Steris Amsco 300 Series Steam Sterilizer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
121 Des pages
Manuel du stérilisateur à vapeur Steris Amsco 300 Series | Fixfr
AMSCO® 300 Series
Stérilisateur à vapeur
Guide de l'utilisateur
fr
11903539
Révision F
© 2024 STERIS. All rights reserved.
Published: 2024-2-8
ii
11903539_F
AMSCO® 300 Series
A Word from STERIS
Introduction
Ce manuel contient des renseignements importants sur l’utilisation correcte de cet équipement. Tous les opérateurs et
tous les chefs de service doivent lire attentivement et se familiariser avec les avertissements, les mises en garde et
les instructions contenus dans ce manuel. Ces instructions sont importantes pour la santé et la sécurité du personnel
utilisant le stérilisateur et doivent être conservées dans un endroit facile d’accès permettant de s’y référer rapidement.
Cet équipement est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant exclusivement les cycles spécifiés
dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau ou un produit en particulier, adressez-vous au fabricant du
produit pour connaître la technique de stérilisation recommandée. STERIS Corporation propose une gamme complète
d’accessoires pour cet appareil afin de simplifier et d’organiser le processus de stérilisation, et de s’assurer que les
conditions de stérilisation ont été satisfaites. Des plateaux pour instruments, des poches et des systèmes de
surveillance chimique/biologique permettent de répondre aux besoins de votre établissement en matière de traitement.
STERIS se fera un plaisir de vous les faire connaître.
Rédaction de la révision F achevée le 27/02/23.
Avis
Cet équipement est spécifiquement conçu pour stériliser des produits en appliquant exclusivement les cycles spécifiés
dans le présent manuel. En cas de doute sur un matériau ou un produit en particulier, adressez-vous au fabricant du
produit pour connaître la technique de stérilisation recommandée.
Les consignes de sécurité à respecter pendant l’utilisation et l’entretien de cet équipement sont résumées au
chapitre Consignes de sécurité de ce manuel. Vous devez impérativement vous familiariser avec ces informations avant
toute utilisation ou opération d’entretien de cet équipement.
Toute modification du stérilisateur non autorisée ou non effectuée par le service technique de STERIS et susceptible
d’en affecter le fonctionnement risquerait d’annuler la garantie, de compromettre la stérilisation, d’enfreindre les
réglementations nationales et locales et de remettre en cause votre assurance.
Afin de s’assurer que les opérateurs soient correctement formés à l’utilisation en toute sécurité de l’équipement,
STERIS recommande que :
• l’ensemble du personnel qui utilise ou assure l’entretien de l’équipement reçoive une formation sur son
fonctionnement et son utilisation sans danger ;
• l’ensemble du personnel concerné suive régulièrement une formation sur le fonctionnement et l’entretien de
l’équipement ; qu’une liste des personnes présentes à chaque formation soit conservée ; et que la preuve que la
formation a été comprise soit apportée.
Tout incident grave survenu en lien avec l'utilisation de ce dispositif médical doit être signalé au fabricant et à l’autorité
compétente du pays dans lequel l'incident s'est produit.
Utilisation prévue
Le stérilisateur à vapeur AMSCO® 300 Series est proposé avec prévide et est conçu pour la stérilisation rapide et
efficace des matériaux stables à la chaleur et à l’humidité dans les applications de soins de santé. Le stérilisateur est
équipé en série de cycles de tests quotidiens de pénétration de vapeur, de prévide et de fuite (Bowie-Dick).
Utilisateurs visés
Les stérilisateurs sont généralement utilisés par les techniciens du service central ou du service de traitement stérile
des établissements de soins de santé.
3
AMSCO® 300 Series
11903539_F
Élimination des déchets
Voici une liste des déchets associés au stérilisateur. Avant de mettre les déchets au rebut, vérifiez et respectez les
réglementations en vigueur aux niveaux local, national et communautaire.
• Papier à imprimer – recyclable
• Ruban d’imprimante – non recyclable
• Filtres à eau – non recyclables
• Eaux usées – voir le schéma de l’équipement pour connaître le débit. WRAS de catégorie 4.
• Stérilisateur complet (en fin de vie) – Contactez STERIS pour les recommandations de mise au rebut ou de
recyclage.
MISE EN GARDE : les appareils mis hors service doivent être décontaminés avant leur élimination.
MISE EN GARDE : la mise au rebut inappropriée des pièces du stérilisateur peut constituer une violation des
réglementations DESP et DEEE.
Les équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets
municipaux non triés. Ils doivent être collectés séparément et doivent être éliminés
conformément aux réglementations locales. Contactez votre représentant agréé pour toute
information concernant le déclassement de vos équipements.
Adresses
Ce document a été initialement rédigé en
ANGLAIS. Toutes les traductions doivent
être effectuées à partir du document écrit
dans sa langue d’origine.
Fabriqué par :
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
Fabriqué au Mexique
Ventes et entretien :
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
440-354-2600 • 800-444-9009
www.STERIS.com
4
11903539_F
AMSCO® 300 Series
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irlande
Ventes et entretien – Amériques, Océanie
et Asie :
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
800-548-4873
Ventes et entretien – Europe, Moyen-Orient
et Afrique :
STERIS
116 Avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANCE
Service d’assistance, par courriel :
[email protected]
Toutes autres demandes, par téléphone :
+33 5 56 93 94 94
5
AMSCO® 300 Series
11903539_F
TABLE DES MATIÈRES
Numéro de
chapitre
1
2
3
4
5
6
Description
Page
Consignes de sécurité ....................................................................................................................... 9
Symboles et étiquettes ................................................................................................................... 14
Emplacement des autocollants de symboles ............................................................................... 18
Identification des composants....................................................................................................... 20
4.1
Spécifications techniques............................................................................................. 20
4.2
Caractéristiques du produit.......................................................................................... 20
4.3
Informations sur le produit .......................................................................................... 24
4.4
Impression du rapport.................................................................................................. 26
4.5
Écran tactile .................................................................................................................. 26
4.6
Panneau de commande pour doubles portes............................................................. 28
4.7
Tableau des cycles préprogrammés - Configuration du fabricant et cycle
d’entretien/de maintenance ........................................................................................ 28
4.8
Cycles recommandés.................................................................................................... 30
4.9
Systèmes de sécurité ................................................................................................... 30
4.10
Périphériques ................................................................................................................ 34
Instructions d’utilisation ................................................................................................................ 35
5.1
Préparation des paquets.............................................................................................. 35
5.2
Appareils de stérilisation (STU).................................................................................... 36
5.3
Liste de contrôle d’utilisation....................................................................................... 36
5.4
Mise sous tension de l’équipement............................................................................. 36
5.5
Ouverture de la porte côté chargement...................................................................... 37
5.6
Chargement de la chambre à l’aide d’un chariot externe .......................................... 38
5.7
Séquence de verrouillage pour le chargement du stérilisateur................................. 38
5.8
Mise en place du matériel à l’intérieur de la chambre ............................................... 40
5.9
Fermeture de la porte côté chargement..................................................................... 40
5.10
Programmation des cycles de stérilisation................................................................. 41
5.11
Délai de déconnexion ................................................................................................... 41
5.12
Démarrage du cycle souhaité ...................................................................................... 42
5.13
Fin du cycle.................................................................................................................... 42
5.14
Déchargement de la chambre à l’aide d’un chariot externe ...................................... 42
5.15
Navigation dans le système......................................................................................... 45
5.16
Démarrage d’un cycle................................................................................................... 48
5.17
Légende des couleurs des cycles ................................................................................ 49
5.18
Portes de l’équipement ................................................................................................ 56
5.19
Instructions de référence rapide.................................................................................. 60
Niveau Superviseur ......................................................................................................................... 62
6.1
Exécution des cycles..................................................................................................... 62
6.2
Modification d’un cycle................................................................................................. 65
6.3
Paramètres système .................................................................................................... 88
6.4
Réglage de la langue .................................................................................................... 90
6.5
Téléchargement de cycles (USB) ................................................................................. 92
6.6
Graphiques et variables de traitement........................................................................ 93
6
11903539_F
AMSCO® 300 Series
7
8
9
6.7
Écran du cycle ............................................................................................................... 96
6.8
Abandon/annulation d’un cycle ................................................................................... 97
6.9
Contrôle de pression absolue ...................................................................................... 97
Cycles et programmation................................................................................................................ 98
7.1
Démarrage du système................................................................................................ 98
7.2
Modification du mot de passe ...................................................................................100
7.3
Ajout d’un nouvel utilisateur......................................................................................102
7.4
Supprimer un utilisateur ............................................................................................106
7.5
Quitter la gestion des utilisateurs ou changer d’utilisateur ....................................107
Maintenance périodique ...............................................................................................................109
8.1
Maintenance préventive.............................................................................................109
8.2
Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur..................................110
8.3
Nettoyage de l’écran tactile .......................................................................................111
8.4
Nettoyage de l’équipement de chargement .............................................................111
Troubleshooting.............................................................................................................................112
9.1
Introduction.................................................................................................................112
9.2
Surpression de la chambre ........................................................................................112
9.3
Défaillance du capteur de pression de la chambre ..................................................113
9.4
Défaillance de la pressurisation de la chambre........................................................113
9.5
Défaillance du capteur de de temp. de la chambre..................................................113
9.6
Défaillance de l’air comprimé.....................................................................................113
9.7
Cycle interrompu.........................................................................................................114
9.8
Porte ouverte pendant le cycle..................................................................................114
9.9
Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé.............................................................................114
9.10
Surcharge de la pompe d’eau d’alimentation ...........................................................114
9.11
Échec de la limite de température du générateur....................................................115
9.12
Défaillance du chauffage – Temps dépassé.............................................................115
9.13
Défaillance du capteur de haut niveau......................................................................115
9.14
Haute pression – Stérilisation ...................................................................................115
9.15
Haute température – Stérilisation ............................................................................116
9.16
Défaillance de la vapeur domestique ........................................................................116
9.17
Défaillance du chauffage de la gaine.........................................................................116
9.18
Surpression de la gaine ..............................................................................................116
9.19
Défaillance du capteur de pression de la gaine ........................................................117
9.20
Absence de débit d’eau dans la pompe à vide..........................................................117
9.21
Panne de pression de la porte de chargement.........................................................117
9.22
Capteur de sécurité de charge activé ........................................................................117
9.23
Défaillance du capteur de bas niveau .......................................................................118
9.24
Basse pression – Stérilisation ...................................................................................118
9.25
Basse température – Stérilisation ............................................................................118
9.26
Défaillance de l’alimentation en eau d’osmose ........................................................118
9.27
Défaillance du défaut de phase .................................................................................119
9.28
Panne de courant........................................................................................................119
9.29
Écart de pression de l’enregistreur ...........................................................................119
9.30
Défaillance du capteur de pression de l’enregistreur...............................................119
9.31
Écart de température de l’enregistreur.....................................................................120
9.32
Défaillance du capteur de de temp. de l’enregistreur ..............................................120
9.33
Écart température/pression ......................................................................................120
7
AMSCO® 300 Series
11903539_F
9.34
9.35
9.36
9.37
9.38
Panne de pression de la porte de déchargement ....................................................120
Capteur de sécurité de décharge activé....................................................................121
Défaillance du vide......................................................................................................121
Surcharge de la pompe à vide....................................................................................121
Défaillance du capteur de temp. des déchets ..........................................................121
8
11903539_F
AMSCO® 300 Series
1 — Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées pendant l’utilisation ou l’entretien de cet
équipement.
• Un AVERTISSEMENT désigne un risque de blessure corporelle.
• Une MISE EN GARDE désigne un possible endommagement du matériel.
Il est important de lire TOUTES les consignes de sécurité avant de procéder à l’utilisation ou à l’entretien de l’appareil.
Le strict respect de ces consignes de sécurité améliore la capacité d’utiliser l’équipement efficacement et en toute
sécurité. Il permet en outre d’éviter les mauvaises techniques de maintenance pouvant endommager l’appareil ou
compromettre sa sécurité. Il est important de comprendre que ces consignes de sécurité ne sont pas exhaustives ; les
clients sont encouragés à établir leurs propres règles et procédures de sécurité, qui compléteront judicieusement ces
consignes de sécurité.
IMPORTANT : veuillez lire ce manuel de l’opérateur pour bien comprendre le fonctionnement et obtenir des
performances optimales de cet équipement, qui a été minutieusement inspecté, testé et réglé par du personnel formé.
Des opérations de maintenance sur l’équipement autres que celles décrites dans le manuel risque d’annuler la garantie
de l’équipement (sauf si la maintenance en question est effectuée par des représentants agréés de
STERIS Corporation).
