fort, Arrêt. L’option « Durée fin de cycle » permet de régler la durée du signal sonore émis à la fin d’un cycle sur une valeur comprise entre 0 et 90 secondes. « Signal d’alarme » est le son émis lorsqu’une alarme se déclenche. Les possibilités sont Faible, Moyen, Fort. Le signal d’alarme ne peut pas être désactivé. Une fois la bonne « Options sonores » sélectionnée, ou si vous ne souhaitez apporter aucune modification, appuyez sur le bouton flèche retour pour revenir au menu « Options ». REMARQUE : Le fait de quitter l’écran « Options sonores » en appuyant sur le bouton flèche retour enregistre les nouveaux réglages des signaux sonores. Le bouton n’apparaît pas à l’écran lorsqu’un signal sonore est émis. Superviseur (E) Utilisez cette option pour accéder au menu du superviseur. Pour plus d’informations, reportez-vous à la Chapitre 5.16 Menu Superviseur. Quittez le menu « Options » Appuyez sur le bouton flèche retour sur l’écran « Options » pour revenir à l’écran « Sélection d’un cycle ». Appuyez sur le bouton flèche retour sur l’écran « Sélection d’un cycle » pour revenir à l’écran « En veille ». 5.16 Menu Superviseur Modification de la date et de l’heure (C) Modification du mot de passe (D) Configuration du cycle (E) 55 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Configuration de l’appareil (F) Langue (I) Contrôle des alimentations (J) Unités (K) Options d’impression (L) ID de l’appareil (M) Définir des rappels (N) Journal d’impression du cycle Mémorisation et réimpression des cycles Dans le texte de cette rubrique, les lettres entre parenthèses (A à H) renvoient aux boutons indiqués dans la figure cidessous. L’illustration de configuration de l’appareil également présente dans cette rubrique utilise les lettres I à N pour la référence des boutons. Figure 5-14. Navigation dans le menu Superviseur Légende des touches : (A) Options (référence) (B) Superviseur (dans le menu Option) (C) Modifier la date/l’heure (D) Modification du mot de passe (E) Configuration du cycle (F) Configuration de l’appareil (G) Passage à l’écran suivant (H) Journal d’impression du cycle REMARQUE : Saisir le mot de passe, le cas échéant, pour accéder à l’écran « Superviseur ».† Utiliser les flèches pour passer du premier au deuxième écran « Superviseur » et inversement, au besoin. Le menu Superviseur est utilisé pour régler le fonctionnement du stérilisateur et activer un mot de passe. Si le mot de passe Superviseur est activé, alors toutes les options sont sécurisées et ne peuvent être utilisées que par le superviseur (voir la rubrique Modification du mot de passe pour plus de détails). Toutes les modifications apportées aux paramètres affichés se font à l’aide des écrans tactiles. Aucun réglage mécanique n’est nécessaire sur le stérilisateur. • Modification de la date et de l’heure : permet de modifier la date et l’heure. Les mois, jour, année, heure, minute, secondes ainsi que les formats de la date et de l’heure peuvent être modifiés. Les réglages ont un impact sur tous les écrans et toutes les impressions. 56 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation • Modification du mot de passe : cette option est utilisée pour configurer un mot de passe de sécurité afin d’empêcher les personnes non autorisées à modifier le fonctionnement du stérilisateur. Cette sélection permet également de saisir un mot de passe une fois qu’il a été configuré. Remarque : En cas d’oubli du mot de passe, il peut être réinitialisé dans le « Mode Entretien » par un technicien qualifié. • Configuration du cycle : cette option est utilisée pour régler les valeurs du cycle. Les procédures de configuration peuvent être utilisées pour régler les valeurs des cycles dans une plage limitée. • Configuration de l’appareil : cette option est utilisée pour personnaliser le fonctionnement du stérilisateur. Reportezvous aux « Détails de la configuration de l’appareil » (tableau suivant). • Journal d’impression du cycle : cette option est utilisée pour accéder aux impressions archivées de cycles antérieurs. Modification de la date et de l’heure (C) Utiliser cette option pour régler l’heure et la date utilisées par le stérilisateur sur les écrans et les impressions. L’heure et la date actuelles apparaissent entre autres sur les écrans En veille et État du cycle. Elles apparaissent également sur les impressions. L’heure et la date doivent être vérifiées régulièrement. 1. Dans l’écran En veille, appuyer sur le bouton Options (A). 2. Dans l’écran Options, appuyer sur Superviseur (B). 3. Dans l’écran Superviseur, appuyer sur le bouton Modifier date/heure (C). La commande passe ensuite à l’écran Modifier date/heure. 4. Sélectionner Régler la date. La commande passe à l’écran de sélection « Régler la date » . a. Régler la date : à partir de l’écran Modifier date/heure, appuyer sur Régler la date : l’écran ci-dessous apparaît alors. Cet écran permet à l’utilisateur de régler le format du mois, du jour, de l’année et de la date. 57 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation b. Régler le mois i. Sur l’écran Régler la date, appuyer sur le bouton Régler le mois, et la commande passe ensuite à l’écran de réglage du mois. ii. Saisir le mois correct à l’aide du clavier. La valeur du mois doit être comprise entre 1 et 12. iii. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour en arrière, et la valeur correcte peut alors être saisie à l’aide du clavier. iv. Une fois le mois correctement saisi, appuyer sur OK. v. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. c. Régler le jour i. Sur l’écran Régler la date, appuyer sur Régler le jour, et la commande passe ensuite à l’écran de réglage du jour. ii. Saisir le jour à l’aide du clavier. La valeur du jour doit être comprise entre 1 et 31. iii. Si un nombre incorrect est saisi, il peut être effacé en appuyant sur la touche de retour en arrière, et la valeur correcte peut alors être saisie à l’aide du clavier. iv. Une fois le jour correctement saisi, appuyer sur OK pour accepter les modifications. v. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. d. Régler l’année i. Dans l’écran Régler la date, appuyez sur Régler l’année. La commande passe au clavier de réglage de l’année. ii. Saisir l’année en cours à l’aide du clavier. La valeur de l’année doit être comprise entre 0 et 9999. iii. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour en arrière, et la valeur correcte peut alors être saisie à l’aide du clavier. iv. Une fois l’année correctement saisie, appuyer sur OK pour accepter les modifications. v. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. e. Format de la date : cette option permet à l’utilisateur de sélectionner l’ordre dans lequel le mois, le jour et l’année sont affichés. Trois options de format sont disponibles, comme indiqué ci-dessous. L’ordre peut être choisi soit parce qu’il correspond à une préférence, soit parce qu’il est imposé par un emplacement géographique. i. Appuyer sur le bouton Options à partir de l’écran En veille. Appuyer sur le bouton Régler la date et l’heure. La commande passe ensuite à l’écran Modifier date/heure. ii. Appuyer sur le bouton Format de date ; le format bascule alternativement sur les formats disponibles, où M correspond au mois, J au jour et A à l’année. Lorsque le mois est paramétré avec MMM, c’est qu’il est sous forme alphabétique, par exemple, FÉV au lieu de 02. • MM-JJ-AA ou MMM-JJ-AA • JJ-MM-AA ou JJ-MMM-AA • AA-MM-JJ ou AA-MMM-JJ iii. Une fois que le format approprié a été sélectionné, ou si le format n’a pas besoin d’être modifié, appuyez sur la touche fléchée vers l’arrière pour revenir à l’écran Options. 5. Régler l’heure : à partir de l’écran Modifier date/heure, appuyer sur Régler l’heure : l’écran ci-dessous apparaît alors. Utiliser cet écran pour régler l’heure et le format de l’heure. a. Appuyer sur le bouton Options dans l’écran En veille du panneau de commande côté chargement du stérilisateur. L’écran passe à l’écran Options. b. Appuyer sur le bouton Superviseur sur l’écran Options, puis appuyer sur le bouton Modifier date/heure ; la commande passe ensuite à l’écran Modifier date/heure. 58 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation c. Appuyer sur Régler l’heure. d. Le contrôle passe à l’écran Régler l’heure. e. Utiliser le clavier pour saisir une heure entre 00 et 23 (pour un format 24 h) ou entre 1 et 12 en cas d’utilisation du format AM/PM. i. Si un nombre incorrect est saisi, il peut être effacé en appuyant sur la touche de retour en arrière, et la valeur correcte peut alors être saisie à l’aide du clavier. ii. Une fois l’heure correctement saisie, appuyer sur OK pour accepter et enregistrer les modifications de l’écran changer heures. iii. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. 59 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation f. Sur l’écran Régler date/heure, appuyer sur Changer minutes ou Changer secondes. g. Changer minutes (ou Changer secondes) : utiliser le clavier pour saisir une valeur pour les minutes (ou les secondes) entre 00 et 59. i. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour en arrière, et la valeur correcte peut alors être saisie à l’aide du clavier. ii. Une fois les minutes correctement saisies, appuyer sur OK pour accepter et enregistrer les modifications. iii. Appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier date/heure. 6. Format de l’heure : cette fonction propose deux options : le format par défaut est AM/PM ; un format 24 h en option peut être utilisé. a. Pour accéder à ce service, appuyer sur Options dans le menu En veille du côté chargement du stérilisateur. Le menu Options s’affiche alors. b. Appuyer sur Superviseur et saisir le mot de passe Superviseur le cas échéant. c. Appuyer sur Modifier date/heure dans le menu Superviseur. d. Sur l’écran Modifier date/heure, appuyer sur Format de l’heure. 60 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation e. Basculer sur le format de l’heure correct : • AM/PM : il s’agit du format anglais standard. • 24 heures : il s’agit du format français standard. f. Une fois le format sélectionné, ou si le format doit rester inchangé, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. Modification du mot de passe (D) Le mot de passe du superviseur est utilisé pour restreindre l’accès aux réglages suivants : Modifier date/heure, Modification du mot de passe, Configuration du cycle et Configuration de l’appareil. Lorsque le mot de passe du superviseur est activé (ON), un code à quatre chiffres doit être saisi pour pouvoir modifier les fonctions du menu Superviseur. Activation ou désactivation du mot de passe du superviseur 1. Pour modifier le mot de passe du superviseur, appuyer sur le bouton Modification du mot de passe (D) sur l’écran Superviseur. 2. L’écran de saisie du mot de passe apparaît. • Utiliser le clavier pour saisir le nouveau mot de passe, puis appuyer sur OK. Utiliser le bouton de retour en arrière pour effacer les caractères indésirables. • Pour désactiver le mot de passe, saisir zéro, puis appuyer sur OK. L’écran Superviseur s’affiche. Configuration du cycle (E) Les valeurs des cycles sont réglables dans les limites indiquées dans le tableau. 61 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation REMARQUE : Chacun des deux accès disponibles sur les écrans peut être utilisé pour accéder à la configuration du cycle ; l’un à partir du « Mode Entretien », l’autre à partir de l’écran « En veille » : Depuis le Mode Entretien, naviguer comme suit : Configuration de l’appareil > Configuration du cycle > Valeurs du cycle À partir de l’écran Sélectionner le cycle, naviguer comme suit : Options > Superviseur > Configuration du cycle > Modifier les valeurs du cycle Un ensemble de six colonnes, sous l’en-tête « Cycles », indique les cycles auxquels les paramètres s’appliquent. Tableau 5-2. Paramètres du cycle (réglables par le superviseur) NOM DU CYCLE TEMPÉRATURE DE STÉRILISATION (°F) DURÉE DE STÉRILISATION (hh:mm:ss) TEMPS DE SÉCHAGE (hh:mm:ss) Pré-vide 270,0 - 274,0 00:04:00 - 01:30:00 00:01:00 - 02:00:00 Pré-vide [275 °F] Non réglable 00:03:00 - 01:30:00 00:01:00 - 02:00:00 Pré-vide - IUSS 270,0 - 274,0 00:04:00 - 01:30:00 00:01:00 - 02:00:00 Gravité 250,0 - 253,0 00:30:00 - 01:30:00 00:00:00 - 02:00:00* Bowie-Dick 270,0 / Non réglable 00:03:30 / Non réglable 01:00 / Non réglable Fuite Non réglable Non réglable Non réglable Préchauffage 270,0 / Non réglable 00:03:00 / Non réglable 01:00 / Non réglable REMARQUE : Pour le cycle par gravité : lorsque le temps de séchage du stérilisateur est réglé sur zéro minute, le stérilisateur est réglé par défaut sur 1 minute de séchage sans vide (élimination de la vapeur). REMARQUE : Les options de verrouillage (sélections 0 à 6) sont disponibles pour tous les cycles. Consulter la Chapitre 5.8 Utilisation du verrouillage. Présentation : procédure de configuration du cycle 1. Si le stérilisateur est en veille, appuyer n’importe où sur l’écran. 2. Dans l’écran qui s’affiche, appuyer sur Options (A). La commande passe à l’écran Options. 3. Appuyer sur le bouton Superviseur (B) pour passer au menu Superviseur. 4. Modifier les valeurs du cycle en appuyant sur Configuration du cycle (E). 5. La commande passe à l’écran de configuration du cycle où l’opérateur peut : modifier les valeurs du cycle, ajouter ou supprimer des cycles, ou régler tous les cycles sur leurs valeurs par défaut. 62 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 6. Appuyer sur Modifier les valeurs du cycle pour accéder au premier écran Sélectionner le cycle. 7. Appuyer sur l’un des cycles affichés ou appuyer sur la flèche Suivant pour afficher d’autres cycles. Une fois que le cycle a été trouvé et sélectionné, la commande affiche des informations de base sur le cycle. REMARQUE : Les paramètres du cycle d’essai ne peuvent pas être modifiés et ne sont donc pas sélectionnables. Une fois le cycle à modifier sélectionné, la commande passe à un ensemble d’écrans Paramètres du cycle. 63 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 8. Dans l’écran Paramètres du cycle, sélectionner le paramètre à modifier REMARQUE : . La commande passe à l’écran de réglage du paramètre sélectionné afin qu’il puisse être réglé sur une valeur comprise dans une plage prédéfinie, comme indiqué sur le Tableau 5-2. 9. Une fois toutes les modifications effectuées, appuyer sur la flèche retour une ou deux fois, selon le cas, pour quitter l’écran/les écrans Paramètres du cycle. REMARQUE : Le Tableau 5-2 répertorie les cycles applicables et les paramètres associés qui peuvent être modifiés. Configuration de l’appareil (F) L’écran de configuration de l’appareil est utilisé pour accéder et régler les éléments suivants : • Langue (I) • Contrôle des alimentations (J) • Unités (K) • Options d’impression (L) • ID de l’appareil (M) • Définir des rappels (N) Figure 5-15. Configuration de l’appareil 64 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Tableau 5-3. Détails de la configuration de l’appareil Langue (I) Permet de sélectionner l’une des options de langues disponibles, pour les écrans et les impressions. Contrôle des alimentations (J) Permet de programmer l’arrêt ou la reprise de l’alimentation en vapeur du stérilisateur à des heures programmées, afin d’éviter toute consommation inutile. L’arrêt et le redémarrage peuvent être programmés à tout moment et n’importe quel jour de la semaine. Unités (K) Permet de sélectionner les unités de pression et de température à afficher sur les écrans et à imprimer. Le stérilisateur peut afficher la température en degrés Fahrenheit ou Celsius et la pression en psig/inHg, millibar, psia, ou kPa. Options d’impression (L) Activer l’imprimante : permet d’allumer ou d’éteindre l’imprimante. Format d’impression : permet d’alterner entre un format d’impression complet ou une impression condensée pour économiser du papier. Impression auto en double : permet de disposer automatiquement d’un duplicata imprimé à la fin de chaque cycle. Le paramètre par défaut est une impression unique (absence de duplicata). ID de l’appareil (M) Permet de saisir le nom de l’établissement ainsi qu’un code à trois chiffres pour identifier le stérilisateur. Le nom de l’établissement et le numéro du stérilisateur apparaissent sur toutes les impressions. Définir des rappels (N) Accéder à l’écran « Définir un rappel » : • Actv avert. Lim journal cycle ? Interrupteur à bascule : Oui/Non • Rappel hebdomadaire de test d’étanchéité - Interrupteur à bascule : Activé/Désactivé • Rappel quotidien du test Bowie-Dick - Interrupteur à bascule : Activé/Désactivé • Heure de rappel du test Bowie-Dick : régler l’heure du rappel (le format horaire correspond au format horaire du système, 12 ou 24 h). Langue (I) Le stérilisateur à vapeur AMSCO 600 Series peut fonctionner en affichant les écrans et les impressions dans différentes langues. La langue par défaut est l’anglais. 1. Pour accéder à la fonction Langue, accéder à l’écran Configuration de l’appareil. 2. Appuyer sur le bouton Langue (I). L’écran tactile affiche l’écran Sélection langue. 3. Sélection langue souhaitée. REMARQUE : Les options de langue peuvent varier en fonction du pack de langues et/ou de la version du logiciel. 65 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Les boutons des langues sont représentés par le drapeau du pays où la langue est parlée. Le nom de chaque langue correspondante est listé en-dessous du drapeau associé. 4. Une fois la langue appropriée sélectionnée, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Modifier la configuration de l’appareil. Contrôle des alimentations (J) L’écran Contrôle des alimentations permet de commander automatiquement l’alimentation en vapeur du stérilisateur et, pour les appareils intégrant des générateurs de vapeur, permet de régler la durée du rinçage automatique. 