El manual del propietario | PIAB KVG150 COAX version Manuel du propriétaire
PDF
Descargar
Documento
KVG150 Series COAX® version Ce manuel est disponible dans les langues suivantes sur piab.com Le manuel original est rédigé en anglais. English Français Deutsch Italiano Polski Português (Brasil) Русский Español Svenska Copyright © 2024 Piab AB Spécifications sous réserve de modification sans préavis. © Protection des droits d’auteur Ce manuel contient les instructions d’utilisation et d’entretien du système de préhension par aspiration et, en tant que tel, il doit être traité avec la plus grande confidentialité. Il est destiné exclusivement à être utilisé par les personnes autorisées dans votre société. Tout transfert à des tiers est interdit sans le consentement écrit préalable de Piab AB. Toutes les données sont protégées en vertu de la loi sur les droits d’auteur. Toute transmission à des tiers et toute reproduction du présent document sont interdites. Table des matières 1. Présentation du manuel ................................................................................................................. 5 1.1. À propos de ce manuel ......................................................................................................... 5 1.2. Symboles de sécurité utilisés dans le manuel. ...................................................................... 5 1.2.1. Symboles d’avertissement ......................................................................................... 5 1.2.2. Pictogrammes pour les opérateurs et les techniciens ............................................... 5 1.3. Groupe cible ......................................................................................................................... 6 1.4. Conditions du test ................................................................................................................ 6 2. Consignes de sécurité ................................................................................................................... 7 2.1. Sécurité générale ................................................................................................................. 7 2.1.1. Alimentation et connexion pneumatique ................................................................... 7 2.1.2. Raccordement électrique .......................................................................................... 7 2.1.3. Assemblage ............................................................................................................... 7 2.1.4. Maintenance .............................................................................................................. 8 2.1.5. Consignes de sécurité ............................................................................................... 8 2.1.6. Stockage .................................................................................................................... 8 2.2. Zones dangereuses .............................................................................................................. 9 2.2.1. Notes à l'attention du fabricant final de machines et de l'utilisateur final ............... 10 2.3. Usage prévu ....................................................................................................................... 10 2.4. Utilisation inadaptée ........................................................................................................... 11 3. Présentation du KVG150 .............................................................................................................. 12 3.1. Étiquette d’identification .................................................................................................... 12 3.2. Vue d’ensemble .................................................................................................................. 13 3.2.1. Préhenseur .............................................................................................................. 13 3.2.2. Corps de l’éjecteur .................................................................................................. 14 4. R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés ........................................................................................ 15 5. Installation ................................................................................................................................... 18 5.1. Montage sur le système de manutention ............................................................................ 18 5.2. Échappement de l’éjecteur ................................................................................................. 18 5.3. Raccords pneumatiques version de base ........................................................................... 19 5.4. Raccordement d'une version d'électrovanne intégrée ....................................................... 20 5.4.1. Caractéristiques des électrovannes ........................................................................ 20 5.4.2. Spécifications du connecteur de l'électrovanne ...................................................... 21 5.5. Installation du module d'électrovanne ................................................................................ 23 5.6. Caractéristiques de l'éjecteur ............................................................................................. 24 6. Détails du cycle de travail ............................................................................................................ 26 6.1. Version du clapet anti-retour à billes (CV) .......................................................................... 26 6.2. Version réduction de débit (FR) .......................................................................................... 27 7. Maintenance ................................................................................................................................. 29 7.1. Plan de maintenance ........................................................................................................... 29 7.2. Pièces de rechange ............................................................................................................ 30 7.2.1. Pièces détachées composants ................................................................................. 30 7.2.2. Pièces de rechange en mousse ................................................................................ 31 7.3. Entretien de l'éjecteur ........................................................................................................ 32 7.4. Maintenance du silencieux .................................................................................................. 34 7.5. Entretien des clapets anti-retour (uniquement pour les pinces en version CV) .................. 35 7.6. Entretien de la mousse ....................................................................................................... 