Pour obtenir un technicien agréé, contactez STERIS Corporation au numéro suivant : 1-800-548-4873
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Déconnectez toutes les servitudes du stérilisateur avant de procéder à l’entretien. Ne
procédez à aucune opération d’entretien sur le stérilisateur avant que toutes les
servitudes n’aient été correctement verrouillées. Respectez impérativement les normes
de l’OSHA relatives aux dispositifs de verrouillage et étiquetage, et de sécurité
électrique.
Utilisez des outils appropriés avec isolation.
Ne manipulez pas le stérilisateur s’il a été exposé à un choc électrique. Utilisez
l’équipement de protection individuelle (EPI) approprié contenant des isolants.
N’utilisez pas l’équipement s’il est tombé ou s’il a été exposé à un fort choc électrique.
9
AMSCO® 300 Series
11903539_F
1 — Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURES
Le stérilisateur, le rack/les étagères ainsi que le chariot de chargement sont brûlants
après l’exécution du cycle. Portez toujours un équipement de protection individuelle
(EPI) lorsque vous retirez le matériel stérilisé de l’appareil. Il faut également porter un
équipement de protection individuelle (EPI) pour recharger le stérilisateur après
l’opération précédente.
Portez toujours des gants et un tablier approprié lorsque vous retirez des articles
stérilisés et rechargez de nouveaux articles pour un nouveau cycle de stérilisation après
le cycle précédent, car l’équipement peut être surélevé.
Les conteneurs, plateaux et récipients en général, ainsi que les chariots internes doivent
être manipulés par des personnes portant des équipements de protection individuelle
(lunettes, masque et gants adaptés) pour éviter les brûlures en fin de cycle ou lors de
chaque stérilisation.
N’ouvrez pas la porte tant que le cycle n’est pas terminé.
Évitez les brûlures causées par les liquides chauds. Soyez prudent lorsque vous ouvrez
la porte du stérilisateur.
Avant tout nettoyage ou entretien, le matériel et ses ustensiles doivent être à
température ambiante.
Un dysfonctionnement de l’alimentation en vapeur peut remplir la chambre du
stérilisateur d’eau bouillante, ce qui sera identifié par un bruit ou le retentissement
d’une alarme : n’ouvrez pas la porte ; appelez immédiatement un technicien.
Vérifiez que l’équipement n’est pas sous pression avant d’effectuer toute procédure de
maintenance.
Ne pas éteindre les conduites de vapeur ou l’équipement avant de nettoyer ou de
changer les filtres du stérilisateur peut provoquer des brûlures et des blessures.
10
11903539_F
AMSCO® 300 Series
1 — Consignes de sécurité
En fin de cycle, les surfaces du matériel et de ses accessoires sont chaudes. Il est donc
recommandé de porter des gants pouvant résister à des températures allant jusqu’à
100 °C et un tablier (ainsi qu’un écran facial si vous traitez des liquides) pour éviter
d’éventuelles blessures à l’opérateur.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’EXPLOSION
Ce stérilisateur n’est pas conçu pour stériliser des liquides contenus dans des récipients
appropriés et des liquides abrasifs.
N’utilisez pas le stérilisateur pour stériliser des composants inflammables.
Si le stérilisateur traite des liquides, suivez les consignes appropriées pour veiller au bon
déroulement du traitement, évitant ainsi les risques d’explosion des flacons contenant
des liquides chauds.
● Ne stérilisez pas des liquides dans des conteneurs hermétiquement fermés dans ce
type de stérilisateur.
● Pour stériliser des liquides dans des conteneurs ouverts, utilisez uniquement le cycle
adéquat.
● Utilisez des conteneurs adaptés aux liquides et aux températures.
● Attendez la fin du cycle pour ouvrir la porte.
● Manipulez les conteneurs avec précaution en portant des gants de protection
appropriés.
● N’essayez jamais de refroidir des verres ou des liquides en jetant de l’eau ou un autre
produit dans le stérilisateur.
AVERTISSEMENT
RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Seul un membre du personnel technique dûment qualifié est habilité à effectuer les
réparations et les réglages de l’équipement. Toute opération de maintenance effectuée
par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non
autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de
l’équipement.
L’utilisation sécurisée et fiable de cet appareil dépend d’une maintenance préventive
régulière. Pour planifier la maintenance préventive, contactez votre représentant de
maintenance STERIS.
11
AMSCO® 300 Series
11903539_F
1 — Consignes de sécurité
N’utilisez pas l’équipement à moins d’avoir été correctement formé et qualifié sur
l’utilisation et le fonctionnement de l’équipement.
Les employés et le personnel de maintenance doivent porter un EPI (équipement de
protection individuelle) adapté correspondant à leur activité.
Évitez les sols glissants, le contact avec des produits chimiques. Gardez la zone de
chargement du matériel dans le stérilisateur propre et organisée.
Évitez les risques d’incendie ou de fumée. Ne placez pas de matériel traité et chaud sur
des surfaces pouvant provoquer un incendie ou un risque de fumée.
Lors de la fermeture de la porte de la chambre, gardez les mains et les doigts hors de
l’ouverture de la porte. Vérifiez qu’aucune obstruction n’est présente au niveau de
l’ouverture.
Suivez toutes les consignes d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Les opérateurs ne peuvent pas s’éloigner des zones de contrôle des machines sous leur
responsabilité lorsqu’elles sont en fonctionnement.
Seuls l’opérateur et les personnes autorisées doivent rester dans la zone de
fonctionnement de l’équipement.
La manipulation des accessoires de manière non conforme aux instructions du fabricant
peut causer des blessures à l’opérateur.
Évitez les blessures corporelles : obtenez de l’aide si vous êtes coincé ou si vous avez du
mal à déplacer le chariot. N’essayez pas de soulever un chariot de transport sans aide.
Installez l’équipement hors de portée des enfants.
12
11903539_F
AMSCO® 300 Series
1 — Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE
Évitez les risques de chute. Gardez le sol sec en nettoyant tout liquide ou toute
condensation qui a pu être renversé(e) par l’équipement.
ATTENTION
RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS
N’utilisez que des composants d’origine, fournis par le fabricant ou son représentant
agréé.
Aucune pièce du stérilisateur ne peut être modifiée ou altérée pour quelque raison que
ce soit sans l’approbation du fabricant.
Le nettoyage des panneaux avant du stérilisateur doit être effectué à l’aide d’un chiffon
doux et de solutions qui n’endommagent pas la finition en acier inoxydable.
Le nettoyage de la chambre doit être effectué à l’aide d’un chiffon doux et de solutions
qui n’endommagent pas l’acier inoxydable.
N’utilisez pas des outils pointus pour insérer ou retirer le joint de la chambre.
● Ne retirez pas le joint si cela n’est pas vraiment nécessaire.
● N’utilisez pas des outils coupants pour installer le joint.
Le fait de retirer le manomètre de manière incorrecte peut perturber l’étalonnage.
13
AMSCO® 300 Series
11903539_F
2 — Symboles et étiquettes
Symboles et étiquettes
Les symboles ci-après apparaissent sur l’équipement.
Symbole
Définition
Courant alternatif
Courant alternatif triphasé
Borne de terre
Borne de protection de terre
Sous tension (alimentation)
Hors tension (alimentation)
Équipement entièrement protégé par une isolation
double ou renforcée
Avertissement ! Risque d’électrocution
Surface chaude
Risque d’écrasement
14
11903539_F
AMSCO® 300 Series
2 — Symboles et étiquettes
Symbole
Définition
Voir les instructions d’utilisation
Mise en garde, consulter les documents joints
Fragile, manipuler avec soin
Tenir à l’abri de la pluie (garder au sec)
Durée de conservation
Date de fabrication
Référence (modèle)
Numéro de série
Dispositif médical
Identifiant unique du dispositif
Facture
Ne pas utiliser de crochets/pas de levage
15
AMSCO® 300 Series
11903539_F
2 — Symboles et étiquettes
Symbole
Définition
Utiliser un chariot élévateur
Ne pas utiliser cet emplacement pour le transport avec
un chariot élévateur
Marquage CE
Cette face vers le haut
Limite d’humidité
Symbole de limite de température maximale
Empilement interdit
Pression de la gaine
Pression de la chambre interne
Indicateur de pont-levis fermé
Indicateur de cycle en cours
Indicateur de fin de cycle
Indicateur de défaillance de cycle
16
11903539_F
AMSCO® 300 Series
2 — Symboles et étiquettes
Symbole
Définition
Bouton Ouvrir la porte côté déchargement
Bouton Fermer la porte côté déchargement
DANGER : indique un danger imminent qui, s’il n’est pas
évité, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves
et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
la mort ou des blessures graves et des dommages
matériels.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures mineures ou modérées et des dommages
matériels.
17
AMSCO® 300 Series
11903539_F
3 — Emplacement des autocollants de symboles
Emplacement des autocollants de symboles
Autocollants :
1. Risque d’écrasement
2. Surface chaude
3. Avertissement ! Risque d’électrocution
REMARQUE : Lorsque l’appareil comporte une double porte, les adhésifs 1 et 2 doivent être fixés
des deux côtés du stérilisateur.
Figure 3-1. Positionner les adhésifs/étiquettes
18
11903539_F
AMSCO® 300 Series
3 — Emplacement des autocollants de symboles
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Il est strictement interdit de retirer et/ou d’endommager les étiquettes d’avertissement
de danger apposées sur la machine. Ces étiquettes ont été testées pour veiller à ce
qu’elles ne soient pas facilement retirées ou endommagées par l’utilisation d’agents de
nettoyage courants.
19
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
Identification des composants
4.1 Spécifications techniques
Configurations
Dimensions de la chambre (l x L x H)
Porte simple, porte double
304 litres : 460 x 660 x 1 000 mm
364 litres : 460 x 660 x 1 250 mm
436 litres : 660 x 660 x 1 000 mm
523 litres : 660 x 660 x 1 250 mm
741 litres : 660 x 660 x 1 700 mm
Poids
[304 litres] — Porte coulissante
automatique — 1 030 kg (2 271 lb)
[364 litres] — Porte coulissante
automatique — 1 120 kg (2 469 lb)
[436 litres] — Porte coulissante
automatique — 1 225 kg (2 700 lb)
[523 litres] — Porte coulissante
automatique — 1 375 kg (3 031 lb)
[741 litres] — Porte coulissante
automatique — 1 500 kg (3 306 lb)
Exigences des installations techniques
Reportez-vous aux schémas du stérilisateur pour des
informations plus détaillées, notamment :
• Exigences électriques
• Exigences de plomberie
• Eau froide
• Eau déionisée
• Alimentation en air
• Alimentation en vapeur de l’établissement
4.2 Caractéristiques du produit
Accès pour validation (capteurs de température et de pression)
Orifice sanitaire pour les capteurs de validation de la température et de la pression situé sur le côté de la chambre du
stérilisateur.
20
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
Vide de pompe
Composant utilisé pour éliminer l’air et/ou la vapeur de la chambre de stérilisation. Peut être en laiton ou en acier
inoxydable. La capacité d’aspiration est directement proportionnelle au volume de la chambre de stérilisation et à
l’altitude à laquelle l’équipement est installé, par rapport au niveau moyen de la mer.
Pompe à eau
Composant utilisé pour introduire de l’eau dans le générateur de vapeur.
Chambre double
• Chambre : fabriquée en acier inoxydable AISI 304 et 316L, conformément à la norme EN285, formée à froid avec
finition sanitaire polie ou sablée.
• Gaine : fabriquée en acier inoxydable 304 et 316L, conformément à la norme EN285, formée à froid.
Commande manuelle
Le système de commande peut permettre l’activation manuelle du stérilisateur au moyen d’un mot de passe aléatoire
et numérique, permettant ainsi son utilisation dans cet état. Les opérations manuelles suivantes peuvent être
autorisées : admission de vapeur, vide, évacuation rapide de la vapeur, vapeur, aération avec de l’air stérile.
Contrôle de la pression
Le processus est commandé par trois transducteurs de pression, un pour la gaine/le générateur, un pour la chambre et
un pour la référence de la chambre.
Chariots interne et externe, paniers à treillis métallique
Ces accessoires facilitent le transport ou l’adaptation de différents types d’équipements pour chaque type d’usage.
Chariot extérieur à quatre roulettes, support(s) au sol ou support(s) mural(aux) en acier inoxydable. Le(s) panier(s),
plateau(x), magasin(s), conteneur(s), boîte(s) à instruments sont fabriqués en acier inoxydable.