1. Pour accéder à l’écran Contrôle des alimentations, aller à l’écran Configuration de l’appareil. 2. Appuyer sur le bouton Contrôle des alimentations (J). L’écran Contrôle des alimentations s’affiche et montre les paramètres courants. REMARQUE : La colonne de rinçage (à l’extrême droite) ne s’affiche que lorsque le stérilisateur est configuré pour un générateur intégré avec rinçage en service. 3. Appuyer sur le bouton en haut à droite pour accéder à un écran présentant les jours de la semaine, puis sélectionner le jour désiré. Un écran similaire à celui présenté ci-après s’affiche. 4. Pour le jour sélectionné, créer un planning en utilisant le(s) bouton(s) approprié(s). 66 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation • Fonction : l’appui répété sur ce bouton de cycles permet d’accéder aux fonctions suivantes : – Allumé toute la journée – Réglage de l’heure (permet de régler les heures de démarrage et d’arrêt) – Manuel – Éteint toute la journée – Rinçage (interrupteur à bascule) - l’option de rinçage pour chaque jour comporte un interrupteur à bascule pour rincer [ou ne pas rincer] et définir l’heure de rinçage. • Heure de démarrage : paramètre l’heure de démarrage des alimentations du stérilisateur. La partie supérieure de ce bouton affiche N/A, à moins que le bouton Fonction ait été utilisé pour « Régler l’heure. » • Heure d’arrêt : paramètre l’heure de mise hors tension des alimentations du stérilisateur. La partie supérieure de ce bouton affiche N/A, à moins que le bouton Fonction ait été utilisé pour « Régler l’heure. » REMARQUE : Paramétrer les alimentations pour chaque jour de la semaine. L’intégralité de la semaine doit être planifiée. Unités (K) La fonction Réglages unités permet de sélectionner les unités de température et de pression appropriées pour l’affichage à l’écran et l’impression. Cette fonction permet également de sélectionner un point ou une virgule comme marque décimale. 1. Pour accéder à l’écran Contrôle des alimentations, aller à l’écran Configuration de l’appareil. 2. Dans l’écran Configuration de l’appareil, appuyer sur le bouton Unités (K) ; la commande passe alors à l’écran Réglage unités. 67 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 3. Dans l’écran Unités, appuyer sur le bouton correspondant au type d’unité à sélectionner. • Appuyer sur le bouton Unités de température pour alterner entre Celsius (°C) et Fahrenheit (°F). • Appuyez sur le bouton Unités de pression pour alterner entre PSIA, PSIG, KPa et mbar. • Appuyer sur la touche Marque décimale pour choisir d’utiliser un point ou une virgule comme marque décimale. REMARQUE : Le stérilisateur n’a pas besoin d’être recalibré après avoir sélectionné ou changé d’unité. 4. Lorsque toutes les unités ont été sélectionnées, appuyer sur la flèche retour pour enregistrer les nouveaux réglages et revenir à l’écran de configuration de l’appareil. Options d’impression (L) Les options d’impression sont utilisées pour personnaliser le fonctionnement de l’imprimante, activer ou désactiver la fonction d’impression, déterminer le format d’impression et créer l’impression auto en double. 1. Pour accéder aux options d’impression, naviguer vers l’écran Configuration de l’appareil. 2. Appuyer sur le bouton Options d’impression (L) ; la commande affiche l’écran Configuration de l’imprimante. 3. Sélectionner la fonction désirée (Activer l’imprimante, Format d’impression, Impression auto en double). Activer l’imprimante : cette option permet au client d’allumer ou d’éteindre l’imprimante. Si l’imprimante a été désactivée, les données d’impression sont conservées en mémoire par le contrôleur du stérilisateur et elles peuvent être récupérées dans le Journal d’impression du cycle. 68 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 1. Sur l’écran Options d’impression, appuyer sur Activer l’imprimante. Le bouton permet de basculer entre le statut Activée et Désactivée de l’imprimante. 2. Une fois que l’imprimante est activée ou désactivée comme souhaité, ou si l’option n’a pas besoin d’être modifiée, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. Format d’impression : détermine le type d’impression que le stérilisateur fournit pendant le traitement. Deux options sont disponibles. • Le format Impression étendue (par défaut) lance une impression d’état à chaque point de transition du cycle, plus un état supplémentaire à des points d’intervalle donnés pendant chaque phase du cycle. • Le format Condensé permet d’économiser le papier en imprimant uniquement un résumé du cycle et la durée totale, sans impression d’état supplémentaire. 3. Une fois le format approprié sélectionné, appuyer sur la flèche retour pour revenir au menu Options. Impression auto en double : permet de disposer automatiquement d’un duplicata imprimé à la fin de chaque cycle. Le paramètre par défaut est une impression unique (absence de duplicata). • Impression auto en double, Non : le stérilisateur n’imprime aucun duplicata supplémentaire à la fin du cycle. • Impression auto en double, Oui : Le stérilisateur fournit une deuxième impression (duplicata) à la fin du cycle. REMARQUE : « Impression duplicata » apparaît en tête de l’impression duplicata. Une fois toutes les options appropriées de l’imprimante sélectionnées, ou si les options doivent rester inchangées, appuyer sur la flèche retour pour revenir à l’écran Options. ID de l’appareil (M) Permet de saisir le nom de l’établissement et un code d’identification à trois caractères (entre 000 et 999). Le nom et le numéro sont imprimés en en-tête de chaque rapport imprimé du cycle, ce qui permet de faire le lien entre des éléments stérilisés et un stérilisateur spécifique. 1. Pour accéder à l’ID de l’appareil, aller sur l’écran Configuration de l’appareil. 2. Appuyer sur le bouton ID de l’appareil (M) : la commande affiche alors l’écran de configuration du nom de l’établissement. 3. Dans l’écran de configuration du Nom de l’établissement, saisir le nom de l’établissement à l’aide du clavier. La longueur maximale est de 16 caractères. 69 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 4. Si un caractère incorrect est saisi, appuyer sur la touche retour (à ne pas confondre avec le bouton flèche retour) pour la supprimer, puis saisir la valeur correcte à l’aide du clavier. 5. Appuyer sur OK pour enregistrer le Nom du client ou appuyer sur la flèche retour pour abandonner les modifications et revenir à l’écran Configuration de l’appareil. 6. Dans l’écran du numéro de l’appareil, saisir un code à trois chiffres (entre 000 et 999) correspondant au stérilisateur à l’aide du clavier. Vérifier toutefois que tous les numéros d’appareil affectés sont tous différents dans votre établissement. 7. Si une valeur incorrecte est saisie, elle peut être effacée en appuyant sur la touche de retour en arrière, et la valeur correcte peut alors être saisie à l’aide du clavier. 8. Appuyer sur OK pour enregistrer le numéro de l’appareil et revenir à l’écran Configuration de l’appareil ou appuyer sur la flèche retour pour abandonner les modifications et revenir à l’écran Configuration de l’appareil. Définir des rappels (N) Accéder à l’écran Définir un rappel à l’aide du bouton correspondant dans l’écran Configuration de l’appareil. 70 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation . L’écran Définir un rappel permet d’effectuer les opérations suivantes : • Actv avert. Lim journal cycle ? - Régler sur OUI ou NON • Rappel hebdomadaire de test d’étanchéité - Régler sur ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ • Rappel quotidien du test Bowie-Dick - Régler sur ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ • Heure de rappel du test Bowie-Dick - Définir l’heure du rappel. Le format de l’heure correspond au format de l’heure du système (12 ou 24 heures) Journal d’impression du cycle Cette fonction est utilisée pour accéder, imprimer ou télécharger les données d’un cycle du stérilisateur. Le journal d’impression du cycle mémorise les données de 300 cycles. Une fois la limite de stockage de 300 cycles atteinte, les données du cycle le plus ancien sont supprimées de la mémoire. Le processus de suppression assure la conservation des 300 journaux les plus récents. Pour accéder au bouton Journal d’impression du cycle sur l’écran tactile : 1. Appuyer sur le bouton Options du menu principal. L’écran Options s’affiche. 2. Sur l’écran Options, appuyer sur le bouton Superviseur. Le premier menu Superviseur s’affiche. 3. Dans le menu Superviseur, appuyer sur le bouton d’accès à l’écran suivant. Le deuxième écran Superviseur apparaît, affichant le bouton Journal d’impression du cycle. 4. Appuyer sur le bouton Journal d’impression du cycle. Le journal du cycle s’affiche. 5. Dans l’écran Journal du cycle, sélectionner le fichier souhaité. 71 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 6. Imprimer (ou enregistrer le fichier sur une clé USB) en appuyant sur le bouton d’impression (en haut à gauche) ou sur le bouton d’enregistrement sur disque (en bas à droite), selon le cas. Si les données doivent être enregistrées, connecter d’abord une clé USB à un port USB du stérilisateur. Le port USB se trouve juste au-dessus du bouton d’arrêt d’urgence. Lorsque les données sont sauvegardées, elles le sont automatiquement dans les formats de fichier Portable Document Format (PDF) et Unicode Text (UTX). REMARQUE : L’écran avertit l’utilisateur lorsque la tâche d’impression (ou d’enregistrement) est achevée. 7. Après avoir effectué toutes les actions d’impression et d’enregistrement, appuyer sur Ok pour quitter l’écran. Mémorisation et réimpression des cycles Le stérilisateur stocke jusqu’à 300 cycles dans sa mémoire interne et avertit l’utilisateur lorsque 270 cycles sont enregistrés. Ces cycles stockés en interne peuvent être récupérés, visualisés, imprimés ou copiés sur une clé USB. Le stérilisateur possède un port USB sous le bouton d’arrêt d’urgence sur le panneau OE (pour les unités à porte unique) ; et sur les panneaux OE et NOE pour les unités à double porte. Lorsqu’un port est occupé par une clé USB, les données du journal des cycles peuvent être enregistrées sur la clé. Les données du journal des cycles sont enregistrées sur la clé USB aux formats PDF et UTX (Unicode Text). • Les fichiers PDF peuvent être ouverts, lus et imprimés à l’aide d’Acrobat Reader. • Les fichiers UTX peuvent être ouverts, lus et imprimés à l’aide d’éditeurs de texte, notamment : Notepad, Microsoft Word, Microsoft Excel. 5.17 Procédure d’ouverture d’urgence/manuelle de la porte AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS La procédure d’ouverture d’urgence de la porte n’est pas une procédure classique et elle ne doit être effectuée que par un personnel correctement formé. Avant d’effectuer la procédure, prenez connaissance de tous les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE associés au stérilisateur ainsi que des procédures de cadenassage/étiquetage de l’établissement, qui doivent être au moins aussi strictes que celles de l’OSHA. Le non-respect de ces procédures peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES La chambre du stérilisateur peut contenir de la vapeur et de l’eau chaude ; il est donc recommandé de porter un équipement de protection personnelle (EPI) approprié, tel que des gants et des lunettes de protection lors de l’exécution de cette procédure. 72 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-16. Vérification de la position déverrouillée des crans des vannes pneumatiques IMPORTANT : avant d’alimenter le stérilisateur en courant ou en air, vérifiez que tous les crans des vannes pneumatiques sont DÉVERROUILLÉS. La fente de la vis est verticale en position DÉVERROUILLÉE. IMPORTANT : S54 et S57 sont les freins de cylindres pneumatiques cachés entre deux modules. Assurez-vous qu’ils sont déverrouillés (fente de la vis à la verticale) avant d’alimenter le stérilisateur en courant ou en air. IMPORTANT : Le stérilisateur peut être équipé d’un interrupteur pneumatique mécanique qui empêche tout fonctionnement de la porte lorsque le panneau inférieur est déposé. Assurez-vous que le panneau inférieur est en place et bien verrouillé. Caractéristiques de l’interrupteur pneumatique : Totalement mécanique, sans raccordement électrique ou logiciel S’active lorsque le verrou du panneau inférieur est en position déverrouillée Reste activé lorsque le panneau inférieur n’est pas en place Lorsqu’il est activé, l’interrupteur pneumatique évacue la pression des freins de cylindres de porte pneumatiques, les plaçant en position verrouillée REMARQUE : Les étapes 5 et 12 s’appliquent uniquement si l’alimentation en air comprimé de l’installation n’est pas adéquate ou pas disponible pour garantir une pression d’air entre 80 et 100 PSIG, nécessitant l’utilisation d’un compresseur d’air. 73 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-17. Compresseur d’air 1. Mettez le stérilisateur hors tension pour éviter tous problèmes si l’alimentation de l’installation est rétablie pendant l’exécution de cette procédure. 74 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 2. FERMEZ la vanne manuelle d’alimentation en vapeur (MV2) et la vanne manuelle d’alimentation en air comprimé (MV3) qui alimentent le stérilisateur pour éviter tous problèmes si les alimentations sont rétablies pendant l’exécution de cette procédure. Figure 5-18. Diagramme du collecteur d’air de vannes pneumatiques 75 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation Figure 5-19. Emplacement des composants, requis pour l’ouverture de la porte de la chambre Légende : (A) Cran de verrou OE. 0=Déverrouillé ; I=Verrouillé (B) MV3 (vanne d’alimentation en air), représentée ouverte (C) Port d’entrée d’air auxiliaire (raccord d’alimentation en air externe) (D) MV9 (vanne d’alimentation en air) (E) Collecteur d’air (F) MV2 (vanne d’alimentation en vapeur), représentée ouverte AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURE Tenez-vous à l’écart des zones entourant la porte de la chambre côté chargement (OE) ; de la vapeur et de l’eau chaude peuvent se dégager de la chambre lorsque le joint de porte OE est descellé à l’étape 3 ou 4 ci-dessous. 76 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 5 — Instructions d’utilisation 3. Sur le collecteur d’air de vannes pneumatiques (E), enfoncez et tournez le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la vanne pneumatique d’ÉVACUATION DU JOINT DE PORTE OE (S37) en position OUVERTE ; cela permet la dépressurisation du joint de porte côté chargement (OE). 4. Placez les mains sur la porte de la chambre côté OE et poussez pour rétracter le joint de porte OE. Répétez cette opération autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la porte de la chambre côté OE s’ouvre et se ferme facilement. 5. Branchez une alimentation en air comprimé externe (réservoir d’air, compresseur portable, etc.) au port d’entrée d’air auxiliaire (C) du collecteur d’air de vannes pneumatiques et OUVREZ la vanne manuelle MV9 (D) afin de permettre à l’alimentation en air comprimé externe de pénétrer dans le collecteur d’air de vannes pneumatiques. 6. Sur le collecteur d’air de vannes pneumatiques (E), appuyez sur le cran supérieur de la vanne pneumatique de FERMETURE OE (S52) (et maintenez-le enfoncé pendant environ 5 secondes) jusqu’à ce que les cylindres de porte OE se remplissent d’air comprimé. 7. Sur le collecteur d’air de vannes pneumatiques (E), enfoncez et tournez le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller le VERROU DE PORTE OE (S54) en position OUVERTE ; cela permet à l’air comprimé de déverrouiller les verrous des cylindres de porte OE, permettant ainsi l’OUVERTURE de la porte OE. 8. Sur le collecteur d’air de vannes pneumatiques (E), appuyez sur le cran inférieur de la vanne pneumatique d’OUVERTURE OE (S53) et maintenez-le enfoncé pour permettre à l’air comprimé de s’échapper des cylindres de porte OE et d’OUVRIR la porte de la chambre côté OE. 9. Une fois que la porte de la chambre côté OE est complètement OUVERTE, relâchez le cran inférieur de la vanne pneumatique d’OUVERTURE OE (S53). 10. Sur le collecteur d’air de vannes pneumatiques (E), enfoncez et tournez le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et FERMER LE VERROU DE PORTE OE (S54) ; cela arrête le flux d’air comprimé vers les verrous des cylindres de porte OE. 11. Sur le collecteur d’air de vannes pneumatiques, enfoncez et tournez le cran supérieur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller et FERMER la vanne pneumatique d’ÉVACUATION DU JOINT DE PORTE OE (S37). 12. FERMEZ la vanne manuelle MV9 (D) et débranchez l’alimentation en air comprimé externe du port d’entrée d’air auxiliaire. 13. OUVREZ la vanne manuelle d’alimentation en vapeur (MV2) et la vanne manuelle d’alimentation en air comprimé (MV3) qui alimentent le stérilisateur. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURES Les articles dans la chambre du stérilisateur peuvent être chauds ; consultez les instructions de déchargement décrites dans le Manuel de l’opérateur pour retirer en toute sécurité des articles de la chambre du stérilisateur. 