Manual do proprietário | PIAB Kenos Série KSG Manuel du propriétaire
PDF
Descarregar
Documento
Manuel Série KSG Dispositif de préhension pour sac Kenos® Ce manuel est disponible dans les langues suivantes sur piab.com : Chinois Anglais Français Allemand Italien Japonais Coréen Polonais Portugais Russe Espagnol Suédois © Protection des droits d’auteur Ce manuel contient les consignes d’utilisation et d’entretien du système de préhension par aspiration et, à ce titre, il doit être traité avec la plus grande confidentialité. Il est destiné exclusivement à être utilisé par des personnes autorisées de votre entreprise. Tout transfert à des tiers est interdit sans le consentement écrit préalable de Piab AB. Toutes les données sont protégées en vertu de la loi sur les droits d’auteur. Toute transmission à des tiers et toute reproduction du présent document sont interdites. Sommaire 1. . Présentation du manuel ���������������������� 4 5.9 Réglage de la grille métallique���������������� 17 1.1 5.10 Installation du logiciel������������������������������ 17 Historique des révisions����������������������������4 1.2 À propos de ce manuel������������������������������4 1.3 Symboles de sécurité utilisés dans le manuel������������������������������������������������������������������4 6. . Schémas pneumatiques���������������������� 18 1.4 Groupe cible������������������������������������������������4 7. . Cycle de travail������������������������������������ 20 2. . Consignes de sécurité�������������������������� 5 8. Maintenance ���������������������������������������� 21 2.1 Sécurité générale���������������������������������������� 5 8.1 Maintenance de l’éjecteur (version de l’éjecteur à partir du 19/10/2020) ������������������ 21 2.2 Utilisation sécurisée ���������������������������������� 5 2.3 Utilisation prévue���������������������������������������� 6 8.2 Maintenance de l’éjecteur (version de l’éjecteur du 21/10/2019 au 18/10/2020) ������ 21 2.4 Utilisation inadaptée���������������������������������� 7 8.3 Maintenance de l’éjecteur (version de l’éjecteur jusqu’au 21/10/2019) ����������������������22 3. . Introduction au système de préhension KSG������������������������������������������������������ 8 8.4 Maintenance de l’éjecteur (version de double éjecteur)������������������������������������������������22 3.1 Fabricant������������������������������������������������������8 8.5 Maintenance du silencieux����������������������23 3.2 Conformité ��������������������������������������������������8 8.6 Maintenance de l’interface de préhension ������������������������������������������������������������������������������23 3.3 Aperçu et liste des pièces ������������������������ 9 8.7 Plan de Maintenance��������������������������������25 4. Caractéristiques techniques�������������� 12 4.1 Consommation d’air��������������������������������� 12 9. . Pièces de rechange et accessoires�� 26 4.2 Caractéristiques techniques pneumatiques������������������������������������������������������������������ 12 9.1 4.3 Air���������������������������������������������������������������� 12 9.3 Accessoires������������������������������������������������ 27 Liste des pièces de rechange uniques��26 9.2 Kit de pièces détachées KSG-KBC��������26 4.4 Température���������������������������������������������� 12 10.Résolution des problèmes������������������ 28 5. Installation�������������������������������������������� 13 5.1 Montage sur le système de manutention ������������������������������������������������������������������������������ 13 11. Garanties���������������������������������������������� 29 5.2 Montage sur un robot UR������������������������ 13 12.Recyclage et élimination�������������������� 29 5.3 Échappement de l’éjecteur �������������������� 14 5.4 Raccord pneumatique, version de base14 5.5 Raccord pneumatique, version verticale ������������������������������������������������������������������������������ 14 Annexe 1 Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité - appliquées et respectées (R.E.S.S.). 5.6 Version d’électrovanne intégrée au raccord���������������������������������������������������������������������� 15 5.7 Version de vannes pneumatiques intégrées au raccord�������������������������������������������� 16 5.8 Version BL de raccordement de vide���� 17 Manuel Série KSG Page 3/32 Présentation du manuel 1. Présentation du manuel 1.3.2 Symboles obligatoires 1.1 Historique des révisions Septembre 2021 Publication de la révision 07 Remarque ! Ces informations nécessitent une attention particulière ! 1.2 À propos de ce manuel • Le responsable du site de production doit s’assurer que ce manuel est lu et compris. Portez une protection oculaire • La section sur la sécurité doit être étudiée très attentivement. • Ce manuel doit être rangé dans un endroit connu et facilement accessible, le format numérique est possible. Portez une protection auditive • Étudiez attentivement les parties applicables du manuel avant de procéder à l’entretien et à la maintenance de l’équipement. 1.3.3 Autres symboles 1.3 Symboles de sécurité utilisés dans le manuel Opérateur générique Opérateur sans compétences spécifiques, capable d’effectuer uniquement des tâches simples sur ordre de techniciens qualifiés. Prenez note de tous les symboles d’avertissement, obligatoires et autres symboles de ce manuel. Ils ont la signification suivante : Technicien de maintenance mécanique Technicien qualifié capable d’intervenir sur les pièces mécaniques pour effectuer les réglages, la maintenance et les réparations nécessaires. 