Rinçage du générateur de vapeur
Composant utilisé pour évacuer le générateur de vapeur, en vue de préserver des conditions idéales de fonctionnement
et de nettoyage. Il peut être manuel, automatique et manuel/automatique.
Armoire externe
Le stérilisateur a une armoire externe en option fabriquée en feuille d’acier inoxydable avec une finition brossée.
Structure interne
La structure interne du stérilisateur est fabriquée en feuille d’acier inoxydable avec une finition brossée.
Filtre à vide/entrée d’air
Système qui aide à la filtration de l’air entrant dans la chambre avec une filtration qui retient les particules en
suspension supérieures ou égales à 0,22 micron, est hydrophobe et doit être remplacé tous les 1 000 cycles de
stérilisation ou six mois.
Doté d’un boîtier et d’un corps en PVC translucide/membrane plissée en PTFE.
21
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
Générateur de vapeur électrique (33 kW – unités de 304 L, 364 L) (45 kW – unités de 436 L, 523 L, 741 L)
Composant utilisé pour la génération de vapeur dans la chambre de stérilisation.
Les générateurs de vapeur sont entièrement fabriqués en acier inoxydable AISI 316L et sont protégés par une vanne de
sécurité, un pressostat et un thermostat.
Impression des données
Afin de respecter les exigences réglementaires et les procédures administratives, une imprimante matricielle avec
communication série et installation sur panneau est incluse dans cet équipement.
Permet l’impression des données des processus par l’imprimante.
L’intervalle d’impression de l’imprimante est programmable. Les informations suivantes sont enregistrées pendant cet
intervalle :
• Nom du client
• Numéro de série de l’équipement
• Date et heure en temps réel
• Cycle sélectionné
• Numéro de cycle
• Numéro de lot
• Code produit
• Durée
• Nombre de pulsations et pression de prévide
• Point de consigne
• Durée de stérilisation/d’exposition
• Temps de séchage, temps de refroidissement (si ces informations sont disponibles sur l’équipement)
• Pression de service ; pression de vide
• Heure de chaque événement (prévide, chauffage avec indication des températures et des pressions, stérilisation
avec indication des températures et des pressions, séchage avec indication du temps, refroidissement avec
indication du temps, fin du cycle)
• Champ pour les signatures de l’opérateur et du superviseur
Isolation thermique de la chambre de stérilisation
La chambre de stérilisation est isolée thermiquement par une couche sur mesure de fibre minérale recouverte d’un
revêtement sur mesure, maintenant ainsi de meilleures performances thermiques.
Panneau de commande
Installé sur le côté, en position ergonomique, composé d’un voyant, d’une interface HMI, d’une imprimante,
d’instruments, d’une clé générale et d’un bouton d’arrêt d’urgence.
Tableau de bord
Installé à l’avant, composé d’un manomètre pour la visualisation de la pression de la chambre avec une échelle négative
allant de -1,0 à 0,0 bar et une échelle positive de 0,0 à 5,0 bar (côté chargement et déchargement), et du côté
chargement composé d’un manomètre de gaine avec une échelle de 0 à 5 bar.
22
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
Panneau électrique
Panneau électrique où l’équipement se raccorde au PLC agencé pour un accès latéral du côté chargement. Tous les
composants du panneau du PLC et du circuit collecteur actionné pneumatiquement sont disposés à une hauteur qui
facilite la visualisation des entrées et sorties du PLC, ainsi que l’actionnement manuel des vannes pneumatiques et des
actionneurs de porte.
Pieds
L’équipement est soutenu par quatre pieds réglables pour le nivellement et l’inclinaison au sol.
Portes
L’équipement est fourni avec une ou deux portes coulissantes. Les appareils munis de doubles portes sont équipés d’un
dispositif de verrouillage pour contrôler le risque de contamination croisée.
Porte(s) de la chambre
Fabriquées en feuille d’acier inoxydable formée à froid avec une finition sanitaire polie ou sablée. Épaisseur selon la
pression et système de fermeture conforme à la norme ASME/PED.
Type de porte
Quantité
Mouvement
Verrouillage
Activation
Joint
Coulissante
1 ou 2
Automatique
avec système
antiécrasement
électronique
Automatique
par air
comprimé
Actionnement
pneumatique
avec
contrepoids
Caoutchouc
de silicone pur
Purgeur
Système électronique d’autonettoyage du réservoir du générateur de vapeur.
Tuyaux et raccords
Les composants filetés et soudés utilisés pour le générateur de vapeur, la pompe à vide et d’autres composants sont
soit des raccords en cuivre/laiton, soit des pinces sanitaires en acier inoxydable.
Capteur(s) de type PT-100 — Classe « A »
Contrôle de la température du processus en platine intégré situé au point le plus froid de la chambre. Il peut y avoir plus
de capteurs indépendants pour vérifier davantage de points de relevé de la température. Les capteurs garantissent la
vérification de la température d’exposition et maintiennent la stabilité thermique requise.
• La température est contrôlée par deux capteurs de type PT 100 classe « B » situés dans l’évacuation de la
chambre (point de référence).
• La vérification et le contrôle de la température de la chambre sont effectués par des capteurs PT-100
indépendants de type « B », pour garantir la précision du relevé de la température. Ce capteur PT-100 de type
« B » est fixé au capteur de contrôle et les valeurs mesurées sont enregistrées sur l’imprimante.
Système électrique
Tous les composants électriques et électroniques sont montés sur un châssis standard DIN, ce qui augmente la qualité
et la durée de vie de l’ensemble, et facilite la maintenance, les composants étant installés à l’intérieur du panneau de
commande, loin des sources de chaleur et d’humidité.
23
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
Système de commande et de contrôle
L’ensemble du système est géré par une unité de commande à microprocesseur, avec une résolution pour l’entrée
analogique, sur la base d’un processeur de dernière génération. La commande à microprocesseur est responsable de la
commande et de la supervision des processus d’automatisation matérielle et logicielle de cette application, impliquant
une logique de relais, un séquençage, une temporisation, un comptage, des opérations arithmétiques, la manipulation
de tables, des alarmes, des instructions spéciales, etc.
Interface homme-machine (HMI)
Imprimante
Écran tactile
Inclus dans l’équipement
Transducteur de pression numérique
Contrôle la pression de fonctionnement sous forme numérique avec une précision de 0,01 bar.
Vannes
Système de vannes d’ouverture/fermeture permettant le passage des liquides, avec actionneurs pneumatiques ou
électriques, fabriqué en cuivre, laiton ou acier inoxydable.
Tension
L’équipement peut être alimenté à des tensions de 230 à 400 VCA, à des fréquences comprises entre 50 et 60 Hz, avec
une commande de 24 VCC.
4.3 Informations sur le produit
Tableau 4-1. Informations sur le produit
Éléments
Stérilisateur à vapeur AMSCO 300 Series
Finition (chambre)
Finition sanitaire polie ou sablée
Chauffage
Chauffage double/électrique
Gaine
AISI 304
Chambre
AISI 316 L
Cycles
Programmables
Contrôle
EATON
Raccordement
Acier inoxydable
Plages de températures
121 °C/134 °C
Générateur de vapeur
AISI 316L
Circuit hydraulique
Acier inoxydable
Imprimante
Incluse (matricielle)
Panneau de commande (couleur)
Tactile jusqu’à 5,7"
24
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
Tableau 4-1. Informations sur le produit (suite)
Éléments
Stérilisateur à vapeur AMSCO 300 Series
Roulettes
Incluses
Vide
Pompe à anneau liquide
Tension
230 ou 400 VCA
25
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
4.4 Impression du rapport
Figure 4-1. Exemple de rapport imprimé
La confirmation du cycle de stérilisation complet apparaît à la fin du ruban avec les cycles terminés. Si, pour une raison
quelconque, le cycle ne se termine pas complètement, la dernière donnée à imprimer est l’étape à laquelle le cycle se
trouvait au moment de l’arrêt. Dans cette situation, un nouveau cycle doit être lancé.
4.5 Écran tactile
Écran tactile : 5,7"
26
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
Figure 4-2. Écran tactile de l’interface homme-machine (HMI)
27
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
4.6 Panneau de commande pour doubles portes
1. Interface homme-machine (HMI)
2. Bouton d’arrêt d’urgence
3. Touche d’alimentation et côté chargement léger
4. Imprimante
5. Port USB
6. Pression de la chambre
7. Pression de la gaine
8. Voyant de porte fermée
9. Voyant en cours de cycle
10. Voyant de cycle terminé
11. Voyant d’alarme
12. Bouton Fermer la porte côté déchargement
13. Bouton d’arrêt d’urgence côté déchargement
14. Voyant d’alimentation côté déchargement
15. Pression de la chambre
Figure 4-3. Commande de porte latérale pour les modèles à doubles portes
4.7 Tableau des cycles préprogrammés - Configuration du fabricant et cycle d’entretien/de
maintenance
L’interface homme-machine (HMI) a une mémoire capable de stocker des cycles entièrement configurables.
28
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
Tableau 4-2. Tableau des cycles préprogrammés - Configuration du fabricant
No.
Cycle
Prévide
Temps
de stérilisation
Temp.
Séchage
Charge
recommandée
1
Pré-vide
4 pulsations
3:30 Minutes:
Secondes
134 °C
35 minutes de
séchage
Conteneur STU en
métal
ou plateau à
instruments à
double enveloppe
contenant
plusieurs
instruments,
charges poreuses
et non poreuses.
Poids maximum
par STU : 10 kg
15:00 Minutes:
Secondes
121 °C
35 minutes de
séchage
Conteneur STU en
métal
ou plateau à
instruments à
double enveloppe
contenant
plusieurs
instruments,
charges poreuses
et non poreuses.
Poids maximum
par STU : 10 kg
3:30 Minutes:
Secondes
134 °C
10 minutes de
séchage
Tissu
Poids maximum
par STU : 7,5 kg
15:00 Minutes:
Secondes
121 °C
35 minutes de
séchage
Tissu
Poids maximum
par STU : 7,5 kg
20,0 kPa
2
Pré-vide
4 pulsations
20,0 kPa
3
Pré-vide
4 pulsations
20,0 kPa
4
Pré-vide
4 pulsations
20,0 kPa
Tableau 4-3. Cycle d’entretien ou maintenance
No.
Cycle
5
Bowie-Dick
Prévide
Temps
de stérilisation
Temp.
Séchage
(Minutes)
4 pulsations
3:30 Minutes:
Secondes
134 °C
Temps de séchage de
5 minutes
121 °C
Temps de séchage
de 5 minutes
S.O.
S.O.
0,20 bar
6
Préchauffage
0 pulsations
Cycle : Préchauffage
1:00 Minutes:
Secondes
7
1.
Test de fuite1
S.O.
S.O.
Le cycle de test de fuite fait le vide, se stabilise et effectue un test de fuite. Le test de fuite doit être inférieur à 1,3 kPa pour une durée
de test de fuite de 10 minutes.
29
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
4.8 Cycles recommandés
Tableau 4-4. Cycles recommandés
N°
Cycle
Temps de
stérilisation
Temp.
Refroidissement
Charge recommandée
8
Liquides
45 minutes
121 °C
45 minutes
Flacons en verre borosilicaté
aérés de 3 à 14 litres maximum
4.9 Systèmes de sécurité
IMPORTANT : pendant le fonctionnement du stérilisateur, il est normal d’entendre des bruits, qui sont produits par
l’ouverture et la fermeture de la vanne de purge. Cela fait partie du bon fonctionnement de l’équipement. La bague
d’étanchéité, ainsi que la vanne de sécurité, sont des mécanismes de sécurité qui, lorsqu’ils sont activés, libèrent
automatiquement la pression, produisant des bruits relativement forts. Il est recommandé d’installer le stérilisateur
dans une pièce réservée à la stérilisation.
L’ensemble du stérilisateur comporte plusieurs dispositifs de sécurité à toutes fins utiles qui permettent de sécuriser
et/ou de préciser les paramètres des cycles, du fonctionnement et/ou du fonctionnement de l’équipement.
Figure 4-4. Panneau de l’équipement
Bouton d’arrêt d’urgence
• Arrête toutes les fonctions de l’équipement en cas d’urgence.
30
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
• Décharge la pression de la chambre et interrompt le cycle en cours, quelle que soit la commande.
Figure 4-5. Bouton d’arrêt d’urgence (illustré avec couvercle)
Touche d’interruption de cycle
Annule un cycle en cours.
Bouton d’interruption situé sur l’interface HMI qui, lorsqu’il est enfoncé :
• Décharge la pression de la chambre.
• Vérifie si tous les paramètres de veille sont atteints.
• L’équipement bascule en mode veille, prêt pour la sélection d’un nouveau cycle.