38 7.6.1. Stockage de mousse ................................................................................................ 39 7.7. Dépannage .......................................................................................................................... 40 7.8. Accessoires ........................................................................................................................ 41 7.8.1. Kits d’écrous ............................................................................................................ 41 7.8.2. Modules d'électrovannes ......................................................................................... 41 7.8.3. Kenos® Spring Plunger Flange kit .............................................................................. 41 8. Données techniques .................................................................................................................... 42 KVG150 Series Page 3 sur 48 8.1. Consommation d’air ............................................................................................................ 42 8.2. Caractéristiques techniques pneumatiques ....................................................................... 42 8.3. Air ....................................................................................................................................... 42 8.4. Température ....................................................................................................................... 42 9. Schémas pneumatiques ............................................................................................................... 43 9.1. KVG150 - Mousse avec clapets anti-retour (CV) ................................................................. 43 9.2. KVG150 - Mousse avec série de réduction de débit (FR) .................................................... 44 10. Garantie ...................................................................................................................................... 45 11. Recyclage et élimination ............................................................................................................ 46 Page 4 sur 48 KVG150 Series Présentation du manuel 1. Présentation du manuel 1.1. À propos de ce manuel • Le responsable du site de production doit s’assurer que ce manuel est lu et compris. • La section sur la sécurité doit être étudiée très attentivement. • Rangez ce manuel dans un endroit connu et facilement accessible, un format numérique est possible. • Avant de procéder à l’entretien et à la maintenance de l’équipement, étudiez attentivement les parties applicables du manuel. Ce manuel (Réf. 0250274, Rév.00, , 2025-03) concerne KVG150 Ejector. 1.2. Symboles de sécurité utilisés dans le manuel. Prenez note de tous les symboles d’avertissement, obligatoires et autres symboles de ce manuel. Ils ont les significations suivantes : 1.2.1. Symboles d’avertissement Avertissement Danger général Avertissement Risque d’écrasement ou de coincement des membres supérieurs Avertissement Danger d'éjection d'air ou d'expulsion de particules 1.2.2. Pictogrammes pour les opérateurs et les techniciens Pictogrammes relatifs à la qualification des opérateurs et des techniciens mis en évidence dans ce manuel pour l'installation et l'entretien. Pictogramme KVG150 Series Rôle Explication Opérateur générique Opérateur sans compétences spécifiques, capable d'effectuer des tâches simples sur ordre de techniciens qualifiés. Technicien de maintenance mécanique Technicien qualifié capable d'intervenir sur les parties mécaniques pour effectuer les réglages nécessaires, l'entretien et les réparations. Technicien de maintenance électrique Un technicien qualifié est proposé pour toutes les interventions électriques de régulation, pour effectuer la maintenance et les réparations. Page 5 sur 48 Présentation du manuel 1.3. Groupe cible Ce manuel, en particulier la section sur la sécurité, doit être lu par tout le personnel qui effectuera tout type de tâche à l’aide de ce produit ou équipement : • Le personnel d’installation • Le personnel d’exploitation • Le personnel d’entretien et de maintenance • Le personnel de nettoyage (nettoyage de l’équipement et de la zone avoisinante) 1.4. Conditions du test Sauf indication contraire, les valeurs spécifiées dans ce manuel sont testées à : • Température ambiante : (20 °C ± 3 °C) • Atmosphère standard : (101,3 kPa ± 1,0 kPa) Page 6 sur 48 KVG150 Series Consignes de sécurité 2. Consignes de sécurité 2.1. Sécurité générale L’utilisation correcte de l’équipement dans un système relève de la responsabilité du concepteur du système ou de la personne qui détermine ses spécifications techniques. Il est recommandé d’utiliser des dispositifs de sécurité pour minimiser le risque de blessure aux personnes. Prêtez une attention particulière au fait que l’air comprimé peut provoquer l’explosion des conteneurs fermés et que le vide peut entraîner l’implosion des conteneurs fermés. Si, contrairement aux indications, de la poussière, des vapeurs d’huile, des émanations, etc. sont aspirées, celles-ci seront mélangées avec l’air d’échappement du générateur de vide et expulsées par le port d’échappement ; utilisez des filtres à air appropriés et approuvés pour éviter d’éventuelles intoxications. L’air d’échappement a une vitesse élevée. N’obstruez pas l’échappement de la pompe. Assurez-vous que les composants sont correctement fixés et vérifiez régulièrement que les raccordements sont en bon état de fonctionnement, car des cycles ou des vibrations élevés peuvent entraîner leur desserrage. Le générateur de vide, même s’il est silencieux, fait du bruit : il faut porter une protection appropriée en cas de nécessité. Tenez compte de la possibilité de chutes de pression dans la conduite d’alimentation pneumatique et d’interruptions de l’alimentation électrique ou pneumatique ; prévoyez ensuite un système de sécurité qui atténue le risque de libération de la pièce pouvant causer des blessures à l’opérateur ou des dommages à la machine. Tenez compte de l’emplacement de l’arrêt d’urgence lors de la conception du système. 2.1.1. Alimentation et connexion pneumatique La pression d'alimentation ne doit pas dépasser la valeur recommandée de 7 bar [101.5 psi]. Si l’air comprimé contient des impuretés, les composants peuvent mal fonctionner. Installer un filtre en amont du composant ; la qualité du filtre doit être d’au moins 5 µm. L’air contenant des quantités excessives de condensat peut provoquer un dysfonctionnement des composants. L’installation des condensats ou des sécheurs empêche ces dysfonctionnements. Pour plus d’informations, voir la section Installation et mise en service. 2.1.2. Raccordement électrique Raccordez les câbles séparément des lignes d’alimentation ou haute tension, en évitant le câblage parallèle ou le câblage dans le même conduit des mêmes lignes. Les circuits de commande qui incluent des capteurs et des bobines peuvent mal fonctionner en raison du bruit provenant de ces autres lignes. Suivez attentivement les instructions de câblage électrique, en faisant particulièrement attention à éviter le court-circuit des charges. 