1.3.1 Symboles d’avertissement Avertissement ! La violation de ces informations peut entraîner la mort ou des blessures graves ! Technicien de maintenance électrique Un technicien qualifié est proposé pour toutes les interventions électriques de réglage, de maintenance et de réparation. Avertissement ! Débit d’aspiration 1.4 Groupe cible Avertissement ! Échappement Ce manuel, en particulier la section sur la sécurité, doit être lu par tout le personnel qui effectuera tout type de tâche à l’aide de ce produit ou équipement : Avertissement ! Échappement sans restriction Avertissement ! Risque d’écrasement ou de coincement des membres supérieurs Page 4/32 Série KSG • Le personnel d’exploitation • Le personnel d’entretien et de maintenance • Le personnel de nettoyage (nettoyage de l’équipement et de la zone avoisinante) Manuel Consignes de sécurité 2. Consignes de sécurité 2.1 Sécurité générale Portez une protection auditive Le générateur de vide, même s’il est silencieux, fait du bruit : il faut porter une protection appropriée en cas de nécessité. Le module de préhension décrit dans ce manuel est conçu pour être mis en œuvre dans des systèmes industriels ; par conséquent, il ne doit pas être utilisé dans des conditions différentes de celles spécifiées dans ce manuel. L’utilisation appropriée d’un équipement pneumatique dans un système relève de la responsabilité du concepteur du système ou de la personne qui détermine ses spécifications techniques. Portez une protection oculaire Si, contrairement aux indications, des poussières, des vapeurs d’huile, des émanations, etc. sont aspirées, celles-ci seront mélangées avec l’air de décharge du générateur de vide et expulsées par le conduit de décharge ; utiliser des filtres à air appropriés et approuvés pour éviter d’éventuelles intoxications. Le propriétaire de la machinecertifiera la conformité de la mise en service définitive selon les réglementations en vigueur pour chaque pays. L’utilisation de dispositifs de sécurité est recommandée pour minimiser le risque de blessures corporelles. Prêtez une attention particulière au fait que l’air comprimé peut provoquer l’explosion des conteneurs fermés et que le vide peut entraîner l’implosion des conteneurs fermés. Assurez-vous que les composants soient correctement fixés. Vérifiez régulièrement que les connexions soient en bon état de fonctionnement, car des cycles élevés ou des vibrations peuvent les desserrer. N’oubliez pas que des chutes de pression peuvent survenir dans la conduite d’alimentation pneumatique. Prévoyez un système de sécurité qui empêche tout risque de relâchement de la charge, afin d’éviter des blessures au personnel ou l’endommagement de la machine. Avertissement ! • Il est interdit de s’arrêter ou de passer dans la zone de travail du module de préhension. En cas de défaillance de l’alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est relâchée. Envisagez la possibilité d’une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique afin de protéger les personnes et les systèmes. • N’insérez jamais les mains dans les cavités, les trous ou les ouvertures, par exemple l’évacuation d’air, les ouvertures ou les trous sous la mousse, etc. Tenez compte de l’arrêt d’urgence lors de la conception du système. Avertissement ! Débit d’aspiration Avertissement ! L’air de décharge a une vitesse de sortie élevée. Ne pas obstruer la décharge du module de préhension. 2.2 Utilisation sécurisée Il incombe au fabricant de la machine d’évaluer et de fournir l’équipement de protection individuelle (EPI) nécessaire aux opérateurs ou à d’autres membres du personnel accédant à la zone de travail. Manuel Série KSG Page 5/32 Consignes de sécurité appliquer pour le démarrage du produit, après l’assemblage, incombe au fabricant final de la machine. Avertissement ! • Ne regardez jamais à travers les cavités, les trous ou les ouvertures, par exemple l’évacuation d’air, les ouvertures ou les trous sous la mousse, etc. • Si l’air comprimé contient des impuretés, les composants peuvent mal fonctionner. Installez un filtre en amont du composant ; la qualité du filtre doit être d’au moins 5 µm. L’air contenant des quantités excessives de condensat peut entraîner un dysfonctionnement des composants. L’installation des purgeurs de condensat ou des sécheurs empêche ces dysfonctionnements. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Installation et mise en service. Il revient au fabricant final de la machine de signaler l’équipement de protection individuelle (EPI) nécessaire aux opérateurs qui sont stationnés dans les environs ou aux opérateurs qui ont accès à la zone de travail. En outre, ce même fabricant certifiera la conformité de la mise en service finale aux réglementations en vigueur pour chaque pays. 2.2.3 Maintenance La maintenance doit être effectuée conformément aux instructions de ce manuel. Avant toute opération de maintenance, vérifier l’état des pièces afin d’éviter tout relâchement soudain, puis suspendre l’alimentation pneumatique/électrique et évacuer la pression résiduelle. 2.2.4 Consignes de sécurité Avertissement ! La pression d’alimentation ne doit pas dépasser la valeur recommandée de 7 bars (102 psi). Manipulez les composants avec précaution. Pendant l’installation et la maintenance, coupez la tension et la pression. Suivez les consignes d’installation et de mise en service. La modification des composants est interdite. Manipulez les composants avec précaution. Illustration 1 Zones de l’unité KSG avec des panneaux d’avertissement. Il est recommandé de nettoyer l’environnement et le lieu d’utilisation. 2.2.1 Assemblage Les connexions électriques et pneumatiques doivent être connectées en permanence au composant. L’air comprimé peut être dangereux s’il est utilisé par du personnel non qualifié. Le montage, l’utilisation et l’entretien des systèmes doivent être effectués exclusivement par du personnel expérimenté et spécialement formé à cet effet. Aussi bien pour la fixation que pour l’alimentation, utilisez uniquement les alésages et les méthodes fournis par le fabricant. Avant le montage et le démontage des composants, coupez la tension et la pression. Installez et entretenez les composants uniquement après avoir lu attentivement et compris ce manuel. 