Инструкция по применению | PIAB KVG150 Blower and PU versions Manuel du propriétaire
PDF
Скачать
Документ
KVG150 Series Blower and PU versions Ce manuel est disponible dans les langues suivantes sur piab.com Le manuel original est rédigé en anglais. English Français Deutsch Italiano Polski Português (Brasil) Русский Español Svenska Copyright © 2024 Piab AB Spécifications sous réserve de modification sans préavis. © Protection des droits d’auteur Ce manuel contient les instructions d’utilisation et d’entretien du système de préhension par aspiration et, en tant que tel, il doit être traité avec la plus grande confidentialité. Il est destiné exclusivement à être utilisé par les personnes autorisées dans votre société. Tout transfert à des tiers est interdit sans le consentement écrit préalable de Piab AB. Toutes les données sont protégées en vertu de la loi sur les droits d’auteur. Toute transmission à des tiers et toute reproduction du présent document sont interdites. Table des matières 1. Présentation du manuel ................................................................................................................. 5 1.1. À propos de ce manuel ......................................................................................................... 5 1.2. Symboles de sécurité utilisés dans le manuel. ...................................................................... 5 1.2.1. Symboles d’avertissement ......................................................................................... 5 1.2.2. Pictogrammes pour les opérateurs et les techniciens ............................................... 5 1.3. Groupe cible ......................................................................................................................... 6 1.4. Conditions du test ................................................................................................................ 6 2. Consignes de sécurité ................................................................................................................... 7 2.1. Sécurité générale ................................................................................................................. 7 2.1.1. Alimentation et connexion pneumatique ................................................................... 7 2.1.2. Raccordement électrique .......................................................................................... 7 2.1.3. Assemblage ............................................................................................................... 7 2.1.4. Maintenance .............................................................................................................. 8 2.1.5. Consignes de sécurité ............................................................................................... 8 2.1.6. Stockage .................................................................................................................... 8 2.2. Zones dangereuses .............................................................................................................. 8 2.2.1. Notes à l'attention du fabricant final de machines et de l'utilisateur final ................. 9 2.3. Usage prévu ......................................................................................................................... 9 2.4. Utilisation inadaptée .......................................................................................................... 10 3. Présentation du KVG150 .............................................................................................................. 11 3.1. Étiquette d’identification ..................................................................................................... 11 3.2. Vue d’ensemble .................................................................................................................. 12 3.2.1. Grippeur - Version soufflante (BL) ........................................................................... 12 3.2.2. Préhenseur - versions PU (2/2 et 3/2) ...................................................................... 13 4. R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés ........................................................................................ 14 5. Installation ................................................................................................................................... 17 5.1. Montage sur le système de manutention ............................................................................ 17 5.2. Version BL de raccordement de vide ................................................................................. 18 5.3. Raccordement au vide version PU 2/2 ............................................................................... 18 5.4. Raccordement au vide version PU 3/2 ............................................................................... 19 5.5. Exemple de connexion pour la version BL .......................................................................... 19 5.6. Exemple de raccordement pour la version PU (2/2 et 3/2) ................................................. 21 6. Détails du cycle de travail ............................................................................................................ 23 6.1. Version du clapet anti-retour à billes (CV) .......................................................................... 23 6.2. Version réduction de débit (FR) .......................................................................................... 25 6.3. Version vanne PU 3/2 ......................................................................................................... 26 6.4. Version vanne PU 2/2 ......................................................................................................... 27 7. Maintenance ................................................................................................................................. 29 7.1. Plan de maintenance ........................................................................................................... 29 7.2. Pièces de rechange ............................................................................................................ 30 7.2.1. Pièces détachées composants ................................................................................. 30 7.2.2. Pièces de rechange en mousse ................................................................................ 30 7.3. Entretien des clapets anti-retour (uniquement pour les pinces en version CV) .................. 30 7.4. Entretien de la mousse ....................................................................................................... 33 7.4.1. Stockage de mousse ................................................................................................ 