77 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 5 — Instructions d’utilisation 14. Retirez les articles de la chambre du stérilisateur. REMARQUE : La commande de régulation du débit (vis grise sur les commandes (FC8) et (FC9) du collecteur air) permet de réguler la vitesse d’ouverture de la porte en 7 à 8 secondes environ. REMARQUE : Le régulateur (PR2) ou (PR3) du collecteur d’air permet de réguler la fermeture de la porte en 7 à 8 secondes environ. Le manomètre du collecteur doit indiquer une pression comprise entre 75 et 80 psig. Figure 5-20. Commande de régulation du débit 78 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine Maintenance de routine 6.1 Maintenance préventive AVERTISSEMENT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BRÛLURES Les stérilisateurs peuvent être équipés avec jusqu’à trois points de raccordement électrique (commande du stérilisateur, pompe à vide ou générateur de vapeur intégré). Chaque alimentation électrique doit pouvoir être débranchée séparément. Déconnectez du stérilisateur toutes les alimentations avant de procéder à toute opération de maintenance. Ne procédez à aucune opération d’entretien ou de réparation du stérilisateur avant le verrouillage correct de toutes les alimentations. Vous devez impérativement respecter les normes relatives aux dispositifs de verrouillage/cadenassage et de sécurité électrique. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Un programme de maintenance préventive doit être appliqué à intervalles réguliers pour garantir un fonctionnement sûr et fiable de cet équipement. Contactez votre représentant d’entretien STERIS afin de planifier les opérations d’entretien préventif. La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des composants définis par STERIS dans le guide de l’utilisateur et le guide d’entretien du stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés peut entraîner des risques tels que des blessures, des dommages ou des défaillances prématurées du produit et déboucher sur une configuration de l’appareil qui n’est pas conforme au produit validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés sont utilisés. NE PAS UTILISER des composants qui ne sont pas validés dans ce stérilisateur. Observez toutes les procédures de maintenance préventive des pages suivantes pour entretenir correctement cet équipement. Les conseils de maintenance préventive suivants doivent être observés : • L’entretien et la maintenance réguliers DOIVENT être effectués que par un technicien STERIS ou formé par STERIS. Les travaux effectués par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de pièces non autorisées, peuvent provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations coûteuses. • En aucun cas, le matériel ne doit être réparé sans se référer au manuel d’entretien. Le manuel d’entretien peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS. • Il convient de se référer à la liste des vérifications à intervalles réguliers (IBCL) de l’appareil pour garantir que sa maintenance ne soit pas négligée et qu’elle soit effectuée aux intervalles spécifiés. La liste IBCL est incluse dans le manuel de maintenance. • Le manuel de maintenance contient une liste de pièces illustrée (IPB) qui permet d’identifier les composants de remplacement en ce qui concerne : – l’emplacement de l’article dans l’appareil ou un ensemble plus grand – la référence de pièce 79 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 6 — Maintenance de routine – la quantité des articles dans l’appareil et/ou un ensemble plus grand Le manuel d’entretien peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS. • La maintenance préventive est essentielle pour garantir le fonctionnement optimal du matériel. STERIS recommande d’établir un contrat d’entretien annuel avec le service technique de STERIS. REMARQUE : La maintenance préventive n’est pas couverte par la garantie. Respectez toutes les procédures de sécurité, y compris le verrouillage et l’étiquetage. Fréquence des inspections : Le stérilisateur doit être inspecté par un technicien d’entretien qualifié au moins deux fois par an en se référant au MANUEL DE MAINTENANCE (La fréquence réelle d’utilisation de l’équipement peut augmenter le nombre d’inspections requises). Les inspections et procédures de l’opérateur doivent être effectuées sur une base quotidienne, hebdomadaire ou selon les besoins comme indiqué dans cette section et dans la liste IBCL. 6.2 Matériel nécessaire AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, comprenant des gants résistants à la chaleur, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Nettoyeur manuel neutre ProlysticaTM HP STERIS réf 1C2708, 1 gal. (4 gallons par caisse) ; les substitutions ne sont pas recommandées, sauf si elles sont indiquées dans la procédure de nettoyage du drain. Les pièces peuvent être achetées ici : https://shop.steris.com/en/us/parts/prolystica-hp-neutral-manual-cleaner-4-x-1-galcase-1c2708 Kit ChamberCareTM Pro (Article #11047270) Le kit ChamberCareTM Pro contient les outils nécessaires pour effectuer un nettoyage de routine de la chambre du stérilisateur conformément à cette notice d’utilisation. Pour acheter ce kit, contactez votre responsable local de service STERIS, votre technicien de service spécialisé ou votre technicien de service pour l’équipement. Figure 6-1. Kit ChamberCare Le kit comprend : • Kit de support et de tampon de nettoyage de la chambre • Tampon à récurer brun pour le nettoyage de la chambre 80 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine • Tampon à récurer blanc pour travaux légers de nettoyage de la chambre • Perche d’extension télescopique pour chambre • Pulvérisateur à pompe pour le nettoyage de la chambre • Paquet de chiffons microfibres non pelucheux • Outil de grattage des chambres en plastique • Seringue de dosage des produits chimiques Produits de nettoyage alternatifs • Prolystica HP Nettoyant manuel neutre #1C2708, 1 gal. (4 gallons par caisse) ; les substitutions ne sont pas recommandées, sauf si elles sont indiquées dans la procédure de nettoyage du drain • Pompe à main 1/2 oz #T619Q0, pour 1 gal. (vendu individuellement) ; peut être utilisée avec Prolysitca HP Nettoyant manuel neutre #1C2708 1 gal. pour faciliter le dosage des produits chimiques. • Pulvérisateur à pompe pour mélanger les produits chimiques avec l’eau et pour rincer la chambre. • Seringue de dosage chimique de 10 ml utilisée pour le mélange • Kit de tampons de lavage et de supports avec tampons de lavage supplémentaires • Des chiffons doux non pelucheux et/ou une brosse douce pouvant être fixée à un manche à balai. • Outil de raclage en plastique • Poignée de manche à balai munie d’un mécanisme de serrage à l’extrémité (disponible auprès des fournisseurs d’hôpitaux ou des quincailleries) • Équipement de protection individuelle, y compris gants résistant à la chaleur, gants en caoutchouc épais, blouse de protection et écran facial ou lunettes de sécurité. 6.3 Considérations de sécurité Les considérations suivantes doivent être prises en compte avant de procéder au nettoyage : • Veillez à respecter la politique de l’établissement et les procédures du guide de l’utilisateur STERIS pour couper l’alimentation du stérilisateur et ne pas allumer l’unité pendant que l’équipement est nettoyé. • Ouvrir la porte du stérilisateur et le laisser refroidir complètement avant de le nettoyer. Cela prend environ 4 à 5 heures. • Utiliser un équipement de protection individuelle approprié, y compris des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et des lunettes de sécurité ou un écran facial pour éviter tout contact avec les solutions chimiques. • Lorsque vous pulvérisez le nettoyant manuel neutre ProlysticaTM HP dilué dans le stérilisateur, utilisez un pulvérisateur grossier qui ne produit pas de brouillard fin. • Avant d’utiliser le nettoyant manuel neutre Prolystica HP, lire tous les avertissements et mises en garde figurant sur l’étiquette du produit. • Outre les considérations de sécurité décrites dans le présent document, il convient de suivre tous les protocoles de sécurité décrits dans les procédures de sécurité de l’établissement. 81 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 6 — Maintenance de routine 6.4 Procédure de nettoyage de routine du filtre du drain AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, comprenant des gants résistants à la chaleur, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Fréquence de nettoyage du filtre du drain Le filtre du drain de la chambre doit être nettoyé au moins une fois par jour, de préférence le matin avant de lancer le premier cycle, et chaque fois que le filtre est obstrué par des débris. Figure 6-2. AMSCO 400 Drain et filtre pour stérilisateur médical 82 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine Figure 6-3. AMSCO 600 Drain et filtre pour stérilisateur médical REMARQUE : Consulter le guide de l’utilisateur pour plus d’informations sur la manière de retirer et de nettoyer correctement le filtre du drain. Procédure de nettoyage quotidien du filtre du drain 1. Porter des gants de protection avant de procéder au nettoyage du filtre du drain de la chambre, à moins que le stérilisateur ne soit froid. 2. Retirer le filtre conformément aux instructions fournies dans le guide de l’utilisateur. 3. Retirer les débris visibles du filtre et utiliser une brosse, un fil de fer ou un outil similaire pour retirer toute accumulation restante. 4. Une fois le filtre nettoyé, le placer à l’envers et sous l’eau courante. 5. Remplacer le filtre dans le drain de la chambre. Figure 6-4. 83 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 6 — Maintenance de routine 6.5 Procédure de nettoyage de routine du drain AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, comprenant des gants résistants à la chaleur, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Fréquence de nettoyage du drain • Si des liquides, comme des fluides microbiologiques, sont régulièrement traités dans le stérilisateur, le drain de la chambre doit être nettoyé une fois par semaine. • Le drain doit également être nettoyé après le nettoyage de la chambre pour retirer tout résidu issu du processus de nettoyage. • Le drain doit être nettoyé chaque fois qu’il est obstrué. Procédure de nettoyage du drain 1. Veillez à respecter la politique de l’établissement et les procédures du guide de l’utilisateur STERIS pour éteindre l’alimentation du stérilisateur et ne pas allumer l’unité pendant le nettoyage de l’équipement. 2. Ouvrir complètement la porte du stérilisateur et laisser ce dernier refroidir (environ 4 à 5 heures). 3. Retirer le filtre du drain de la chambre et le nettoyer en suivant la procédure ci-dessus si nécessaire. 4. Pour nettoyer le drain de la chambre, mesurer 1 à 2 onces (60 ml) de nettoyant manuel neutre Prolystica™ HP dans un gobelet à médicaments en métal et verser la solution lentement dans le drain du stérilisateur. REMARQUE : Si le nettoyant manuel neutre Prolystica HP n’est pas disponible, une solution chaude de 1 cuillère à soupe (10,8 g) de phosphate trisodique pour 1 pinte (500 ml) d’eau chaude peut être utilisée. 5. Après cinq minutes, verser environ 1 pinte (500 ml) d’eau chaude de robinet dans le drain pour rincer le nettoyant manuel neutre Prolystica HP. REMARQUE : L’eau du robinet peut former des flaques au fond de la chambre. Ce phénomène est normal et devrait se résorber complètement au bout de 10 minutes. Si l’eau ne s’écoule pas complètement, il peut être nécessaire de mettre l’appareil en marche, de lancer un cycle, d’attendre 10 secondes et de l’interrompre immédiatement. L’action de cycle/abandon ouvre le drain du stérilisateur, ce qui permet d’évacuer l’eau de la chambre. ATTENTION L’EAU DE ROBINET NE S’ÉCOULE PAS Si l’eau ne s’écoule pas après la première tentative, procéder comme suit : ● Mettre l’appareil et son alimentation hors tension. ● Contacter le service STERIS afin qu’un technicien STERIS puisse évaluer le problème. ● Ne pas tenter à nouveau d’initier un cycle et de l’interrompre une seconde fois. 6. Rincer soigneusement le fond de la chambre avec de l’eau pour éviter que des résidus de détergent ne cuisent sur la surface de la chambre. 7. Réinstaller le filtre du drain de la chambre. 84 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine 6.6 Procédure de nettoyage de routine de la chambre AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES Un équipement de protection individuelle, comprenant des gants résistants à la chaleur, des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité, est nécessaire pour effectuer le nettoyage de routine de la chambre. Fréquence de nettoyage de la chambre En raison des différences de qualité de l’eau et de la vapeur, de la fréquence d’utilisation et des additifs utilisés dans les chaudières, aucun intervalle de fréquence spécifique n’est recommandé pour le nettoyage des chambres. Les utilisateurs doivent déterminer l’intervalle de nettoyage approprié en fonction des conditions locales de l’eau et de l’apparence de la chambre. En général, le nettoyage de la chambre doit être effectué dans les circonstances suivantes : • En cas de déversement ou de présence d’autres salissures • Régulièrement pour maintenir la propreté et l’aspect du stérilisateur • Lors du traitement de matériaux susceptibles de nuire à la chambre. REMARQUE : Le nettoyage de routine de la chambre effectué par les utilisateurs de l’équipement ne remplace pas le nettoyage professionnel annuel recommandé par STERIS. Procédure de nettoyage de la chambre 1. Veillez à respecter la politique de l’établissement et les procédures du guide de l’utilisateur STERIS pour éteindre l’alimentation du stérilisateur et ne pas allumer l’unité pendant le nettoyage de l’équipement. Figure 6-5. Mise hors tension de l’unité 2. Ouvrir complètement la porte du stérilisateur et laisser ce dernier refroidir (environ 4 à 5 heures). 3. Retirer l’accessoire de la chambre et les étagères conformément aux instructions figurant dans le guide de l’utilisateur, le cas échéant. 4. Mettre des gants en caoutchouc épais, une blouse de protection et un écran facial ou des lunettes de sécurité. En outre, respecter les procédures de sécurité de votre établissement à tout moment. 85 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 6 — Maintenance de routine Figure 6-6. EPI requis pour le nettoyage 5. Préparer une solution de ProlysticaTM HP Nettoyant manuel neutre et d’eau chaude (~approximativement 50° C) dans le pulvérisateur à pompe pour nettoyage de la chambre qui se trouve dans le ChamberCareTM Pro Kit en diluant ½ oz/gal, soit 5,85 ml, dans le pulvérisateur à pompe de 1 500 ml. À l’aide de la seringue de dosage, ajouter Prolystica à l’eau chaude dans le pulvérisateur. 6. Appliquer uniformément la solution sur les surfaces intérieures de la chambre du stérilisateur, y compris la surface intérieure de la porte, en utilisant un jet grossier afin d’éviter de créer un brouillard fin. 7. Placer le tampon grossier brun sur la perche télescopique et l’utiliser pour frotter toute la surface de la chambre. 8. Pulvériser à nouveau les parois de la chambre avec la solution de nettoyage diluée. Figure 6-7. Vaporiser la chambre avec une solution de nettoyage diluée 9. Remplacer le tampon grossier brun par le tampon blanc et frotter à nouveau toute la surface de la chambre. 10. Vider le pulvérisateur à pompe et le rincer à l’eau du robinet une fois que vous avez fini de frotter la surface. 11. Remplir le flacon pulvérisateur à pompe avec de l’eau tiède du robinet. 12. Rincer soigneusement les surfaces de la chambre du stérilisateur et l’intérieur de la porte du stérilisateur au moins deux fois avec de l’eau du robinet. Veillez à éliminer tout résidu de détergent. S’ils ne sont pas enlevés, les résidus de détergent peuvent devenir visibles lors du chauffage de la chambre et risquent d’endommager la surface de la chambre. 86 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine 13. Prendre un chiffon en microfibre non pelucheux, le placer à l’extrémité de la perche télescopique et essuyer les parois de la chambre du stérilisateur. Il peut être nécessaire d’utiliser plusieurs chiffons en microfibres pour obtenir l’aspect sec et propre souhaité. 14. Remplir le contenant du pulvérisateur à pompe avec plus d’eau du robinet si nécessaire pour assurer un bon rinçage. Pulvériser abondamment pour éliminer tous les résidus chimiques de la chambre. S’ils ne sont pas enlevés, des résidus de détergent risquent d’être visibles sur la paroi du compartiment lors du prochain cycle complet. REMARQUE : L’eau du robinet peut former des flaques au fond de la chambre. Ce phénomène est normal et devrait se résorber complètement au bout de 10 minutes. Si l’eau ne s’écoule pas complètement, il peut être nécessaire de mettre l’appareil en marche, de lancer un cycle, d’attendre 10 secondes et de l’interrompre immédiatement. L’action de cycle/abandon ouvre le drain du stérilisateur, ce qui permet d’évacuer l’eau de la chambre. ATTENTION L’EAU DE ROBINET NE S’ÉCOULE PAS Si l’eau ne s’écoule pas après la première tentative, prendre les mesures suivantes : ● Mettre l’appareil et son alimentation hors tension. ● Contacter le service STERIS afin qu’un technicien STERIS puisse évaluer le problème. ● Ne pas tenter à nouveau d’initier un cycle et de l’interrompre une seconde fois. 15. Le filtre du drain doit également être nettoyée après le nettoyage de la chambre pour retirer tout résidu issu du processus de nettoyage. Consulter la Chapitre 6.4 Procédure de nettoyage de routine du filtre du drain. 16. Remettre en place l’accessoire et les étagères du stérilisateur, le cas échéant, en procédant à l’inverse de la procédure de dépose. 17. Remettre l’appareil en marche. 18. Lancer un cycle de réchauffement, suivi d’un cycle de test d’élimination de l’air DART® à des fins de rinçage et de test. 19. Nettoyer la zone de travail et remettre toutes les fournitures dans la boîte du kit ChamberCareTM Pro. 20. Rincer soigneusement le pulvérisateur à pompe. 21. Vider l’eau du pulvérisateur utilisé pour le rinçage et stocker les contenants de manière à favoriser le séchage jusqu’à ce qu’ils soient utilisés à nouveau. 