Calculs F0
Le contrôle du cycle peut être effectué par F0, comme calculé par la température dans la vidange de la chambre.
Commande du niveau d’eau
Le système automatique empêche l’activation des résistances électriques des générateurs de vapeur, en cas de
défaillance de l’alimentation en eau.
Panneau de disjoncteur
Protège le système en cas de surcharge de l’alimentation ou de panne de phase.
Système de commande des portes
• Empêche les portes de s’ouvrir simultanément (équipement double porte)
• Empêche le démarrage des cycles lorsque la porte est ouverte
• Active les joints de porte de chambre avant de pressuriser la chambre
Système d’obstruction sur les portes
Le capteur de commande électronique empêche la fermeture automatique de la porte en cas d’interférence pendant la
fermeture de la porte.
31
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
Figure 4-6. Capteur de porte
Technologie de traitement
Empêche l’exécution du cycle si certains des paramètres requis pour le traitement ne sont pas atteints ou en cas de
retard excessif.
Test de Bowie-Dick
Le système fournit ce test pour certifier à l’opérateur la pénétration de chaleur réelle dans les produits à stériliser.
Test d’étanchéité
Indiqué pour contrôler l’étanchéité de la chambre de stérilisation en la laissant sous vide. Après le temps d’adaptation,
l’étanchéité est vérifiée pendant le cycle. Si un indicateur de Bowie-Dick disponible dans le commerce ne permet que
l’exposition à une chaleur de 121 °C, le cycle de Prévide 4 peut être utilisé à la place du cycle Bowie-Dick
préprogrammé.
Programmation
Si les paramètres ne sont modifiés que par le mot de passe de niveau utilisateur/opérateur. Le système dispose
également d’un mot de passe de niveau administrateur, qui permet l’accès aux paramètres de programmation point à
point.
Reprogrammation impossible
Le système de sécurité empêche le changement de cycle en cours d’exécution ou empêche les paramètres saisis d’être
en dehors de la plage de programmation.
Impossibilité de programmation insatisfaisante
Le système empêche la programmation de données lorsque les paramètres sont incompatibles avec le fonctionnement
prévu de l’appareil.
Mot de passe Nom d’utilisateur
Permet la modification des paramètres uniquement par un opérateur autorisé.
32
11903539_F
AMSCO® 300 Series
4 — Identification des composants
Mot de passe de niveau Administrateur système
Permet la modification des paramètres uniquement par le personnel technique autorisé.
Vannes de sécurité
Vanne d’évacuation de pression dépassant la pression de service maximale admissible (MAWP) calibrée et scellée.
Pressostat mécanique ou électromécanique
Pour le réglage de la pression de service, en cas de défaillance du système principal, l’interrupteur active une alarme
sonore et visuelle.
Thermostat
Pour la sécurité des éléments chauffants électriques du générateur de vapeur en raison d’une défaillance du système
d’alimentation et du contrôle du niveau d’eau.
Système de vidange automatique
Pour effectuer un nettoyage périodique et automatique du générateur de vapeur, le système de vidange automatique
déclenche l’évacuation de tous les condensats/eau dans le générateur lorsque cette opération est programmée dans
l’équipement. Cette fonction permet d’éliminer tous les contaminants stockés à l’intérieur du générateur de vapeur, ce
qui prolonge la durée de vie du matériel.
Système(s) de verrouillage de portes
Des systèmes de verrouillage/étranglements mécaniques, électriques, pneumatiques ou électromécaniques sur porte(s)
coulissante(s) assurent la fermeture parfaite des portes.
Capteur de proximité
Pour surveiller la fermeture parfaite des portes.
Système d’alarme et de gestion
La commande du PLC gère en permanence les fonctions du stérilisateur et surveille les valeurs analogiques de la
température, de la pression et de la durée du cycle.
Si les conditions s’écartent des normes (points de consigne ?), le système de contrôle interrompt le cycle, émet une
alarme et affiche des informations sur l’alarme à l’écran.
Système de verrouillage pour l’ouverture des portes coulissantes par pression minimale
Le système empêche les portes de s’ouvrir en présence d’une pression ou d’un vide à l’intérieur de la chambre. La plage
est comprise entre 90,0 kPa et 105,0 kPa. Cette plage peut être modifiée en mode entretien.
Conditions de sécurité
La commande du stérilisateur contient les conditions de sécurité suivantes :
• Alarme visuelle et sonore indiquant les défaillances du processus de stérilisation et des composants de contrôle
(capteur, porte mal fermée, temps d’obtention des paramètres excessif et défaillance des alimentations –
alimentation électrique, air comprimé, alimentation en eau).
• Permet à l’utilisateur de n’avoir accès qu’au moyen d’un mot de passe numérique.
33
AMSCO® 300 Series
11903539_F
4 — Identification des composants
• Empêche le fonctionnement du stérilisateur s’il détecte des défaillances d’alimentation (pression de vapeur,
pression d’air comprimé et pression d’eau pour la pompe à vide).
• En cas de défaillance pendant le processus, rétablit les conditions initiales de pression de la chambre, affichant
des indications à l’intention de l’opérateur via le moniteur de commande, imprime les causes probables des
défaillances et enregistre les défaillances.
• Empêche le démarrage du cycle ou de la vapeur dans la chambre si les portes ne sont pas parfaitement fermées.
• Impossible d’ouvrir les portes lorsque le cycle a déjà commencé ou lorsque la pression dans la chambre est
supérieure à 0,05 bar.
• Impossible d’ouvrir les portes après le démarrage du cycle de stérilisation.
• Impossible de modifier les paramètres après le démarrage du cycle de stérilisation.
• Impossible de démarrer une nouvelle phase de cycle de stérilisation si la phase précédente n’a pas été
entièrement terminée.
• Ne permet pas la programmation de paramètres incompatibles avec la structure existante du stérilisateur.
• Informe l’opérateur d’un retard excessif pour atteindre un certain paramètre sélectionné pendant chaque phase du
processus (vide, pression de vapeur dans les pulsations, température de stérilisation, etc.). Si l’échec du
traitement persiste, le processus est interrompu.
Le cycle de stérilisation démarre automatiquement uniquement lorsque la pression de la gaine est égale à la
pression réglée dans la programmation du stérilisateur.
4.10 Périphériques
Ces composants aident à atteindre les performances du cycle et l’élimination des résidus dans les conditions
autorisées.
Logiciel en plusieurs langues
Programme intégré à l’automate programmable (PLC) : HMI (interface homme-machine) à écran tactile, écran couleur
sensible disponible en plusieurs langues. Exemples : portugais, espagnol, anglais, français, roumain, polonais, italien et
hongrois.
Déplacement et nivellement du système
Des roulettes rotatives facilitent le déplacement et le transport du stérilisateur vers son site d’installation. Quatre vis de
nivellement sont situées sur l’appareil pour le niveler afin de permettre le fonctionnement optimal de l’équipement.
Système de refroidissement des condensats
Le système aide au refroidissement des condensats à la sortie des servitudes. Lorsque la température atteint le point
de consigne de température des fluides, les liquides dont la température est inférieure à 100 °C sont éliminés.
ATTENTION : les roulettes de l’équipement doivent être retirées au moment de l’installation. L’équipement doit reposer
sur les pieds de l’armoire.
34
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Instructions d’utilisation
5.1 Préparation des paquets
• Avant de lancer le processus de stérilisation, le matériel doit être soigneusement et correctement lavé et rincé à
l’eau, si possible déminéralisée, et séché de manière à réduire au maximum la présence de microbes dans le
matériel. Les saletés, substances huileuses et matières organiques susceptibles d’interférer avec le processus de
stérilisation doivent être éliminées.
• Avant de procéder au conditionnement des composants, vérifiez le matériel à nettoyer. Retirez les pièces
assemblées en enlevant les joints et les couvercles. Pour protéger les pointes des aiguilles, placez les plastiques
et les caoutchoucs de manière à préserver la forme d’origine de l’instrument. Enveloppez les canaux ou les
instruments très longs. Évitez la formation de mamelons ou « d’oreilles » dans les tubulures.
• Les emballages de qualité chirurgicale pour la stérilisation à la vapeur conviennent aux pièces de blanchisserie et
aux instruments chirurgicaux, mais ne conviennent pas aux plateaux de médicaments, aux petits instruments ou
aux instruments hétérogènes, selon le support. La technique d’emballage doit permettre d’ouvrir le paquet sans
nuire à la stérilité des objets qu’il contient. Il convient donc d’emballer les paquets en double couche rectangulaire
en utilisant un procédé assurant la protection efficace d’une ouverture facile et l’extraction du matériel stérilisé
de manière aseptique.
• Ne surchargez pas les paniers. Le poids de charge maximum du panier est de 10 kg.
Les articles à stériliser ne doivent pas dépasser le poids limite de chaque type de panier et leur disposition ne doit pas
configurer une charge concentrée, c’est-à-dire le poids total dans un seul paquet. Les poids sont répartis en groupes de
10 kg maximum par paquet.
Figure 5-1. Poids concentré – Incorrect
35
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-2. Poids réparti – Correct
5.2 Appareils de stérilisation (STU)
Le Tableau 5-1 indique le nombre de paniers d’appareils de stérilisation (STU) à l’intérieur de la chambre de stérilisation.
Tableau 5-1. Nombre de paniers par stérilisateur
Nombre de paniers STU par stérilisateur
Litres
STU
2
304 L
4
364 L
6
436 L
8
523 L
10
741 L
Tableau 5-2. Modèle de panier
Modèle de panier classique
Modèle
Dimensions
300 x 270 x 600 mm
5.3 Liste de contrôle d’utilisation
Parcourez la liste de contrôle d’utilisation avant d’utiliser l’équipement.
5.4 Mise sous tension de l’équipement
Mettez l’interrupteur situé sur le panneau avant en position de marche.
36
11903539_F
AMSCO® 300 Series
Matériaux
AISI 316
5 — Instructions d’utilisation
REMARQUE : Le voyant lumineux sur l’équipement s’allume lorsque l’équipement est sous tension.
5.5 Ouverture de la porte côté chargement
Appuyez sur le bouton Ouvrir sur l’interface homme-machine (HMI) de la porte côté chargement. Attendez que la porte
s’ouvre complètement.
REMARQUE : La porte de déchargement (située côté déchargement) s’ouvre à la fin du cycle. Si
vous appuyez sur le bouton Close Door (Fermer la porte) côté déchargement, la porte ne peut pas
être ouverte avant la fin du cycle suivant.
Figure 5-3. Écran d’équipement à porte coulissante
Figure 5-4. Ouverture de la porte coulissante
37
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
5.6 Chargement de la chambre à l’aide d’un chariot externe
1. Rail interne
2. Chariot interne
3. Chariot externe
4. Roulettes
5. Verrou
Figure 5-5. Ensemble de chariot interne, externe et sur rail – Vue d’ensemble
5.7 Séquence de verrouillage pour le chargement du stérilisateur
1. Alignez les extrémités des tiges du chariot externe sur le rail interne, qui doit se trouver à l’intérieur du
stérilisateur.
38
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-6. Aligner les extrémités du chariot externe sur le rail interne
2. Tirez sur le positionneur rétractable.
3. Tournez le positionneur rétractable d’environ 90° jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Figure 5-7. Tourner le positionneur rétractable
4. Alors que le positionneur est verrouillé, faites pivoter le levier à 180° pour que le bras de verrouillage se déplace
vers le bas de l’ensemble, libérant ainsi le chariot interne.
Figure 5-8. Faire pivoter le levier à 180°
39
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
5. Tirez le chariot interne dans la direction opposée à la poignée du chariot externe, afin que le stérilisateur puisse
être chargé.
Figure 5-9. Chariot externe et chariot interne
5.8 Mise en place du matériel à l’intérieur de la chambre
• La mise en place du matériel à l’intérieur du stérilisateur doit être effectuée de sorte que la vapeur puisse circuler
librement et traverser toute l’enveloppe.
• La charge du stérilisateur doit être uniformément répartie et ne doit pas entrer en contact avec les pièces internes.
• Tous les articles à stériliser doivent être placés de manière à ce que chaque surface soit directement exposée à
l’agent stérilisant à la température et pendant les durées spécifiées.
• Placez les poches et les enveloppes en papier dans des paniers à treillis métallique adaptés, positionnés
parallèlement au flux de vapeur et n’appuyez pas dessus. Les surfaces en polyéthylène des poches doivent être
attachées les unes aux autres. Les petits paquets doivent être placés sur les plus gros paquets.
• Les instruments doivent être ouverts, démontés et comporter une surface libre pour la stérilisation.