2.2.2 Démarrage et fonctionnement L’évaluation finale des systèmes de sécurité à Page 6/32 2.2.5 Stockage Pour un stockage correct du produit et de ses pièces de rechange, évitez les zones extérieures, les zones exposées aux éléments, la lumière directe du soleil et les zones présentant une humidité excessive. L’environnement doit être suffisamment propre ; disposez le système de sorte qu’il repose sur une base stable et assurez-vous qu’il n’y a aucun risque de mouvements accidentels. 2.3 Utilisation prévue Le préhenseur est destiné exclusivement à la manipulation, au levage et au stockage de produits Série KSG Manuel Consignes de sécurité de taille appropriée, comme indiqué dans le contrat. 2.4 Utilisation inadaptée Le préhenseur ne doit pas être utilisé dans les cas suivants : • À des fins autres que celles établies par le fabricant ou mentionnées dans ce manuel. • En contact direct avec des gaz corrosifs, des produits chimiques, de l’eau, de la vapeur ou dans des environnements avec des gouttelettes ou des éclaboussures d’eau, d’huile, etc. • Dans des milieux explosifs. • Dans des environnements soumis à de fortes vibrations et/ou impacts. Manuel Série KSG Page 7/32 Introduction au système de préhension KSG Introduction au système de préhension KSG 3. Introduction au système de préhension KSG 3.1 Fabricant 3.2 Conformité Piab AB P.O. Box 4501 SE-18304 TÄBY SUÈDE Le système de préhension par aspiration de Piab, série KSG, est conforme aux réglementations suivantes : • DIRECTIVE 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE. 3.1.1 Données d’identification Chaque système est identifié par une étiquette comportant des informations d’identification, qui est jointe au produit. • REACH (CE 1907/2006). Remarque ! Si le système de préhension par aspiration doit être intégré et installé dans un autre système principal, une analyse des risques de l’ensemble du système doit être effectuée. Illustration 2 Exemple d’étiquette d’identification. Pour plus d’informations, voir Annexe 1 - Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité appliquées et respectées (R.E.S.S.). Illustration 3 Étiquette d’identification jointe au préhenseur KSG. Pour toute communication avec Piab AB ou les centres de service, reportez-vous toujours aux informations figurant sur l’étiquette. Page 8/32 Série KSG Manuel Introduction au système de préhension KSG 3.3 Aperçu et liste des pièces 3.3.1 Préhenseur, version éjecteur A N H D B E L O F G H R Q C M P I Illustration 4 Préhenseur (version éjecteur) A Corps de base Q Corps en plastique B Couvercle d’alimentation R Vis de fixation du joint de préhension C Joint du couvercle d’alimentation D Éjecteur à poussoir E Silencieux • Le corps de base est un profilé en F Joint du capot d’échappement • Le couvercle d’alimentation et le capot G Capot d’échappement H Vis du couvercle • Le joint d’étanchéité est en caoutchouc I Joint de préhension • L’éjecteur à poussoir est constitué d’un L Électrovanne, vide M Électrovanne, contre-soufflage N Vacuostat O Cordon d’étanchéité P Plaque métallique réglable Manuel Caractéristiques : aluminium extrudé. d’échappement sont en aluminium avec une finition soignée. naturel ou en aluminium. ou plusieurs éjecteurs à cartouche multiétagée COAX®. Consommation d’air 90 Nl/min, chacun. • Électrovannes 3/2 NC ou NO 24V DC. • Vacuostat numérique 2 SORTIES numériques, programmable, 24V DC. Série KSG Page 9/32 Introduction au système de préhension KSG 3.3.2 Corps de l’éjecteur C B A D I L E G F M H Illustration 5 Corps de l’éjecteur A Vis de fermeture du couvercle B Couvercle d’alimentation C Éjecteur à poussoir D Cartouche multi-étagée COAX ® E Boîtier arrière F Boîtier avant G Tirant H Vis I Cartouche bouchon pour MIDI COAX® L Joint torique Page 10/32 Série KSG Manuel Introduction au système de préhension KSG 3.3.3 Préhenseur, version BL A E B C F C D E G H I L Illustration 6 Préhenseur (version BL) A Corps de base B Couvercle de raccordement de la turbine C Joint du capot d’échappement • Le corps de base est un profilé en D Couvercle de fermeture • Les couvercles de turbine et de E Vis du couvercle F Cordon d’étanchéité G Vis de fixation du joint de préhension H Corps en plastique I Plaque métallique réglable L Joint de préhension Manuel Caractéristiques : aluminium extrudé. fermeture sont en aluminium avec une finition soignée. • Le joint d’étanchéité est en caoutchouc naturel ou en aluminium. Série KSG Page 11/32 Caractéristiques techniques 4. Caractéristiques techniques 4.1 Consommation d’air Code produit/client Unité Consommation d’air à 6 bars / 87,0 psi KSG.X.XXX-XXX.XX.S2.XX.XX Nl/s [scfm] 3,5 [7,42] KSG.X.XXX-XXX.XX.S3.XX.XX Nl/s [scfm] 5,25 [11,12] KSG.X.XXX-XXX.XX.S4.XX.XX Nl/s [scfm] 7,0 [14,83] KSG.X.XXX-XXX.XX.S5.XX.XX Nl/s [scfm] 8,75 [18,55] KSG.X.XXX-XXX.XX.S6.XX.XX Nl/s [scfm] 10,5 [22,26] KSG.X.XXX-XXX.XX.S7.XX.XX Nl/s [scfm] 12,25 [25,97] KSG.X.XXX-XXX.XX.S8.XX.XX Nl/s [scfm] 14,0 [29,68] 4.2 Caractéristiques techniques pneumatiques Description Unité Cartouche COAX® Si32-3 MIDI (2 à 8 buses) Pression d’alimentation optimale MPa [psi] 0,6 [87] Vide max à la pression optimale -kPa [-inHg] 75 [22,1] Consommation d’air à la pression optimale/ buse Nl/s [scfm] 1,75 [3,71] Débit d’aspiration max à la pression optimale/ buse Nl/s [scfm] 6 [12,71] 4.3 Air Description Type Taille du raccord d’alimentation d’air Diamètre intérieur de 8 mm jusqu’à 2 mètres [6,5 pi] Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 classe 4 4.4 Température Description Unité Valeur Température de fonctionnement de l’environnement °C [°F] 0 à 50 [32 à 122] Température de