6.7 Procédure de nettoyage de l’équipement de chargement 1. Vaporisez le chariot de chargement et le chariot de transfert avec la solution de nettoyant neutre ProlysticaTM HP pour système manuel dilué et éliminez les salissures à l’aide d’un chiffon humide. 2. Rincez soigneusement à l’eau et séchez à l’aide d’un chiffon non pelucheux. 3. Pour le panier et les étagères, retirez le panier et les étagères conformément aux instructions du manuel de l’opérateur du stérilisateur et placez-les dans un grand évier. 4. À l’aide du pulvérisateur, appliquez le nettoyant neutre Prolystica HP pour système manuel dilué sur la surface et, à l’aide d’un chiffon humide, éliminez les salissures. 5. Rincez soigneusement à l’eau courante et séchez à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. 6. Replacez le panier et les étagères du stérilisateur en inversant l’ordre des étapes de la procédure de retrait. 87 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 6 — Maintenance de routine 6.8 Procédures d’entretien de routine diverses Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur Nettoyage de l’écran tactile Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur AVERTISSEMENT RISQUE DE GLISSADE Pour éviter de glisser, garder les sols secs. Essuyer immédiatement les flaques causées par une fuite ou un déversement accidentel. Si le liquide déversé est un détergent ou tout autre produit chimique, respecter les consignes de sécurité et les méthodes de manipulation inscrites sur l’étiquette ou sur la fiche de données de sécurité (SDS) du détergent ou du produit chimique. ATTENTION RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS Les détergents abrasifs endommagent l’acier inoxydable. L’application de détergents avec des gestes circulaires ou avec une brosse métallique ou en paille de fer risque d’endommager la porte et les éléments de la chambre en acier inoxydable. Pour retrouver le lustre d’origine des surfaces en acier inoxydable, STERIS recommande l’utilisation d’un nettoyant spécial acier inoxydable (réf. : STERIS NM 410). Voir la fiche de données de sécurité SDS A301 pour des informations détaillées sur le produit. Respecter les instructions mentionnées sur l’étiquette (pour NM 410 ou équivalent). Porter une attention particulière aux avertissements et aux mises en garde. Tenir également compte des remarques suivantes : • Porter des gants de protection en caoutchouc. • Porter des lunettes de sécurité. • Utiliser une ventilation adéquate. • Ne jamais utiliser de brosse métallique ou de laine d’acier. Procéder comme suit : 1. Vérifier que la porte du stérilisateur est fermée. 2. À l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, appliquer le nettoyant dans un mouvement de bas en haut en frottant dans le même sens que le grain de la surface. Nettoyage de l’écran tactile Nettoyer l’écran lorsque cela est nécessaire et quand l’appareil est éteint. IMPORTANT : Ne pas utiliser de solvant organique, de solution acide ou alcaline. 1. Le stérilisateur doit être est éteint et l’écran tactile froid. 2. Humidifier un chiffon propre en utilisant de l’eau avec du détergent doux ou un agent de nettoyage pour écran. IMPORTANT : Ne pas vaporiser directement le liquide sur l’écran. 3. Essuyer délicatement l’écran. 88 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine 4. Sécher à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux. 5. Vérifier qu’aucune zone n’a été oubliée et nettoyer à nouveau si nécessaire. 6.9 Imprimante thermique Changement du rouleau de papier de l’imprimante Le rouleau de papier d’imprimante doit être vérifié chaque jour. Remplacer le rouleau de papier d’imprimante dès qu’une bande de couleur apparaît sur le papier d’imprimante. 1. Ouvrir le couvercle avant de l’imprimante thermique. REMARQUE : Le couvercle avant est maintenu fermé par action magnétique. Figure 6-8. Imprimante thermique 2. Soulever l’intérieur du couvercle tel qu’illustré sur la photo. 3. Placer le rouleau de papier comme suit : a. Placer le rouleau de papier au fond du compartiment de l’imprimante, le papier sortant par le bas du rouleau. b. Vérifier qu’au moins 203 mm (8 po) de papier ressorte du compartiment de l’imprimante. 4. Fermer l’intérieur du couvercle. 89 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 6 — Maintenance de routine Figure 6-9. Positionnement du rouleau de papier 5. Retirer la bobine d’enroulement de l’imprimante et la séparer avec précaution comme indiqué sur la photo. Figure 6-10. Bobine d’enroulement 6. Placer le papier entre les moitiés de la bobine d’enroulement, puis réassembler les deux moitiés en poussant dessus. 7. Enrouler deux à trois tours de papier de façon serrée autour de la bobine et replacer la bobine dans sa position d’origine, en haut du compartiment de l’imprimante. 8. Fermer le couvercle de l’imprimante. 6.10 Pièces de rechange recommandées REMARQUE : Utilisez uniquement des pièces STERIS autorisées sur cet appareil. L’utilisation de pièces non autorisées annulera la garantie. Il est recommandé d’avoir à portée de main les pièces de rechange suivantes : • Papier, imprimante, thermique — référence : 10092606 (3 rouleaux) • Joint, porte — référence : 129373702 (un par porte) Pour commander des pièces de rechange ou des produits consommables, procédez comme suit : 1. Indiquez la description et le numéro de pièce ou de commande, comme spécifié ci-dessus. 2. Indiquez le numéro du modèle et le numéro de série de votre stérilisateur sur votre commande. 3. Envoyez votre commande directement à votre agence commerciale et de maintenance. 90 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 6 — Maintenance de routine Contactez votre représentant commercial pour obtenir des recommandations concernant les produits de nettoyage et les indicateurs biologiques. Pour les composants majeurs, tels que les vannes, la tuyauterie et les kits de réparation, reportez-vous au catalogue des pièces du stérilisateur ou contactez votre représentant commercial STERIS. 91 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage Dépannage 7.1 Dépannage • Généralités • Écran d’alarme type • Impression d’une alarme type Généralités Cette section répertorie et décrit toutes les conditions d’alarme susceptibles de survenir lors de l’utilisation du stérilisateur à vapeur de taille moyenne AMSCO® 600 Series. REMARQUE : Il est possible que certaines alarmes décrites dans le présent document ne concernent pas votre stérilisateur. Cela est dû au fait qu’il est possible qu’une fonction ne s’applique pas à votre appareil ou qu’elle ne soit pas actuellement implémentée. Par exemple, les alarmes associées aux générateurs de vapeur ne s’appliquent qu’aux appareils équipés de cette option ; les alarmes associées au système de chargement et de déchargement automatique (ALUS) ne s’appliquent qu’aux appareils équipées du système ALUS. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Les réparations et les réglages doivent être effectués exclusivement par un technicien qualifié. Toute maintenance effectuée par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de l’équipement. Déconnectez toutes les alimentations du stérilisateur avant de procéder à la maintenance. Respectez impérativement les normes de l’OSHA relatives aux dispositifs de cadenassage/étiquetage et de sécurité électrique. Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute activité de nettoyage ou de maintenance. Si un incident non décrit dans la présente section se produisait, veuillez appeler STERIS Corporation. Un technicien de maintenance qualifié se déplacera dans les meilleurs délais pour réparer votre stérilisateur. REMARQUE : N’autorisez jamais une personne non qualifiée à procéder à la maintenance du stérilisateur. 92 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage Figure 7-1. Exemples d’écrans d’alarme, détaillé d’une alarme et d’intervention en cas d’alarme Lorsqu’une condition d’alarme survient, un signal sonore d’alarme est émis et l’écran affiche automatiquement l’écran d’alarme correspondant. En règle générale, chaque écran d’alarme indique le nom de l’alarme, l’état de la chambre, l’activité du stérilisateur et des instructions pour l’opérateur (voir la Figure 7-1). Écran d’alarme type Les boutons à l’écran, situés le long du haut et du bas de l’écran d’alarme, permettent d’exécuter les fonctions suivantes : • Une pression sur ARRÊTER L’ALARME désactive le signal d’alarme. • Une pression sur ASSISTANCE affiche l’écran d’informations de service correspondant. Cet écran indique au technicien d’entretien qualifié les causes possibles de la condition d’alarme et les actions correctives à effectuer. IMPORTANT : Si une alarme retentit, l’opérateur doit toujours suivre les instructions affichées sur l’écran d’alarme. REMARQUE : L’écran « Cycle non-exécuté ; contacter le service d’entretien. » s’affiche lorsqu’une alarme se produit et empêche le lancement d’un cycle tant que le problème n’a pas été résolu. Consultez la sortie imprimée ou le journal d’impression de l’alarme qui s’est produite avant l’affichage de l’écran « Cycle non-exécuté ; contacter le service d’entretien. » . Impression d’une alarme type Lorsqu’une alarme se déclenche, l’imprimante génère automatiquement une sortie imprimée comportant les éléments suivants : • « ALARME » 93 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage • nom de l’alarme • date à laquelle l’alarme s’est produite en mois, jour, année, comme défini dans les paramètres utilisateur, par exemple : mm/jj/aa • heure à laquelle l’alarme s’est produite en heures, minutes et secondes, comme défini dans les paramètres utilisateur, par exemple : hh:mm:ss • pression actuelle dans la chambre (CP) • températures RTD – >> RTD 1 = Température de la chambre – >> RTD 2 = Température de l’enregistreur – >> RTD 3 = Température de la chemise – >> RTD 4 = Température de déperdition Vous trouverez ci-après la liste des alarmes. Comme la pression dans la chambre et les températures RTD sont communes à toutes les alarmes, ces paramètres (présentés dans la Figure 7-2) ne sont pas listés dans le tableau car ils seraient redondants. Figure 7-2. Impression d’une alarme type 7.2 Problèmes d’aspect Condition Le stérilisateur ne répond pas aux attentes en termes d’aspect. Dépannage général Informations supplémentaires Panneaux de façade sales ou mal réglés 1. Nettoyez ou réglez les panneaux de façade si nécessaire. 2. Contactez STERIS. 94 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.3 Erreur du lecteur de code-barres Condition REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels le système de chargement/déchargement automatiques (ALUS) est installé. Le stérilisateur ne chargera ou ne déchargera pas automatiquement la chambre. L’écran Erreur de lecture de codebarres s’affiche. L’imprimante imprime Erreur de lecture de code-barres. Dépannage général Informations supplémentaires Code-barres manquant ou mal configuré 1. Arrêtez l’alarme. 2. Vérifiez que les code-barres sont correctement configurés. 3. Éteignez puis rallumez le dispositif pour réinitialiser la commande et fermer la porte OE. 4. Sélectionnez le cycle sur l’interface opérateur. 5. Si l’alarme se déclenche à nouveau, exécutez un cycle manuellement et appelez STERIS. 7.4 Échec du test de Bowie-Dick ou DART Condition Échec du test de Bowie-Dick/DART. Dépannage général Informations supplémentaires Indicateur de test périmé 1. Refaire le test avec un code de date différent. Indicateur défectueux 1. Vérifier les codes de date de l’indicateur DART pour les indicateurs périmés. 2. Vérifier l’indicateur en exécutant un du même lot dans un autre stérilisateur. 3. Lancer le test de Bowie-Dick avec un autre indicateur de code de date. Filtre de chambre obstrué 1. Dégager l’obstruction. Test Bowie-Dick effectué sans chariot dans la chambre 1. Insérer le chariot dans la chambre. 2. Répéter le test selon les instructions d’utilisation. L’alarme de température insuffisamment stérilisée s’est déclenchée parce que le test Bowie-Dick a été effectué sans chariot dans la chambre 1. Insérer le chariot dans la chambre. 2. Répéter le test selon les instructions d’utilisation. 95 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.5 Échec de l’étalonnage Condition Après l’étalonnage, le point 0psig projeté doit se situer à 0,7 psi près de la valeur psig saisie. Dépannage général Informations supplémentaires Échec de l’étalonnage 1. Contacter STERIS. 7.6 La porte de la chambre s’ouvre pendant la nuit Condition La porte de la chambre s’ouvre partiellement ou complètement après un réglage pendant la nuit. Dépannage général Informations supplémentaires Frein de porte non engagé 1. Testez le fonctionnement normal de la porte. a. Si elle fonctionne normalement, l’appareil peut être utilisé jusqu’à l’arrivée d’un technicien STERIS. b. Signalez le problème à STERIS. 2. Si la porte est complètement ouverte, n’utilisez pas l’appareil et signalez le problème à STERIS. 7.7 Alarme Chambre inondée Condition Le cycle s’arrête mais n’est pas interrompu. L’alarme « Eau dans la chambre » est affichée à l’écran. L’imprimante indique « Eau dans la chambre ». REMARQUE : Ce stérilisateur n’est pas équipé d’un interrupteur de chambre inondée. L’alarme se déclenche en cas de problème de câblage ou de commande. Dépannage général Informations supplémentaires Le cycle s’arrête mais n’est pas interrompu. 1. Confirmer l'alarme. Ne pas éteindre la commande. 2. Contacter STERIS. 96 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.8 Alarme de défaillance des données du cycle CRC Condition Présence d’alarme d’erreur CRC des données du contrôleur. Le cycle est annulé. L’imprimante imprime Erreur CRC des données du contrôleur. Il s’agit d’une défaillance de commande interne. Aucun cycle ne peut être exécuté tant que la défaillance n’a pas été corrigée par du personnel d’entretien compétent. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance des données du cycle CRC 1. Éteindre l’alarme. 2. Laisser le stérilisateur s’annuler. 3. Ne pas retirer l’impression. 4. Contacter STERIS. 7.9 Le journal du cycle est complet Condition L’avertissement « LE JOURNAL DU CYCLE EST COMPLET » apparaît à l’écran. Dépannage général Informations supplémentaires La mémoire électronique utilisée pour stocker les données de cycle est pleine. 1. Si les données ne doivent pas être stockées pour être récupérées : a. Appuyez sur CONTINUER à l’écran. b. Dans CONFIGURATION, désactivez le stockage des données. Les données ne seront plus stockées. 2. Si les données doivent être récupérées et stockées : a. Appuyez sur CONTINUER. b. Insérez une clé USB dans le port USB à l’avant du stérilisateur, côté chargement (OE) ou côté opposé au côté chargement (NOE). c. Sur l’écran Superviseur, appuyez sur le bouton fléché dans le coin inférieur droit de l’écran pour passer à l’écran suivant. L’écran Journal d’impression s’affiche. d. Appuyez sur le bouton Journal d’impression du cycle. e. Sur cet écran, sélectionnez un journal de cycle et affichez, imprimez ou enregistrez les données de cycle sur la clé USB. 97 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.10 La date et l’heure sont erronées à la mise sous tension : sans alarme Condition La date et l’heure affichées sont erronées lors de la mise sous tension de l’appareil. Dépannage général Informations supplémentaires La date et l’heure affichées sont erronées. 1. Contactez STERIS. 7.11 Problèmes d’affichage Condition L’écran d’affichage est noir, entièrement blanc ou contient des caractères déformés. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de commande. 1. Réinitialiser la commande en mettant le stérilisateur hors tension à l’aide de l’interrupteur situé sur le boîtier de commande du stérilisateur. 2. Si le problème persiste, contacter STERIS. Problème de connexion. 1. Demander à biomed de confirmer que l’unité a une tension d’alimentation triphasée correcte pour le stérilisateur. 2. Demander à biomed de vérifier les connexions à l’écran. 3. Contacter STERIS. 98 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.12 Défaillance interrup. porte A fermée : ALM Condition L’alarme de défaillance de l’interrupteur de fermeture de porte OE s’affiche. Impossible d’exécuter des cycles. L’imprimante imprime « Défaillance de l’interrupteur de la porte CLSA ». L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de fermeture de porte OE ne se désactive pas dans les 5 premières secondes à partir du moment où l’on appuie sur le bouton d’ouverture/fermeture de la porte. Le système interrompt le cycle de fermeture de la porte et les cycles supplémentaires sont empêchés jusqu’à ce que le service résolve le problème. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Consulter Chapitre 7.60 Fonctionnement de la valve intermittente. La pression d’air comprimé est inférieure aux exigences par intermittence. 1. Vérifier que l’air comprimé maintient une pression de 80 à 100 psig en continu, pendant au moins 24 heures, de préférence une semaine. Cela peut être fait à l’aide d’un enregistreur de données qui échantillonne toutes les 15 secondes ou plus fréquemment. 7.13 Porte A ouverte : ALM Condition L’alarme « Porte OE ouverte » s’affiche. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime « Porte OE ouverte ». L’alarme de la porte A ouverte se déclenche si l’entrée de porte fermée OE est détectée OUVERTE alors que la porte est scellée par le logiciel. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. Confirmer l’alarme. 2. Essayer de fermer la porte. 3. Si l’alarme se reproduit, acceptez-la et contactez STERIS. 99 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.14 Défaillance interrup. porte A : ALM Condition L’alarme de défaillance de l’interrupteur de porte côté chargement (OE) s’affiche. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime « Défaillance de l’interrupteur de la porte OE ». L’alarme de défaillance de l’interrupteur de la porte A doit se déclencher si l’interrupteur d’ouverture de la porte, OPNA, indique que la porte est ouverte lorsque l’interrupteur de porte fermée, CLSA, indique que la porte est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 7.15 Porte A non scellée — ALM Condition L’alarme Porte OE non scellée se déclenche. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime Porte OE non scellée. L’alarme indiquant que la porte A n’est pas scellée se déclenche lorsque le pressostat de joint de porte de l’équipement d’origine (SPS1) indique que la porte n’est pas scellée alors qu’elle est censée l’être. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de vapeur de l’établissement trop faible 1. Éteignez l’alarme. 2. Demandez au service de maintenance de vérifier que la pression de vapeur est comprise entre 50 et 80 PSIG. 3. Contactez STERIS. 7.16 Défaillance de l’interrupteur de porte B fermée — ALM Condition L’alarme Défaillance de l’interrupteur Porte fermée, côté NOE est affichée. Aucun cycle ne peut être exécuté. L’imprimante imprime Échec commut. porte CLSB. L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur de porte NOE fermée ne se désactive pas dans les 5 secondes suivant l’actionnement du bouton D’OUVERTURE/DE FERMETURE de porte. Le système annule le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’écran. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez STERIS. 100 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.17 Porte B ouverte — ALM Condition L’alarme Porte NOE ouverte est affichée. Le cycle est annulé. L’imprimante imprime Porte NOE ouverte. L’alarme Porte B ouverte se déclenche si l’entrée de porte NOE fermée est détectée OUVERTE alors que le logiciel a scellé la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. Acquittez l’alarme. 2. Essayez de fermer la porte. 3. Si l’alarme se déclenche à nouveau, acquittez-la et contactez STERIS. 7.18 Défaillance d’interrupteur de porte B — ALM Condition L’alarme Défaillance du commutateur de porte, côté NOE est affichée. Le stérilisateur a annulé le cycle. L’imprimante imprime Défaillance du commutateur de porte, côté NOE. L’alarme Défaillance d’interrupteur de porte B se déclenche si l’interrupteur de porte ouverte, OPNB, indique que la porte est ouverte alors que l’interrupteur de porte fermée, CLSB, indique qu’elle est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez STERIS. 7.19 Porte B non scellée — ALM Condition L’alarme « Porte NOE non scellée » se déclenche. Le stérilisateur a interrompu le cycle. L’imprimante imprime « Porte NOE non scellée ». L’alarme « porte B non scellée » se déclenche lorsque le pressostat du joint de porte NOE (SPS2) indique que la porte n’est pas scellée alors qu’elle est censée l’être. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de vapeur de l’établissement trop faible 1. Éteindre l’alarme. 2. Demander au service de maintenance de vérifier que la pression de vapeur est comprise entre 50 et 80 PSIG. 3. Contacter STERIS. 101 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.20 La porte se ferme trop vite, trop lentement ou ne bouge pas du tout Condition La porte semble s’ouvrir ou se fermer trop rapidement ou ne bouge pas. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air élevée ou basse. 1. Chronométrer l’ouverture ou la fermeture de la porte afin de déterminer si la porte fonctionne complètement en 8 +-1 seconde. 2. Demander que l’air comprimé de l’établissement soit compris entre 80 et 100 PSI. Corriger au besoin. 3. Si le fonctionnement de la porte ne semble pas sûr ou semble trop rapide, arrêter d’utiliser le stérilisateur et l’étiqueter comme étant hors service. 4. Contacter STERIS. La pression d’air comprimé est inférieure aux exigences par intermittence. 1. Vérifier que l’air comprimé maintient une pression de 80 à 100 psig en continu, pendant au moins 24 heures, de préférence une semaine. Cela peut être fait à l’aide d’un enregistreur de données qui échantillonne toutes les 15 secondes ou plus fréquemment. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Consulter Chapitre 7.60 Fonctionnement intermittent de la valve. 7.21 Problème de verrouillage des portes Condition La porte de l’appareil n’est pas configurée correctement Dépannage général Informations supplémentaires La porte n’est pas configurée correctement 1. Contacter STERIS. 102 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.22 La porte se déplace de manière irrégulière dans un sens ou dans les deux Condition Le déplacement de la porte est considéré comme étant irrégulier, discontinu ou saccadé dans un sens ou dans les deux. Dépannage général Informations supplémentaires Des débris sont logés entre la porte et les panneaux environnants 1. Interrompre le cycle. 2. Porte ouverte, rechercher des débris sur la porte ou le long de la zone de déplacement de la porte. 3. Contacter STERIS. La pression d’air de l’établissement n’est pas comprise entre 80 et 100 psig. 1. Demander au service de maintenance de l’établissement de vérifier et corriger la pression d’air si nécessaire. 2. Contacter STERIS. 7.23 Alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché Condition L’alarme B. arrêt urg. relâché porte OE est affichée. Indique que le bouton Arrêt d’urgence est passé de l’état enfoncé à relâché. Il s’agit d’un message d’information uniquement. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte OE relâché. Hors cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché active le système et le fait passer en veille. Pendant un cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché entraîne l’abandon du cycle par le système. Pendant le fonctionnement de la porte : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte A relâché arrête la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Le bouton Arrêt d’urgence a été relâché. 1. Vérifiez que le bouton Arrêt d’urgence est relâché. 2. Aucune autre action n’est nécessaire. Faites fonctionner le stérilisateur normalement. 103 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.24 Alarme du bouton E-stop A enclenchée Condition L’écran affiche Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé sur la porte OE. L’imprimante imprime Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé sur la porte OE. L’alarme du bouton d’arrêt d’urgence A va entraîner l’arrêt de toutes les sorties du système pendant la durée d’actionnement du bouton d’arrêt d’urgence. 1 voyant DEL sur la carte en option, aucun voyant DEL sur les cartes E/S et le ventilateur de la boîte de commande ne fonctionnent pas. Dépannage général Informations supplémentaires Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé. 1. Identifier la cause de l’activation de l’arrêt d’urgence et y remédier si nécessaire. 2. Utiliser la clé d’arrêt d’urgence et tourner la clé jusqu’à ce que l’interrupteur sorte. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 7.25 Alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché Condition L’alarme B. arrêt urg. relâché porte NOE est affichée. Indique que le bouton Arrêt d’urgence est passé de l’état enfoncé à relâché. Il s’agit d’un message d’information uniquement. L’imprimante imprime Arrêt d’urgence de la porte NOE relâché. Hors cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché active le système et le fait passer en veille. Pendant un cycle : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché entraîne l’abandon du cycle par le système. Pendant le fonctionnement de la porte : l’alarme d’arrêt d’urgence de porte B relâché arrête la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Le bouton Arrêt d’urgence a été relâché. 1. Vérifiez que le bouton Arrêt d’urgence est relâché. 2. Aucune autre action n’est nécessaire. Faites fonctionner le stérilisateur normalement. 104 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.26 Alarme du bouton E-stop B enclenchée Condition L’écran affiche Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé sur la porte NOE. L’imprimante imprime Bouton E-Stop enfoncé sur la porte NOE. L’alarme du bouton E-stop B va entraîner l’arrêt de toutes les sorties du système pendant la durée d’actionnement du bouton E-Stop. Dépannage général Informations supplémentaires Bouton E-Stop enfoncé. 1. Identifier la cause de l’activation de l’arrêt d’urgence et y remédier si nécessaire. 2. Utiliser la clé d’arrêt d’urgence (E-stop) et tourner la clé jusqu’à ce que l’interrupteur sorte. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 7.27 Échec de l’indicateur biologique Condition Échec de l’indicateur biologique. REMARQUE : En cas d’échec de l’indicateur biologique, veuillez consulter les sites Web suivants de STERIS pour obtenir des informations précieuses sur la résolution des problèmes liés à l’indicateur : sterislifesciences.com steris.com Dépannage général Informations supplémentaires L’indicateur a expiré avec les étapes indiquées 1. Vérifier que l’indicateur n’a pas expiré. 2. Exécuter de nouveau avec un indicateur valide. L’indicateur non utilisé a été lu par inadvertance avec les étapes indiquées 1. Vérifier que le bon indicateur a été lu. Échec de l’alimentation 1. Vérifier avec l’équipe de maintenance de l’établissement que l’alimentation en air, en eau et en vapeur vers le stérilisateur n’a pas été interrompue. Corriger au besoin. 2. Contacter STERIS. 105 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.28 Échec de lecture de la press. de la chambre — ALM Condition L’alarme « Échec de lecture de la pression de la chambre » s’affiche. L’imprimante imprime « Échec de lecture de la pression ». Le cycle s’est arrêté et la machine ne peut pas être utilisée. L’alarme se produit immédiatement lorsque le système rencontre un échec de lecture du signal analogique du transducteur de pression PT1. L’alarme interrompt le cycle et coupe toutes les valves sauf S1 et S40 avec S4 sous contrôle de la température des déchets. Dépannage général Informations supplémentaires Confirmer l’alarme. 1. Contactez l’établissement biomédical pour savoir s’ils sont disponibles pour vérifier les raccordements du transducteur. 2. Si le problème persiste, contactez STERIS. 7.29 Échec de lecture de la temp. de la chambre : ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température de la chambre. L’imprimante imprime Échec de lecture de la T. de la chambre. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 7.30 Échec de lecture de la temp. de l’enveloppe : ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température de l’enveloppe. Les cycles ne peuvent pas démarrer tant que l’appareil n’est pas réparé. L’imprimante imprime Échec de lecture de la T. de l’enveloppe. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 106 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.31 Échec de lecture de la pression de la porte NOE : ALM Condition L’écran indique « Échec de lecture de la pression de la porte NOE ». Les cycles ne peuvent pas démarrer tant que l’appareil n’est pas réparé. L’imprimante imprime « Échec de lecture PT4 ». L’alarme est activée immédiatement lorsque le système échoue à lire le signal analogique de la pression du cylindre de la porte NOE. Le stérilisateur empêchera le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Échec de lecture de la pression de la porte NOE. 1. Confirmer l’alarme. 2. Contacter STERIS. 7.32 Échec de lecture de la pression de la porte OE : ALM Condition L’écran indique « Échec de lecture de la pression de la porte OE ». Les cycles ne peuvent pas démarrer tant que l’appareil n’est pas réparé. L’imprimante imprime « Échec de lecture PT3 ». L’alarme est activée immédiatement lorsque le système échoue à lire le signal analogique de la pression du cylindre de la porte OE. Le stérilisateur empêchera le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Confirmer l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 7.33 Échec de lecture du relevé de temp. : ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température de l’enregistreur. L’imprimante imprime Échec de lecture du relevé de T. L’alarme est activée immédiatement lorsque le système rencontre une défaillance lors de la lecture du signal analogique de la température de l’enregistreur. L’alarme interrompt le système en coupant toutes les valves, excepté S1 et S40 (ON) et S4 pour contrôle. Le stérilisateur empêchera le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 107 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.34 Échec de lecture de la temp. des déchets : ALM Condition L’écran affiche Échec de lecture de la température des eaux usées. L’imprimante imprime Échec de lecture de la T des déchets. L’alarme se déclenche immédiatement lorsque le système échoue à lire le signal analogique du RTD 4 de température des eaux usées. L’alarme interrompt le système en coupant toutes les valves, excepté S1 et S40 (ON) et S4 pour contrôle. Pour la surveillance de la température des eaux usées, la RTD de température de l’enveloppe est utilisée à la place de la RTD de température des eaux usées pour effectuer le contrôle S4. Le stérilisateur empêchera le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 7.35 Alarme Erreur fatale 1 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 1 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur RTXC. 1. Contacter STERIS. 7.36 Alarme Erreur fatale 2 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 2 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur de bus I2C. 1. Contacter STERIS. 7.37 Alarme Erreur fatale 3 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 3 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur de débogage série. 1. Contacter STERIS. 108 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.38 Alarme Erreur fatale 4 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 4 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité a une erreur de réseau. 1. Contacter STERIS. 7.39 Alarme Erreur fatale 5 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 5 ». Dépannage général Informations supplémentaires Application de l’appareil perdue ou corrompue. 1. Contacter STERIS. 7.40 Alarme Erreur fatale 6 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 6 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur de stockage des paramètres de l’application. 1. Contacter STERIS. 7.41 Alarme Erreur fatale 7 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 7 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur de mise à jour du micrologiciel. 1. Contacter STERIS. 109 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.42 Alarme Erreur fatale 8 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 8 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’appareil présente une erreur d’EEPROM. 1. Contacter STERIS. 7.43 Alarme Erreur fatale 9 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 9 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur de temporisation du RTXC. 1. Contacter STERIS. 7.44 Alarme Erreur fatale 10 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 10 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’appareil présente une erreur de fichier de configuration USB. 1. Contacter STERIS. 7.45 Alarme Erreur fatale 11 Condition Un écran rouge affiche « Erreur fatale 11 ». Dépannage général Informations supplémentaires L’unité présente une erreur de serveur TCP/IP. 1. Contacter STERIS. 110 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.46 Erreur d’écriture de fichier - problème de commande ALM Condition L’alarme d’erreur d’écriture de fichier s’affiche. L’imprimante imprime Erreur d’écriture de fichier. Dépannage général Informations supplémentaires Confirmer l’alarme. 1. Lorsque le cycle n’est pas en cours d’exécution, éteindre le stérilisateur et redémarrer. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 7.47 Défaillance de l’interrupteur GDC — ALM Condition L’écran affiche Défaillance de l’interrupteur GDC. L’imprimante imprime Défaillance de l’interrupteur GDC. Le rinçage du générateur est interrompu et les cycles seront empêchés jusqu’à ce que l’interrupteur soit réparé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lors de la tentative d’ouverture de la valve à bille si l’interrupteur Valve à bille fermée ne s’est pas désactivé en moins de 20 secondes. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Confirmer l’alarme. 1. Contactez STERIS. 7.48 Défaillance de l’interrupteur GDO — ALM Condition L’écran affiche Défaillance de l’interrupteur GDO. L’imprimante imprime Défaillance de l’interrupteur GDO. Le rinçage du générateur est interrompu et les cycles seront empêchés jusqu’à ce que l’interrupteur soit réparé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lors de la tentative de fermeture de la valve à bille si l’interrupteur Valve à bille ouverte ne s’est pas désactivé en moins de 20 secondes. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. Contactez STERIS. 111 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.49 Générateur – 45 kW HORS TENSION Condition L’écran peut afficher l’alarme « Temps de chargement de la gaine trop long » ou « Temps de chargement trop long ». Dépannage général Informations supplémentaires La commande de 120 V ou la tension triphasée n'est pas présente. 1. Contactez la maintenance de l’installation pour vérifier que la commande du générateur a une tension de commande de 110 - 120 V et que les tensions triphasées du générateur sont présentes. 2. Contactez STERIS. 