• Les instruments particuliers tels que les conteneurs, les tubulures, etc. doivent être placés avec leur ouverture
orientée vers le bas afin d’éviter la condensation de vapeur ou la formation de bulles d’eau.
• Les tubulures ne doivent pas être fermées sur les côtés.
• Les tubulures ne doivent pas être pliées.
5.9 Fermeture de la porte côté chargement
Appuyez sur le bouton Close (Fermer) sur l’interface homme-machine (HMI) et attendez que la porte se ferme
complètement.
40
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-10. Appuyez sur le bouton Fermer
Figure 5-11. Système de verrouillage de porte
REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton Fermer côté déchargement, la porte de déchargement
s’ouvre à la fin du cycle suivant.
5.10 Programmation des cycles de stérilisation
Programmez les cycles de stérilisation selon les procédures décrites à la section Chapitre 6.1 Exécution des cycles.
5.11 Délai de déconnexion
Le contrôle est doté d’une fonction de déconnexion automatique qui déconnecte le contrôle après un délai d’inactivité
défini. La fonction de déconnexion est désactivée en mode cycle et en mode entretien. Si le délai de déconnexion défini
est de 0 minute, la fonction est désactivée.
41
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
REMARQUE : Le délai de déconnexion ne peut être défini en mode entretien sous les paramètres
que par un technicien STERIS ou formé par STERIS. Contactez STERIS.
5.12 Démarrage du cycle souhaité
Vérifiez les indications sur l’écran du panneau de commande, qui fournissent les phases, les heures, les processus, les
alarmes, etc.
Voir Chapitre 5.16 .
5.13 Fin du cycle
1. Retirez le matériel en le gardant en sécurité et évitez de le placer sur des surfaces froides.
2. Appuyez sur le bouton Fermer sur l’interface homme-machine (HMI) pour fermer la porte.
5.14 Déchargement de la chambre à l’aide d’un chariot externe
Le chargement et le déchargement du matériel, des paniers, des conteneurs et des plateaux du stérilisateur peuvent
être facilités grâce à un système combiné (chariots interne et externe), qui permet le transport du matériel d’un point de
conditionnement au stérilisateur.
1. Vérifiez que les tiges sont libres et que l’ensemble de verrouillage du chariot interne est ouvert.
Figure 5-12. Vérifier que l’ensemble de verrouillage est ouvert
2. Alignez les extrémités du chariot externe sur le rail interne, qui doit se trouver à l’intérieur du stérilisateur.
Figure 5-13. Aligner les extrémités du chariot externe sur le rail interne
3. Retirez le chariot interne de l’intérieur du stérilisateur et positionnez-le complètement sur les tiges du chariot
externe, jusqu’à ce que les roulettes arrière touchent la fin de course des tiges.
42
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-14. Retirer le chariot interne
4. Faites pivoter le levier à 180° pour que le bras de verrouillage se déplace vers le haut de l’ensemble, arrêtant
ainsi le mouvement du chariot interne.
Figure 5-15. Faire pivoter le levier
AVERTISSEMENT
RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Vérifiez que les roues arrière du chariot externe sont verrouillées lorsque vous placez des charges
dessus.
ATTENTION
RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS
Évitez d’endommager le chariot externe. Le client doit fournir une zone de stockage sûre pour le
chariot externe lorsqu’il n’est pas utilisé.
5. Vérifiez que les poches et les emballages sont parfaitement secs, en observant tout changement de couleur des
indicateurs de traitement externes. Les instruments chirurgicaux, les textiles à usage médical, le matériel en
43
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
métal, ainsi que les articles en caoutchouc résistant aux températures utilisées et les articles de literie peuvent
être stérilisés à la vapeur. Stérilisez les fenêtres séparément.
44
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
5.15 Navigation dans le système
Système navigable avec une connexion Superviseur.
Pour naviguer entre les options de menu, cliquez sur la flèche vers la droite pour avancer ou revenir à l’option.
Figure 5-16. Cycles préprogrammés et modifiables. Options 0 à 3 dans la liste de l’éditeur de cycles – écran
Superviseur.
45
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-17. Cycles de service de validation et icônes pour la configuration des cycles – Écran Superviseur
Les valeurs identifiées dans les cycles sont signalées par des lettres.
• E : Stérilisation
• S : Séchage
46
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Système navigable avec une connexion Opérateur.
Figure 5-18. Cycles préprogrammés – Écran Opérateur
Figure 5-19. Cycles d’entretien – Écran Opérateur. (Remarque : le cycle de test de fuite n’est pas modifiable.)
47
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
5.16 Démarrage d’un cycle
1. Pour lancer un cycle sur l’équipement, connectez-vous au système avec un mot de passe Opérateur ou
Superviseur.
2. Il y a quatre cycles pré-programmés. Cliquez sur l’icône du cycle souhaité pour démarrer celui-ci.
Figure 5-20. Écran de démarrage de cycles modifiables
Figure 5-21. Écran des cycles d’entretien. (Remarque : le cycle de test de fuite n’est pas modifiable)
48
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-22. Écran de fermeture de la porte de l’équipement
Figure 5-23. Écran de démarrage du cycle
En appuyant sur le bouton d’impression, vous imprimerez les paramètres du cycle sélectionné. Reportez-vous au
niveau Superviseur pour un exemple d’impression des paramètres de cycle.
5.17 Légende des couleurs des cycles
Les étapes des cycles suivent les couleurs de la légende.
49
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Tableau 5-3. Légende des couleurs des cycles
Couleur des cycles
Description
Conditionnement de la chambre (gaine/chauffage avec pré-vide/chauffage
de la chambre/homogénéisation ;
Stérilisation
Échappement (décompression/refroidissement/rinçage/séchage)
Finalisation
Exemples d’écrans affichant les informations d’état du cycle :
Figure 5-24. Écran de la gaine chauffante avec valeur d’indexation de F0
Figure 5-25. Écran de chauffage de la chambre avec valeur d’indexation de F0
50
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-26. Écran de point de contrôle, de pression de la gaine et de température de la chambre
Figure 5-27. Écran du processus de stérilisation
51
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-28. Écran de point de contrôle, de pression de la gaine et de température de la chambre
Figure 5-29. Écran de décompression
52
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-30. Écran d’affichage de la température de contrôle, de pression de la gaine et de la chambre
Figure 5-31. Écran de séchage
53
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-32. Écran de séchage pulsé
Figure 5-33. Écran Refroidissement
54
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-34. Écran de finition
Figure 5-35. Contrôle de la température et pression de la gaine et de la chambre
55
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-36. Écran de fin de cycle
5.18 Portes de l’équipement
Le système permet de visualiser l’état et le fonctionnement des portes de l’équipement.
1. Vérifiez que l’équipement est en mode veille.
2. Allez au menu principal.
3. Accédez à l’option Portes.
4. Cliquez sur l’icône Portes.
56
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-37. Écran de commande d’accès aux portes
57
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-38. Écran de porte coulissante simple
58
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
Figure 5-39. Écran de porte coulissante double
Figure 5-40. Icône de fermeture de porte
Figure 5-41. Icône d’ouverture de porte
Figure 5-42. Icône de porte fermée et verrouillée
5. Pour ouvrir la porte de chargement (côté chargement), cliquez sur le bouton Door Open (Ouvrir la porte).
59
AMSCO® 300 Series
11903539_F
5 — Instructions d’utilisation
REMARQUE : La porte latérale de déchargement ne s’ouvre qu’à la fin du cycle. Si vous appuyez sur le bouton
Close Door (Fermer la porte) côté déchargement, la porte côté déchargement ne peut pas être ouverte avant la
fin du cycle suivant.
AVERTISSEMENT
RISQUES DE BLESSURES :
Avant de procéder à l’ouverture de la porte, il est important de noter que la température de
refroidissement est inférieure à la température d’ébullition du fluide à stériliser. La porte de
l’équipement ne peut pas être ouverte à une température à laquelle le fluide à l’intérieur de la
chambre est à un point d’ébullition.
5.19 Instructions de référence rapide
1. Faites attention aux informations décrites dans le manuel technique pour mettre l’équipement en service.
2. Placez le stérilisateur sur une surface plane, en laissant de l’espace autour pour faciliter la manipulation et le
fonctionnement de l’appareil.
3. N’installez pas le stérilisateur à proximité d’endroits humides ou en présence d’eau afin d’éviter un court-circuit
de la partie électrique.
4. Installez le stérilisateur dans un environnement ventilé.
5. Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est pas plié et qu’il atteint l’alimentation principale.
6. Nivelez le stérilisateur de manière à obtenir 0,5° de pente pour la vidange.
7. Connectez le stérilisateur aux raccordements d’eau et d’égouts pour l’alimentation et l’élimination sur le réseau.
8. Connectez le stérilisateur au réseau électrique et au conducteur de terre.
9. Mettez l’interrupteur général du stérilisateur, situé sur le panneau avant, en position de marche, puis attendez la
mise sous tension.
10. Connectez-vous au système dans l’écran d’accueil.
11. Accédez aux menus du stérilisateur à l’aide des flèches gauche et droite.
12. Pour programmer un nouveau cycle, appuyez sur la flèche droite pour accéder au menu Éditeur de cycles.
13. Cliquez sur le cycle souhaité à modifier ou dans un espace vide, puis appuyez sur Éditer.
14. Programmez les étapes du cycle en naviguant avec les flèches latérales.
15. Lorsque vous êtes invité à enregistrer le cycle, appuyez sur la coche pour enregistrer les modifications et sur X
pour les annuler.
16. Après avoir modifié le cycle, appuyez sur le bouton de retour pour revenir au menu principal.
17. Avant de lancer un cycle, chargez le stérilisateur avec le matériel à stériliser, déjà emballé et installé sur le
chariot interne.
18. Positionnez le chariot interne à l’intérieur de la chambre du stérilisateur.
19. Dans le menu principal, accédez aux portes en appuyant sur les flèches latérales.
20. Lorsque vous appuyez sur le menu Portes, assurez-vous de cliquer sur le bouton Close Door (Fermer la porte), de
sorte que la porte latérale de chargement (le cas échéant) se ferme automatiquement.
21. Appuyez sur le bouton de retour pour revenir au menu principal.
22. Accédez au bouton Démarrage à l’aide des flèches latérales.
23. Lorsque le bouton Démarrage est actionné, le système indique si les portes sont correctement fermées.
60
11903539_F
AMSCO® 300 Series
5 — Instructions d’utilisation
24. Choisissez le cycle le plus approprié pour le matériel à stériliser.
25. Appuyez sur la flèche droite pour continuer.
26. Vérifiez que les paramètres du cycle sont corrects.
27. Saisissez le numéro de lot ou le numéro de produit à stériliser (le cas échéant).
28. Appuyez sur la flèche droite pour continuer.
29. Confirmez les données en cliquant sur Continuer.
30. Attendez que le cycle s’exécute automatiquement.
31. En fin de cycle, une alerte visuelle et sonore est émise pour signaler la fin du cycle (ou une autre alarme).
32. Cliquez sur OK pour terminer ou Réimprimer pour imprimer de nouveau le cycle exécuté.
33. La porte s’ouvre automatiquement (si elle est automatique) du côté déchargement (si la porte est ouverte, la
porte côté chargement est ouverte).
34. À l’aide de gants pour produits chauds, retirez le chariot interne du stérilisateur.
35. Retirez la boîte du chariot interne.
36. Fin du processus de stérilisation.
61
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Niveau Superviseur
6.1 Exécution des cycles
Les quatre premiers cycles sont affichés sur les écrans suivants.
1. Appuyez sur la flèche Suivant pour afficher les cycles BOWIE-DICK, RÉCHAUFFER et TEST DE FUITE.
Figure 6-1. Appuyez sur le bouton Suivant
2. Les cycles peuvent être exécutés à partir de cet écran. Appuyez sur la flèche de retour pour retourner à l’écran de
la première partie du cycle.
Figure 6-2. Appuyez sur la flèche de retour
62
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
3. Les cycles peuvent être exécutés à partir de cet écran ou appuyez sur le bouton CYCLE SELECTION (SÉLECTION
D’UN CYCLE) pour sélectionner d’autres cycles supplémentaires.
Figure 6-3. Bouton Cycle Selection (Sélection d’un cycle)
4. Vous pouvez sélectionner des cycles dans l’écran suivant. Appuyez sur les flèches pour afficher d’autres cycles.
5. Par exemple, sélectionnez le cycle Bowie-Dick.
Figure 6-4. Écran du cycle Bowie Dick
6. Appuyez sur le bouton Suivant.
7. L’écran affiche le nom et les paramètres du cycle. Ces informations sont aussi imprimées dans l’en-tête du cycle
au démarrage de ce dernier. Appuyez sur le bouton Imprimer pour imprimer tous les paramètres du cycle
sélectionné.