fonctionnement de la pièce de travail °C [°F] 0 à 50 [32 à 122] Page 12/32 Série KSG Manuel Installation Installation 5. Installation Avertissement ! A • Avant le montage et le démontage des composants, coupez la tension et la pression. Installez et entretenez les composants uniquement après avoir lu attentivement et compris ce manuel. • Manipulez les composants avec précaution. • La modification des composants est interdite. • Les connexions électriques et pneumatiques doivent être connectées en permanence au composant. • Suivez attentivement les instructions de câblage électrique, en faisant particulièrement attention à éviter le court-circuit des charges. Illustration 7 Les écrous à rainure en T permettent de fixer le système de préhension. A Écrou à rainure en T 5.2 Montage sur un robot UR • Raccordez les câbles à l’écart des lignes électriques ou haute tension, en évitant le câblage parallèle ou le câblage dans le même conduit des mêmes lignes. Les circuits de commande qui comprennent des capteurs et des bobines peuvent mal fonctionner en raison du bruit provenant de ces autres lignes. • L’air comprimé peut être dangereux s’il est utilisé par du personnel non qualifié. Le montage doit être effectué par un personnel expérimenté et spécialement formé à cet effet. • Pour la fixation et l’alimentation, utilisez uniquement les alésages et les méthodes fournis par le fabricant. Illustration 8 Fixez la plaque de montage KSG à la bride du poignet du robot UR à l’aide de 6 vis à tête fraisée à six pans creux M8 x 25 mm. 5.1 Montage sur le système de manutention Le système de préhension doit être fixé à l’aide d’écrous à fente. Des fentes spéciales pour ces écrous sont prévues dans le corps de base. Le préhenseur peut être monté soit directement, à l’aide d’une bride de robot, soit à l’aide de fixations à ressort. Vous trouverez des informations sur les écrous à rainure en T dans la section Accessoires. Illustration 9 Fixez la plaque de montage KSG aux écrous à fente du préhenseur KSG à l’aide de 4 vis M6 x 16 mm. Manuel Série KSG Page 13/32 Installation 5.3 Échappement de l’éjecteur D C A A B A Illustration 12 Version d’éjecteur de base avec double rangée. Illustration 10 Échappement de l’éjecteur A Échappement de l’éjecteur en ligne - ne pas couvrir. L’air aspiré s’échappe du couvercle de l’échappement à travers le logo Kenos. 5.5 Raccord pneumatique, version verticale Avertissement ! L’échappement de l’éjecteur doit être découvert/non recouvert. L’air aspiré s’échappe du couvercle de l’échappement à travers le logo KENOS - Ne pas couvrir ! A B 5.4 Raccord pneumatique, version de base D Illustration 13 Version d’éjecteur vertical. C A B Raccord d’air comprimé G 1/4 po pour contre-soufflage ou contrôle du vide Raccord d’air comprimé G 1/4 po pour le vide B A Illustration 11 Version d’éjecteur de base avec une seule rangée. A Raccord d’air comprimé G 1/4 po pour le vide B Raccord d’air comprimé G 1/4 po pour contre-soufflage Raccord G 1/8 po pour le contrôle du vide C D Raccord G 1/8 po pour le contrôle de la pression Page 14/32 Série KSG Manuel Installation Installation 5.6 Version d’électrovanne intégrée au raccord A Description Unité Valeur Suppresseur de surtension - Diode Voyant lumineux - LED A D B C B Illustration 14 Connexions sur le préhenseur avec électrovannes intégrées. A Raccord d’air comprimé G 1/4 po pour électrovannes Illustration 15 Vis à tête ronde combinée M3x31 plaquée nickel mat. Joint SYJ700-5-4. B Électrovanne, vide, NC ou NO A Vis à tête ronde combinée M3x31 plaquée nickel mat C Électrovanne, contre-soufflage, NC Joint SYJ700-5-4 Raccord G 1/8 po pour le contrôle du vide, par exemple un vacuostat numérique (comme illustré). B D Description Unité Valeur Fluide - Air Plage de pressions d’utilisation MPa [psi] 0,15 à 0,7 [22 à 87] Plage de températures de service °C [°F] -10 - 50 [14-122] sans givrage Commande manuelle - Style poussoir à fente Lubrification - Non requis Résistance aux impacts/vibrations m/s2 150 / 30 Raccordement électrique - Connecteur mâle M8 3 pôles Tension nominale de la bobine V DC 24 Tension admissible - ± 10 % de la tension nominale Consommation électrique mA 17 Manuel LOCK PUSH 5.6.1 Caractéristiques des électrovannes Illustration 16 Type de verrouillage à fente par bouton-poussoir. Type de verrouillage à fente par bouton-poussoir. Tout en appuyant, tournez avec un tournevis dans le sens indiqué sur la figure pour le verrouiller. Ne pas dépasser le couple maximal de 0,1 Nm (0,07 lbf) en tournant le tournevis. Illustration 17 Schéma électrique de l’électrovanne. Série KSG Page 15/32 Installation 5.7 Version de vannes pneumatiques intégrées au raccord 5.6.2 Spécifications du connecteur de l’électrovanne Description Valeur Nombre et sections des conducteurs 3 x 0,25 mm2 Indice de protection IP 67 Diamètre extérieur 4,1 mm [0,16 po] B Rayon de courbure maximal pour utilisation en flexion 10 x diamètre extérieur C Boîtier PUR (UL/CSA) D A 1 : Marron (+) N° de broche et couleur du fil 3 : Bleu (-) Illustration 19 Vannes pneumatiques intégrées. 