34 7.5. Remplacement du joint torique sur la valve PU 3/2 ............................................................ 35 7.6. Dépannage .......................................................................................................................... 37 7.7. Accessoires ......................................................................................................................... 37 7.7.1. Kits d’écrous ............................................................................................................. 37 7.7.2. Kenos® Spring Plunger Flange kit .............................................................................. 38 7.7.3. Connecteurs de tuyau .............................................................................................. 38 7.7.4. Tuyaux ...................................................................................................................... 38 7.7.5. Collier de serrage ..................................................................................................... 39 KVG150 Series Page 3 sur 56 7.7.6. Contrôle du vide ....................................................................................................... 39 7.7.7. Bouchons pour le raccordement du ventilateur ........................................................ 39 8. Données techniques .................................................................................................................... 40 8.1. Caractéristiques techniques pneumatiques ....................................................................... 40 8.2. Air ....................................................................................................................................... 40 8.3. Température ....................................................................................................................... 40 9. Schémas pneumatiques ............................................................................................................... 41 9.1. KVG150 - avec la série Foam .............................................................................................. 41 9.2. Exemple de connexion pour la version BL .......................................................................... 42 9.3. Exemple de raccordement pour la version PU 2/2 .............................................................. 43 9.4. Exemple de raccordement pour la version PU 3/2 ............................................................. 45 9.5. Réglages de la vanne d'inversion Kenos - KRV .................................................................. 47 10. Garantie ...................................................................................................................................... 51 11. Recyclage et élimination ............................................................................................................ 52 Page 4 sur 56 KVG150 Series Présentation du manuel 1. Présentation du manuel 1.1. À propos de ce manuel • Le responsable du site de production doit s’assurer que ce manuel est lu et compris. • La section sur la sécurité doit être étudiée très attentivement. • Rangez ce manuel dans un endroit connu et facilement accessible, un format numérique est possible. • Avant de procéder à l’entretien et à la maintenance de l’équipement, étudiez attentivement les parties applicables du manuel. Ce manuel (Réf. 0250275, Rév.00, , 2025-03) concerne KVG150 BL and PU. 1.2. Symboles de sécurité utilisés dans le manuel. Prenez note de tous les symboles d’avertissement, obligatoires et autres symboles de ce manuel. Ils ont les significations suivantes : 1.2.1. Symboles d’avertissement Avertissement Danger général Avertissement Risque d’écrasement ou de coincement des membres supérieurs Avertissement Danger d'éjection d'air ou d'expulsion de particules 1.2.2. Pictogrammes pour les opérateurs et les techniciens Pictogrammes relatifs à la qualification des opérateurs et des techniciens mis en évidence dans ce manuel pour l'installation et l'entretien. Pictogramme KVG150 Series Rôle Explication Opérateur générique Opérateur sans compétences spécifiques, capable d'effectuer des tâches simples sur ordre de techniciens qualifiés. Technicien de maintenance mécanique Technicien qualifié capable d'intervenir sur les parties mécaniques pour effectuer les réglages nécessaires, l'entretien et les réparations. Page 5 sur 56 Présentation du manuel 1.3. Groupe cible Ce manuel, en particulier la section sur la sécurité, doit être lu par tout le personnel qui effectuera tout type de tâche à l’aide de ce produit ou équipement : • Le personnel d’installation • Le personnel d’exploitation • Le personnel d’entretien et de maintenance • Le personnel de nettoyage (nettoyage de l’équipement et de la zone avoisinante) 1.4. Conditions du test Sauf indication contraire, les valeurs spécifiées dans ce manuel sont testées à : • Température ambiante : (20 °C ± 3 °C) • Atmosphère standard : (101,3 kPa ± 1,0 kPa) Page 6 sur 56 KVG150 Series Consignes de sécurité 2. Consignes de sécurité 2.1. Sécurité générale L’utilisation correcte de l’équipement dans un système relève de la responsabilité du concepteur du système ou de la personne qui détermine ses spécifications techniques. Il est recommandé d’utiliser des dispositifs de sécurité pour minimiser le risque de blessure aux personnes. Prêtez une attention particulière au fait que l’air comprimé peut provoquer l’explosion des conteneurs fermés et que le vide peut entraîner l’implosion des conteneurs fermés. Si, contrairement aux indications, de la poussière, des vapeurs d’huile, des émanations, etc. sont aspirées, celles-ci seront mélangées avec l’air d’échappement du générateur de vide et expulsées par le port d’échappement ; utilisez des filtres à air appropriés et approuvés pour éviter d’éventuelles intoxications. L’air d’échappement a une vitesse élevée. N’obstruez pas l’échappement de la pompe. Assurez-vous que les composants sont correctement fixés et vérifiez régulièrement que les raccordements sont en bon état de fonctionnement, car des cycles ou des vibrations élevés peuvent entraîner leur desserrage. Le générateur de vide, même s’il est silencieux, fait du bruit : il faut porter une protection appropriée en cas de nécessité. Tenez compte de la possibilité de chutes de pression dans la conduite d’alimentation pneumatique et d’interruptions de l’alimentation électrique ou pneumatique ; prévoyez ensuite un système de sécurité qui atténue le risque de libération de la pièce pouvant causer des blessures à l’opérateur ou des dommages à la machine. Tenez compte de l’emplacement de l’arrêt d’urgence lors de la conception du système. 