2.1.3. Assemblage L’air comprimé peut être dangereux s’il est utilisé par du personnel non qualifié. Les systèmes d’assemblage, d’utilisation et de maintenance doivent être effectués exclusivement par du personnel expérimenté et spécialement formé à cet effet. KVG150 Series Page 7 sur 48 Consignes de sécurité Aussi bien pour la fixation que pour l’alimentation, utilisez uniquement les alésages et les méthodes fournis par le fabricant. Avant le montage et le démontage des composants, coupez la tension et la pression. Installez et entretenez les composants uniquement après avoir lu et compris attentivement ce manuel. 2.1.4. Maintenance La maintenance doit être effectuée conformément aux instructions de ce manuel. Avant toute opération de maintenance, il convient de vérifier les conditions permettant d'éviter la libération soudaine des pièces, puis de suspendre l'alimentation pneumatique/électrique et d'évacuer la pression résiduelle. 2.1.5. Consignes de sécurité • Manipulez les composants avec précaution. • Pendant l’installation et la maintenance, coupez la tension et la pression. • La modification des composants est interdite. • Il est recommandé de nettoyer l’environnement et le lieu d’utilisation. • Suivez les consignes d’installation et de mise en service. • Les connexions électriques et pneumatiques doivent être reliées en permanence à la pince. 2.1.6. Stockage Pour un stockage correct du système et de ses pièces détachées, nous recommandons : • Exclure les zones extérieures, les zones exposées aux éléments ou présentant une humidité excessive ou exposées à la lumière directe du soleil. • L’environnement doit être suffisamment propre. • Disposez le système de sorte qu’il repose sur une base stable et assurez-vous qu’il n’y a aucun risque de mouvements accidentels. Page 8 sur 48 KVG150 Series Consignes de sécurité 2.2. Zones dangereuses Avertissement Zones présentant un risque d'écrasement ou de coincement des membres Figure 1. Le rectangle en pointillé rouge indique la zone de risque d'écrasement des membres entre la pince et les pièces à usiner. Avertissement Zones présentant un risque d’éjection de l’air Figure 2. Le rectangle en pointillé rouge et les flèches bleues indiquent la zone présentant un risque d'éjection d'air. KVG150 Series Page 9 sur 48 Consignes de sécurité Figure 3. Les rectangles rouges et les flèches bleues indiquent les zones présentant un risque d'éjection d'air du préhenseur. Pour les versions à double éjecteur (7-12 COAX®), illustrées à droite, les deux pignons présentent cette zone de danger d'éjection d'air. Les versions à éjecteur unique (1-6 COAX®), illustrées à gauche, ont une zone de danger sur un pignon. 2.2.1. Notes à l'attention du fabricant final de machines et de l'utilisateur final Il est interdit de s'arrêter ou de passer dans la zone de travail du module de préhension. En cas de défaillance de l’alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est relâchée. Ne jamais regarder et/ou introduire les mains dans les cavités, les trous ou les ouvertures (par exemple : évacuation d'air, ouvertures/trous sous la mousse, etc.) Le module de préhension décrit dans ce manuel est conçu pour être mis en œuvre dans des systèmes industriels ; par conséquent, il ne doit pas être utilisé dans des conditions différentes de celles spécifiées dans ce manuel. L'évaluation finale des systèmes de sécurité à appliquer pour la mise en service du système, après l'assemblage du module de préhension, incombe au fabricant final de la machine. Il appartient au fabricant final de la machine de signaler les équipements de protection individuelle (EPI) nécessaires aux opérateurs qui sont postés aux alentours ou qui ont accès à la zone de travail. En outre, ce même fabricant certifiera la conformité de la mise en service finale des réglementations en vigueur pour chaque pays. 2.3. Usage prévu • À usage professionnel uniquement. • L’appareil doit être utilisé dans des environnements conformes aux spécifications et aux certifications de l’appareil. • Le produit est prévu pour évacuer l’air (et non les liquides) d’un volume et pour produire une aspiration dans les processus de préhension, de retenue et de levage. • Installer l’appareil dans le respect des consignes d’installation. • Entretenir l’appareil dans le respect des consignes de maintenance. • Réaliser les dépannages conformément aux consignes du manuel. • Respecter les consignes de sécurité. • Le préhenseur est destiné exclusivement à la manipulation, au levage et au stockage de produits de taille appropriée, comme indiqué dans le contrat. • Les pièces manipulées par ce préhenseur doivent présenter les caractéristiques suivantes : • Ils ne doivent pas être déformés ; Page 10 sur 48 KVG150 Series Consignes de sécurité • Ils doivent avoir une hauteur uniforme sur toute la surface de préhension. Toute différence de hauteur doit être signalée dans l’accord. Si elles ne sont pas signalées, Piab AB et/ou Kenos ne seront pas responsables de tout dysfonctionnement. 2.4. Utilisation inadaptée L’appareil n’est autorisé à fonctionner que dans les conditions indiquées dans ce manuel et dans les fiches techniques. Toute utilisation ou application s’écartant de l’utilisation prévue est considérée comme une mauvaise utilisation non autorisée. Cela inclut, mais sans s’y limiter, les situations suivantes : • Utilisation d’un appareil endommagé. KVG150 Series Page 11 sur 48 Présentation du KVG150 3. Présentation du KVG150 3.1. Étiquette d’identification Chaque préhenseur est identifié par une étiquette contenant des informations d'identification. Pour toute communication avec Piab AB, Kenos ou les centres de service, toujours se référer aux informations figurant sur l'étiquette. Figure 4. Exemple d'étiquette d'identification. Figure 5. Étiquette d'identification sur une pince KVG150. Page 12 sur 48 KVG150 Series Présentation du KVG150 3.2. Vue d’ensemble 3.2.1. Préhenseur Figure 6. Vue éclatée de KVG150 Localisation Description Caractéristiques : A Vis B Module d'éjection à enfoncer C Vis pour la fixation de l'éjecteur D Raccord G 3/4" - Ø12 mm E Raccord G 1/8" - Ø6 mm F Profilé en aluminium G Module de clapets anti-retour H Couvercle de fermeture I Joint • Le corps de base est une section en aluminium extrudé et est disponible en différentes longueurs. • L'éjecteur et les couvercles de fermeture sont en aluminium de bonne qualité. • La mousse est en EPDM. • Ejecteur push-in constitué d'un ou plusieurs éjecteurs de cartouches COAX® à plusieurs étages. • Électrovannes 2x3/2 N.C. ou N.O. 24VDC. J Matériau de remplissage K Vis pour le module des clapets antiretour L Mousse KVG150 Series Page 13 sur 48 Présentation du KVG150 3.2.2. Corps de l’éjecteur Figure 7. Vue éclatée de l'éjecteur à poussoir KVG150. Localisation Description A Vis