4 : Noir (signal) 4 3 B Raccord d’air comprimé G 1/4 po pour vannes pneumatiques Vanne pneumatique, vide, NC ou NO C Vanne pneumatique, contre-soufflage, NC D Connexion G 1/8 po pour le contrôle du vide, par exemple à l’aide du vacuomètre A 1 Illustration 18 Connecteur de l’électrovanne avec fils internes (à gauche) et schéma de câblage de la broche de l’électrovanne (à droite). Avertissement ! • Le connecteur M8 bénéficie d’un indice de protection IP65 (boîtier) qui protège votre appareil contre la poussière et l’eau. Toutefois, il convient de noter que le produit n’est pas conçu pour être utilisé au contact de l’eau. • N’utilisez pas d’outil pour fixer le connecteur, car cela pourrait l’endommager. Serrez uniquement à la main. (0,4 à 0,6 Nm, (0,30 à 0,44 lbf)). • Une contrainte excessive sur le connecteur du câble constituera un manquement à la norme IP65. Veuillez faire preuve de prudence et n’appliquez pas une contrainte de 30 N (6,74 lbf) ou plus. • Couple de serrage de la vis de montage M3 : 0,8 Nm (0,59 lbf). Faites attention au sens du montage de l’électrovanne et du joint. Page 16/32 Série KSG Description Unité Valeur Fluide - Air Plage de pressions d’utilisation MPa [psi] 0,15 à 0,7 [22 à 87] Plage de températures de service °C [°F] -10 - 50 [14-122] sans givrage Commande manuelle - Non verrouillable Lubrification - Non requis Résistance aux impacts/vibrations m/s2 300 / 50 Position de montage - Universel Plage de pressions pilote (P représente la plage de pression d’utilisation) MPa [psi] (0,4 x P + 0,1) -0,7 Port pilote - M5 Manuel Installation 5.8 Version BL de raccordement de vide A Illustration 20 Raccordement de vide de version BL. A Raccordement de vide G 1 1/2 po 5.9 Réglage de la grille métallique Illustration 21 Grille métallique. La grille métallique est réglable, la hauteur dépend des produits à manipuler. Pour régler la hauteur de la grille, utilisez les quatre vis mises en surbrillance. Les vis doivent être réglées ensemble, 3 tours à la fois pour chacune. 5.10 Installation du logiciel Consultez le manuel séparé de l’URCap de Piab pour PolyScope X pour savoir comment installer et utiliser le plug-in logiciel Piab pour les robots UR. Manuel Série KSG Page 17/32 Schémas pneumatiques 6. Schémas pneumatiques Légendes des schémas pneumatiques : 1a Alimentation en air comprimé pour le vide 1b Alimentation en air comprimé pour le contre-soufflage 1c Air comprimé pour la commande de la vanne pneumatique (vide) 1d Air comprimé pour la commande de la vanne pneumatique (contre-soufflage) 2 Aspiration 3 Échappement * Pièce d’équipement en option 1a 3 1b * 2 Illustration 24 Éjecteur KSG V1. 1a 3 1b * * 1a 3 2 Illustration 25 Éjecteur KSG V1. 1b 1a * 3 2 1b Illustration 22 Base d’éjecteur KSG. * 1a 3 Illustration 26 Éjecteur KSG V1. 1a 1b * 2 2 3 1b Illustration 23 Éjecteur KSG TV. * 2 Illustration 27 Éjecteur KSG V1. Page 18/32 Série KSG Manuel Schémas pneumatiques 1c * 1a * 3 3 1a 1b * 1a 1b 3 1b 2 * 2 Illustration 28 Éjecteur KSG A1. Illustration 32 Double éjecteur de base d’éjecteur KSG. 1c 1a 3 1d 1b * 2 Illustration 29 Éjecteur KSG A2. 1c 1a 3 1b * 2 Illustration 30 Éjecteur KSG A3. 1c 1a 3 1d 1b * 2 Illustration 31 Éjecteur KSG A4. Manuel Série KSG Page 19/32 Cycle de travail 7. Cycle de travail Avertissement ! Il est interdit de s’arrêter ou de passer dans la zone de travail du module de préhension. En cas de défaillance de l’alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est relâchée. Remarque ! Il est recommandé d’effectuer des tests préliminaires avec les échantillons d’origine avant toute application normale. Piab peut effectuer ces tests pour vous. Illustration 33 Cycle de travail. Cycle de travail : 1. Positionnez le module de préhension sur l’objet à manipuler avec le patin de préhension parallèle à la surface de préhension. 2. Abaissez le module jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la surface de préhension de l’objet. Pour les cycles rapides, il est recommandé d’activer l’aspiration avant que le patin de préhension n’entre en contact avec l’objet. 3. Activation de l’aspiration. Remarque : L’aspiration peut être activée avant ou après que le patin de préhension n’entre en contact avec la pièce de travail. 4. Saisie de l’objet à manipuler. 5. Dépose de l’objet avec élimination du vide et, si nécessaire, activation du contre-soufflage. Illustration 34 Modes de transport acceptables de l’objet à manipuler. Page 20/32 Série KSG Manuel Maintenance 8. Maintenance 8.1 Maintenance de l’éjecteur (version de l’éjecteur à partir du 19/10/2020) 5. Montez à nouveau le boîtier arrière E. 6. Fixez les vis H. Pour plus d’informations sur l’éjecteur, consultez la section Pièces détachées. C B 8.2 Maintenance de l’éjecteur (version de l’éjecteur du 21/10/2019 au 18/10/2020) A B D G C A I F H L E D I F Illustration 35 Éjecteur à poussoir (version à partir du 19/10/2020) H Pour la maintenance de l’éjecteur à poussoir, procédez comme suit : 2. Soufflez et nettoyez les éjecteurs avec de l’air comprimé. Vérifiez que le corps en plastique est intact. E Pour la maintenance de l’éjecteur à poussoir, procédez comme suit : 1. Desserrez les vis de fermeture A du couvercle d’alimentation et retirez le complexe B+C. 2. Soufflez et nettoyez les éjecteurs avec de l’air comprimé. Vérifiez que le corps en plastique est intact. 4. Insérez le complexe B+C et fermez-le avec les vis A. L’éjecteur à poussoir est modulaire et donc extensible. Il est facile d’optimiser les performances du produit de cette manière.Procédure à suivre : 3. Vérifiez l’état du joint torique L ; en cas de dommage, remplacez-le. 1. Desserrez les vis H 4. Insérez le complexe B+C et fermez-le avec les vis A. 2. Retirez le boîtier arrière E. Manuel L Illustration 36 Éjecteur à poussoir (version 21/10/2019 au 18/10/2020) 3. Vérifiez l’état du joint torique L ; en cas de dommage, remplacez-le. 4. Insérez une nouvelle cartouche dans le boîtier libre. M N 1. Desserrez les vis de fermeture A du couvercle d’alimentation et retirez le complexe B+C. 3. Retirez la cartouche bouchon I. G L’éjecteur à poussoir est modulaire et donc extensible. Il est facile d’optimiser les performances du produit de cette manière. Série KSG Page 21/32 Maintenance Procédure à suivre : L’éjecteur à poussoir est modulaire et donc extensible. Il est facile d’optimiser les performances du produit de cette manière. Procédure à suivre : 1. Desserrez les écrous N. 2. Retirez le boîtier arrière E. 1. Desserrez les écrous H. 3. Retirez la cartouche bouchon I. 2. Retirez le boîtier arrière E. 4. Insérez une nouvelle cartouche dans le boîtier libre. 