2.1.1. Alimentation et connexion pneumatique La pression d'alimentation optimale est de 5 bars. Si l’air comprimé contient des impuretés, les composants peuvent mal fonctionner. Installer un filtre en amont du composant ; la qualité du filtre doit être d’au moins 5 µm. L’air contenant des quantités excessives de condensat peut provoquer un dysfonctionnement des composants. L’installation des condensats ou des sécheurs empêche ces dysfonctionnements. Pour plus d’informations, voir la section Installation et mise en service. 2.1.2. Raccordement électrique Raccordez les câbles séparément des lignes d’alimentation ou haute tension, en évitant le câblage parallèle ou le câblage dans le même conduit des mêmes lignes. Les circuits de commande qui incluent des capteurs et des bobines peuvent mal fonctionner en raison du bruit provenant de ces autres lignes. Suivez attentivement les instructions de câblage électrique, en faisant particulièrement attention à éviter le court-circuit des charges. 2.1.3. Assemblage L’air comprimé peut être dangereux s’il est utilisé par du personnel non qualifié. Les systèmes d’assemblage, d’utilisation et de maintenance doivent être effectués exclusivement par du personnel expérimenté et spécialement formé à cet effet. KVG150 Series Page 7 sur 56 Consignes de sécurité Aussi bien pour la fixation que pour l’alimentation, utilisez uniquement les alésages et les méthodes fournis par le fabricant. Avant le montage et le démontage des composants, coupez la tension et la pression. Installez et entretenez les composants uniquement après avoir lu et compris attentivement ce manuel. 2.1.4. Maintenance La maintenance doit être effectuée conformément aux instructions de ce manuel. Avant toute opération de maintenance, il convient de vérifier les conditions permettant d'éviter la libération soudaine des pièces, puis de suspendre l'alimentation pneumatique/électrique et d'évacuer la pression résiduelle. 2.1.5. Consignes de sécurité • Manipulez les composants avec précaution. • Pendant l’installation et la maintenance, coupez la tension et la pression. • La modification des composants est interdite. • Il est recommandé de nettoyer l’environnement et le lieu d’utilisation. • Suivez les consignes d’installation et de mise en service. • Les connexions électriques et pneumatiques doivent être reliées en permanence à la pince. 2.1.6. Stockage Pour un stockage correct du système et de ses pièces détachées, nous recommandons : • Exclure les zones extérieures, les zones exposées aux éléments ou présentant une humidité excessive ou exposées à la lumière directe du soleil. • L’environnement doit être suffisamment propre. • Disposez le système de sorte qu’il repose sur une base stable et assurez-vous qu’il n’y a aucun risque de mouvements accidentels. 2.2. Zones dangereuses Avertissement Zones présentant un risque d'écrasement ou de coincement des membres Figure 1. Le rectangle en pointillé rouge indique la zone de risque d'écrasement des membres entre la pince et les pièces à usiner. Page 8 sur 56 KVG150 Series Consignes de sécurité Avertissement Zones présentant un risque d’éjection de l’air Figure 2. Le rectangle en pointillé rouge et les flèches bleues indiquent la zone présentant un risque d'éjection d'air. 2.2.1. Notes à l'attention du fabricant final de machines et de l'utilisateur final Il est interdit de s'arrêter ou de passer dans la zone de travail du module de préhension. En cas de défaillance de l’alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est relâchée. Ne jamais regarder et/ou introduire les mains dans les cavités, les trous ou les ouvertures (par exemple : évacuation d'air, ouvertures/trous sous la mousse, etc.) Le module de préhension décrit dans ce manuel est conçu pour être mis en œuvre dans des systèmes industriels ; par conséquent, il ne doit pas être utilisé dans des conditions différentes de celles spécifiées dans ce manuel. L'évaluation finale des systèmes de sécurité à appliquer pour la mise en service du système, après l'assemblage du module de préhension, incombe au fabricant final de la machine. Il appartient au fabricant final de la machine de signaler les équipements de protection individuelle (EPI) nécessaires aux opérateurs qui sont postés aux alentours ou qui ont accès à la zone de travail. En outre, ce même fabricant certifiera la conformité de la mise en service finale des réglementations en vigueur pour chaque pays. 2.3. Usage prévu • À usage professionnel uniquement. • L’appareil doit être utilisé dans des environnements conformes aux spécifications et aux certifications de l’appareil. • Le produit est prévu pour évacuer l’air (et non les liquides) d’un volume et pour produire une aspiration dans les processus de préhension, de retenue et de levage. • Installer l’appareil dans le respect des consignes d’installation. • Entretenir l’appareil dans le respect des consignes de maintenance. • Réaliser les dépannages conformément aux consignes du manuel. • Respecter les consignes de sécurité. • Le préhenseur est destiné exclusivement à la manipulation, au levage et au stockage de produits de taille appropriée, comme indiqué dans le contrat. • Les pièces manipulées par ce préhenseur doivent présenter les caractéristiques suivantes : • Ils ne doivent pas être déformés ; KVG150 Series Page 9 sur 56 Consignes de sécurité • Ils doivent avoir une hauteur uniforme sur toute la surface de préhension. Toute différence de hauteur doit être signalée dans l’accord. Si elles ne sont pas signalées, Piab AB et/ou Kenos ne seront pas responsables de tout dysfonctionnement. 2.4. Utilisation inadaptée L’appareil n’est autorisé à fonctionner que dans les conditions indiquées dans ce manuel et dans les fiches techniques. Toute utilisation ou application s’écartant de l’utilisation prévue est considérée comme une mauvaise utilisation non autorisée. Cela inclut, mais sans s’y limiter, les situations suivantes : • Utilisation d’un appareil endommagé. Page 10 sur 56 KVG150 Series Présentation du KVG150 3. Présentation du KVG150 3.1. Étiquette d’identification Chaque préhenseur est identifié par une étiquette contenant des informations d'identification. Pour toute communication avec Piab AB, Kenos ou les centres de service, toujours se référer aux informations figurant sur l'étiquette. Figure 3. Exemple d'étiquette d'identification. Figure 4. Étiquette d'identification sur une pince KVG150. KVG150 Series Page 11 sur 56 Présentation du KVG150 3.2. Vue d’ensemble 3.2.1. Grippeur - Version soufflante (BL) Figure 5. Vue éclatée de la version KVG150 Blower (BL). Localisation Description Caractéristiques : A Raccord de vide externe G 1-1/4" ou G 2 B Couvercle de fermeture C Joint de couvercle D Module de clapets anti-retour E Mousse • Le corps de base est une section en aluminium extrudé et est disponible en différentes longueurs. • Les couvercles de fermeture sont fabriqués en aluminium avec une finition soignée. • La mousse est en EPDM. F Vis de fixation du module de clapets anti-retour G Vis de couvercle H Profil Page 12 sur 56 KVG150 Series Présentation du KVG150 3.2.2. Préhenseur - versions PU (2/2 et 3/2) Figure 6. Vue éclatée de la version KVG150 PU. Localisation Description Caractéristiques : A Raccord de vide externe G 1-1/4" ou G2 B Cylindre de commutation poignée/déverrouillage Kit C Couvercle de fermeture D Joint de couvercle • Le corps de base est une section en aluminium extrudé et est disponible en différentes longueurs. • Les couvercles de fermeture sont fabriqués en aluminium avec une finition soignée. • La mousse est en EPDM. E Module de clapets anti-retour F Mousse G Vis de fixation du module de clapets anti-retour H Vis de couvercle I Profil KVG150 Series Page 13 sur 56 R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés 4. R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés Les exigences essentielles de sécurité concernant les machines se trouvent dans l’annexe I de la directive 2006/42/CE relative aux machines. Elles sont strictes et non modifiables, mais ne sont applicables que lorsqu’elles sont pertinentes (c.