B Couvercle de l'éjecteur C Joint de couvercle D Silencieux E Corps de l’éjecteur F Joint G Tirant H Cartouche bouchon I Cartouche J Tuyau pour pression pneumatique K Joint torique L Porte-cartouche M Vis Page 14 sur 48 Caractéristiques : • L'éjecteur peut contenir de 1 à 6 cartouches COAX®. • Les 6 emplacements de l'éjecteur push-in peuvent accueillir une cartouche Midi COAX ou une cartouche aveugle. Pour augmenter la capacité de débit, les cartouches aveugles peuvent être remplacées par des cartouches COAX (voir la section des pièces de rechange). • KVG150 avec des éjecteurs à double poussoir augmente le nombre de cartouches COAX® de 7 à 12. • L'ensemble de l'éjecteur est constitué d'un corps unique avec silencieux intégré. KVG150 Series R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés 4. R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés Les exigences essentielles de sécurité concernant les machines se trouvent dans l’annexe I de la directive 2006/42/CE relative aux machines. Elles sont strictes et non modifiables, mais ne sont applicables que lorsqu’elles sont pertinentes (c.-à-d. lorsqu’il existe un risque). La signification de la valeur AR Card Pass est la valeur qui indique, selon l'évaluation effectuée, si la carte de RV est soumise à une évaluation des risques et si l'exigence évaluée est "conforme à la réglementation" (Compliance). La valeur du laissez-passer de la carte AR "Non autorisé" indique un risque potentiel qui doit être résolu par le fabricant intégrateur final qui met la machine sur le marché. 1. Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité Applicabilité (Oui/Non) Conformité (Oui/ Non) Laissezpasser pour la carte AR (autorisé/non autorisé) 1.1 - Considérations générales - - - 1.1.1 - Définitions Oui Oui Autorisé 1.1.2 - Norme d'intégration de la sécurité Oui Oui 1.1.3 - Matériaux et produits Oui Oui 1.1.4 - Éclairage Non 1.1.5 - Conception de machines à des fins de manutention Oui 1.1.6 - Ergonomie Non 1.1.7 - Emplois Non 1.1.8 - Sièges Non 1.2 - Systèmes de contrôle - 1.2.1 - Sécurité et fiabilité des systèmes de commande Non 1.2.2 - Organes de service Non 1.2.3 - Mise en marche Non 1.2.4 - Arrêt - 1.2.4.1 - Arrêt normal Non 1.2.4.2 - Arrêt opérationnel Non 1.2.4.3 - Arrêt d’urgence Non 1.2.4.4 - Assemblage de la machine Non 1.2.5 - Sélection du mode de contrôle ou de fonctionnement Non 1.2.6 - Défaillance du circuit d'alimentation électrique Non 1.3 - Mesures de protection contre les risques mécaniques - 1.3.1 - Risque de perte de stabilité Non 1.3.2 - Risque de rupture en cours de fonctionnement Oui - - - - - - Oui Oui Autorisé 1.3.3 - Risques dus à la chute ou à la projection d'objets Oui Non 1.3.4 - Risques liés aux surfaces, aux arêtes ou aux angles vifs Oui Oui 1.3.5 - Risques liés aux machines combinées Non 1.3.6 - Risques liés à l'évolution des conditions d'exploitation Non KVG150 Series Autorisé Page 15 sur 48 R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés 1. Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité Applicabilité (Oui/Non) Conformité (Oui/ Non) Laissezpasser pour la carte AR (autorisé/non autorisé) 1.3.7 - Risques liés aux éléments mobiles Oui Non Interdit 1.3.8 - Choix de la protection contre les risques dus aux éléments mobiles - - - 1.3.8.1 - Éléments de transmission mobile Non 1.3.8.2 - Éléments mobiles participant au traitement Oui 1.3.9 - Risques dus aux mouvements non commandés Non 1.4 - Caractéristiques requises pour les protecteurs et les équipements de protection - - 1.4.1 - Conditions générales Non Non 1.4.2 - Exigences particulières pour les protecteurs - - - 1.4.2.1 - Protecteurs fixes Non 1.4.2.2 - Protections mobiles interverrouillées Non 1.4.2.3 - Protections réglables limitant l'accès Non 1.4.3 - Exigences particulières pour les dispositifs de protection Non 1.5 - Risques dus à d'autres dangers - - - 1.5.1 - Électricité Non 1.5.2 - Énergie statique Non 1.5.3 - Énergie autre que l'électricité Oui Non Interdit 1.5.4 - Erreurs d'assemblage Oui Oui Autorisé 1.5.5 - Températures extrêmes Non 1.5.6 - Incendie Non 1.5.7 - Explosion Non 1.5.8 - Bruit Oui Oui Autorisé 1.5.9 - Vibrations Non 1.5.10 - Rayonnements Non 1.5.11 - Rayonnements extérieurs Non 1.5.12 - Rayonnements laser Non 1.5.13 - Émission de matières et de substances dangereuses Non 1.5.14 - Risque de rester bloqué dans la machine Non 1.5.15 - Risque de glisser, de trébucher ou de tomber Non 1.5.16 - Foudre Non 1.6 - Maintenance - - - 1.6.1 - Entretien des machines Oui Oui 1.6.2 - Accès aux lieux de travail et aux points d'intervention utilisés pour la maintenance Non 1.6.3 - Isolement des sources d'approvisionnement en énergie Non 1.6.4 - Intervention de l’opérateur Non 1.6.5 - Nettoyage des parties intérieures Oui Oui Autorisé 1.7 - Informations - - - 1.7.1 - Informations et avertissements concernant la machine - - - Page 16 sur 48 Non - KVG150 Series R.E.S.S. Kenos appliqués et respectés 1. Exigences essentielles en matière de santé et de sécurité Applicabilité (Oui/Non) Conformité (Oui/ Non) Laissezpasser pour la carte AR (autorisé/non autorisé) 1.7.1.1 - Informations et dispositifs d’information Oui Oui Autorisé 1.7.1.2 - Dispositifs d'alarme Non 1.7.2 - Avertissements concernant les risques résiduels Oui Oui 1.7.3 - Marquage des machines (étiquette interne du fabricant) Oui Oui 1.7.4 - Notice d’instructions - - 1.7.4.1 - Principes généraux de rédaction Oui Oui 1.7.4.2 - Contenu de la notice d’instructions Oui Oui publications à caractère illustratif et promotionnel Non KVG150 Series - Page 17 sur 48 Installation 5. Installation 5.1. Montage sur le système de manutention Le système de préhension doit être fixé à l’aide d’écrous à fente. Des fentes spéciales pour ces écrous sont prévues dans le corps de base. Le préhenseur peut être monté soit directement, à l’aide d’une bride de robot, soit à l’aide de fixations à ressort. Les informations concernant les écrous à rainure en T sont présentées dans la section consacrée aux accessoires. Il est conseillé d'utiliser un couple de serrage approprié pour les boulons/vis de fixation en fonction des applications, du type de vis et des réglementations en vigueur dans chaque pays. Figure 8. Insertion des écrous à rainure en T. Localisation Description A Écrou à rainure en T 5.2. Échappement de l’éjecteur Les flèches bleues indiquent le flux d'air d'échappement, ne pas couvrir les trous d'échappement sur le pignon (pour la version à éjecteur simple) ou les pignons (version à éjecteur double) du préhenseur. Page 18 sur 48 KVG150 Series Installation Figure 9. Débit d'air extrait pour les versions à éjecteur unique (S1-S6). Figure 10. Débit d'air extrait pour les versions à double éjecteur (S7-S12). 