3. Desserrez le tirant N, 4. Retirez les bouchons I et L. 5. Montez à nouveau le boîtier arrière E. 5. Insérez une nouvelle cartouche dans le boîtier libre. 6. Fixez le tirant à l’aide des écrous N. Pour plus d’informations sur l’éjecteur, consultez la section Pièces détachées. 6. Vissez le tirant sur le couvercle d’alimentation B. 7. Montez à nouveau le boîtier arrière E. 8.3 Maintenance de l’éjecteur (version de l’éjecteur jusqu’au 21/10/2019) 8. Fixez le tirant à l’aide des écrous H. Pour plus d’informations sur l’éjecteur, consultez la section Pièces détachées. 8.4 Maintenance de l’éjecteur (version de double éjecteur) C B A D C L I M G E D N F A H B O D C Illustration 37 Éjecteur à poussoir (version jusqu’au 21/10/2019) Pour la maintenance de l’éjecteur à poussoir, procédez comme suit : 1. Desserrez les vis de fermeture A du couvercle d’alimentation et retirez le complexe B+C. 2. Soufflez et nettoyez les éjecteurs avec de l’air comprimé. Vérifiez que le corps en plastique est intact. 3. Vérifiez l’état du joint torique M ; en cas de dommage, remplacez-le. A Illustration 38 Version de double éjecteur à poussoir. Pour la maintenance de l’éjecteur à poussoir, procédez comme suit : 1. Desserrez les vis de fermeture A du couvercle d’alimentation et retirez le complexe B. 4. Insérez le complexe B+C et fermez-le avec les vis A. Page 22/32 B 2. Soufflez et nettoyez les éjecteurs avec de l’air Série KSG Manuel Maintenance comprimé. Vérifiez que le corps en plastique est intact. Remarque ! Le nouveau silencieux doit avoir les mêmes dimensions que le silencieux précédent. Si l’ancien silencieux est plus petit que le nouveau, taillez le nouveau silencieux de manière à ce qu’il corresponde à l’ancien. 3. Insérez le complexe B et fermez-le avec les vis A. L’éjecteur à poussoir est modulaire et donc extensible. Il est facile d’optimiser les performances du produit de cette manière. Pour plus d’informations sur le silencieux, consultez la section Pièces détachées. Procédure à suivre : 1. Desserrez les vis de fermeture A du couvercle d’alimentation et retirez le complexe B 8.6 Maintenance de l’interface de préhension 2. Retirez le verrou C. 3. Retirez la cartouche bouchon D. A 4. Insérez une nouvelle cartouche dans le boîtier libre. 5. Verrouillez la nouvelle cartouche à l’aide du verrou C. C B 6. Insérez le complexe B et fermez-le avec les vis A. Pour plus d’informations sur l’éjecteur, consultez la section Pièces détachées. A Vis de fixation du joint de préhension B Joint de préhension en caoutchouc naturel (NR) C Bague métallique 8.5 Maintenance du silencieux B C D 8.6.1 Mousse A La mousse qui constitue la surface de préhension peut être endommagée lors d’une utilisation normale. La durée de vie moyenne dépend de nombreux facteurs : • la nature des objets manipulés • la qualité de la surface de préhension • les conditions de travail • les durées de cycle, etc. Pour la maintenance du silencieux, procédez comme suit : 1. Desserrez les vis de fermeture A du capot d’échappement et retirez le silencieux D. 2. Assurez-vous que le joint d’étanchéité C du capot d’échappement est en bon état : en cas de dommage, remplacez-le. 3. Insérez le silencieux et fermez le capot d’échappement B avec les vis A. La mousse est proposée comme pièce de rechange. Pour faciliter l’entretien, la mousse déjà fixée à un anneau de plaque de montage dans un joint de préhension est fournie comme pièce de rechange. 8.6.2 Stockage de la bague en mousse et de la plaque de montage • Température 5 à 25 °C (41 à 77 °F) et dans un endroit sec • Évitez la lumière directe du soleil ou la lumière artificielle Manuel Série KSG Page 23/32 Maintenance • Rangez en condition relâchée, exempte de tension • Rangez dans un endroit exempt de poussière • Protégez contre les produits chimiques. 8.6.3 Remplacement du joint de préhension 1 2 1 Retirez les vis. 2 Retirez l’ancienne bague (mousse fixée à une plaque de montage). Installez la nouvelle bague et fixez-la à l’aide des vis. 8.6.4 Remplacement de la mousse La mousse est proposée comme pièce de rechange. Elle doit être fixée à l’anneau de montage métallique avec de la colle.Procédure à suivre : 1 2 4 5 1 2 3 3 6 Retirez l’ancienne mousse de la plaque de montage. Si nécessaire, nettoyez la surface de la plaque de montage à l’aide d’un solvant pour éliminer tout résidu de caoutchouc, d’adhésif ou de poussière. Répartissez le mastic (Würth type TIX 120 ou un produit similaire) de manière égale sur la plaque métallique et sur la surface de la nouvelle bague en mousse. Veillez à ce que la colle ne déborde pas les surfaces de la mousse ou de l’anneau. 4 Alignez et fixez la nouvelle bague en mousse sur la plaque de montage. 5 Veillez à ce que la jonction de l’anneau soit placée sur la partie droite de la plaque de montage. 6 Appuyez sur la nouvelle bague et maintenez-la sous charge pendant 15 à 20 minutes. Une fois ce processus terminé, elle est prête à être utilisée pour le levage. Attendez environ 10 minutes à 20 °C. Page 24/32 Série KSG Manuel Maintenance 8.7 Plan de Maintenance Étape de contrôle Quotidienne Vérifier le niveau de vide maximal de l’éjecteur Hebdomadaire Mensuelle x Vérifier le silencieux x x Vérifier les serrages x Vérifier la pression d’alimentation en air x Vérifier le raccordement d’air x x Vérifier l’état général x Nettoyer l’extérieur du préhenseur Manuel Tous les 12 mois x Vérifier les connexions électriques Vérifier l’anneau NR Tous les 6 mois Série KSG Page 25/32 Pièces de rechange et accessoires 9. Pièces de rechange et accessoires 9.1 Liste des pièces de rechange uniques Réf. Description 0232693 Mousse-G4-230x140 Réf. Description 0231094 Mousse-G4-260x180 3101602 Vacuomètre 100 -kPa/30 -inHg avec écrou 0216776 Mousse-G4-310x210 3101603 Manomètre (manomètre 1 MPa) 0216777 