-à-d. lorsqu’il existe un risque). La signification de la valeur AR Card Pass est la valeur qui indique, selon l'évaluation effectuée, si la carte de RV est soumise à une évaluation des risques et si l'exigence évaluée est "conforme à la réglementation" (Compliance). La valeur du laissez-passer de la carte AR "Non autorisé" indique un risque potentiel qui doit être résolu par le fabricant intégrateur final qui met la machine sur le marché. 1. Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité Applicabilité (Oui/Non) Conformité (Oui/ Non) Laissezpasser pour la carte AR (autorisé/non autorisé) 1.1 - Considérations générales - - - 1.1.1 - Définitions Oui Oui Autorisé 1.1.2 - Norme d'intégration de la sécurité Oui Oui 1.1.3 - Matériaux et produits Oui Oui 1.1.4 - Éclairage Non 1.1.5 - Conception de machines à des fins de manutention Oui 1.1.6 - Ergonomie Non 1.1.7 - Emplois Non 1.1.8 - Sièges Non 1.2 - Systèmes de contrôle - 1.2.1 - Sécurité et fiabilité des systèmes de commande Non 1.2.2 - Organes de service Non 1.2.3 - Mise en marche Non 1.2.4 - Arrêt - 1.2.4.1 - Arrêt normal Non 1.2.4.2 - Arrêt opérationnel Non 1.2.4.3 - Arrêt d’urgence Non 1.2.4.4 - Assemblage de la machine Non 1.2.5 - Sélection du mode de contrôle ou de fonctionnement Non 1.2.6 - Défaillance du circuit d'alimentation électrique Non 1.3 - Mesures de protection contre les risques mécaniques - 1.3.1 - Risque de perte de stabilité Non 1.3.2 - Risque de rupture en cours de fonctionnement Oui - - - - - - Oui Oui Autorisé 1.3.3 - Risques dus à la chute ou à la projection d'objets Oui Non 1.3.4 - Risques liés aux surfaces, aux arêtes ou aux angles vifs Oui Oui 1.3.5 - Risques liés aux machines combinées Non 1.3.6 - Risques liés à l'évolution des conditions d'exploitation Non Page 14 sur 56 Autorisé KVG150 Series R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés 1. Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité Applicabilité (Oui/Non) Conformité (Oui/ Non) Laissezpasser pour la carte AR (autorisé/non autorisé) 1.3.7 - Risques liés aux éléments mobiles Oui Non Interdit 1.3.8 - Choix de la protection contre les risques dus aux éléments mobiles - - - 1.3.8.1 - Éléments de transmission mobile Non 1.3.8.2 - Éléments mobiles participant au traitement Oui 1.3.9 - Risques dus aux mouvements non commandés Non 1.4 - Caractéristiques requises pour les protecteurs et les équipements de protection - - 1.4.1 - Conditions générales Non Non 1.4.2 - Exigences particulières pour les protecteurs - - - 1.4.2.1 - Protecteurs fixes Non 1.4.2.2 - Protections mobiles interverrouillées Non 1.4.2.3 - Protections réglables limitant l'accès Non 1.4.3 - Exigences particulières pour les dispositifs de protection Non 1.5 - Risques dus à d'autres dangers - - - 1.5.1 - Électricité Non 1.5.2 - Énergie statique Non 1.5.3 - Énergie autre que l'électricité Oui Non Interdit 1.5.4 - Erreurs d'assemblage Oui Oui Autorisé 1.5.5 - Températures extrêmes Non 1.5.6 - Incendie Non 1.5.7 - Explosion Non 1.5.8 - Bruit Oui Oui Autorisé 1.5.9 - Vibrations Non 1.5.10 - Rayonnements Non 1.5.11 - Rayonnements extérieurs Non 1.5.12 - Rayonnements laser Non 1.5.13 - Émission de matières et de substances dangereuses Non 1.5.14 - Risque de rester bloqué dans la machine Non 1.5.15 - Risque de glisser, de trébucher ou de tomber Non 1.5.16 - Foudre Non 1.6 - Maintenance - - - 1.6.1 - Entretien des machines Oui Oui 1.6.2 - Accès aux lieux de travail et aux points d'intervention utilisés pour la maintenance Non 1.6.3 - Isolement des sources d'approvisionnement en énergie Non 1.6.4 - Intervention de l’opérateur Non 1.6.5 - Nettoyage des parties intérieures Oui Oui Autorisé 1.7 - Informations - - - 1.7.1 - Informations et avertissements concernant la machine - - - KVG150 Series Non - Page 15 sur 56 R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés 1. Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité Applicabilité (Oui/Non) Conformité (Oui/ Non) Laissezpasser pour la carte AR (autorisé/non autorisé) 1.7.1.1 - Informations et dispositifs d’information Oui Oui Autorisé 1.7.1.2 - Dispositifs d'alarme Non 1.7.2 - Avertissements concernant les risques résiduels Oui Oui 1.7.3 - Marquage des machines (étiquette interne du fabricant) Oui Oui 1.7.4 - Notice d’instructions - - 1.7.4.1 - Principes généraux de rédaction Oui Oui 1.7.4.2 - Contenu de la notice d’instructions Oui Oui publications à caractère illustratif et promotionnel Non Page 16 sur 56 - KVG150 Series Installation 5. Installation 5.1. Montage sur le système de manutention Le système de préhension doit être fixé à l’aide d’écrous à fente. Des fentes spéciales pour ces écrous sont prévues dans le corps de base. Le préhenseur peut être monté soit directement, à l’aide d’une bride de robot, soit à l’aide de fixations à ressort. Les informations concernant les écrous à rainure en T sont présentées dans la section consacrée aux accessoires. Il est conseillé d'utiliser un couple de serrage approprié pour les boulons/vis de fixation en fonction des applications, du type de vis et des réglementations en vigueur dans chaque pays. Figure 7. Insertion des écrous à rainure en T. Localisation Description A Écrou à rainure en T KVG150 Series Page 17 sur 56 Installation 5.2. Version BL de raccordement de vide Figure 8. Raccords pneumatiques sur la version KVG150 blower (BL). Localisation Description A G 1-1/4" ou G 2" Raccordement au vide 5.3. Raccordement au vide version PU 2/2 Figure 9. Raccords pneumatiques sur KVG150 PU 2/2 version. Localisation Description A G 1-1/4" ou G 2" Raccordement au vide B Cylindre de commutation poignée/déverrouillage avec filetage G 1/8 C Raccord G 1/8 po pour le contrôle du vide Page 18 sur 56 KVG150 Series Installation 5.4. Raccordement au vide version PU 3/2 Figure 10. Raccords pneumatiques sur KVG150 PU 3/2 version. Localisation Description A G 1-1/4" ou G 2" Raccordement au vide B Cylindre de commutation poignée/déverrouillage avec filetage G1/8 C Raccord G 1/8 po pour le contrôle du vide 5.5. Exemple de connexion pour la version BL La figure ci-dessous montre un exemple de connexion de 4 préhenseurs de la version KVG-BL avec un ventilateur, une soupape de décharge, une vanne d'inversion Kenos (KRV) et un filtre. Dans le cas de modules multiples de KVG-BL avec la version de réduction de débit (FR), vous pouvez les connecter en parallèle ou en série. Dans le cas de modules multiples de KVG-BL avec la version Check Valves (CV), nous vous suggérons de les connecter en série (comme indiqué sur la figure) pour des raisons d'économie d'énergie. KVG150 Series Page 19 sur 56 Installation Figure 11. Schéma de connexion de KVG150 BL version. Localisation Description A Turbine B Soupape de décharge de vide C Environnement du filtre D Vanne d'inversion Kenos KRV E Distributeur de vide F Préhenseur à vide Kenos version KVG-BL G Fiche (voir la section "Accessoires" pour plus de détails) * Attention ! Insérer un bouchon (G) ici (*) pour fermer la connexion de la soufflerie. Séquence d’activation : 1. 