5.3. Raccords pneumatiques version de base Figure 11. Raccords pneumatiques sur KVG150 version de base. Localisation Description A Raccord d'air comprimé Ø12 mm pour le vide B Raccord Ø6 mm pour le contrôle du vide Raccord d'air comprimé Ø6 mm pour la purge KVG150 Series Page 19 sur 48 Installation 5.4. Raccordement d'une version d'électrovanne intégrée Figure 12. Connexions pneumatiques. Localisation Description A Raccordement d'air comprimé Ø12mm pour électrovannes B Raccord G 1/8" pour la surveillance du vide, par exemple avec un vacuostat numérique C Connecteur M8 à 3 broches pour électrovanne V2=2x3/2 N.F. ou V4=2x3/2 N.O. + N.F. 5.4.1. Caractéristiques des électrovannes Description Unité Valeur Fluide - Air Plage de pressions d’utilisation MPa [psi] 0,15 à 0,7 [22 à 87] Température de fonctionnement (°C/F) °C [°F] -10 - +50 [14-122] sans givrage Remplacement manuel - Type de poussoir non verrouillé Résistance aux chocs et aux vibrations m/s2 150/30 Lubrification - Non requis Raccordement électrique - Connecteur M8 à 3 broches mâle Tension nominale de la bobine V DC 24 Tension admissible - ±10% de la tension nominale Consommation électrique mA 17 (pour 1-6 COAX®)/ 34 (pour 7-12 cartouches COAX® ) Suppresseur de surtension - Diode Voyant lumineux - LED Page 20 sur 48 KVG150 Series Installation Figure 13. Commande manuelle de l'électrovanne. Appuyer sur le bouton de commande manuelle jusqu'à ce que la vanne s'arrête. Figure 14. Schéma électrique de l’électrovanne. Connexions de l'électrovanne à l'intérieur du module (V2/V4) : Numéro de la broche Couleur du câble Alimentation en tension Couleur de l'électrovanne Action 3 Bleu (-) 0V - - 4 Noir (+) +24 V LED verte Vide 1 Marron (+) +24 V LED rouges Contre-soufflage Figure 15. Schéma de câblage des broches du connecteur de l'électrovanne. 5.4.2. Spécifications du connecteur de l'électrovanne Avertissement • Le connecteur M8 a une indication IP65 (boîtier) qui offre une protection contre la poussière et l'eau. Le produit n'est pas conçu pour être utilisé au contact de l'eau. • N’utilisez pas d’outil pour fixer le connecteur, car cela pourrait l’endommager. Ne serrer qu'à la main. Couple recommandé : 0,4 à 0,6 Nm [0,30 à 0,44 lbf]. KVG150 Series Page 21 sur 48 Installation • Une sollicitation excessive du connecteur de câble ne permettra pas de satisfaire à l'indice de protection IP65. Soyez prudent et n'appliquez pas une contrainte de 30 N [6.74 lbf] ou plus. • Couple de serrage de la vis de montage M3 : 0.8 Nm [0.59 lbf]. Faire attention au sens de montage de l'électrovanne et du joint. Figure 16. Câble de raccordement de l'électrovanne Description Unité Valeur Nombre et section des conducteurs mm2 3 x 0.25 Indice de protection - IP67 Diamètre extérieur mm [po] 4.1 [0.16"] Rayon de courbure maximal pour utilisation en flexion - 10 x diamètre extérieur Matériau de l'enveloppe du fil - PUR (UL/CSA) Connexion 3 - Fil bleu (-) Connexion 4 - Fil noir (+) Connexion 1 - Fil marron (+) Numéro de la broche et couleur du fil : Page 22 sur 48 KVG150 Series Installation 5.5. Installation du module d'électrovanne Il est possible d'installer le module avec l'électrovanne sur un préhenseur standard KVG150 avec éjecteur. Le module d'électrovanne est disponible en tant qu'accessoire (voir Accessoires). Suivez les étapes ci-dessous pour une installation correcte du module d'électrovanne sur le préhenseur : 1. Retirer les 3 raccords et les 4 vis sur la partie supérieure du profilé. 2. Retirer la vis du couvercle du module de l'électrovanne. 3. Retirer le couvercle du module de l'électrovanne. 4. Fixer les 4 vis sur la partie supérieure du profilé (comme indiqué sur l'image). 5. Placer le couvercle sur l'électrovanne et fixer le couvercle à l'aide de la vis. KVG150 Series Page 23 sur 48 Installation 5.6. Caractéristiques de l'éjecteur Figure 17. Cartouche COAX® MIDI Si32-3 Débit de vide pour chaque cartouche de COAX® MIDI Si32-3 (KVG150 peut être livré avec 1-12) : Pression Consomd’alimen- mation tation MPa d’air Nl/s [psi] [scfm] Débit d’air aspiré en Nl/s [scfm] à différents niveaux de vide en kPa [inHg] Vide max. kPa [inHg] 0 [0] 10 [2] 20 [5] 30 [8] 40 [11] 50 [14] 60 [17] 70 [20] 0.4 [58] 1,25 5 [10.59] 2.9 [6.14] 1.9 [4.03] 1.2 [2.54] 0.8 [1.7] 0.4 [0.85] 0.1 [0.21] - 60 0,5 [72,5] 1.5 [3.18] 5.7 [12.08] 3.3 [6.99] 2.2 [4.66] 1.4 [2.97] 0.85 [1.8] 0,62 [1,31] 0.35 [0.74] 0.18 [0.38] 70 [20,7] 0,6 [87] 1,75 [3,71] 6 [12,71] 3,5 [7,42] 2.6 [5.51] 1.7 [3.6] 0.9 [1.91] 0,6 [1,27] 0.5 [1.06] 0.35 [0.74] 75 [22,1] Figure 18. Cartouche COAX® MIDI Pi48-3 Débit de vide pour chaque cartouche de COAX® MIDI Pi48-3 (KVG150 peut être livré avec 1-12) : Consomma- Débit d’air aspiré en Nl/s [scfm] à différents niveaux de vide en kPa [Pression d’alimen- tion d’air inHg] tation MPa Nl/s [scfm] [psi] 0 [0] 10 [2] 20 [5] 30 [8] 40 [11] 50 [14] 60 [17] 70 [20] 80 [23] - - 0.17 [24.65] 1.37 [2.9] 4 [8.48] 1.7 [3.6] 1.2 [2.54] 0.7 [1.48] 0.4 [0.85] 0.12 [0.25] 0.22 [31.9] 1.62 [3.43] 5 [10.59] 2 [4.24] 1.5 [3.18] 0.9 [1.91] 0.55 [1.17] 0.45 [0.95] 0,26 [0,55] 0.07 [0.15] 0.31 [44.95] 2.05 [4.34] 5.6 [11.87] 2.5 [5.3] 1.8 [3.81] 1.1 [2.33] 0,65 [1,38] 0.5 [1.06] 0.4 [58] 2.54 [5.38] 5.7 [12.08] 2.5 [5.3] 2.1 [4.45] 1.5 [3.18] 1.1 [2.33] Page 24 sur 48 Vide max. kPa [inHg] 0.66 [1.4] - 55 [16.2] - 73 [21,6] 0.1 [0.21] 90 [26,6] 0.35 [0.74] 0,25 0.36 [0.76] 0,26 [0,55] 0.08 [0.17] 86 [25.4] KVG150 Series Installation Figure 19. Cartouche COAX® MIDI Xi40-3 Débit de vide pour chaque cartouche de COAX® MIDI Xi40-3 (KVG150 peut être livré avec 1-12) : Pression Consomd’alimen- mation tation d’air Nl/s MPa [psi] [scfm] Débit d’air aspiré en Nl/s [scfm] à différents niveaux de vide en kPa [-inHg] 0 [0] 10 [2] 20 [5] 30 [8] 40 [11] 50 [14] 60 [17] 70 [20] 80 [23] 90 [26] 0.45 [65.25] 1.83 [3.88] 5.9 [12.5] 3 [6.36] 0,5 [72,5] 2 [4.24] 6.2 [13.14] 3.7 [7.84] 2.2 [4.66] 1.8 [3.81] 1.3 [2.75] 0.81 [1.72] 0.4 [0.85] 0.3 [0.64] 0,6 [87] 2.33 [4.94] 5.9 [12.5] 0.52 [1.10] 0.4 [0.85] 0.31 [0.66] 0.16 [0.34] 0.03 [0.06] 94 [27.8] KVG150 Series 2 [4.24] Vide max. kPa [inHg] 1.3 [2.75] 0.73 [1.55] 0.58 [1.23] 0.43 [0.91] 0.32 [0.68] 0.18 [0.38] 0.03 [0.06] 95 [28,1] 3.2 [6.78] 2.2 [4.66] 1.6 [3.39] 0.9 [1.91] 0.14 [0.30] 0.02 [0.04] 94 [27.8] Page 25 sur 48 Détails du cycle de travail 6. Détails du cycle de travail 6.1. Version du clapet anti-retour à billes (CV) Figure 20. Détails du cycle de travail avec KVG150 version CV. Cycle de travail pour la version CV des préhenseurs KVG150: 1. 2. 3. 4. 