63
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-5. Exemple d’impression de cycle
Entrée de cycle :
• PRODUIT : champ destiné à la saisie du nom du produit à stériliser.
• LOT : champ destiné à la saisie du produit à stériliser.
8. Si le cycle a été sélectionné par erreur, appuyez sur le bouton Annuler pour retourner à l’écran de sélection du
cycle.
Figure 6-6. Bouton Annuler
9. Si le cycle est correct, cliquez sur le bouton DÉMARRAGE.
64
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-7. Bouton DÉMARRAGE
6.2 Modification d’un cycle
L’option de modification de cycle est disponible au niveau Superviseur ou supérieur dans l’éditeur de cycles.
1. Cliquez sur l’icône Éditeur de cycles pour configurer les paramètres des cycles déjà créés ou pour en créer de
nouveaux.
Figure 6-8. Écran d’accès à l’icône Éditeur de cycles
2. Cliquez sur Éditer pour configurer les données des cycles. Les cycles enregistrés aux points 0 à 5 de la liste sont
les cycles qui apparaissent à l’écran avec un raccourci.
65
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-9. Écran de la liste des cycles modifiables
3. Appuyez sur RENOMMER pour modifier le nom du cycle sélectionné.
Pression de vide
Valeur de vide à atteindre pendant la pulsation de prévide. Plage : 19 kPa à 82 kPa
66
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-10. Écran de modification de la pression de vide
Pression de coupe
Valeur à atteindre lors de l’injection de vapeur dans la pulsation de prévide. Plage : 100 kPa à 196 kPa.
67
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-11. Écran Pression de coupe
Temps de phase de vide
Temps restant en mode de vide après avoir atteint la valeur de vide en mode de prévide. Plage : 0 à 60 secondes.
68
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-12. Écran Temps de phase de vide
Temps de chute ou de montée de la pression
Durée de permanence en coupe après avoir atteint la valeur de seuil en mode de prévide. Plage : 0 à 60 secondes.
69
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-13. Écran Temps de chute ou de montée de la pression
Nombre de pulsations
Nombre de séries de pulsations de vide. Plage : 0 à 5 pulsations.
70
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-14. Écran Nombre de pulsations
Point de consigne
Définit la température de stérilisation à atteindre pendant le traitement. Plage : 121 °C à 134,0 °C.
71
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-15. Écran Point de consigne
Les temps de stérilisation minimum varient selon la température programmée. Cela signifie que le système ne permet
pas un temps de stérilisation plus court en fonction de la température souhaitée. Le tableau indique la température et
le temps de maintien de la température :
Température de stérilisation
Durée minimale
121 °C
15 minutes
134 °C
3 minutes : 0 seconde
Temps de stérilisation
Temps passé en phase de stérilisation après avoir atteint le point de consigne. Plage : 3 minutes : 0 seconde à
180 minutes : 59 secondes.
72
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-16. Écran Temps de stérilisation
Valeur de F0
Programmez la valeur F0 du traitement. Une valeur égale à zéro (0) utilise uniquement le temps de stérilisation. Si la
valeur part de zéro (0), le programme effectue automatiquement le calcul. Plage : 0 à 999.
Figure 6-17. Écran Valeur de F0
73
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Type de décompression
Définit le type de décompression de la chambre à utiliser.
Options :
• RAPIDE : utilise une pompe à vide pour effectuer la décompression.
• NORMAL : vanne de décharge à pulsations pour la décompression à un niveau sûr. Utilise ensuite une pompe à
vide pour effectuer la décompression.
• LENTE : utilise la vanne de purge et la configuration des paramètres pour la dépressurisation.
Figure 6-18. Écran Type de décompression
Température de refroidissement
Règle la température de maintien en phase de refroidissement. Plage : 50 °C à 100 °C.
74
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-19. Écran Température de refroidissement
REMARQUE : Lorsqu’il est réglé sur 50 °C, le refroidissement n’est pas effectué.
Fonctionnement de la température de refroidissement : quand une température de refroidissement supérieure à 50 °C
est saisie, le système arrête de chauffer la gaine en éteignant le générateur.
Pression de séchage pulsé
Valeur de vide à atteindre pendant les pulsations de séchage. Plage : 19 kPa à 88 kPa.
75
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-20. Écran Pression de séchage pulsé
Pression de coupe de séchage pulsé
Valeur à atteindre pendant l’injection d’air en pulsation sèche. Plage : 19 kPa à 88 kPa.
76
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-21. Écran Pression de coupe de séchage pulsé
Temps de phase de vide
Temps restant en mode de vide après avoir atteint la valeur de vide en mode de séchage. Plage : 0 à 60 secondes.
77
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-22. Écran Temps de phase de vide
Temps de chute ou de montée de la pression
Durée de séchage après avoir atteint la valeur de pression de coupe. Plage : 0 à 60 secondes.
78
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-23. Écran Temps de chute ou de montée de la pression
Nombre de pulsations du séchage pulsé
Nombre de séries de pulsations de séchage pulsé. Plage : 0 à 5 pulsations.
79
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-24. Écran Nombre de pulsations du séchage pulsé
Pression de séchage
Règle la valeur de vide à atteindre pendant la phase de séchage. Plage : 19 kPa à 88 kPa.
80
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-25. Écran Pression de séchage
Température de séchage
Valeur de consigne de température de la gaine pendant la phase de séchage. Plage : 100 à 150 °C.
81
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-26. Écran Température de séchage
Temps de séchage
Temps passé en phase de séchage après que la valeur de vide en mode de séchage a été atteinte. Plage : 0 à
120 minutes.
82
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-27. Écran Temps de séchage
Temps de refroidissement
Règle la température de maintien en phase de refroidissement. Plage : 0 à 300 minutes.
83
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-28. Écran Affichage du temps de refroidissement
Fin de cycle
Porte de déchargement ou de chargement ouverte.
84
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-29. Écran Fin de cycle
Vérification des paramètres du cycle
Après avoir modifié le cycle, indiquez si vous souhaitez enregistrer les modifications saisies.
85
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-30. Écran d’avertissement relatif à l’enregistrement des cycles
Paramètres d’impression
Appuyez sur la coche pour imprimer toutes les valeurs du cycle.
86
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-31. Écran Paramètres d’impression
87
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-32. Exemple d’impression
6.3 Paramètres système
1. Pour accéder à l’écran de configuration du système, connectez-vous au système avec un mot de passe
Superviseur.
2. Dans le menu principal, accédez à l’écran Paramètres. Appuyez sur le bouton Configuration.
88
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-33. Accès à l’écran des paramètres
Option Chauffage
Le chauffage normal est assuré par un générateur de vapeur intégré.
La vapeur du réseau est fournie par un système de chaudière à vapeur domestique externe.
ATTENTION
RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS
La vapeur domestique entrante doit être de qualité appropriée et sa pression régulée
conformément aux instructions du schéma de l’équipement.
Date/Heure
1. Pour régler la date et l’heure, connectez-vous au système avec le mot de passe Superviseur.
2. Appuyez sur le bouton Configurations.
3. Cliquez sur l’icône Date/Heure.
89
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-34. Écran de l’icône Date/Heure
4. Réglez la date et l’heure.
Figure 6-35. Écran des paramètres de date et heure
6.4 Réglage de la langue
1. Pour sélectionner la langue souhaitée, connectez-vous au système avec un mot de passe Superviseur.
2. Accédez à l’écran des paramètres.
90
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
3. Appuyez sur le bouton Configurations.
4. Cliquez sur l’icône Langue.
Figure 6-36. Icône Langue
5. Cliquez sur la langue souhaitée.
Figure 6-37. Écran de sélection de la langue
91
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-38. Écran de sélection d’autres langues
6. Confirmez la langue.
Figure 6-39. Écran de confirmation de la langue
6.5 Téléchargement de cycles (USB)
IMPORTANT : L’opérateur doit utiliser une clé USB à mémoire flash fournie par STERIS (réf.
STERIS 11000283) et demander à l’utilisateur de n’utiliser cette clé que pour transférer les fichiers
électroniques du cycle. La clé USB fournie par STERIS doit être analysée avant chaque utilisation pour
détecter les logiciels malveillants.
1. Insérez une clé USB dans le port USB.
2. Appuyez sur l’icône Télécharger des cycles (USB) pour télécharger des cycles sur une clé USB.
92
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-40. Écran de téléchargement de cycles (USB)
6.6 Graphiques et variables de traitement
Pendant le cycle, il est possible de visualiser la pression du traitement, les graphiques de température et la valeur de
température de tous les points si l’équipement en comporte plusieurs.
1. Allez à l’écran PROCESSUS.
2. Cliquez sur l’icône Graphiques.
Figure 6-41. Écran Processus
93
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-42. Écran du graphique du cycle
DONNÉES
1. TEMPÉRATURE : Affiche le graphique des points de température.
2. PRESSION : Affiche le graphique de pression du cycle.
3. VARIABLES : Affiche les valeurs des variables du traitement telles que les températures et les pressions.
Exemple de tracé de température :
Figure 6-43. Écran de graphique de température
Exemple de graphique de pression :
94
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
Figure 6-44. Écran du graphique de pression
Exemple d’écran de variables système :
• PT1 - Pression de la gaine
• PT1 - Pression du générateur
• PT2 - Pression de la chambre
• PT3 - Pression de l’enregistreur
• TE1 - Température de la chambre
• TE2 - Température de l’enregistreur
• TTR - Température de déperdition
Figure 6-45. Écran de la liste des variables du cycle
95
AMSCO® 300 Series
11903539_F
6 — Niveau Superviseur
6.7 Écran du cycle
L’écran du cycle fournit les informations suivantes :
• Cycle : Affiche le nom du cycle en cours.
• État du cycle : Affiche la phase du cycle en cours.
• Temps : Affiche le temps restant de la phase du cycle.
• F0 : Affiche la valeur d’indexation de F0.
• Température de contrôle : Affiche la température du point de contrôle.
• Gaine : Affiche la pression de la gaine.
• Chambre : Affiche la pression de la chambre.
• P:1 : Pulsation 1 du cycle
Figure 6-46. Écran du cycle - Exemple d’écran (1) pendant la phase de pré-vide
Figure 6-47. Écran du cycle - Exemple d’écran (2) pendant la phase de pré-vide
96
11903539_F
AMSCO® 300 Series
6 — Niveau Superviseur
6.8 Abandon/annulation d’un cycle
Pour interrompre ou annuler un cycle démarré, cliquez sur l’icône Interrompre. Si l’annulation du cycle est confirmée,
l’équipement termine le processus.
Figure 6-48. Écran d’interruption du cycle
6.9 Contrôle de pression absolue
Le contrôle numérique de la pression de l’équipement se fait en tenant compte de la pression absolue et avec échelle
en (kPa ou mbar).
• La pression qui s’ajoute à la pression atmosphérique est appelée pression manométrique ou pression relative
mesurée par des manovacuomètres et des manomètres.
• La pression absolue est nulle au point où toute pression est absence.
• La pression relative ou manométrique est nulle à la pression atmosphérique à l’altitude où l’équipement est
installé.
97
AMSCO® 300 Series
11903539_F
7 — Cycles et programmation
Cycles et programmation
7.1 Démarrage du système
Au démarrage du système, l’écran de chargement du programme opérationnel de chargement s’affiche.
Figure 7-1. Écran d’ouverture du système
1. Après le chargement, le programme reste sur un écran en attente d’interaction de l’utilisateur. Cliquez sur le
cadenas pour vous connecter au système.
IMPORTANT : Le technicien STERIS a accès au mode Entretien. L’UTILISATEUR 1 est créé et a accès aux
modes Superviseur et Opérateur. Le mot de passe est STERIS.
98
11903539_F
AMSCO® 300 Series
7 — Cycles et programmation
Figure 7-2. Écran en mode de veille
Figure 7-3. Écran de sélection de l’utilisateur
99
AMSCO® 300 Series
11903539_F
7 — Cycles et programmation
Figure 7-4. Sélection de l’utilisateur
Figure 7-5. Accès pour le mot de passe de l’utilisateur
Après avoir saisi votre nom d’utilisateur et votre mot de passe, cliquez sur ENTRER pour confirmer.
7.2 Modification du mot de passe
Le système permet à l’utilisateur connecté de modifier le mot de passe actuel.