2. 3. 4. 5. Au démarrage, le système est en état de veille, la vanne KRV (D) étant en position neutre. Activer la turbine (A). Mettre la vanne KRV (D) en position d'aspiration. Activation du vide du premier module KVG-BL (F1) au dernier (dans ce cas F2) en série. Pour libérer le produit, placer la vanne KRV (D) en position de libération. S'il est nécessaire de libérer le produit par soufflage, mettre les cylindres du KRV en position de soufflage. Voir la section "Schéma pneumatique" pour le schéma pneumatique de cet exemple de connexion et de réglages KRV. Page 20 sur 56 KVG150 Series Installation 5.6. Exemple de raccordement pour la version PU (2/2 et 3/2) La figure ci-dessous montre un exemple de connexion de 4 préhenseurs en version KVG-PU avec un ventilateur, une soupape de décharge, une vanne d'inversion Kenos (KRV) et un filtre. Dans le cas de modules multiples du KVG-PU en version FR, vous pouvez les connecter en parallèle comme indiqué sur la figure. En cas de modules multiples du KVG-PU en version CV, nous vous suggérons de les connecter en parallèle comme dans la figure et d'activer le vide séquentiellement (un par un dans l'ordre) du premier module (dans ce cas F1) au dernier module (dans ce cas F4), pour des raisons d'économie d'énergie. Figure 12. Schéma de connexion de la version KVG150 PU. Localisation Description A Turbine B Soupape de décharge de vide C Environnement du filtre D Vanne d'inversion Kenos KRV E Distributeur de vide F Préhenseur à vide Kenos version KVG-PU G Filtre pour préhenseur Séquence d’activation : 1. 2. 3. 4. 5. Au démarrage, le système est en état d'attente, la vanne KRV (D) est en position neutre et les cylindres du KVG-PU (F1, F2, ...) sont en position de relâchement (les chambres d'aspiration sont bloquées). Activer la turbine (A). Mettre la vanne KRV (D) en position d'aspiration. Activation du premier module KVG : placer le cylindre du premier module KVG (dans ce cas F1) en position de préhension (chambre d’aspiration dans le module KVG activée). Activation du deuxième module KVG : placer le cylindre du deuxième module KVG (dans ce cas F2) en position de préhension une fois que le module KVG précédent (dans ce cas F1) a atteint son fonctionnement complet. KVG150 Series Page 21 sur 56 Installation 6. 7. Activation d’un troisième module KVG ou d’un autre KVG : suivre les mêmes étapes que celles décrites ci-dessus (à partir de l’étape 4). Pour libérer le produit, placez les cylindres de la vanne KRV (D) en position de libération, ou libérez individuellement chaque pince en plaçant le cylindre du KVG-PU en position de libération. S'il est nécessaire de libérer le produit par soufflage, mettre les cylindres du KRV en position de soufflage, en veillant à ce que les cylindres du KVG soient en position de préhension (chambre d'aspiration activée). Voir dans la section "Schéma pneumatique" le schéma pneumatique pour cet exemple de connexion et de réglages KRV. Page 22 sur 56 KVG150 Series Détails du cycle de travail 6. Détails du cycle de travail 6.1. Version du clapet anti-retour à billes (CV) Figure 13. Détails du cycle de travail avec KVG150 version CV. Cycle de travail pour la version CV des préhenseurs KVG150: 1. 2. 3. 4. 5. Positionner le module au niveau de l'objet à manipuler, le coussin de préhension étant parallèle à la surface de préhension. Abaisser le module jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface de préhension et que la mousse soit comprimée de 50 à 75 %. Activation du vide. Prise en charge de l'objet à manipuler. Dépose de l'objet avec suppression du vide et activation du soufflage, si nécessaire. Avis Si le vide est activé avant que KVG150 ne soit en contact avec la pièce, celle-ci ne sera pas saisie car les clapets anti-retour seront fermés et ne permettront pas la manipulation. KVG150 Series Page 23 sur 56 Détails du cycle de travail Avertissement • Le module de préhension KVG150 CV est conçu pour une utilisation horizontale ; le fait de tourner le module de 180° à l'envers ou de 90° à la verticale ne permet pas de saisir les pièces. L'angle d'inclinaison maximal autorisé est de 45°. • Il est interdit de s'arrêter ou de traverser la zone de travail du module de préhension, car en cas de défaillance de l'alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est libérée. • L'accélération verticale maximale autorisée est de 5 m/s2. • Notez que lorsque des clapets anti-retour sont présents dans le module KVG150, la valeur du vide que vous pouvez mesurer à l'aide d'un vacuostat ne peut pas être utilisée comme indication d'une prise sûre de l'objet. En effet, lors de la mesure du niveau de vide à l'intérieur du module de préhension, en raison de l'action des clapets anti-retour, le niveau de vide sera élevé même si l'objet n'est pas présent (les clapets anti-retour se fermeront). Figure 14. L'angle d'inclinaison maximal autorisé est de 45° pour la version KVG150 CV. Page 24 sur 56 KVG150 Series Détails du cycle de travail 6.2. Version réduction de débit (FR) Figure 15. Détails du cycle de travail avec KVG150 version FR. Cycle de travail pour la version FR des préhenseurs KVG150: 1. 2. 3. 4. Positionner le module au niveau de l'objet à manipuler, le coussin de préhension étant parallèle à la surface de préhension. Abaisser le module jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface de préhension. Pour des cycles rapides, il est conseillé d'activer le vide avant le contact avec l'objet. Prise en charge de l'objet à manipuler. Dépose de l'objet avec suppression du vide et activation du soufflage, si nécessaire. Avis Pour les préhenseurs de la version FR KVG150, l'activation du vide peut se faire avant ou après le contact avec la pièce. Avertissement • Il est interdit de s'arrêter ou de traverser la zone de travail du module de préhension, car en cas de défaillance de l'alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est libérée. • Avec la technologie de réduction du débit, la valeur de vide dans le préhenseur est le niveau de vide réel sur l’objet. Dans ce cas, le vacuostat peut donc être utilisé pour vérifier la prise. • Il faut tenir compte du fait que le niveau de vide est influencé par le degré de couverture du préhenseur et la porosité de l'objet à manipuler. KVG150 Series Page 25 sur 56 Détails du cycle de travail Figure 16. Angles d'inclinaison autorisés pour la version FR de KVG150. 