Mousse-G4-350x250 0107053 Cartouche COAX® MIDI Si 32-3 0216779 Mousse-G4-400x250 0212040 Vacuostat à affichage numérique 3 couleurs M8 0211305 Électrovanne 3/2 N.O 0209259 Électrovanne 3/2 N.C 0211307 Vanne pneumatique 3/2 N.O 0211306 Vanne pneumatique 3/2 N.C 0112527 Cartouche bouchon pour Midi COAX 0232290 Mousse NR avec plaque de montage-ATC230x140 0209604 Mousse NR avec plaque de montage-ATC260x180 0209605 Mousse NR avec plaque de montage-ATC310x210 0209606 Mousse NR avec plaque de montage-ATC350x250 0209607 Mousse NR avec plaque de montage-ATC400x250 0232291 Mousse NR-G1-230x140 0209599 Mousse NR-G1-260x180 0209598 Mousse NR-G1-310x210 0209597 Mousse NR-G1-350x250 0209596 Mousse NR-G1-400x250 0232692 Mousse G4 avec plaque de montage-ATC230x140 0216531 Mousse G4 avec plaque de montage-ATC260x180 0216608 Mousse G4 avec plaque de montage-ATC310x210 0216506 Mousse G4 avec plaque de montage-ATC350x250 0216778 Mousse G4 avec plaque de montage-ATC400x250 Page 26/32 9.2 Kit de pièces détachées KSG-KBC 1 2 3 4 5 Illustration 39 Kit de pièces détachées KSG-KBC 1 Silencieux KVG120-60 2 Joint de capot d’échappement KVG120-60 3 Joint de couvercle d’alimentation KVG120-60 4 Joint torique 3212-53,64X2,62-NBR70 5 Vis de couvercle KVG120-60-ISO 14580 M5x20x8 Réf. Description 0211437 Kit de pièces détachées KSG-KBC : 2 silencieux KVG120-60 2 joints d’étanchéité de capot d’échappement KVG120-60 2 joints de couvercle d’alimentation KVG120-60 2 joints toriques OR3212-53,64X2,62NBR70 8 vis de couvercle KVG120-60-ISO 14580 - M5x20x8 Série KSG Manuel Pièces de rechange et accessoires 9.3 Accessoires 9.3.1 Kits d’écrous à rainure en T 9.3.4 Collier de tuyau Réf. Description Réf. Description 0209862 Kit d’écrous à rainure en T 11079-M4U10 - 4 pièces 0208957 Collier de tuyau KB-45-60 0209585 Kit d’écrous à rainure en T 11080-M5U10 - 4 pièces 9.3.5 Flexible 0209586 Kit d’écrous à rainure en T 11081-M6U10 -4 pièces 0209588 Kit d’écrous à rainure en T 11082-M8U10 - 4 pièces 9.3.2 Kit bride Réf. Description 0209503 KIT-FL-FX-KVG120-60 Réf. Description 0210660 Tuyau KTU-M-49-40-PU 9.3.3 Raccord de tuyau Réf. Description 0208948 Raccord de tuyau KP-1-1/2-40 Manuel Série KSG Page 27/32 Résolution des problèmes 10. Résolution des problèmes Remarque ! Il est recommandé de toujours effectuer des tests préventifs avec les échantillons d’origine. Piab peut vous aider à effectuer ces tests. Types de panne Niveau de vide insuffisant ou vide obtenu trop lentement Objet non saisi L’anneau NR s’use très rapidement Page 28/32 Cause Solution Pression de fonctionnement trop faible Augmenter la pression Diamètre intérieur du tuyau de pression trop petit Utiliser des tuyaux avec un diamètre intérieur plus grand Joint d’étanchéité endommagé Le vérifier et le remplacer si nécessaire Fuite dans le tuyau de pression Vérifier les tuyaux Éjecteur sale Nettoyer Niveau de vide faible Voir ci-dessus Capacité d’aspiration insuffisante Insérer un éjecteur à cartouche supplémentaire Le levage est trop rapide Ralentir le levage, éviter les pics d’accélération Éléments non appropriés pour le levage à l’aide de ce système Remplacer la solution de préhension Silencieux obstrué Remplacer le silencieux Le système n’est pas correctement placé sur la pièce de travail Le système de préhension doit être parallèle à la surface de la pièce de travail Série KSG Manuel Garanties 11. Garanties Le Vendeur accorde à ses Clients une garantie d’un an à compter de la réception des produits, accessoires, dispositifs de commande et des produits Kenos®. concerne pas les dommages indirects. L’Acheteur est tenu de vérifier les marchandises au moment de la livraison à la destination convenue. Toute réclamation relative à l’état de l’emballage, à la quantité, au nombre ou aux caractéristiques externes des Produits (défauts apparents) doit être signalée au Vendeur, sous peine de déchéance de la garantie, au moyen d’une réserve notée sur le document de transport à la réception des produits ; le document de transport portant la réserve notée doit être transmis au Vendeur par fax, e-mail, courrier recommandé avec avis de collecte, dans un délai de 8 (huit) jours suivant la date de réception de la marchandise. Pendant la période de garantie, le Vendeur remplace ou répare, à ses propres frais, les Produits défectueux qu’il considère, à sa seule discrétion, comme étant couverts par la garantie énoncée dans les présentes. Il appartient au Vendeur de décider si un Produit défectueux doit lui être retourné pour remplacement ou s’il doit le réparer sur le site du Client. Tout Produit remplacé devient la propriété du Vendeur. Le Vendeur n’est pas responsable du coût de l’installation des pièces de rechange ou des composants de tout Produit dans tout produit ou équivalent du Client. Les présentes Conditions générales s’appliquent à tout produit réparé ou remplacé par le Vendeur. La garantie couvre les défauts de fabrication et matériels des Produits, ainsi que les Produits non conformes aux spécifications du produit, à l’exception des défauts mineurs, s’ils sont raisonnablement acceptables et ne compromettent pas l’efficacité du produit. La garantie ne s’applique pas à tout Produit (y compris tout composant ou autre pièce de ces Produits (tels que les ventouses, les éléments de filtre, les joints d’étanchéité, les tuyaux, la mousse, etc.) ou au logiciel de tout Produit) qui est utilisé à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu, et : (a) a fait l’objet d’abus, d’une mauvaise utilisation, de négligence, d’un stockage inapproprié, d’une mauvaise manipulation, d’une utilisation inadéquate, d’une mauvaise installation, d’une contrainte physique anormale, de conditions environnementales ou de travail inappropriées, ou d’une utilisation, d’une application, d’une installation, d’un entretien, d’un contrôle ou d’une maintenance contraire à tout manuel ou à toute instruction applicable aux Produits fournis par le Vendeur ou aux bonnes pratiques commerciales concernant ces derniers ; ou (b) a été reconstitué, réparé ou modifié par toute personne ou entité autre que le Vendeur ou ses représentants agréés, ou présente un défaut résultant d’une usure normale, d’un dommage intentionnel ou de dommages ultérieurs causés par d’autres produits défectueux. 