5. Positionner le module au niveau de l'objet à manipuler, le coussin de préhension étant parallèle à la surface de préhension. Abaisser le module jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface de préhension et que la mousse soit comprimée de 50 à 75 %. Activation du vide. Prise en charge de l'objet à manipuler. Dépose de l'objet avec suppression du vide et activation du soufflage, si nécessaire. Avis Si le vide est activé avant que KVG150 ne soit en contact avec la pièce, celle-ci ne sera pas saisie car les clapets anti-retour seront fermés et ne permettront pas la manipulation. Page 26 sur 48 KVG150 Series Détails du cycle de travail Avertissement • Le module de préhension KVG150 CV est conçu pour une utilisation horizontale ; le fait de tourner le module de 180° à l'envers ou de 90° à la verticale ne permet pas de saisir les pièces. L'angle d'inclinaison maximal autorisé est de 45°. • Il est interdit de s'arrêter ou de traverser la zone de travail du module de préhension, car en cas de défaillance de l'alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est libérée. • L'accélération verticale maximale autorisée est de 5 m/s2. • Notez que lorsque des clapets anti-retour sont présents dans le module KVG150, la valeur du vide que vous pouvez mesurer à l'aide d'un vacuostat ne peut pas être utilisée comme indication d'une prise sûre de l'objet. En effet, lors de la mesure du niveau de vide à l'intérieur du module de préhension, en raison de l'action des clapets anti-retour, le niveau de vide sera élevé même si l'objet n'est pas présent (les clapets anti-retour se fermeront). Figure 21. L'angle d'inclinaison maximal autorisé est de 45° pour la version KVG150 CV. 6.2. Version réduction de débit (FR) Figure 22. Détails du cycle de travail avec KVG150 version FR. Cycle de travail pour la version FR des préhenseurs KVG150: KVG150 Series Page 27 sur 48 Détails du cycle de travail 1. 2. 3. 4. Positionner le module au niveau de l'objet à manipuler, le coussin de préhension étant parallèle à la surface de préhension. Abaisser le module jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface de préhension. Pour des cycles rapides, il est conseillé d'activer le vide avant le contact avec l'objet. Prise en charge de l'objet à manipuler. Dépose de l'objet avec suppression du vide et activation du soufflage, si nécessaire. Avis Pour les préhenseurs de la version FR KVG150, l'activation du vide peut se faire avant ou après le contact avec la pièce. Avertissement • Il est interdit de s'arrêter ou de traverser la zone de travail du module de préhension, car en cas de défaillance de l'alimentation électrique ou pneumatique, la charge manipulée par le module est libérée. • Avec la technologie de réduction du débit, la valeur de vide dans le préhenseur est le niveau de vide réel sur l’objet. Dans ce cas, le vacuostat peut donc être utilisé pour vérifier la prise. • Il faut tenir compte du fait que le niveau de vide est influencé par le degré de couverture du préhenseur et la porosité de l'objet à manipuler. Figure 23. Angles d'inclinaison autorisés pour la version FR de KVG150. Page 28 sur 48 KVG150 Series Maintenance 7. Maintenance 7.1. Plan de maintenance Étape de contrôle Vérifier visuellement que la mousse ne comporte pas de zones décollées ou de parties présentant des coupures. Vérifier le niveau de vide maximum de l'éjecteur Vérifier la pression d’alimentation en air Vérifier le raccordement d’air Rôle Quotidienne Hebdomadaire Mensuelle X X X X Vérifier visuellement que le silencieux n'est pas encrassé ou obstrué. X X Vérifier le serrage des vis sur les couvercles d'extrémité et le module d'éjection X Nettoyer l'extérieur du préhenseur avec de l'air comprimé X Vérifier l’état général KVG150 Series Tous les 12 mois X Vérifier visuellement que les clapets anti-retour/réducteurs de débit ne sont pas poussiéreux ou obstrués. Vérifier la connexion électrique Tous les 6 mois X Page 29 sur 48 Maintenance 7.2. Pièces de rechange 7.2.1. Pièces détachées composants Numéro de référence Description Numéro de référence Description 0249640 Joint de couvercle (4 pièces) 0249639 Silencieux d'éjection (2 kits) Numéro de référence Description 0249636 Joint de la base des vannes STEP 1 (10 pièces) Numéro de référence Description 0249635 Joint de la base des vannes STEP 2 (10 pièces) Numéro de référence Description 0106639 COAX® cartouche MIDI Pi48-3 (1 pièce) Page 30 sur 48 KVG150 Series Maintenance Numéro de référence Description 0107053 COAX® cartouche MIDI Si32-3 (1 pièce) Numéro de référence Description 0118724 COAX® cartouche MIDI Xi40-3 (1 pièce) Numéro de référence Description 0112527 Cartouche aveugle pour MIDI COAX® (1 pièce) Numéro de référence Description Numéro de référence Description 0249718 Électrovanne 2x3/2 N.C. version V2 (1 pièce) 0249638 Joint silicone de l'éjecteur (4 pièces) 0249719 Electrovanne 2x3/2 N.O. / N.C. version V4 (1 pcs) 7.2.2. Pièces de rechange en mousse Le numéro d'article de la pièce de rechange en mousse compatible peut être trouvé sur l'étiquette du produit (voir chapitre Etiquette d'identification) et commandé directement. KVG150 Series Page 31 sur 48 Maintenance 7.3. Entretien de l'éjecteur Il est important de procéder à un nettoyage périodique de l'éjecteur afin d'éviter une réduction des performances due à l'encrassement. Si l'environnement de travail contient de la poussière, de la sciure ou des microparticules volatiles, le nettoyage périodique de l'éjecteur doit être augmenté. Attention : L'entretien de l'éjecteur doit être effectué par un technicien spécialisé en mécanique. Suivez les étapes ci-dessous pour un entretien correct de l'éjecteur : 1. Retirer les 3 raccords et les 4 vis sur la partie supérieure du profilé. 2. Retirez UNIQUEMENT les 4 vis du couvercle de l'éjecteur qui sont mises en évidence dans l'image ci-dessous. 3. Retirer l'éjecteur. 4. Soufflez et nettoyez l'éjecteur à l'air comprimé et à l'aide d'un chiffon et d'un dégraissant. Vérifier que tous les éléments en plastique de l'éjecteur sont intacts. 5. Si la saleté est persistante, démontez l'éjecteur et nettoyez soigneusement les cartouches COAX®: • Retirer les 4 vis du porte-cartouche. • Retirez le support en plastique et les cartouches. • Soufflez et nettoyez les cartouches à l'aide d'air comprimé, d'un chiffon et d'un dégraissant. • Assurez-vous que les clapets sont alignés dans les cartouches. 6. Remplacement de la cartouche : Il est possible d'augmenter la valeur du débit de vide en remplaçant une cartouche aveugle par une cartouche COAX® normale du même modèle (Si, Pi ou Xi) que celles déjà présentes. Page 32 sur 48 KVG150 Series Maintenance 7. Lorsque tous les composants de l'éjecteur ont été nettoyés ou remplacés, il est possible de les remonter. Pour fixer les 4 vis sur le porte-cartouche, utilisez une clé ou une pince pour tenir le tirant et fixer la vis. KVG150 Series 8. Insérer l'éjecteur sur le profilé dans la même fente de la pince d'où il a été retiré précédemment, le fixer en serrant les 4 vis sur le dessus du profilé. Fixez les 4 vis du couvercle de l'éjecteur (voir l'image de l'étape 2 ci-dessus). Visser les 3 raccords qui ont été enlevés à l'étape 1 (voir l'image de l'étape 1). Page 33 sur 48 Maintenance 7.4. Maintenance du silencieux Il est important de nettoyer périodiquement le silencieux afin d'éviter les baisses de performances dues à l'encrassement. Si l'environnement de travail contient de la poussière, de la sciure ou des microparticules volatiles, le nettoyage périodique de l'éjecteur doit être augmenté. Attention : L'entretien du silencieux doit être effectué par un technicien spécialisé en mécanique. Suivez les étapes ci-dessous pour un entretien correct du silencieux : 1. Retirer les 3 raccords et les 4 vis sur la partie supérieure du profilé. 