6.3. Version vanne PU 3/2 Les images ci-dessous expliquent les détails du cycle de travail de la valve PU 3/2. La vanne peut être utilisée pour contrôler les phases du cycle de la pince connectée à une soufflerie. La valve peut relier la chambre à vide à la soufflerie pendant la phase de préhension ou relier la chambre à vide à l'environnement extérieur pendant la phase de libération. Phase de préhension • Pour permettre la connexion entre le préhenseur et la soufflerie, le robinet du cylindre A est ouvert. • Dans cette position, le vide est créé à l'intérieur de la pince par la soufflerie. Phase de lancement • Pour permettre la connexion entre le préhenseur et la soufflerie, la valve du cylindre A est abaissée. • Dans cette position, le vide présent dans le préhenseur sera rapidement rétabli grâce à la connexion avec l'environnement extérieur. Page 26 sur 56 KVG150 Series Détails du cycle de travail 6.4. Version vanne PU 2/2 Les images ci-dessous expliquent les détails du cycle de travail de la valve PU 2/2. La vanne peut être utilisée pour contrôler les phases du cycle de la pince connectée à une soufflerie. La vanne permet de connecter ou d'exclure la chambre à vide avec la soufflerie. Phase de connexion - phase de préhension • Pour permettre la connexion entre le préhenseur et la soufflerie, le robinet du cylindre A est ouvert. • Dans cette position, le vide est créé à l'intérieur de la pince par la soufflerie. Phase de raccordement - Phase de soufflage • Pour permettre la connexion entre le préhenseur et la soufflerie, le robinet du cylindre A est ouvert. • Dans cette position, vous pouvez libérer des objets très rapidement en soufflant dans le préhenseur. • Attention: Ne pas souffler à l'intérieur du préhenseur lorsque le robinet A du cylindre est abaissé. KVG150 Series Page 27 sur 56 Détails du cycle de travail Phase d'exclusion • Pour désactiver la connexion entre le préhenseur et la soufflerie, le robinet du cylindre A est abaissé. • Si des objets se trouvaient dans la poignée avant la fermeture du cylindre, ils seraient libérés lentement (en fonction de plusieurs facteurs : poids, porosité, etc.). Page 28 sur 56 KVG150 Series Maintenance 7. Maintenance 7.1. Plan de maintenance Étape de contrôle Vérifier visuellement que la mousse ne comporte pas de zones décollées ou de parties présentant des coupures. Vérifier le niveau de vide maximal Vérifier le raccordement d’air Vérifier visuellement que les clapets anti-retour/réducteurs de débit ne sont pas poussiéreux ou obstrués. Rôle Quotidienne Hebdomadaire Mensuelle Tous les 6 mois X X X X Vérifier le serrage des vis sur les couvercles d'extrémité et le module d'éjection X Nettoyer l'extérieur du préhenseur avec de l'air comprimé X Vérifier l’état général KVG150 Series Tous les 12 mois X Page 29 sur 56 Maintenance 7.2. Pièces de rechange 7.2.1. Pièces détachées composants Numéro de référence Description 0249640 Joint de couvercle (4 pièces) Numéro de référence Description 0249636 Joint de la base des vannes STEP 1 (10 pièces) Numéro de référence Description 0249637 Kit de joints toriques PU 3/2 (1 kit) Numéro de référence Description 0249635 Joint de la base des vannes STEP 2 (10 pièces) 7.2.2. Pièces de rechange en mousse Le numéro d'article de la pièce de rechange en mousse compatible peut être trouvé sur l'étiquette du produit (voir chapitre Etiquette d'identification) et commandé directement. 7.3. Entretien des clapets anti-retour (uniquement pour les pinces en version CV) Il est important de nettoyer périodiquement le module des clapets de non-retour afin d'éviter toute réduction des performances due à l'encrassement. Si l'environnement de travail contient de la poussière, de la Page 30 sur 56 KVG150 Series Maintenance sciure ou des microparticules volatiles, le nettoyage périodique du module des clapets de retenue doit être augmenté. Attention : L'entretien des clapets anti-retour doit être effectué par un technicien spécialisé en mécanique. Suivez les étapes ci-dessous pour un entretien correct des clapets de non-retour : 1. Retirez la mousse, en veillant à soulever l'adhésif. 2. Retirer les 4 vis du couvercle de fermeture. 3. Retirer les vis de la valve de base. Attention : Ne dévissez PAS les 2 vis situées sur le côté du module de vannes de base mis en évidence. Pousser les 2 vis vers le bas pour abaisser le module de la valve de base. 4. Retirer le module de la valve de base du profilé. Veillez à ne pas perdre les sphères. 5. Retirer les sphères du module de la valve de base. Vérifiez leur état, si elles sont très sales, remplacez-les par des sphères neuves. Nettoyez le module en plastique avec de l'air comprimé, un chiffon et un dégraissant. 6. Insérer tous les modules de vannes de base dans le profilé et les fixer à l'aide des vis. 7. Assembler le couvercle de fermeture avec le joint. 8. Montez la mousse sur le profilé à la main, en veillant à ce qu'elle soit dans la même position que précédemment. KVG150 Series Page 31 sur 56 Maintenance Page 32 sur 56 KVG150 Series Maintenance 7.4. Entretien de la mousse La mousse qui constitue la surface de préhension peut être endommagée lors d’une utilisation normale. La durée de vie dépend de nombreux facteurs, tels que la nature des objets manipulés, la qualité de la surface de préhension, les conditions de travail, les temps de cycle. 1. Retirez l’ancienne mousse. Si nécessaire, nettoyer le profilé en aluminium des résidus de colle et de poussière (par exemple à l'aide d'un solvant). Attention : Vérifier que les trous du profilé en aluminium ne sont pas obstrués par des résidus. Si elles sont obstruées, nettoyez-les. 2. Retirez le papier silicone de la nouvelle mousse. 3. Alignez les trous du profilé en aluminium sur ceux de la mousse. Fixez la nouvelle mousse sur le profilé en aluminium. 4. Attention : Veillez à éviter la formation de canaux ou de poches d'air entre la mousse et le profilé en aluminium (comme indiqué sur l'image). 