1. Accédez à l’écran de gestion.
2. Cliquez sur l’icône Changer.
100
11903539_F
AMSCO® 300 Series
7 — Cycles et programmation
Figure 7-6. Écran de modification du mot de passe Superviseur
Figure 7-7. Écran de modification du mot de passe Opérateur
101
AMSCO® 300 Series
11903539_F
7 — Cycles et programmation
Figure 7-8. Écran d’accès au mot de passe
3. Pour modifier le mot de passe actuel, cliquez sur l’option Mot de passe actuel.
4. Saisissez le mot de passe actuel.
5. Saisissez le nouveau mot de passe.
6. Cliquez sur l’option Confirmez votre nouveau mot de passe.
7.3 Ajout d’un nouvel utilisateur
Le système comprend trois niveaux d’accès :
1. OPÉRATEUR : Le niveau d’accès de base permet uniquement de sélectionner le cycle et de démarrer le
traitement.
2. SUPERVISEUR : Niveau d’accès intermédiaire du responsable local. Ce niveau d’accès permet de créer/modifier
des cycles pour effectuer les configurations de base des équipements et gérer les utilisateurs.
3. ENTRETIEN : Niveau d’accès maximum pour le fabricant/technicien autorisé.
1. Pour sélectionner le niveau, cliquez sur l’option souhaitée.
2. Cliquez sur Sélectionner. Un astérisque (*) apparaît dans l’option.
3. Cliquez sur ENTRER pour confirmer.
Le système permet la création et la gestion des utilisateurs par niveau d’accès. Pour créer un utilisateur, vous devez
être connecté au système avec le mot de passe SUPERVISEUR.
1. Accédez à l’icône UTILISATEURS sur le côté gauche de l’écran.
102
11903539_F
AMSCO® 300 Series
7 — Cycles et programmation
Figure 7-9. Écran d’accès utilisateur
2. Dans l’écran de gestion des utilisateurs, cliquez sur l’icône AJOUTER.
Figure 7-10. Écran de gestion des utilisateurs
3. Cliquez sur l’option UTILISATEUR pour saisir le nom du nouvel utilisateur.
103
AMSCO® 300 Series
11903539_F
7 — Cycles et programmation
Figure 7-11. Écran d’ajout d’utilisateurs
4. Après avoir entré le nom du nouvel utilisateur, cliquez sur l’option GROUPE et sélectionnez le niveau d’accès du
nouvel utilisateur.
Figure 7-12. Écran d’ajout d’un nouvel utilisateur. Définir le groupe d’accès
Le système inclut deux groupes d’accès. Ces groupes sont directement liés au niveau d’accès.
104
11903539_F
AMSCO® 300 Series
7 — Cycles et programmation
Figure 7-13. Écran des groupes d’accès
5. Pour sélectionner un groupe d’accès, cliquez sur l’option souhaitée.
6. Cliquez sur Sélectionner dans l’écran sélectionné.
7. Appuyez sur ENTER pour confirmer.
REMARQUE : Le niveau d’entretien est accessible en appuyant sur le bouton de l’icône de verrouillage et en
sélectionnant STERIS. Ce module est dédié à l’entretien et les informations sont décrites dans les instructions
d’installation et le manuel d’entretien.
Figure 7-14. Écran d’accès à l’entretien
8. Après avoir sélectionné le groupe, vous devez créer le mot de passe du nouvel utilisateur.
105
AMSCO® 300 Series
11903539_F
7 — Cycles et programmation
Figure 7-15. Écran de création du mot de passe du nouvel utilisateur
9. Cliquez sur l’option Mot de passe et saisissez au moins cinq caractères, qui peuvent être alphanumériques.
10. Cliquez sur l’option Confirmez votre nouveau mot de passe.
11. En suivant les étapes précédentes, cliquez sur ENTRER pour confirmer la création du nouvel utilisateur.
IMPORTANT : Le mot de passe doit contenir au moins cinq caractères et peut être alphanumérique.
7.4 Supprimer un utilisateur
Le système permet de supprimer les utilisateurs qui n’utilisent pas l’équipement. Vous devez donc vous connecter au
système avec un mot de passe SUPERVISEUR.
1. Accédez à l’écran de gestion.
2. Cliquez sur l’icône Exclure.
Figure 7-16. Écran de suppression d’utilisateurs
106
11903539_F
AMSCO® 300 Series
7 — Cycles et programmation
3. Dans la boîte de dialogue Supprimer le compte utilisateur, cliquez sur le bouton Sélection d’utilisateur pour
sélectionner l’utilisateur à supprimer.
Figure 7-17. Liste de sélection d’utilisateurs à supprimer
4. Dans la boîte de dialogue, sélectionnez l’utilisateur à supprimer.
Figure 7-18. Liste des utilisateurs à sélectionner et à supprimer
5. Cliquez sur Entrer.
6. Une fois l’utilisateur sélectionné, cliquez sur la boîte de dialogue Supprimer le compte utilisateur pour confirmer
la suppression de l’utilisateur.
7.5 Quitter la gestion des utilisateurs ou changer d’utilisateur
1. Pour quitter la gestion des utilisateurs et naviguer dans le système, cliquez sur l’icône Menu.
107
AMSCO® 300 Series
11903539_F
7 — Cycles et programmation
Figure 7-19. Naviguer dans l’écran système
2. Pour changer d’utilisateur, cliquez sur l’icône Déconnexion.
Figure 7-20. Écran de changement d’utilisateur
108
11903539_F
AMSCO® 300 Series
8 — Maintenance périodique
Maintenance périodique
8.1 Maintenance préventive
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Un programme de maintenance préventive doit être appliqué à intervalles réguliers pour
garantir un fonctionnement sûr et fiable de cet appareil. Pour planifier la maintenance
préventive, contactez votre représentant de maintenance STERIS.
La performance du stérilisateur est validée comme un système incluant des
composants définis par STERIS dans le guide de l’utilisateur et de maintenance du
stérilisateur. Le remplacement de ces composants par des composants non autorisés
peut entraîner des risques tels que des blessures, des dommages ou des défaillances du
produit et déboucher sur une configuration de l’unité qui n’est pas conforme au produit
validé. La garantie de STERIS est nulle et non avenue si des composants non approuvés
sont utilisés. NE PAS UTILISER les composants qui ne sont pas validés dans ce
stérilisateur.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Les stérilisateurs peuvent posséder jusqu’à trois points de raccordement électrique
(commande du stérilisateur, pompe à vide ou générateur de vapeur intégré). Chaque
alimentation électrique doit pouvoir être débranchée séparément. Déconnectez du
stérilisateur toutes les servitudes avant de procéder à la maintenance. Ne procédez à
aucune opération de maintenance ou de réparation du stérilisateur avant que toutes les
servitudes aient été correctement verrouillées. Respectez impérativement les normes
régionales de verrouillage/étiquetage et les pratiques standard de sécurité électrique.
Observez toutes les procédures de maintenance préventive des pages suivantes pour entretenir correctement cet
équipement.
Les conseils de maintenance préventive suivants doivent être observés :
1. La maintenance et l’entretien réguliers DOIVENT être réalisés uniquement par un technicien STERIS ou formé par
STERIS. Les travaux effectués par des personnes inexpérimentées ou non qualifiées, ainsi que l’installation de
pièces non autorisées, peuvent provoquer des blessures, annuler la garantie ou entraîner des détériorations
coûteuses.
2. En aucun cas, une tâche d’entretien ne doit être effectuée sur le matériel sans le manuel de maintenance. Le
manuel de maintenance peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS.
109
AMSCO® 300 Series
11903539_F
8 — Maintenance périodique
3. Il convient de se référer à la liste de contrôle basée sur les intervalles (IBCL) de l’appareil pour garantir que sa
maintenance ne soit pas négligée et qu’elle soit effectuée aux intervalles spécifiés. La liste IBCL est incluse dans
le manuel de maintenance.
4. Le manuel de maintenance contient une Illustrated Parts Breakdown (Liste de pièces illustrée) (IPB) qui permet
d’identifier les composants de remplacement en ce qui concerne :
• l’emplacement des articles dans l’appareil et/ou un ensemble plus grand ;
• la référence ;
• la quantité.
Le manuel de maintenance peut être acheté auprès du Service après-vente de STERIS.
5. La maintenance préventive est essentielle pour garantir le fonctionnement optimal du matériel. STERIS
recommande d’établir un contrat de maintenance annuel avec le service technique STERIS.
REMARQUE : La maintenance préventive n’est pas couverte par la garantie.
Important : Respectez toutes les procédures de sécurité, y compris le verrouillage et l’étiquetage.
Fréquence des inspections : Le stérilisateur doit être inspecté par un technicien de maintenance qualifié au moins deux
fois par an en se référant au MANUEL D’ENTRETIEN. (La fréquence d’utilisation de l’équipement et les conditions
locales peuvent augmenter le nombre d’inspections requises.)
Les inspections et procédures de l’opérateur doivent être effectuées sur une base quotidienne, hebdomadaire ou selon
les besoins comme indiqué dans cette section et dans la liste IBCL (Liste de contrôle basée sur les intervalles).
8.2 Nettoyage des surfaces en acier inoxydable du stérilisateur
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE
Pour éviter de glisser, garder les sols secs. Essuyez immédiatement toute flaque causée
par une fuite ou un déversement accidentel. Si le liquide déversé est un détergent ou
tout autre produit chimique, alors respectez les consignes de sécurité et les méthodes
de manipulation inscrites sur l’étiquette ou sur la fiche de données de sécurité (SDS) du
détergent ou du produit chimique.
ATTENTION
RISQUE POSSIBLE DE DÉTÉRIORATION DU MATÉRIEL
Les détergents abrasifs endommagent l’acier inoxydable.
Pour retrouver le lustre d’origine des surfaces en acier inoxydable, STERIS recommande l’utilisation d’un nettoyant
spécial acier inoxydable, Réf. STERIS NM 410. Référez-vous à la Fiche de Données de Sécurité SDS A301 pour des
informations détaillées sur le produit.
Respectez les instructions mentionnées sur l’étiquette (pour NM 410 ou équivalent). Portez une attention particulière
aux avertissements et aux mises en garde.
En outre, veuillez tenir compte des remarques suivantes :
• Enfilez des gants de protection en caoutchouc.
• Portez des lunettes de sécurité.
110
11903539_F
AMSCO® 300 Series
8 — Maintenance périodique
• Utilisez une ventilation adéquate.
• N’utilisez jamais de brosse métallique ou de laine d’acier.
Procédez comme suit :
1. Assurez-vous que la porte du stérilisateur est fermée.
2. À l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, appliquez le nettoyant dans un mouvement de bas en haut en frottant
dans le même sens que le grain de la surface.
8.3 Nettoyage de l’écran tactile
Nettoyez l’écran tactile lorsque cela est nécessaire, à un moment où la machine est éteinte.
IMPORTANT : N’utilisez pas de solvant organique, de solution acide ou alcaline.
1. Assurez-vous que le stérilisateur est éteint et que l’écran tactile est froid.
2. Humidifiez un chiffon propre en utilisant de l’eau avec du détergent doux ou un agent de nettoyage pour écran.
IMPORTANT : Ne vaporisez pas directement le liquide sur l’écran.
3. Essuyez délicatement l’écran.
4. Séchez à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux.
5. Vérifiez qu’aucune zone n’a été oubliée et renettoyez si nécessaire.
8.4 Nettoyage de l’équipement de chargement
Nettoyez l’équipement de chargement lorsque cela est nécessaire, à un moment où le stérilisateur n’est pas utilisé.
IMPORTANT : N’utilisez pas de solvant organique, de solution acide ou alcaline.
1. Assurez-vous que l’équipement de chargement est froid.
2. Humidifiez un chiffon propre en utilisant de l’eau avec du détergent doux ou un agent de nettoyage pour écran.
3. Essuyez l’équipement de chargement (chariot de chargement et chariot de transfert) pour éliminer tous les
débris, poussières, traces de doigts, etc.
4. Séchez à l’aide d’un chiffon propre non pelucheux.
111
AMSCO® 300 Series
11903539_F
9 — Troubleshooting
Troubleshooting
9.1 Introduction
Le personnel d’entretien formé peut utiliser les informations de dépannage avancées figurant dans le manuel de
maintenance pour diagnostiquer et corriger les problèmes à l’origine du déclenchement de ces alarmes.
AVERTISSEMENT
RISQUES DE BLESSURES ET/OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Seul un membre du personnel technique dûment qualifié est habilité à effectuer les
réparations et les réglages de l’équipement. Toute opération de maintenance effectuée
par des personnes inexpérimentées et non qualifiées et toute installation de pièces non
autorisées peut provoquer des blessures et entraîner une détérioration coûteuse de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Déconnectez toutes les servitudes du stérilisateur avant de procéder à l’entretien.