2. Retirez UNIQUEMENT les 4 vis du couvercle de l'éjecteur qui sont mises en évidence dans l'image ci-dessous. 3. Retirer l'éjecteur. 4. Retirer les 4 vis du couvercle de l'éjecteur. 5. Retirer le silencieux. Souffler et nettoyer le silencieux à l'air comprimé. Si nécessaire, remplacer le silencieux par un nouveau. 6. Pour fixer les 4 vis sur le couvercle de l'éjecteur, utilisez une clé ou une pince pour tenir le tirant et fixer la vis. Page 34 sur 48 KVG150 Series Maintenance 7. Insérer l'éjecteur sur le profilé dans la même fente de la pince d'où il a été retiré précédemment, le fixer en serrant les 4 vis sur le dessus du profilé. Fixez les 4 vis du couvercle de l'éjecteur (voir l'image de l'étape 2 ci-dessus). Visser les 3 raccords qui ont été enlevés à l'étape 1 (voir l'image de l'étape 1). 7.5. Entretien des clapets anti-retour (uniquement pour les pinces en version CV) Il est important de nettoyer périodiquement le module des clapets de non-retour afin d'éviter toute réduction des performances due à l'encrassement. Si l'environnement de travail contient de la poussière, de la KVG150 Series Page 35 sur 48 Maintenance sciure ou des microparticules volatiles, le nettoyage périodique du module des clapets de retenue doit être augmenté. Attention : L'entretien des clapets anti-retour doit être effectué par un technicien spécialisé en mécanique. Suivez les étapes ci-dessous pour un entretien correct des clapets de non-retour : 1. Retirez la mousse, en veillant à soulever l'adhésif. 2. Retirer les 4 vis du couvercle de fermeture. 3. Retirer les vis de la valve de base. Attention : Ne dévissez PAS les 2 vis situées sur le côté du module de vannes de base mis en évidence. Pousser les 2 vis vers le bas pour abaisser le module de la valve de base. 4. Retirer le module de la valve de base du profilé. Veillez à ne pas perdre les sphères. 5. Retirer les sphères du module de la valve de base. Vérifiez leur état, si elles sont très sales, remplacez-les par des sphères neuves. Nettoyez le module en plastique avec de l'air comprimé, un chiffon et un dégraissant. 6. Insérer tous les modules de vannes de base dans le profilé et les fixer à l'aide des vis. 7. Assembler le couvercle de fermeture avec le joint. 8. Montez la mousse sur le profilé à la main, en veillant à ce qu'elle soit dans la même position que précédemment. Page 36 sur 48 KVG150 Series Maintenance KVG150 Series Page 37 sur 48 Maintenance 7.6. Entretien de la mousse La mousse qui constitue la surface de préhension peut être endommagée lors d’une utilisation normale. La durée de vie dépend de nombreux facteurs, tels que la nature des objets manipulés, la qualité de la surface de préhension, les conditions de travail, les temps de cycle. 1. Retirez l’ancienne mousse. Si nécessaire, nettoyer le profilé en aluminium des résidus de colle et de poussière (par exemple à l'aide d'un solvant). Attention : Vérifier que les trous du profilé en aluminium ne sont pas obstrués par des résidus. Si elles sont obstruées, nettoyez-les. 2. Retirez le papier silicone de la nouvelle mousse. 3. Alignez les trous du profilé en aluminium sur ceux de la mousse. Fixez la nouvelle mousse sur le profilé en aluminium. 4. Attention : Veillez à éviter la formation de canaux ou de poches d'air entre la mousse et le profilé en aluminium (comme indiqué sur l'image). 5. Lorsque les trous sont alignés et qu'il n'y a pas de canaux, appuyez fermement la nouvelle mousse sur le profilé en aluminium en utilisant les deux mains. Pour la version Easy Foam, une couche magnétique est collée sur le profilé en aluminium et ne doit pas être enlevée. La mousse Easy n'a pas de papier de protection à enlever. Retirez l'ancienne mousse, nettoyez la couche magnétique avec de l'air comprimé et de l'eau savonneuse si nécessaire (pas d'autre solvant) et placez la nouvelle mousse tout en alignant les trous. Page 38 sur 48 KVG150 Series Maintenance 7.6.1. Stockage de mousse Conditions recommandées pour le stockage des mousses neuves (mousses de rechange) : • Température 5 °C - 25 °C (41 °F - 77 °F) et dans un endroit sec • Éviter la lumière directe du soleil ou la lumière artificielle • Dans un état détendu, sans tension mécanique • Dans un endroit à l'abri de la poussière • Protégé contre l'exposition aux produits chimiques. KVG150 Series Page 39 sur 48 Maintenance 7.7. Dépannage Avis Nous recommandons de toujours effectuer des tests préliminaires avec des échantillons originaux. Nous sommes disponibles pour effectuer de tels tests, voir les informations de contact sur la dernière page du manuel. Types de panne Niveau de vide insuffisant ou vide obtenu trop lentement Objet non saisi La mousse s’use très rapidement Page 40 sur 48 Cause Solution Diamètre intérieur du tuyau de pression trop petit Utiliser un tuyau de plus grand diamètre interne Joint d’étanchéité endommagé Contrôler et remplacer le joint si nécessaire Fuite dans les flexibles Vérifier les tuyaux Pression de fonctionnement trop faible Augmenter la pression Éjecteur sale Nettoyer l'éjecteur Niveau de vide faible Voir ci-dessus Capacité d’aspiration insuffisante Insérer un éjecteur à cartouche supplémentaire Clapets anti-retour sales Nettoyer les clapets anti-retour Le levage est trop rapide Ralentir le levage, éviter les pics d’accélération Pièces ne convenant pas au levage avec ce système Remplacer la solution de préhension Filtre en mousse occlusif Remplacer par une nouvelle mousse avec filtre Micro-trous occlus dans un profilé d'aluminium Nettoyer les micro-trous Silencieux obstrué Remplacer le silencieux Le système de préhension n'est pas correctement placé sur la pièce à usiner Le système de préhension doit être parallèle à la surface de la pièce de travail KVG150 Series Maintenance 7.8. Accessoires 7.8.1. Kits d’écrous Numéro de référence Description 0209862 Kit d’écrous 11079-M4-U10 - 4 pièces 0209585 Kit d’écrous 11080-M5-U10 - 4 pièces 0209586 Kit d’écrous 11081-M6-U10 - 4 pièces 0209588 Kit d’écrous 11082-M8-U10 - 4 pièces 7.8.2. Modules d'électrovannes Numéro de référence Description 0249720 Électrovanne 2x3/2 N.C. (V2) 0249721 Électrovanne 2x3/2 N.C. et N.O. (V4) 7.8.3. Kenos® Spring Plunger Flange kit Numéro de référence Description 0249634 KIT.FL.FX.KVG150 KVG150 Series Page 41 sur 48 Données techniques 8. Données techniques 8.1. Consommation d’air Nombre de cartouches Consommation d'air à 6 bar / 87 psi en Nl/s [scfm] pour les types COAX® dans la pince COAX MIDI Si32-3 MIDI Pi48-3 MIDI Xi40-3 1 1,75 [3,71] 3,5 [7,42] 2.33 [4.93] 2 3,5 [7,42] 7,0 [14,83] 4.66 [9.87] 3 5,25 [11,12] 10.5 [22.25] 6.99 [14.81] 4 7,0 [14,83] 14.0 [29.66] 9.32 [19.74] 6 10.5 [22.25] 21.0 [44.50] 13.98 [29.62] 8 14.0 [29.66] 28.0 [59.33] 18.64 [39.50] 10 17.5 [37.10] 35.0 [74.16] 23.30 [49.37] 12 21.0 [44.50] 42.0 [89.00] 27.96 [59.24] 8.2. Caractéristiques techniques pneumatiques Description Unité Cartouche MIDI Si32-3 Cartouche MIDI Pi48-3 Cartouche MIDI Xi40-3 