5. Lorsque les trous sont alignés et qu'il n'y a pas de canaux, appuyez fermement la nouvelle mousse sur le profilé en aluminium en utilisant les deux mains. Pour la version Easy Foam, une couche magnétique est collée sur le profilé en aluminium et ne doit pas être enlevée. La mousse Easy n'a pas de papier de protection à enlever. Retirez l'ancienne mousse, nettoyez la couche magnétique avec de l'air comprimé et de l'eau savonneuse si nécessaire (pas d'autre solvant) et placez la nouvelle mousse tout en alignant les trous. KVG150 Series Page 33 sur 56 Maintenance 7.4.1. Stockage de mousse Conditions recommandées pour le stockage des mousses neuves (mousses de rechange) : • Température 5 °C - 25 °C (41 °F - 77 °F) et dans un endroit sec • Éviter la lumière directe du soleil ou la lumière artificielle • Dans un état détendu, sans tension mécanique • Dans un endroit à l'abri de la poussière • Protégé contre l'exposition aux produits chimiques. Page 34 sur 56 KVG150 Series Maintenance 7.5. Remplacement du joint torique sur la valve PU 3/2 Les joints toriques de la valve PU 3/2 peuvent être endommagés lors d'une utilisation normale. La durée de vie dépend de nombreux facteurs, tels que les conditions de travail, les durées de cycle, l'environnement poussiéreux, etc. 1. Retirer les 4 vis situées sur la partie supérieure de la valve. 2. Il est maintenant possible de retirer la valve du profilé. 3. Extraire le profil de la mémoire tampon en plastique. 4. Retirez la vis située à l'intérieur du tampon en plastique pour l'enlever. Maintenir l'arbre du cylindre à l'aide d'une clé. 5. Retirer tous les joints toriques du tampon en utilisant, si nécessaire, un tournevis plat pour faire levier. 6. Insérer le joint torique Ø42x4mm (2x dans le kit de remplacement) dans le siège comme indiqué sur l'image. 7. Insérer le joint torique Ø48x4mm (2x dans le kit de remplacement) dans le siège comme indiqué sur l'image. 8. Insérer d'abord le joint de piston (A) dans le siège. Attention : Attention : Insérer le joint de piston dans le bon sens, comme indiqué sur l'image. KVG150 Series Page 35 sur 56 Maintenance 9. Insérer pour la deuxième fois la bague en PTFE (B) dans le siège. 10. Insérer la bride en aluminium avant de fixer le tampon en plastique sur l'arbre du cylindre. Fixer la vis à l'intérieur du tampon en plastique pour l'assembler. Maintenir l'arbre du cylindre à l'aide d'une clé. 11. Insérer le kit tampon à l'intérieur du profilé en aluminium. 12. Monter la valve PU sur le profilé dans la même position de départ. Page 36 sur 56 KVG150 Series Maintenance 7.6. Dépannage Avis Nous recommandons de toujours effectuer des tests préliminaires avec des échantillons originaux. Nous sommes disponibles pour effectuer de tels tests, voir les informations de contact sur la dernière page du manuel. Types de panne Niveau de vide insuffisant ou vide obtenu trop lentement Objet non saisi La mousse s’use très rapidement Cause Solution Le diamètre interne du tuyau de vide entre la pince et la soufflerie est trop petit Utiliser un tuyau de plus grand diamètre interne Joint d’étanchéité endommagé Contrôler et remplacer le joint si nécessaire Fuite dans les flexibles Vérifier les tuyaux Niveau de vide faible Voir ci-dessus Capacité d’aspiration insuffisante Augmenter la capacité d'aspiration de la soufflerie Clapets anti-retour sales Nettoyer les clapets anti-retour Le levage est trop rapide Ralentir le levage, éviter les pics d’accélération Pièces ne convenant pas au levage avec ce système Remplacer la solution de préhension Filtre en mousse occlusif Remplacer par une nouvelle mousse avec filtre Micro-trous occlus dans un profilé d'aluminium Nettoyer les micro-trous Le système de préhension n'est pas correctement placé sur la pièce à usiner Le système de préhension doit être parallèle à la surface de la pièce de travail 7.7. Accessoires 7.7.1. Kits d’écrous Numéro de référence Description 0209862 Kit d’écrous 11079-M4-U10 - 4 pièces 0209585 Kit d’écrous 11080-M5-U10 - 4 pièces 0209586 Kit d’écrous 11081-M6-U10 - 4 pièces 0209588 Kit d’écrous 11082-M8-U10 - 4 pièces KVG150 Series Page 37 sur 56 Maintenance 7.7.2. Kenos® Spring Plunger Flange kit Numéro de référence Description 0249634 KIT.FL.FX.KVG150 7.7.3. Connecteurs de tuyau Numéro de référence Description 0208949 Connecteur de tuyau KP-1-1/4-32 0208950 Connecteur de tuyau KP-1-1/4-40 0208953 Connecteur de tuyau KP-2-50 0208954 Connecteur de tuyau KP-2-60 7.7.4. Tuyaux Numéro de référence Description 0210867 Tuyau KTU-M-41-32-PU 0210660 Tuyau KTU-M-49-40-PU 0210661 Tuyau KTU-M-61-50-PU 0210868 Tuyau KTU-M-70-60-PU Page 38 sur 56 KVG150 Series Maintenance 7.7.5. Collier de serrage Numéro de référence Description 0208957 Collier de tuyau KB-45-60 0208958 Collier de serrage KB-55-70 0208959 Collier de serrage KB-70-90 7.7.6. Contrôle du vide Numéro de référence Description 3101602 Vacuomètre avec écrou -100 kPa/-30 inHg 0212040 Vacuostat Affichage numérique 3 couleurs M8 7.7.7. Bouchons pour le raccordement du ventilateur Numéro de référence Description 0249722 PLUG.BL1.KVG150 0208348 PLUG.BL2.KVG120.KVG150 KVG150 Series Page 39 sur 56 Données techniques 8. Données techniques 8.1. Caractéristiques techniques pneumatiques Description Unité Valeur Pression d'alimentation, optimale pour le cylindre MPa [psi] 0.5 [73] 8.2. Air Description Valeur Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 classe 4 8.3. Température Description Unité Valeur Température de fonctionnement de l’environnement °C [°F] 10 - 50 [32 - 122] Température de fonctionnement de la pièce de travail °C [°F] 10 - 50 [32 - 122] Page 40 sur 56 KVG150 Series Schémas pneumatiques 9. Schémas pneumatiques 9.1. KVG150 - avec la série Foam KVG150 Version de la soufflerie, Clapets anti-retour KVG150 Version de la soufflerie, Réduction du débit KVG150 PU 2/2, Clapets anti-retour KVG150 PU 2/2, Réduction du débit KVG150 PU 3/2, Clapets anti-retour KVG150 PU 3/2, Réduction du débit KVG150 Series Page 41 sur 56 Schémas pneumatiques Localisation Description 1e Alimentation en air comprimé pour la commande du cylindre (PU) 1f Alimentation en air comprimé pour la commande du cylindre (PU) 2a Vide pour la manipulation de la pièce 2b Aspiration de la soufflerie FF Uniquement pour la mousse avec filtre 9.2. Exemple de connexion pour la version BL KVG150 Version de la soufflerie, Clapets anti-retour KVG150 Version de la soufflerie, Réduction du débit Page 42 sur 56 KVG150 Series Schémas pneumatiques Localisation Description A Turbine B Soupape de décharge de vide C Filtre D Vanne d'inversion Kenos KRV E Distributeur de vide F Préhenseur à vide Kenos version KVG-BL G Fiche (voir la section "Accessoires" pour plus de détails) FF Uniquement pour la mousse avec filtre 9.3. Exemple de raccordement pour la version PU 2/2 KVG150 Version PU 2/2, Clapets anti-retour KVG150 Series Page 43 sur 56 Schémas pneumatiques KVG150 Version PU 2/2, Réduction du débit Localisation Description A Turbine B Soupape de décharge de vide C Filtre D Vanne d'inversion Kenos KRV E Distributeur de vide F Préhenseur à vide Kenos KVG-PU version 2/2 FF Uniquement pour la mousse avec filtre Page 44 sur 56 KVG150 Series Schémas pneumatiques 9.4. Exemple de raccordement pour la version PU 3/2 KVG150 Version PU 3/2, Clapets anti-retour KVG150 Series Page 45 sur 56 Schémas pneumatiques KVG150 Version PU 3/2, Réduction du débit