7.50 Générateur 45 kW : échec d’accumulation de pression Condition L’écran peut afficher l’alarme « Temps de chargement de l’enveloppe trop long » ou « Temps de chargement trop long ». Le générateur de vapeur est lent ou ne parvient pas à atteindre une pression de fonctionnement de 80 PSIG. Dépannage général Informations supplémentaires La tension triphasée de l’installation est éteinte ou faible 1. Confirmer l’alarme. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour confirmer que la tension triphasée requise pour le générateur de vapeur électrique est présente. Corriger au besoin. 3. Contacter STERIS. 7.51 Générateur de 45 kW — Défaillance d’élément chauffant Condition L’écran affiche l’alarme Tps chrg. envl. trp long ou Chargement trop long, déclenchée par la perte ou un manque de pression de vapeur adéquate suite à la panne partielle ou totale d’un élément chauffant du générateur. Aucun cycle ne peut être démarré. Dépannage général Informations supplémentaires Générateur de 45 kW — Défaillance d’élément chauffant. 1. Confirmez auprès du service de maintenance de l’établissement que la tension triphasée du générateur est présente. 2. Contactez STERIS. 112 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.52 Générateur 45 KW : pas d’eau dans le regard ; la pompe ne démarre pas Condition L’alarme Charge de l’enveloppe trop longue ou l’alarme Charge trop longue est présente parce que le générateur ne fournit pas de vapeur en raison d’une quantité d’eau insuffisante dans le générateur. Dépannage général Informations supplémentaires La pompe ne démarre pas. 1. Contacter le service de maintenance du site pour vérifier qu’environ 120 volts vont à la boîte de commande du générateur. 2. Communiquer avec STERIS si la tension est présente. 7.53 Générateur 45 kW — La pompe est bruyante Condition Bruit inhabituel du stérilisateur pendant que la pompe à eau du générateur fonctionne. Les cycles ne sont pas affectés. Dépannage général Informations supplémentaires Mauvaise tension ou pression d’eau de la pompe à eau sur le générateur de vapeur 1. Contactez le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la tension vers la commande du générateur est correcte et que l’alimentation en eau du générateur de vapeur est de 20 à 50 PSIG. 2. Contactez STERIS. 7.54 Générateur 45 kW : la pompe démarre (s’allume) mais ne fonctionne pas ou ne se remplit pas Condition La pression d’eau vers le générateur n’est pas de 20 à 50 PSIG Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau n’est pas conforme aux spécifications 1. Contacter l’équipe de maintenance de l’installation pour confirmer que la pression de l’eau vers le générateur est de 20 à 50 PSIG. 2. Contacter STERIS. 113 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.55 Générateur 45 kW : le générateur de vapeur est inondé Condition L’écran peut afficher l’alarme « Temps de chargement de l’enveloppe trop long » ou « Temps de chargement trop long ». Le client peut constater des charges humides. Le générateur peut être trop rempli d’eau, ce qui l’empêche de produire de la vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Dysfonctionnement de la commande du générateur 1. Mettre le stérilisateur hors tension. 2. Contacter STERIS. 7.56 Générateur de 45 kW — Le générateur de vapeur ne fonctionne pas Condition L’écran peut afficher l’alarme Tps chrg. envl. trp long ou Chargement trop long car le générateur de vapeur ne fonctionne pas. Dépannage général Informations supplémentaires Les tensions triphasées ou de contrôle ne sont pas présentes dans le générateur 1. Vérifiez auprès du service de maintenance de l’établissement que le générateur reçoit des tensions triphasées et de commande. 2. Contactez STERIS. 7.57 Générateur 45 kW — Fuite d’eau Condition La fuite est due à l’échappement d’eau du générateur. Elle est souvent signalée comme une fuite d’eau du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’eau 1. Vérifiez tout problème de sécurité à l’endroit où se trouve l’eau. Si oui, terminer le cycle et mettre le stérilisateur hors tension. Contactez STERIS. 2. Si les flaques d’eau ne présentent pas de problème de sécurité, contactez STERIS dès que possible. 114 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.58 Générateur 45 kW : problème de commande du niveau d’eau Condition Le client est confronté à des charges humides, à des alarmes de température de stérilisation insuffisante ou de charge trop longue en raison d’un fonctionnement incohérent du générateur. Dépannage général Informations supplémentaires La pression au générateur n’est pas comprise entre 20 et 50 PSIG 1. Confirmer l’alarme. 2. Contacter les établissements pour confirmer que la pression d’eau du générateur est comprise entre 20 et 50 PSIG. 3. Contacter STERIS. 7.59 Défaillance comm. carte E/S :ALM Condition L’écran affiche Défaillance comm. carte E/S . L’imprimante imprime Défaillance comm. carte E/S . L’alarme Défaillance de communication carte E/S est une alarme immédiate qui annule le cycle en cours et empêche l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. L’alarme se déclenche en cas d’erreur émise par la bibliothèque du système qui signale des erreurs de communication avec la carte E/S. Le stérilisateur va : • interrompre automatiquement le cycle, • empêcher le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance comm. carte E/S 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 115 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.60 Fonctionnement intermittent de la valve Condition Le stérilisateur présente des alarmes aléatoires et incohérentes ou des performances globales dans le temps. Possibles charges humides intermittentes observées. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air comprimé inadaptée dans le stérilisateur. 1. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que la pression d’air comprimé du stérilisateur est comprise entre 80 et 100 PSIG dynamique. 2. Contacter STERIS. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Contacter les installations pour vérifier que la qualité de l’air fourni est exempte d’huile et sèche (déshumidifiée). 2. Contacter STERIS. 7.61 Déclenchement irrégulier des alarmes de portes Condition Des alarmes de porte se déclenchent par intermittence. Dépannage général Informations supplémentaires Confirmer toutes les alarmes. 1. Noter les conditions dans lesquelles les alarmes se déclenchent pour le technicien de service. 2. Contacter STERIS. 7.62 Fuites — Conduite d’air Condition Sifflement provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Conduite d’air fissurée, raccords à pression défectueux, conduites d’air partiellement insérée dans les raccords. 1. Contacter STERIS. 116 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.63 Fuites — Vapeur – (stérilisateur) tuyau de vidange Condition Flaques d’eau observées par le client à proximité du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuites : vapeur – (stérilisateur) tuyau de vidange 1. Contactez STERIS. 7.64 Fuites — Vapeur — valve de sécurité de la gaine (du stérilisateur) Condition Signalement de fuites de vapeur par le haut du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Problème avec la soupape de sécurité 1. Contactez STERIS. 7.65 Échec du test d’étanchéité – ALM Condition L’affichage indique Échec du test d’étanchéité. L’imprimante imprime le résultat du test et l’échec du test d’étanchéité. L’alarme d’échec du test d’étanchéité se déclenche à la fin du cycle du test d’étanchéité si le test d’étanchéité n’atteint pas ou ne maintient pas le niveau de vide requis pendant le cycle de test. Dans le cas de la vapeur, le système interrompt le cycle, mais permet à d’autres cycles de se dérouler. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Condensation dans la chambre. 1. Confirmer l’alarme. 2. Exécuter un second test d’étanchéité. a. Si le deuxième test est concluant, l’appareil peut être utilisé. b. Si le deuxième test échoue, contacter STERIS. Test d’étanchéité effectué avec le chariot dans la chambre, ce qui provoque un dégagement de condensat et une augmentation de la pression dans la chambre. 1. Retirer le chariot et réexécuter le test. Le filtre du drain de la chambre est obstrué. 1. Vérifier et nettoyer le filtre du drain de la chambre si nécessaire. 2. Relancer le cycle. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 117 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.66 Matériel épars ou manquant Condition Un matériel quelconque est signalé comme manquant ou desserré, impliquant un problème d’apparence ou de performance. Dépannage général Informations supplémentaires Matériel épars ou manquant 1. Contacter STERIS. 7.67 Erreur d’écriture de la mémoire : problème de contrôle de l’ALM Condition Alarme émise lorsqu’une erreur se produit lors de l’écriture dans la mémoire non volatile. L’écran indique Erreur d’écriture en mémoire. L’imprimante imprime Erreur d’écriture en mémoire. Toutes les fonctions sont arrêtées et les cycles ne peuvent pas être exécutés jusqu’à leur révision. Dépannage général Informations supplémentaires Problème interne 1. Éteindre l’alarme. Ne pas éteindre le stérilisateur. 2. Contacter STERIS. 7.68 Erreur de lecture de la mémoire : problème de contrôle de l’ALM Condition L’écran affiche Erreur de lecture de la mémoire. L’imprimante imprime Erreur de lecture de la mémoire. Toutes les fonctions sont arrêtées et les cycles ne peuvent pas être exécutés jusqu’à leur révision. Dépannage général Informations supplémentaires Problème interne 1. Éteindre l’alarme. Ne pas éteindre le stérilisateur. 2. Contacter STERIS. 118 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.69 Bruit : conduite d’air Condition Sifflement audible provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’air. 1. Contacter l’établissement pour estimer la gravité de la fuite d’air. 2. Contacter STERIS. Compresseur d’air portable en option. 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 7.70 Bruit — Porte Condition Le client signale un bruit inhabituel pendant le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Bruit pendant le fonctionnement de la porte 1. Contacter STERIS. 7.71 Bruit : pompe à vide Condition Il est possible que des bruits aigus ou des sifflements forts proviennent du stérilisateur, soit au démarrage du stérilisateur, soit pendant le fonctionnement général. Dépannage général Informations supplémentaires Le bruit affecte-t-il le traitement de la charge ? 1. Identifier si le bruit affecte le traitement des charges. Si oui, arrêter le stérilisateur et contacter STERIS. 2. Si le bruit n’affecte pas les charges, le stérilisateur peut continuer à être utilisé jusqu’à ce que le service d’entretien STERIS puisse être contacté. 119 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.72 Bruit — Coups de bélier Condition Des bruits de chocs réguliers se font entendre dans la zone du stérilisateur. Le bruit est dû à une pression de l’eau inadaptée, à un mauvais dimensionnement ou à une mauvaise configuration de la tuyauterie d’eau d’alimentation du stérilisateur ou du générateur de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Pression de l’eau inadaptée, mauvais dimensionnement ou mauvaise configuration de la tuyauterie d’eau d’alimentation du stérilisateur ou du générateur de vapeur. 1. Contacter STERIS. 7.73 Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité NOE (porte B) : ALM Condition Cette alarme est déclenchée par l’interrupteur de fermeture de porte et non par l’interrupteur de pression d’étanchéité. La porte est scellée par la commande, et l’interrupteur de fermeture de porte est désactivé (éteint) ou se désactive. Cette alarme se déclenche EN COURS de cycle et peut se déclencher EN DEHORS du cycle lorsque les verrouillages de porte exigent qu’une porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité NOE (porte B) 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 120 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.74 Défaillance de l’interrupteur porte NOE ouverte : ALM Condition L’affichage indique « Défaillance de l’interrupteur porte NOE ouverte ». L’imprimante imprime « Défaillance de l’interrupteur porte OPNB ». Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air inadaptée dans le stérilisateur 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est compris entre 80 et 100 PSIG. 3. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Compresseur d’air portable en option 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 7.75 Porte NOE obstruée : ALM Condition L’écran affiche « Porte NOE obstruée ». L’imprimante imprime « Porte NOE obstruée ». L’alarme est activée lorsqu’un obstacle empêche la fermeture de la porte. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et ouvre la porte. Une alarme se déclenche également lorsque le paramètre de surpression par obstruction est dépassé. Une alarme se déclenchera également si l’interrupteur de verrou du panneau inférieur de la porte est ouvert (les appareils n’en sont pas tous dotés.) Dépannage général Informations supplémentaires Porte NOE obstruée 1. Éteindre l’alarme. 2. Dégager les obstructions. 3. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 4. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Le verrou du panneau inférieur de la porte n’est pas activé (les appareils n’en sont pas tous dotés) 1. Verrouiller le panneau inférieur de la porte le cas échéant. 121 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.76 Pression de la porte NOE trop basse : ALM Condition L’écran affiche Pression de la porte NOE trop basse. L’imprimante imprime « Pression de la porte NOE trop basse ». Une alarme se déclenche pendant l’ouverture ou la fermeture d’une porte lorsque la pression du cylindre de la porte NOE chute brusquement en dessous du paramètre Alarme chute de pression fermeture max. fixé à 10 PSIG. La porte est alors verrouillée par la commande de contrôle. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air inadaptée dans le stérilisateur 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est compris entre 80 et 100 PSIG. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Compresseur d’air portable en option 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 7.77 Défaillance de l’interrupteur d’étanchéité OE (porte A) : ALM Condition Cette alarme est déclenchée par l’interrupteur de fermeture de porte et non par l’interrupteur de pression d’étanchéité. La porte est scellée par la commande, et l’interrupteur de fermeture de porte est désactivé (éteint) ou se désactive. Cette alarme se déclenche EN COURS de cycle et peut se déclencher EN DEHORS du cycle lorsque les verrouillages de porte exigent qu’une porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 122 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.78 Porte OE obstruée : ALM Condition L’alarme se déclenche lorsque quelque chose fait obstacle à la fermeture de la porte OE. Le système abandonne le cycle de fermeture de la porte et ouvre la porte. Le stérilisateur arrêtera la fermeture de la porte. Une alarme se déclenche également lorsque le paramètre de surpression par obstruction est dépassé. L’alarme se déclenche également si l’interrupteur de verrouillage du panneau de la porte inférieure est ouvert. (N’est pas présent sur toutes les unités). Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Éteindre l’alarme. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Dégager les obstructions. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Le verrou du panneau inférieur de la porte n’est pas activé (les appareils n’en sont pas tous dotés) 1. Verrouiller le panneau inférieur de la porte le cas échéant. 123 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.79 Défaillance de l’interrupteur porte OE ouverte : ALM Condition L’affichage indique « Défaillance de l’interrupteur porte OE ouverte ». L’imprimante imprime « Défaillance de l’interrupteur de la porte OUVERTE ». L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur Porte OE ouverte ne se désactive pas dans les cinq premières secondes du cycle de fermeture de porte. Le système annule le cycle de fermeture de la porte et empêche l’exécution d’autres cycles tant que le problème n’aura pas été résolu. Le stérilisateur empêche les cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air de l’installation trop faible. 1. Vérifier si d’autres équipements du service utilisent des quantités excessives d’air comprimé, tels que les pistolets à air pour le séchage des instruments. 2. Contacter le personnel de maintenance des installations pour vérifier que l’air comprimé du stérilisateur est maintenu entre 80 et 100 psig en permanence lorsque d’autres équipements sont utilisés (tels que des pistolets à air comprimé). 3. Si l’alimentation en air comprimé (compresseur d’air) est maintenue entre 80 et 100 psig, contacter STERIS. La pression d’air comprimé est inférieure aux exigences par intermittence. 1. Vérifier que l’air comprimé maintient une pression de 80 à 100 psig en continu, pendant au moins 24 heures, de préférence une semaine. Cela peut être fait à l’aide d’un enregistreur de données qui échantillonne toutes les 15 secondes ou plus fréquemment. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Consulter Chapitre 7.60 Fonctionnement intermittent de la valve. Compresseur d’air portable en option 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 124 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.80 Pression de la porte OE trop basse : ALM Condition L’écran affiche « Pression de la porte OE trop basse ». L’imprimante imprime « Pression de la porte OE trop basse » Une alarme se déclenche pendant l’ouverture ou la fermeture d’une porte lorsque la pression du cylindre de la porte OE chute brusquement en dessous du paramètre Alarme chute de pression fermeture max. fixé à 10 PSIG. La porte est alors verrouillée par la commande de contrôle. Le système interrompt toutes les actions et l’exécution d’autres cycles est empêchée tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur interrompra le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air inadaptée dans le stérilisateur. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est compris entre 80 et 100 PSIG. 3. Exécuter un cycle. 4. Contacter STERIS si le problème persiste. La pression d’air comprimé est inférieure aux exigences par intermittence. 1. Vérifier que l’air comprimé maintient une pression de 80 à 100 psig en continu, pendant au moins 24 heures, de préférence une semaine. Cela peut être fait à l’aide d’un enregistreur de données qui échantillonne toutes les 15 secondes ou plus fréquemment. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Consulter Chapitre 7.60 Fonctionnement intermittent de la valve. Compresseur d’air portable en option. 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 125 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.81 Température de stérilisation trop haute — ALM Condition L’écran Température de stérilisation trop haute s’affiche. L’imprimante imprime Au-dessus de la temp de stérilisation. Le stérilisateur annule l’action en cours, y compris un cycle en cours. L’alarme Température de stérilisation trop haute se déclenche lorsque la température de contrôle de stérilisation, RTD1, dépasse de plus de 6 degrés F la température de stérilisation définie pendant la phase de stérilisation d’un cycle. Ceci est une alerte immédiate pour notifier à l’opérateur que la température de la chambre pendant la stérilisation est trop élevée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. Relancez le cycle. 2. Si l’alarme se déclenche à nouveau, contactez STERIS. 7.82 Panne de courant — ALM Condition L’écran affichera « panne de courant ». L’imprimante imprimera « panne de courant ». Cette alerte immédiate notifie à l’utilisateur que le système reprend après une panne d’alimentation électrique. L’alarme n’affecte pas la reprise après une panne d’alimentation électrique. Le stérilisateur tentera de reprendre le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Le courant est coupé en raison d’une panne de l’établissement 1. Acquittez l’alarme. 2. Vérifiez auprès de la maintenance de l’établissement que l’alimentation a été rétablie. 3. Redémarrez le cycle en suivant les procédures opératoires normalisées de l’établissement. 4. Contactez STERIS si le stérilisateur ne démarre pas. 126 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.83 Pression dans la chambre Condition L’écran affichera la pression dans la chambre. L’imprimante imprimera la pression dans la chambre. L’alarme est activée immédiatement lorsque le système détecte une pression dans la chambre lors d’une tentative d’ouverture de porte. L’alarme abandonne le cycle d’ouverture de la porte. Le système empêche le fonctionnement de la machine tant que la porte n’est pas ouverte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression dans la chambre 1. Éteindre l’alarme. 2. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 3. Contacter STERIS. 7.84 Problèmes d’imprimante - Pas d’alarme Condition L’imprimante n’imprime pas ou n’avance pas le papier. L’imprimante n’imprime que des lignes sur le papier, sans caractères ou avec des caractères illisibles. Dépannage général Informations supplémentaires Problème d’alimentation 1. Contacter la maintenance des installations ou le service biomédical pour faire fonctionner la puissance de contrôle du cycle. Le papier de l’imprimante n’est pas correctement installé 1. Éteindre l’alarme. 2. Vérifier que le papier de l’imprimante est correctement installé. 3. Réinsérer le papier et le tester. Référence Chapitre 6.9 Imprimante thermique. Mauvais papier d’imprimante installé. 1. Vérifier que le papier de l’imprimante thermique est approprié 2. Installer le type de papier approprié et refaire le test. Référence Chapitre 6.9 Imprimante thermique. 127 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.85 Défaillance de l’imprimante – ALM Condition L’écran indiquera Défaillance de l’imprimante. Rien ne s’imprime. Il s’agit d’une alarme immédiate qui avertit l’utilisateur d’une défaillance de l’imprimante. Elle n’empêche pas l’exécution des cycles. L’alarme est déclenchée lorsqu’une erreur du système indique une erreur de communication avec l’imprimante. Le stérilisateur continuera à fonctionner sans impression. Dépannage général Informations supplémentaires Mauvais papier d’imprimante installé. 1. Vérifier que le papier d’impression correct est installé. Papier manquant ou mal chargé. 1. Charger ou recharger le papier correctement. Consulter la Chapitre 6.9 Imprimante thermique. 7.86 Séparation de valeurs brutes faible/élevée trop petite Condition L’écran indiquera Séparation de valeurs brutes faible/élevée trop petite. L’imprimante imprime Plage de valeurs brutes trop petite. REMARQUE : Il s’agit d’une alarme d’entretien. Alarme émise pendant l’étalonnage, lorsque la séparation entre les valeurs brutes faibles et les valeurs brutes élevées est trop faible pour garantir un étalonnage précis. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Séparation de valeurs brutes faible/élevée trop petite 1. Éteindre l’alarme. 2. Réétalonner ou recharger les valeurs d’étalonnage par défaut. 3. Contacter STERIS. 128 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.87 Défaillance de l’horloge temps réel — ALM Condition L’écran affiche Défaillance de l’horloge temps réel. L’imprimante imprime Échec horloge temps réel. La Défaillance de l’horloge temps réel est une alarme immédiate qui interrompra le cycle et empêchera l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur va : • interrompre automatiquement le cycle, • empêcher le déroulement des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Défaillance de l’horloge temps réel 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 7.88 Déviation de l’enregistreur : ALM Condition L’affichage indique une déviation de l’enregistreur. L’imprimante imprime une divergence de l’enregistreur. Alarme lorsque la température de l’enregistreur s’écarte de la température de la chambre de plus de 1,8 ° F (1,0 ° C). Le logiciel compare les températures tout au long de la phase de stérilisation. Le cycle en cours est interrompu et les cycles supplémentaires sont empêchés jusqu’à ce que le système soit réparé. Le stérilisateur va : • interrompre automatiquement le cycle • évacuer la pression atmosphérique de la chambre • empêcher les cycles Dépannage général Informations supplémentaires Éteindre l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter STERIS. 7.89 Sédiments dans l’échantillon de condensat de vapeur Condition L’analyse du condensat de vapeur du stérilisateur indique la présence de sédiments dans l’échantillon de condensat de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Contaminant passant dans la chambre à partir de l’alimentation en vapeur 1. Demander un devis à STERIS pour le montage d’un filtre CLEAN FLOW PRO à installer sur la ligne d’alimentation en vapeur. 129 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.90 Échec de la mise à jour du logiciel/micrologiciel Condition Lors d’une mise à jour du logiciel, l’écran affiche « Mise à jour du micrologiciel... ÉCHEC » et le texte « Écriture du journal, veuillez patienter ...» reste affiché à l’écran. La ré-exécution du programme de chargement ne corrige pas le problème. Dépannage général Informations supplémentaires Le logiciel/micrologiciel n’est pas mis à jour. 1. Contacter STERIS. 7.91 Fuites — Vapeur (GÉN) — Regard Condition Flaque d’eau observée sur le sol près du générateur de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite du tube du regard. 1. Contactez STERIS. 7.92 Fuites de vapeur Condition Le stérilisateur présente des fuites de vapeur. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite de vapeur du stérilisateur. 1. Contacter STERIS. 7.93 Entrée d’air trop longue — ALM Condition L’alarme se produit lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour laisser entrer de l’air dans un stérilisateur à vapeur. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de la machine (elle continue à tenter de faire entrer de l’air). Confirmer l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme s’acquitte automatiquement lorsque la pression cible après entrée d’air est atteinte. Le stérilisateur va tenter de réaliser automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Acquittez l’alarme. 1. Relancez le cycle. 2. Si l’alarme persiste, contactez STERIS. 130 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.94 Chargement trop long – ALM Condition L’écran affiche Chargement trop long. L’imprimante imprime Chargement trop long. Tous les cycles, chargement : L’alarme se déclenche si la chambre n’atteint pas la température programmée dans le temps imparti. L’alarme s’arrête lorsque la chambre atteint la température de stérilisation. Impulsions sous vide, prévide : L’alarme se déclenche si la température de stérilisation du cycle est : ≤ 127 °C (260 °F) - et la pression de la chambre n’est pas ≥ 14 psig. 127 °C (260 °F) et < 135 °C (275 °F) - et la pression de la chambre n’est pas ≥ 26 psig. ≥ 135 °C (275 °F) - la pression de la chambre n’est pas ≥ 30 psig. Le SFPP (Rinçage à la vapeur par impulsion de pression) se produit si la pression de la chambre n’est pas d’au moins 7 psig dans le temps imparti. Le SFPP (Rinçage à la vapeur par impulsion de pression) se produit si la température de la chambre n’est pas = 270 °F (132 °C) dans le temps imparti. Examiner les bandes de cycles et le journal des alarmes d’entretien pour vérifier la fréquence des alarmes et la pertinence des cycles. Dépannage général Informations supplémentaires Le générateur de vapeur n’est pas alimenté en courant triphasé et/ou en courant de commande 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier l’alimentation triphasée adéquate du générateur de vapeur. 3. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Pression d’air de l’installation en dehors de la plage appropriée 1. Contacter le service de maintenance et vérifier que la pression d’air comprimé est comprise entre 80 et 100 PSIG. 2. Contacter STERIS. 131 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.95 Échappement trop long — ALM Condition L’écran affiche Évacuation trop longue. L’imprimante imprime Évacuation trop longue. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour effectuer le vide dans la chambre à 4 PSIG. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil, le stérilisateur continue d’essayer d’effectuer l’échappement. Confirmer l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. Le système va automatiquement confirmer l’alarme lorsque la chambre atteint la pression d’échappement cible. Le stérilisateur va tenter de réaliser automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau dans le stérilisateur n’est pas comprise entre 20 et 50 PSIG 1. Confirmez l’alarme. 2. Contactez les établissements pour confirmer que l’eau vers le stérilisateur est comprise entre 20 et 50 PSIG. 3. Relancez le cycle. 4. Si l’alarme persiste, contactez STERIS. Filtre du drain de la chambre obstrué. 1. Nettoyez le drain. 132 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.96 Chargement de l’enveloppe trop long : ALM Condition L’écran indiquera « Chargement de l’enveloppe trop long ». L’imprimante imprimera « Chargement de l’enveloppe trop long ». L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 1 800 secondes (30 minutes) pour charger l’enveloppe. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de la machine (elle continue à tenter de charger l’enveloppe). Acquitter l’alarme à l’écran afin de réinitialiser le minuteur pour le paramètre configurable CHARGEMENT DE L’ENVELOPPE TROP LONG. Le système va automatiquement acquitter l’alarme dès que la température de l’enveloppe atteint le paramètre « Température de la charge de l’enveloppe ». Le stérilisateur continuera à charger l’enveloppe. Dépannage général Informations supplémentaires En cas d’utilisation de la vapeur de l’établissement : pression de la vapeur interrompue ou trop faible 1. Éteindre l’alarme. 2. Si le stérilisateur est alimenté par de la vapeur domestique, contacter l’établissement en cas d’interruption de l’alimentation en vapeur ou de faible pression de la vapeur. Corriger le cas échéant. 3. Si un générateur de vapeur électrique est utilisé, contacter l’établissement biomédical pour s’assurer de la disponibilité de la tension triphasée. 4. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Utilisation d’un générateur de vapeur électrique (tension triphasée non disponible) 1. Contacter l’établissement biomédical pour vous assurer de la disponibilité de la tension triphasée. 2. Contacter STERIS si l’alarme persiste. 7.97 Trop long pour fermer la vanne à bille — ALM Condition L’écran Trop long pour fermer la vanne à bille s’affiche. L’imprimante imprime Temps ferm. BV trop long. L’alarme Trop long pour fermer la vanne à bille se déclenche si le système met plus de 20 secondes après la mise sous tension du moteur de la vanne à bille pour que l’interrupteur de fin de course de vanne à bille d’évacuation du générateur fermée, GDC, indique que la vanne à bille est fermée. Dépannage général Informations supplémentaires Arrêtez l’alarme. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contactez STERIS. 133 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.98 Fermeture de la porte NOE trop longue : ALM Condition L’écran affiche « Fermeture de la porte NOE trop longue ». L’imprimante imprime « Fermeture de la porte NOE trop longue ». Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Confirmer l’alarme. 2. Vérifier que rien n’obstrue la porte. 3. Retirer l’obstacle et fermer la porte. 4. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Pression d’air de l’installation trop faible. 1. Vérifier si d’autres équipements du service utilisent des quantités excessives d’air comprimé, tels que les pistolets à air pour le séchage des instruments. 2. Contacter le personnel de maintenance des installations pour vérifier que l’air comprimé du stérilisateur est maintenu entre 80 et 100 psig en permanence lorsque d’autres équipements sont utilisés (tels que des pistolets à air comprimé). 3. Si l’alimentation en air comprimé (compresseur d’air) est maintenue entre 80 et 100 psig, contacter STERIS. L’interrupteur du verrou de sécurité de la porte est activé 1. Confirmer l’alarme. 2. Les stérilisateurs de production ultérieure ont un verrou de sécurité de porte qui empêche la porte de bouger si elle n’est pas complètement engagée. Vérifier que la porte d’accès inférieure est entièrement verrouillée si elle est équipée d’un verrou. 3. Si la porte est toujours fermée, contacter STERIS. 134 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.99 Fermeture de la porte OE trop longue : ALM Condition L’écran affiche « Fermeture de la porte OE trop longue ». L’imprimante imprime « Fermeture de la porte OE trop longue ». Fermeture de la porte OE trop longue xx:xx:xx. L’alarme est activée lorsque le système met plus de 20 secondes pour fermer la porte OE. L’alarme annule l’action en cours. Le stérilisateur arrête de fermer la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte 1. Confirmer l’alarme. 2. Vérifier que rien n’obstrue la porte. 3. Retirer l’obstacle et fermer la porte. 4. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Pression d’air de l’installation trop faible. 1. Vérifier si d’autres équipements du service utilisent des quantités excessives d’air comprimé, tels que les pistolets à air pour le séchage des instruments. 2. Contacter le personnel de maintenance des installations pour vérifier que l’air comprimé du stérilisateur est maintenu entre 80 et 100 psig en permanence lorsque d’autres équipements sont utilisés (tels que des pistolets à air comprimé). 3. Si l’alimentation en air comprimé (compresseur d’air) est maintenue entre 80 et 100 psig, contacter STERIS. La pression d’air comprimé est inférieure aux exigences par intermittence. 1. Vérifier que l’air comprimé maintient une pression de 80 à 100 psig en continu, pendant au moins 24 heures, de préférence une semaine. Cela peut être fait à l’aide d’un enregistreur de données qui échantillonne toutes les 15 secondes ou plus fréquemment. L’interrupteur du verrou de sécurité de la porte est activé 1. Confirmer l’alarme. 2. Les stérilisateurs de production ultérieure ont un verrou de sécurité de porte qui empêche la porte de bouger si elle n’est pas complètement engagée. Vérifier que la porte d’accès inférieure est entièrement verrouillée si elle est équipée d’un verrou. 3. Si la porte ne se ferme pas, contacter STERIS. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Consulter Chapitre 7.60 Fonctionnement intermittent de la valve. 135 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.100 Dépressurisation du générateur trop longue Condition L’écran affiche « Dépressurisation du générateur trop longue ». L’imprimante imprimera « Dépress. du gén. trop longue ». Le rinçage automatique n’aura pas lieu s’il est équipé. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un kit de rinçage du générateur de vapeur intégré est installé et activé. CYCLE DE RINÇAGE, DÉPRESSURISATION : se produit si le générateur de vapeur standard ne dépressurise pas (la valeur RTD de la pression dans le générateur ou de la température de l’enveloppe est supérieure à 212 °F) pendant le temps imparti. Durée typique de dépressurisation : 10 minutes. *Si la porte est ouverte, l’utilisateur va alors être invité à fermer la porte avant le démarrage de la dépressurisation. Le stérilisateur interrompra automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires Dépressurisation du générateur trop longue 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 136 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.101 Trop long à évacuer Condition L’écran indiquera « Trop long à évacuer ». L’imprimante imprimera « Trop long à évacuer ». L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 600 secondes (10 minutes) pour évacuer la vapeur de la chambre pendant un test d’étanchéité à 1,0 PSIA (27,9 inHg) et un cycle de pré-vide à 1,5 PSIA (26,9 inHg). L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de la machine (elle continue à tenter d’évacuer). Confirmer l’alarme réinitialisera la minuterie de l’alarme. L’alarme est automatiquement acceptée lorsque la pression cible est atteinte. Le stérilisateur va tenter de terminer automatiquement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau dans le stérilisateur n’est pas comprise entre 20 et 50 PSIG. 1. Confirmer l’alarme. 2. Contacter le service de maintenance des établissements pour vérifier que la pression d’eau dans le stérilisateur est comprise entre 20 et 50 PSIG. 3. Vérifier la valve d’alimentation en eau. Si la valve est fermée, il faut l’ouvrir. 4. Si l’alarme persiste, interrompre le cycle et contacter STERIS. La température de l’eau de refroidissement du stérilisateur est trop élevée. 1. Vérifier que les raccordements d’eau de refroidissement et d’eau chaude (ESG) sont correctement connectés. 2. Vérifier avec l’équipe de maintenance des établissements que la température de l’eau est comprise entre 40 °F et 70 °F et ajuster au besoin. 7.102 Trop long pour remplir le réservoir Condition L’alarme se déclenche lorsque l’interrupteur à flotteur du réservoir de mélange est désactivé pendant plus de 5 minutes. La machine continue de tenter de remplir le réservoir de mélange sans être affectée par l’alarme Dépannage général Informations supplémentaires Confirmer l’alarme. 1. Éteindre l’alarme. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 137 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.103 Ouverture de la valve à bille trop longue — ALM Condition L’écran affiche Ouverture de la valve à bille trop longue. L’imprimante imprime Ouverture de la BV trop longue. REMARQUE : S’applique uniquement aux appareils sur lesquels un kit de rinçage du générateur de vapeur intégré est installé et activé. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 30 secondes pour ouvrir la valve à bille pour un générateur de vapeur standard. L’alarme interrompt l’action en cours (Ouvrir BV). Le stérilisateur interrompt l’ouverture de la valve à bille. Dépannage général Informations supplémentaires Ouverture de la valve à bille trop longue par le système 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’écran. 2. Contacter STERIS. 7.104 Ouverture de la porte NOE trop longue Condition Ouverture de la porte NOE trop longue. L’imprimante imprime « Ouverture de la porte NOE trop longue ». L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 20 secondes pour ouvrir la porte NOE. L’alarme interrompt l’action en cours, mais n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur arrêtera l’ouverture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Ouverture de la porte NOE trop longue par le système. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Vérifier que rien n’obstrue la porte. 3. Si la porte ne s’ouvre pas, contacter STERIS. Compresseur d’air portable en option. 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 138 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.105 Ouverture de la porte OE trop longue Condition Ouverture de la porte OE trop longue. L’imprimante imprime « Ouverture de la porte OE trop longue ». L’alarme se produit lorsque le système met plus de 20 secondes pour ouvrir la porte OE. L’alarme interrompt l’action en cours, mais n’empêche pas l’exécution d’autres cycles. Le stérilisateur arrêtera l’ouverture de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Obstruction de la porte. 1. Confirmer l’alarme. 2. Vérifier que rien n’obstrue la porte. 3. Contacter STERIS si l’alarme persiste. L’alimentation en air comprimé de l’établissement n’est pas comprise entre 80 et 100 PSIG. 1. Confirmer l’alarme. 2. Vérifier avec le service de maintenance de l’établissement que l’air comprimé qui alimente le stérilisateur est compris entre 80 et 100 PSIG. 3. Régler au besoin. 4. Contacter STERIS si l’alarme persiste. L’interrupteur du verrou de sécurité de la porte est activé. 1. Confirmer l’alarme. 2. Vérifier que la porte d’accès inférieure est entièrement verrouillée si elle est équipée d’un verrou (les stérilisateurs de production ultérieure ont un verrou de sécurité de porte qui empêchera la porte de bouger si elle n’est pas complètement engagée). 3. Si la porte ne s’ouvre toujours pas, contacter STERIS. Compresseur d’air portable en option. 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 139 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.106 Pressurisation de la porte NOE trop longue Condition L’écran affiche « Pressurisation de la porte NOE trop longue ». L’imprimante imprime « Pressurisation de la porte NOE trop longue ». L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de temps que le paramètre de temps d’alarme configurable « Pressurisation de la porte NOE trop longue » pour pressuriser le cylindre de porte NOE dans la plage définie par les paramètres de pression de porte minimum et maximum. Le système interrompt toutes les actions et l’exécution d’autres cycles est empêchée tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur interrompra le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air inadaptée dans le stérilisateur. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est compris entre 80 et 100 PSIG. 3. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Compresseur d’air portable en option. 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 140 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.107 Pressurisation de la porte OE trop longue Condition L’écran affiche « Pressurisation de la porte OE trop longue ». L’imprimante imprime « Pressurisation de la porte OE trop longue ». L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de temps que le paramètre de temps d’alarme configurable « Pressurisation de la porte OE trop longue » pour pressuriser le cylindre de porte OE dans la plage définie par les paramètres de pression de porte minimum et maximum. Le système interrompt toutes les actions et l’exécution d’autres cycles est empêchée tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur interrompra le fonctionnement de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires Pression d’air inadaptée dans le stérilisateur. 1. L’utilisateur doit confirmer l’alarme pour effacer l’alarme à l’écran. 2. Contacter le service de maintenance de l’établissement pour vérifier que l’air comprimé est compris entre 80 et 100 PSIG. 3. Contacter STERIS si l’alarme persiste. La pression d’air comprimé est inférieure aux exigences par intermittence. 1. Vérifier que l’air comprimé maintient une pression de 80 à 100 psig en continu, pendant au moins 24 heures, de préférence une semaine. Cela peut être fait à l’aide d’un enregistreur de données qui échantillonne toutes les 15 secondes ou plus fréquemment. L’air fourni contient de l’humidité. 1. Consulter Chapitre 7.60 Fonctionnement intermittent de la valve. Compresseur d’air portable en option. 1. Si installé, vérifier l’étanchéité de la conduite d’air et la remplacer si nécessaire. 2. Si le compresseur d’air a cessé de fonctionner, vérifier la température de la zone d’installation, elle ne doit pas dépasser 90 °F (32 °C). 3. Si le compresseur a surchauffé, attendre qu’il refroidisse pour reprendre la phase. 4. Contacter STERIS. 141 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.108 Scellement de la porte NOE trop long Condition L’écran affiche « Scellement de la porte NOE trop long ». L’imprimante imprime « Scellement de la porte NOE trop long ». L’alarme se produit lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour sceller la porte NOE. L’alarme continue jusqu’à ce que la porte soit scellée. Le stérilisateur restera en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Si utilisation de la vapeur de l’établissement : la pression de vapeur a été interrompue ou est trop faible. 1. Éteindre l’alarme. 2. Si le stérilisateur est alimenté par de la vapeur domestique, contacter l’établissement en cas d’interruption de l’alimentation en vapeur ou de faible pression de vapeur. 3. Corriger le cas échéant. 4. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Utilisation d’un générateur de vapeur électrique (tension triphasée non disponible) 1. Contacter l’établissement biomédical pour vous assurez de la disponibilité de la tension triphasée. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 7.109 Scellement de la porte OE trop long — ALM Condition L’écran affiche « Scellement de la porte OE trop long ». L’imprimante imprime « Scellement de la porte OE trop long ». L’alarme se produit lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour sceller la porte OE. L’alarme continue jusqu’à ce que la porte soit scellée. Le stérilisateur restera en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit scellée. Dépannage général Informations supplémentaires Si utilisation de la vapeur de l’établissement : la pression de vapeur a été interrompue ou est trop faible. 1. Éteindre l’alarme. 2. Si le stérilisateur est alimenté par de la vapeur domestique, contacter l’établissement en cas d’interruption de l’alimentation en vapeur ou de faible pression de vapeur. 3. Corriger le cas échéant. 4. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. Utilisation d’un générateur de vapeur électrique (tension triphasée non disponible) 1. Contacter l’établissement biomédical pour vous assurez de la disponibilité de la tension triphasée. 2. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 142 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.110 Stabilisation trop longue pendant le cycle de cal. Condition REMARQUE : Il s’agit d’une alarme de service. L’alarme se déclenche lorsque le système met plus de 600 secondes (10 minutes) pour stabiliser la température ou la pression pendant l’étalonnage. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil, le stérilisateur continue de tenter d’effectuer la stabilisation. Le stérilisateur va : • tenter de compléter le cycle automatiquement, • prolonger la durée d’évacuation. Dépannage général Informations supplémentaires Stabilisation de la température ou de la pression pendant l’étalonnage trop longue par le système. 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 7.111 Descellement de la porte NOE trop long — ALM Condition L’écran affiche « Descellement de la porte NOE trop long ». L’imprimante imprime « Descellement de la porte NOE trop long ». L’alarme se produit lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour desceller la porte NOE. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de la machine (elle continue à tenter de desceller). Confirmer l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme va automatiquement s’confirmer dès que la porte sera descellée. Le stérilisateur restera en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit descellée Consultez le Chapitre 5.17 Ouverture d’urgence de la porte. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau dans le stérilisateur n’est pas comprise entre 20 et 50 PSIG 1. Éteignez l’alarme. 2. Contactez les établissements pour vérifier que la pression d’eau dans le stérilisateur soit suffisante et comprise entre 20 et 50 PSIG. 3. Contactez STERIS. 4. Si la charge doit être retirée, reportez-vous au Chapitre 5.17 l’ouverture d’urgence de la porte. 143 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.112 Descellement de la porte OE trop long — ALM Condition L’écran affiche « Descellement de la porte OE trop long ». L’imprimante imprime « Descellement de la porte OE trop long ». L’alarme se produit lorsque le système met plus de 300 secondes (5 minutes) pour desceller la porte OE. L’alarme n’affecte pas le fonctionnement de la machine (elle continue à tenter de desceller). Confirmer l’alarme réinitialise la minuterie de l’alarme. L’alarme va automatiquement s’confirmer dès que la porte sera descellée. Le stérilisateur restera en état d’alarme jusqu’à ce que la porte soit descellée. Consultez le Chapitre 5.17 Ouverture d’urgence de la porte Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau dans le stérilisateur n’est pas comprise entre 20 et 50 PSIG 1. Éteignez l’alarme. 2. Contactez les établissements pour vérifier que la pression d’eau dans le stérilisateur soit suffisante et comprise entre 20 et 50 PSIG. 3. Contactez STERIS. 4. Si la charge doit être retirée, reportez-vous au Chapitre 5.17 l’ouverture d’urgence de la porte. 7.113 Problèmes d’écran tactile Condition L’écran tactile ne répond pas au toucher. Dépannage général Informations supplémentaires Problèmes d’écran tactile 1. Redémarrez l’alimentation. 2. Si le problème persiste, contactez STERIS. 144 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.114 Température de stérilisation insuffisante : ALM Condition L’écran affiche Température de stérilisation trop basse. L’imprimante imprime Temp. de stérilisation trop basse. Cette alarme immédiate notifie à l’opérateur que la température de la chambre (pendant la stérilisation) est inférieure à la température de stérilisation programmée. Lorsqu’elle se déclenche, le système interrompt immédiatement le cycle. Dépannage général Informations supplémentaires En cas d’utilisation de la vapeur de l’établissement : pression de la vapeur interrompue ou trop faible. 1. Éteindre l’alarme. 2. Si le stérilisateur est alimenté par de la vapeur domestique, contacter l’établissement en cas d’interruption de l’alimentation en vapeur ou de faible pression de la vapeur. 3. Corriger le cas échéant. 4. Contacter STERIS si l’alarme persiste. Utilisation d’un générateur de vapeur électrique (tension triphasée non disponible). 1. Si un générateur de vapeur électrique est utilisé, contacter l’établissement biomédical pour s’assurer de la disponibilité de la tension triphasée. 2. Contacter STERIS si l’alarme persiste. 7.115 Appareil non étalonné : ALM Condition L’écran affiche Appareil non étalonné. L’imprimante imprime Appareil non étalonné. L’alarme se déclenche lorsque l’étalonnage du système est corrompu ou que la mémoire a été effacée. Cette alarme immédiate interrompra le cycle et empêchera l’exécution d’autres cycles tant qu’une tâche d’entretien n’aura pas résolu le problème. Le stérilisateur va : • Interrompre automatiquement le cycle • Empêcher le déroulement des cycles Dépannage général Informations supplémentaires Étalonnage du système corrompu ou mémoire effacée. 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter STERIS. 145 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M 7 — Dépannage 7.116 Avertissement - Cycle empêché Condition L’écran d’avertissement empêche le démarrage du cycle Dépannage général Informations supplémentaires Une alarme s’est déclenchée et empêche le démarrage d’un cycle. 1. Consulter l’impression ou le journal des cycles pour connaître l’alarme qui s’est déclenchée avant que l’écran n’affiche « Cycles empêchés, veuillez appeler le service d’entretien ». 2. Contacter le service d’entretien. 7.117 Temp. des déchets trop élevée — ALM Condition L’écran indique « Température des déchets trop élevée ». L’imprimante imprime « Température des déchets élevée (moy.) ». L’alarme se produit lorsque la température grimpe au-dessus de la température limite pour les déchets. Le stérilisateur continue à fonctionner. L’alarme va automatiquement s’confirmer lorsque les conditions de déclenchement sont atteintes. Si elle est acquittée manuellement, alors elle ne se déclenchera pas de nouveau à moins que la température revienne à la normale avant de dériver encore une fois. Le stérilisateur autorise les cycles de fonctionnement. Dépannage général Informations supplémentaires La pression d’eau dans le stérilisateur n’est pas comprise entre 20 et 50 PSIG 1. Éteindre l’alarme. 2. Contacter les établissements pour confirmer que la pression d’eau dans le stérilisateur est comprise entre 20 et 50 PSIG. 3. Si l’alarme persiste, contacter STERIS. 146 11016325_M AMSCO® 600 de taille moyenne 7 — Dépannage 7.118 Fuite d’eau : porte Condition On peut voir de l’eau près du stérilisateur, sur le sol sous la porte. Le joint de la porte ou les composants du joint de la porte peuvent présenter une fuite. Dépannage général Informations supplémentaires Fuite d’eau 1. Déterminez si la fuite peut être considérée comme un problème de sécurité. Si c’est le cas, arrêtez le stérilisateur, nettoyez l’eau et contactez STERIS. 2. Si l’eau n’est pas considérée comme un problème de sécurité, nettoyez l’eau écoulée, notez l’emplacement de la fuite et contactez STERIS. 3. Contrôlez la présence de tout autre écoulement d’eau et séchez la zone au besoin jusqu’à l’arrivée du service STERIS. 7.119 Paquets humides Condition Le client est confronté à des charges humides provenant du stérilisateur. Dépannage général Informations supplémentaires Mode d’emploi ou traitement de la charge incorrect. 1. Vérifier dans le mode d’emploi. 2. Vérifier que les protocoles de traitement des instruments sont respectés. 3. Contacter STERIS. Filtre de la chambre obstrué. 1. Nettoyer le filtre. 147 AMSCO® 600 de taille moyenne 11016325_M ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.