12. Recyclage et élimination Les aspects environnementaux sont pris en compte dans le processus de développement des produits de Piab, pour s’assurer qu’une empreinte environnementale minimale soit utilisée. Les méthodes de traitement du recyclage et de l’élimination variant d’un pays à l’autre, ce processus doit donc être entièrement conforme à chaque réglementation nationale. Si possible, démonter l’appareil en ses différents composants. Les batteries, les équipements électriques et électroniques, ainsi que les pièces métalliques, doivent être remis à un organisme autorisé pour leur élimination. Toutes les autres pièces peuvent être recyclées ou classées en tant que déchets. La garantie du produit énoncée dans la présente section est la seule garantie accordée par le Vendeur en ce qui concerne les Produits. Le Client ne peut se fier, et ne s’est pas fié, à toute autre information, déclaration ou garantie (expresse ou implicite), qu’elle soit fondée sur la loi applicable ou autre. En tout état de cause, l’indemnisation est limitée au prix des Produits convenu entre les parties et ne Manuel Série KSG Page 29/32 Annexe 1 Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité - appliquées et respectées (R.E.S.S.) 1 Sécurité essentielle et protection de la santé 1.1 Considérations générales 1.1.1 Définitions √ 1.1.2 Principes d’intégration de la sécurité √ 1.1.3 Matériaux et produits √ 1.1.4 Éclairage 1.1.5 Conception de machines visant à faciliter leur manipulation 1.1.6 Ergonomie 1.1.7 Travaux 1.1.8 Sièges 1.2 Systèmes de contrôle 1.2.1 Sécurité et fiabilité des systèmes de contrôle 1.2.2 Dispositifs de contrôle 1.2.3 Démarrage 1.2.4 Arrêt 1.2.4.1 Arrêt normal 1.2.4.2 Arrêt pour des raisons de service 1.2.4.3 Arrêt d’urgence 1.2.4.4 Machines d’assemblage 1.2.5 Choix de la commande ou du fonctionnement 1.2.6 Panne d’alimentation 1.3 Mesures de protection contre les risques mécaniques 1.3.1 Risque de perte de stabilité 1.3.2 Risque de rupture en cours de fonctionnement √ 1.3.3 Risques dus aux chutes et aux projections d’objets √ 1.3.4 Risques dus aux surfaces, arêtes et angles √ 1.3.5 Risques liés aux machines combinées 1.3.6 Risques dus aux variations de conditions de fonctionnement 1.3.7 Risques liés aux éléments mobiles 1.3.8 Choix d’une protection contre les risques liés aux éléments mobiles 1.3.8.1 Transmission mobile 1.3.8.2 Éléments mobiles concourant à l’exécution du travail 1.3.9 Risques dus aux mouvements non contrôlés 1.4 Caractéristiques requises pour les protecteurs et les dispositifs de protection 1.4.1 Exigence générale 1.4.2 Exigences relatives aux abris spéciaux 1.4.2.1 Réparation fixe 1.4.2.2 Protecteurs mobiles avec dispositif de verrouillage 1.4.2.3 Protections réglables limitant l’accès 1.4.3 Exigences particulières concernant les dispositifs de protection 1.5 Risques dus à d’autres dangers 1.5.1 Énergie électrique 1.5.2 Énergie statique Conformité √ √ √ √ 1.5.3 Alimentation en énergie autre qu’électrique √ 1.5.4 Erreurs de montage 1.5.5 Température extrême 1.5.6 Incendie 1.5.7 Explosion 1.5.8 Bruit 1.5.9 Vibrations 1.5.10 Rayonnement 1.5.11 Rayonnement externe 1.5.12 Rayonnement laser 1.5.13 Émission de matières et substances dangereuses 1.5.14 Risque de coincement dans la machine 1.5.15 Risque de glissade, de trébuchement ou de chute 1.5.16 Foudre 1.6 Maintenance 1.6.1 Entretien de la machine 1.6.2 Accès aux postes de travail et aux points d’intervention utilisés pour la maintenance 1.6.3 Isolation des sources d’alimentation en énergie 1.6.4 Intervention de l’opérateur √ 1.6.5 Nettoyage des pièces internes √ 1.7 Informations 1.7.1 Informations et avertissements sur la machine 1.7.1.1 Informations et dispositifs d’information 1.7.1.2 Dispositifs d’avertissement 1.7.2 Mise en garde contre les risques résiduels √ 1.7.4 Instructions √ 1.7.4.1 Base de la préparation √ 1.7.4.2 Contenu de la notice d’instructions √ 1.7.4.3 Publications à caractère illustratif et promotionnel √ √ √ √ Evolving around the world EUROPE AMERICAS ASIA France Sweden Brazil China Lagny sur Marne +33 (0)16-430 82 67 [email protected] Danderyd (HQ) +46 (0)8-630 25 00 [email protected] +46 544 409 00 [email protected] Sao Paulo +55 (0)11-449 290 50 [email protected] Shanghai +86 40 0897 8668 [email protected] Helsingborg +46 042-400 45 80 [email protected] Toronto (ON) Lifting Automation +1 (0)905-881 16 33 [email protected] Etampes (Joulin) +33 (0)1 69 92 16 16 Germany Butzbach +49 (0)6033 7960 0 [email protected] Italy Due Carrare (Kenos) +39 049 874 13 84 [email protected] Gdansk +48 58 785 08 50 [email protected] Spain Barcelona +34 (0)93-633 38 76 [email protected] United Kingdom Loughborough +44 (0)15-098 570 10 [email protected] Mexico Hingham MA (US) +1 781 337 7309 [email protected] USA Hingham (MA) +1 800 321 7422 [email protected] Fairborn (OH) End of arm tooling EOAT +1 937 352 1424 [email protected] Hickory (NC) +1 828 327 2290 [email protected] Pune +91 8939 15 11 69 [email protected] Japan Tokyo +81 3 6662 8118 [email protected] Singapore Singapore +65 6455 7006 [email protected] Consignes originales Poland Mullsjö +46 392 497 85 [email protected] Hingham (MA, US) +1 800 321 7422 [email protected] India Art. n° 02099565, Rev.08, fr-FR, 2025-06 Torino +39 011 226 36 66 [email protected] Karlstad +46 054 55 80 90 [email protected] Canada ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.