Respectez impérativement les normes de l’OSHA relatives aux dispositifs de
verrouillage et étiquetage, et de sécurité électrique.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURES
Laissez le stérilisateur refroidir jusqu’à température ambiante avant d’effectuer toute
activité de nettoyage ou de maintenance.
9.2 Surpression de la chambre
Condition
Se produit lorsque la pression de la chambre atteint la valeur maximale autorisée de 3,6 bar ABS pendant trois
secondes. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Surpression de la chambre
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
112
11903539_F
AMSCO® 300 Series
9 — Troubleshooting
9.3 Défaillance du capteur de pression de la chambre
Condition
Se produit lorsque le transducteur de pression de la chambre atteint une valeur de 0 bar pendant deux secondes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du capteur de pression de la chambre
1. Contactez STERIS.
9.4 Défaillance de la pressurisation de la chambre
Condition
Se produit pendant les phases de chauffage de la chambre. Si un vide est requis pour éliminer la pression de la
chambre, la vanne de vapeur de la gaine/chambre est ouverte pendant plus de 60 minutes et n’atteint pas la pression
requise. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance de la pressurisation de la chambre
1. Contactez STERIS.
9.5 Défaillance du capteur de de temp. de la chambre
Condition
Se produit lorsque la valeur relevée par le capteur de température 1 atteint un minimum de 0 °C ou un maximum de
200 °C pendant trois secondes. Le bouton Démarrage est désactivé.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du capteur de température de la chambre
1. Contactez STERIS.
9.6 Défaillance de l’air comprimé
Condition
Se produit lorsque la pression d’air comprimé du réseau est insuffisante. Se produit si la pression d’air est inférieure à
4 bar pendant plus de 40 secondes. Peut se produire à n’importe quel stade du cycle. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Défaillance de l’air comprimé
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
113
AMSCO® 300 Series
11903539_F
9 — Troubleshooting
9.7 Cycle interrompu
Condition
Se produit lorsque l’opérateur interrompt le cycle à l’aide du bouton d’interruption sur l’interface HMI.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Cycle interrompu par l’opérateur
1. Vérifiez si le bouton d’interruption a été enfoncé
délibérément.
2. Contactez STERIS.
9.8 Porte ouverte pendant le cycle
Condition
Se produit à n’importe quel stade du cycle. Se produit si l’ouverture physique d’une porte de l’équipement ou si certains
des capteurs de porte supérieurs (qui détectent la fermeture) ont un signe inverse (de fermé à ouvert) pendant cinq
secondes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Porte ouverte pendant le cycle
1. Contactez STERIS.
9.9 Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé
Condition
Le bouton d’arrêt d’urgence physique a pour fonction principale de placer l’équipement en mode sans échec. Pendant le
cycle, le bouton interrompt le cycle, décharge la chambre et permet l’ouverture de la porte en toute sécurité. En veille, si
la porte est fermée et que le bouton d’arrêt d’urgence est enfoncé, la porte s’ouvre automatiquement. Se produit si le
bouton est enfoncé pendant 0,5 seconde.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé
1. Vérifiez que le bouton d’arrêt d’urgence a été
enfoncé délibérément.
2. Contactez STERIS.
9.10 Surcharge de la pompe d’eau d’alimentation
Condition
Le relais thermique de la pompe à eau s’est déclenché. Se produit après 10 secondes.
Dépannage général
Surcharge de la pompe d’eau d’alimentation
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
114
11903539_F
AMSCO® 300 Series
9 — Troubleshooting
9.11 Échec de la limite de température du générateur
Condition
Se produit lorsque la température sur le générateur de vapeur est de 150 °C pendant trois secondes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
Échec de la limite de température du générateur
9.12 Défaillance du chauffage – Temps dépassé
Condition
Se produit après la première mise sous tension de l’équipement. Se produit si la pression externe n’est pas atteinte
après 25 minutes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du chauffage
1. Contactez STERIS.
9.13 Défaillance du capteur de haut niveau
Condition
Peut se produire à n’importe quelle phase du cycle lorsque le niveau minimum existe, mais que le niveau maximum
n’est pas atteint dans les cinq minutes.
Dépannage général
Défaillance du capteur de haut niveau
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
9.14 Haute pression – Stérilisation
Condition
Se produit pendant la phase de stérilisation. Se déclenche lorsque la pression de la chambre est de 0,15 bar au-dessus
de la pression de contrôle pendant une minute. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Haute pression – Stérilisation
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
115
AMSCO® 300 Series
11903539_F
9 — Troubleshooting
9.15 Haute température – Stérilisation
Condition
Se produit pendant la phase de stérilisation et s’affiche lorsque l’un des capteurs de l’équipement dépasse la valeur de
consigne de 3,1 °C pendant deux secondes. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Haute température – Stérilisation
1. Contactez STERIS.
9.16 Défaillance de la vapeur domestique
Condition
Se produit à n’importe quel stade du cycle ou en veille. L’alarme se produit lorsque la vanne d’arrivée de vapeur du
réseau fonctionne pendant plus de 12 minutes sans atteindre la valeur de pression de contrôle.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance de la vapeur domestique
1. Contactez STERIS.
9.17 Défaillance du chauffage de la gaine
Condition
Se produit lorsque la vanne de réseau/résistance est actionnée pendant plus de 50 minutes sans atteindre la pression
programmée à aucune phase du cycle ou en veille.
Dépannage général
Défaillance du chauffage de la gaine
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
9.18 Surpression de la gaine
Condition
Se produit lorsque la pression de la gaine atteint la valeur maximale de 4,0 bar ABS.
Dépannage général
Surpression de la gaine
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
116
11903539_F
AMSCO® 300 Series
9 — Troubleshooting
9.19 Défaillance du capteur de pression de la gaine
Condition
Se produit lorsque le transducteur de pression de la gaine atteint une valeur de 0 bar.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du capteur de pression de la gaine
1. Contactez STERIS.
9.20 Absence de débit d’eau dans la pompe à vide
Condition
Se produit pendant les phases où la pompe à vide est utilisée. Se produit lorsque l’eau manque pour le joint de la
pompe au moment où la pompe à vide est sous tension. Se produit après 10 secondes. Cette alarme n’interrompt pas
le processus.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Absence de débit d’eau dans la pompe à vide
1. Contactez STERIS.
9.21 Panne de pression de la porte de chargement
Condition
Se produit lorsque la pression d’air de verrouillage de la porte est insuffisante pendant trois secondes. Peut se produire
à n’importe quel stade du cycle.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Panne de pression de la porte de chargement
1. Contactez STERIS.
9.22 Capteur de sécurité de charge activé
Condition
Capteur de sécurité de la porte côté chargement désactivé.
Dépannage général
Capteur de sécurité de charge activé.
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
117
AMSCO® 300 Series
11903539_F
9 — Troubleshooting
9.23 Défaillance du capteur de bas niveau
Condition
Se produit à n’importe quel stade du cycle. Se produit lorsque le niveau maximum est activé et que le niveau minimum
est désactivé pendant 10 secondes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du capteur de bas niveau
1. Contactez STERIS.
9.24 Basse pression – Stérilisation
Condition
Se produit pendant la phase de stérilisation lorsque la pression de la chambre est inférieure de 0,15 bar à la pression de
contrôle pendant deux secondes. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Basse pression
1. Contactez STERIS.
9.25 Basse température – Stérilisation
Condition
Se produit en phase de stérilisation lorsque la température d’un ou de plusieurs capteurs est inférieure de 0,1 °C à la
valeur de consigne pendant deux secondes. Le cycle est interrompu.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Basse température
1. Contactez STERIS.
9.26 Défaillance de l’alimentation en eau d’osmose
Condition
Se produit lorsque l’équipement surveille le niveau d’eau d’osmose du réservoir et est à un niveau bas pendant
10 secondes. Cette solution est facultative.
Dépannage général
Défaillance de l’alimentation en eau d’osmose
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
118
11903539_F
AMSCO® 300 Series
9 — Troubleshooting
9.27 Défaillance du défaut de phase
Condition
Peut se produire à n’importe quel stade du cycle ou en veille. Actionné en cas de défaillance ou d’inversion des phases
d’alimentation électrique pendant 10 secondes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du défaut de phase
1. Contactez STERIS.
9.28 Panne de courant
Condition
Se produit lorsque l’alimentation électrique s’arrête pendant le cycle. L’alarme apparaît sur le réservoir d’énergie après
la connexion au système.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Perte de puissance de l’installation
1. Redémarrez l’appareil une fois le courant rétabli.
L'appareil est débranché.
1. Brancher l'appareil sur une prise de courant en état
de marche.
Le bouton Marche/Arrêt est éteint.
1. Allumez l’interrupteur principal.
9.29 Écart de pression de l’enregistreur
Condition
Se produit lorsque les pressions de la chambre et de l’enregistreur présentent un écart supérieur à 0,200 bar pendant
une seconde.
Dépannage général
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
Écart de pression de l’enregistreur.
9.30 Défaillance du capteur de pression de l’enregistreur
Condition
Se produit lorsque le transducteur de pression de l’enregistreur atteint une valeur de 0 bar pendant deux secondes.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du capteur de pression de l’enregistreur
1. Contactez STERIS.
119
AMSCO® 300 Series
11903539_F
9 — Troubleshooting
9.31 Écart de température de l’enregistreur
Condition
Se produit lorsque la chambre et l’enregistreur RTDS présentent un écart de plus de 1 °C pendant une seconde.
Dépannage général
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
Écart de température de l’enregistreur
9.32 Défaillance du capteur de de temp. de l’enregistreur
Condition
Se produit lorsque la valeur relevée par le capteur de température 2 atteint un minimum de 0 °C ou un maximum de
200 °C pendant trois secondes. Le bouton Démarrage est désactivé.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du capteur de température de l’enregistreur
1. Contactez STERIS.
9.33 Écart température/pression
Condition
Se produit si la pression basée sur le tableau de vapeur saturée de la température de la chambre est supérieure à
0,170 bar d’écart au cours de la phase d’homogénéisation pendant 30 secondes.
Dépannage général
Écart température/pression
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
9.34 Panne de pression de la porte de déchargement
Condition
Se produit lorsque la pression d’air de verrouillage de la porte est insuffisante pendant trois secondes. Peut se produire
à n’importe quel stade du cycle.
Dépannage général
Panne de pression de la porte de déchargement
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
120
11903539_F
AMSCO® 300 Series
9 — Troubleshooting
9.35 Capteur de sécurité de décharge activé
Condition
Capteur de sécurité de la porte côté déchargement désactivé.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Capteur de sécurité de décharge activé.
1. Contactez STERIS.
9.36 Défaillance du vide
Condition
Pendant les phases de vide, si la valeur de vide programmée n’est pas atteinte dans les 20 minutes, le cycle est
interrompu.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Défaillance du vide
1. Contactez STERIS.
9.37 Surcharge de la pompe à vide
Condition
Survient lorsque la décharge désarmant le moteur de protection de la pompe à vide se produit. Peut se produire à tout
moment du cycle ou en veille.
Dépannage général
Informations supplémentaires
Surcharge de la pompe à vide
1. Contactez STERIS.
9.38 Défaillance du capteur de temp. des déchets
Condition
Se produit lorsque la valeur relevée par le capteur de température 3 atteint un minimum de 0 °C ou un maximum de
200 °C pendant trois secondes. Le bouton Démarrage est désactivé.
Dépannage général
Défaillance de la température des déchets
Informations supplémentaires
1. Contactez STERIS.
121
AMSCO® 300 Series
11903539_F

Fonctionnalités clés

  • Cycles de stérilisation préprogrammés
  • Système de contrôle tactile
  • Détection de fuite
  • Contrôle de la température et de la pression
  • Fonctionnement de prévide
  • Écran tactile multilingue
  • Rapports d'impression
  • Connectivité USB
  • Système de sécurité intégré
  • Maintenance préventive

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quels sont les types de matériaux pouvant être stérilisés avec ce stérilisateur ?
Le stérilisateur à vapeur Steris Amsco 300 Series est conçu pour stériliser les matériaux résistants à la chaleur et à l'humidité. Il est important de consulter le fabricant des produits pour connaître les techniques de stérilisation recommandées.
Comment le stérilisateur à vapeur est-il entretenu ?
Une maintenance préventive régulière est recommandée pour assurer le bon fonctionnement du stérilisateur. Le manuel décrit les procédures de maintenance préventive.
Quels types de données le stérilisateur enregistre-t-il ?
Le stérilisateur enregistre les données relatives au cycle de stérilisation, telles que la température, la pression, la durée du cycle et les messages d'alarme.