Localisation Description A Turbine B Soupape de décharge de vide C Filtre D Vanne d'inversion Kenos KRV E Distributeur de vide F Préhenseur à vide Kenos KVG-PU version 3/2 FF Uniquement pour la mousse avec filtre Page 46 sur 56 KVG150 Series Schémas pneumatiques 9.5. Réglages de la vanne d'inversion Kenos - KRV Localisation Description L'air bleu Air aspiré Air jaune Air rejeté dans l'environnement ou soufflé dans la pince L'air rouge Air comprimé pour le contrôle des cylindres A Turbine B Soupape de décharge de vide C Vanne d'inversion Kenos KRV D Préhenseur 2a Vide 2b Aspiration de la soufflerie Vanne KRV en position d'aspiration : Figure 17. Schéma pneumatique de KVG150 avec soufflerie en phase d'aspiration. Figure 18. Schéma pneumatique de KVG150 avec soufflerie en phase d'aspiration. KVG150 Series Page 47 sur 56 Schémas pneumatiques Valve KRV en position de soufflage : Figure 19. Schéma en coupe de KVG150 avec soufflerie en phase de soufflage. Figure 20. Schéma pneumatique de KVG150 avec soufflerie en phase de soufflage. Page 48 sur 56 KVG150 Series Schémas pneumatiques Valve KRV en position neutre : Figure 21. Schéma en coupe de KVG150 avec la soufflerie en phase de ralenti. Figure 22. Schéma pneumatique de KVG150 avec soufflerie en phase de ralenti. KVG150 Series Page 49 sur 56 Schémas pneumatiques Valve KRV en position ERROR : Figure 23. Plan de coupe de KVG150 avec la soufflerie dans la mauvaise position. Figure 24. Schéma pneumatique de KVG150 avec la soufflerie en mauvaise position. Page 50 sur 56 KVG150 Series Garantie 10. Garantie Le Vendeur donne à ses Clients une garantie d’un an à compter de la réception des Produits, accessoires, dispositifs de commande et produits Kenos inclus. L’Acheteur est tenu de vérifier les marchandises au moment de la livraison à la destination convenue. Les réclamations relatives à l’état de l’emballage, à la quantité, au nombre ou aux caractéristiques externes des produits (défauts apparents) doivent être signalées au vendeur, sous peine de déchéance de la garantie, au moyen d’une réservation notée sur le document de transport à la réception des produits. Le document de transport avec la réservation notifiée doit être transmis au vendeur par fax, e-mail, courrier recommandé avec notification de la collecte, dans les 8 jours (huit) suivant la réception des marchandises. La garantie couvre les défauts de fabrication et matériels des Produits, ainsi que les Produits non conformes aux spécifications du produit, à l’exception des défauts mineurs, s’ils sont raisonnablement acceptables et ne compromettent pas l’efficacité du produit. La garantie ne s’applique à aucun Produit (y compris à aucun composant ou autre pièce de ces Produits (comme les ventouses, éléments de filtre, joints d’étanchéité, tuyaux flexibles, mousse, etc..) ou au logiciel de tout Produit) qui a été utilisé autrement que pour l’objectif prévu, et : (a) a fait l’objet d’abus, mauvaise utilisation, négligence, stockage inapproprié, mauvaise manipulation, utilisation inappropriée, mauvaise installation, stress physique anormal, conditions environnementales ou de travail anormales, ou l’utilisation, l’application, l’installation, les soins, le contrôle ou la maintenance contraire à tout manuel ou à toute consigne applicable pour les Produits émis par le Vendeur ou aux bonnes pratiques commerciales concernant ces derniers ; ou (b) a été reconstruite, réparée ou modifiée par des personnes ou entités autres que le Vendeur ou ses représentants autorisés, ou présentant un défaut résultant d’une usure normale ou d’un dommage volontaire ou causé par des dommages ultérieurs causés par d’autres produits défectueux. La garantie du produit énoncée dans la présente Section est la seule garantie donnée par le Vendeur en ce qui concerne les Produits. Le Client ne peut pas se fier et ne s’est pas fié à une quelconque autre information, déclaration ou garantie (expresse ou implicite), que ce soit sur la base de la loi applicable ou autrement. En tout état de cause, l’indemnisation est limitée au prix des produits convenus entre les parties et est exclue des dommages indirects. Pendant la période de garantie, le Vendeur pourra remplacer ou réparer, à ses propres frais, les produits défectueux qu’il considère, à sa seule discrétion, comme étant couverts par la garantie énoncée dans les présentes. Il appartient au Vendeur de décider si un Produit défectueux doit lui être retourné pour remplacement ou s’il doit le réparer sur le site du Client. Tout produit défectueux deviendra la propriété du Vendeur. Le Vendeur n’est pas responsable du coût de l’installation des pièces de rechange ou des composants de tout Produit dans tout produit ou équivalent du Client. Les présentes Conditions générales s’appliquent à tout produit réparé ou remplacé par le Vendeur. KVG150 Series Page 51 sur 56 Recyclage et élimination 11. Recyclage et élimination Pour la mise au rebut du système ou des pièces hors d'usage, suivre les procédures suivantes : • Assurer l'élimination des déchets auprès d'organismes agréés, dans le respect de la réglementation en vigueur en matière de déchets. • Les déchets non réutilisables et/ou considérés comme des "déchets" RAEE, tels que les équipements électriques et électroniques, ne doivent pas être jetés dans les bacs de collecte des déchets urbains. • En ce qui concerne la masse métallique du système, il suffit de subdiviser les différents matériaux pour un recyclage correct. Page 52 sur 56 KVG150 Series Evolving around the world EUROPE AMERICAS ASIA France Sweden Brazil China Lagny sur Marne +33 (0)16-430 82 67 [email protected] Danderyd (HQ) +46 (0)8-630 25 00 [email protected] +46 544 409 00 [email protected] Sao Paulo +55 (0)11-449 290 50 [email protected] Shanghai +86 21 5237 6545 [email protected] Helsingborg +46 042-400 45 80 [email protected] Toronto (ON) Lifting Automation +1 (0)905-881 16 33 [email protected] Etampes (Joulin) +33 (0)1 69 92 16 16 Germany Butzbach +49 (0)6033 7960 0 [email protected] Italy Torino +39 011 226 36 66 [email protected] Due Carrare (Kenos) +39 049 874 13 84 [email protected] Poland Gdansk +48 58 785 08 50 [email protected] Spain Barcelona +34 (0)93-633 38 76 [email protected] Karlstad +46 054 55 80 90 [email protected] Mullsjö +46 392 497 85 [email protected] United Kingdom Loughborough +44 (0)15-098 570 10 [email protected] Canada Hingham (MA, US) +1 800 321 7422 [email protected] Mexico Hingham MA (US) +1 781 337 7309 [email protected] USA Hingham (MA) +1 800 321 7422 [email protected] India Pune +91 8939 15 11 69 [email protected] Japan Tokyo +81 3 6662 8118 [email protected] Singapore Singapore +65 6455 7006 [email protected] Fairborn (OH) End of arm tooling EOAT +1 937 352 1424 [email protected] Hickory (NC) +1 828 327 2290 [email protected] Réf. 0250275, Rév.00, , 2025-03 Consignes originales. ">
Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.