Pression d’alimentation optimale MPa [psi] 0,6 [87] 0.4 [58] 0.5 [75] Vide max à la pression optimale -kPa 75 [22,1] 86 [25.4] 94 [27.8] Consommation d'air à la pression opt., par cartouche Nl/s 1,75 [3,71] 3,5 [7,42] 2.0 [4.24] Débit de vide maximal à la pression opt., par cartouche Nl/s 6.0 [12.71] 5.7 [12.10] 6.2 [13.14] 8.3. Air Description Valeur Taille du raccord d’alimentation d’air Ø12 mm de diamètre jusqu'à 2 mètres (6.5 ft) Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 classe 4 8.4. Température Description Unité Valeur Température de fonctionnement de l’environnement °C [°F] 10 - 50 [32 - 122] Température de fonctionnement de la pièce de travail °C [°F] 10 - 50 [32 - 122] Page 42 sur 48 KVG150 Series Schémas pneumatiques 9. Schémas pneumatiques 9.1. KVG150 - Mousse avec clapets anti-retour (CV) KVG150 EjectorClapets anti-retour KVG150 EjectorClapets anti-retour, Version V2 KVG150 EjectorClapets anti-retour version V4 KVG150 Series Localisation Description 1a Alimentation en air comprimé pour le vide 1b Alimentation en air comprimé pour la purge 2 Vide pour la manipulation de la pièce 3 Échappement FF Uniquement pour la mousse avec filtre Page 43 sur 48 Schémas pneumatiques 9.2. KVG150 - Mousse avec série de réduction de débit (FR) KVG150 EjectorRéduction du débit KVG150 EjectorRéduction du débit Version V2 KVG150 EjectorRéduction du débit Version V4 Page 44 sur 48 Localisation Description 1a Alimentation en air comprimé pour le vide 1b Alimentation en air comprimé pour la purge 2 Vide pour la manipulation de la pièce 3 Échappement FF Uniquement pour la mousse avec filtre KVG150 Series Garantie 10. Garantie Le Vendeur donne à ses Clients une garantie d’un an à compter de la réception des Produits, accessoires, dispositifs de commande et produits Kenos inclus. L’Acheteur est tenu de vérifier les marchandises au moment de la livraison à la destination convenue. Les réclamations relatives à l’état de l’emballage, à la quantité, au nombre ou aux caractéristiques externes des produits (défauts apparents) doivent être signalées au vendeur, sous peine de déchéance de la garantie, au moyen d’une réservation notée sur le document de transport à la réception des produits. Le document de transport avec la réservation notifiée doit être transmis au vendeur par fax, e-mail, courrier recommandé avec notification de la collecte, dans les 8 jours (huit) suivant la réception des marchandises. La garantie couvre les défauts de fabrication et matériels des Produits, ainsi que les Produits non conformes aux spécifications du produit, à l’exception des défauts mineurs, s’ils sont raisonnablement acceptables et ne compromettent pas l’efficacité du produit. La garantie ne s’applique à aucun Produit (y compris à aucun composant ou autre pièce de ces Produits (comme les ventouses, éléments de filtre, joints d’étanchéité, tuyaux flexibles, mousse, etc..) ou au logiciel de tout Produit) qui a été utilisé autrement que pour l’objectif prévu, et : (a) a fait l’objet d’abus, mauvaise utilisation, négligence, stockage inapproprié, mauvaise manipulation, utilisation inappropriée, mauvaise installation, stress physique anormal, conditions environnementales ou de travail anormales, ou l’utilisation, l’application, l’installation, les soins, le contrôle ou la maintenance contraire à tout manuel ou à toute consigne applicable pour les Produits émis par le Vendeur ou aux bonnes pratiques commerciales concernant ces derniers ; ou (b) a été reconstruite, réparée ou modifiée par des personnes ou entités autres que le Vendeur ou ses représentants autorisés, ou présentant un défaut résultant d’une usure normale ou d’un dommage volontaire ou causé par des dommages ultérieurs causés par d’autres produits défectueux. La garantie du produit énoncée dans la présente Section est la seule garantie donnée par le Vendeur en ce qui concerne les Produits. Le Client ne peut pas se fier et ne s’est pas fié à une quelconque autre information, déclaration ou garantie (expresse ou implicite), que ce soit sur la base de la loi applicable ou autrement. En tout état de cause, l’indemnisation est limitée au prix des produits convenus entre les parties et est exclue des dommages indirects. Pendant la période de garantie, le Vendeur pourra remplacer ou réparer, à ses propres frais, les produits défectueux qu’il considère, à sa seule discrétion, comme étant couverts par la garantie énoncée dans les présentes. Il appartient au Vendeur de décider si un Produit défectueux doit lui être retourné pour remplacement ou s’il doit le réparer sur le site du Client. Tout produit défectueux deviendra la propriété du Vendeur. Le Vendeur n’est pas responsable du coût de l’installation des pièces de rechange ou des composants de tout Produit dans tout produit ou équivalent du Client. Les présentes Conditions générales s’appliquent à tout produit réparé ou remplacé par le Vendeur. KVG150 Series Page 45 sur 48 Recyclage et élimination 11. Recyclage et élimination Pour la mise au rebut du système ou des pièces hors d'usage, suivre les procédures suivantes : • Assurer l'élimination des déchets auprès d'organismes agréés, dans le respect de la réglementation en vigueur en matière de déchets. • Les déchets non réutilisables et/ou considérés comme des "déchets" RAEE, tels que les équipements électriques et électroniques, ne doivent pas être jetés dans les bacs de collecte des déchets urbains. • En ce qui concerne la masse métallique du système, il suffit de subdiviser les différents matériaux pour un recyclage correct. Page 46 sur 48 KVG150 Series Evolving around the world EUROPE AMERICAS ASIA France Sweden Brazil China Lagny sur Marne +33 (0)16-430 82 67 [email protected] Danderyd (HQ) +46 (0)8-630 25 00 [email protected] +46 544 409 00 [email protected] Sao Paulo +55 (0)11-449 290 50 [email protected] Shanghai +86 21 5237 6545 [email protected] Helsingborg +46 042-400 45 80 [email protected] Toronto (ON) Lifting Automation +1 (0)905-881 16 33 [email protected] Etampes (Joulin) +33 (0)1 69 92 16 16 Germany Butzbach +49 (0)6033 7960 0 [email protected] Italy Torino +39 011 226 36 66 [email protected] Due Carrare (Kenos) +39 049 874 13 84 [email protected] Poland Gdansk +48 58 785 08 50 [email protected] Spain Barcelona +34 (0)93-633 38 76 [email protected] Karlstad +46 054 55 80 90 [email protected] Mullsjö +46 392 497 85 [email protected] United Kingdom Loughborough +44 (0)15-098 570 10 [email protected] Canada Hingham (MA, US) +1 800 321 7422 [email protected] Mexico Hingham MA (US) +1 781 337 7309 [email protected] USA Hingham (MA) +1 800 321 7422 [email protected] India Pune +91 8939 15 11 69 [email protected] Japan Tokyo +81 3 6662 8118 [email protected] Singapore Singapore +65 6455 7006 [email protected] Fairborn (OH) End of arm tooling EOAT +1 937 352 1424 [email protected] Hickory (NC) +1 828 327 2290 [email protected] Réf. 0250274, Rév.00, , 2025-03 Consignes originales. ">
Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.