Nicolet EDX Guide d’utilisation et d’entretien Référence : 269-658300FR Rev 08 18/09/2024 Numéros de modèle du système : 982A0568, 982A0569, 982A0597 © 2016 - 2024 Natus Medical Incorporated ou l’une de ses filiales. Tous droits réservés. Natus est une marque déposée de Natus Medical Incorporated. Tous les noms de produits figurant dans ce document sont des marques de commerce ou déposées, acquises, exploitées sous licence, promues ou distribuées par Natus Medical Incorporated, ses filiales ou sociétés affiliées. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Pour nous contacter Natus Neurology Incorporated Assistance technique/Service clientèle 3150 Pleasant View Road National et international : Middleton, WI 53562, États-Unis Natus Medical Incorporated 1 608-829-8500 ou 1 800-356-0007 3150 Pleasant View Road Fax : +1 608-829-8589 Middleton, WI 53562, États-Unis natus.com Courriel : [email protected] Téléphone : 1-800-356-0007 Représentant/Importateur de l’UE 1-608-829-8500 Natus Manufacturing Limited Fax : IDA Business Park 608.829.8589 Australie et Nouvelle-Zélande : Gort, Co. Galway, Irlande Courriel : Arazy Group Switzerland GmbH [email protected] Benelux : Bruderholzallee 53 Courriel : Téléphone : 4059 Bâle Suisse [email protected] +32 15 32 13 73 France : Courriel : Téléphone : Fax : [email protected] Natus Nicolet UK Ltd Baynards Green Trading Estate [email protected] +33 5 56 08 54 76 +33 5 56 42 27 62 Allemagne : Prospect House Courriel : Téléphone : Fax : Oxfordshire Bicester [email protected] +49 89 83942 0 +49 898 394 2777 Royaume-Uni : OX27 7SG Courriel : Téléphone : Angleterre, Royaume-Uni [email protected] 020 3058 0850 Copyright © 2021-2024 Natus Medical Incorporated. Tous droits réservés. Le présent guide contient des informations confidentielles protégées par les lois sur les droits d’auteur qui ne peuvent être copiées, totalement ou partiellement, sans l’autorisation écrite préalable de Natus Medical Incorporated. Les droits d’auteur et les restrictions susmentionnés concernant l’utilisation des droits d’auteur s’appliquent à tous les supports sur lesquels ces informations sont conservées. Le présent exemplaire du Guide d’utilisation ne pourra être utilisé que conformément aux conditions de vente de Natus Medical Incorporated ou de ses distributeurs, y compris sans s’y limiter, le Contrat de Licence du Logiciel Natus. Natus Medical Incorporated n’émet aucune déclaration ni garantie de quelque nature que ce soit à l’égard du présent document. Natus Medical Incorporated décline toute responsabilité pour les pertes ou dommages issus de la possession, de la vente ou de l’utilisation de ce document. 2 Glossaire des symboles Les étiquettes et symboles suivants peuvent se trouver sur le système Nicolet EDX : Symbole Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence ISO 15223-1 Symbole 5.7.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Indique un dispositif médical Ce produit est un dispositif médical. Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux ou Règlement 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux le cas échéant Directive 93/42/CEE du Conseil Marquage CE de conformité Indique la conformité technique européenne. Le numéro de l’organisme notifié apparaît sous le symbole, le cas échéant. ISO 15223-1 Symbole 5.1.2 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Représentant agréé dans la Communauté européenne Indique le représentant agréé dans la Communauté européenne. (www.gov.uk/guidance) Marquage UKCA Marquage UKCA Indique la conformité britannique (Angleterre, Pays de Galles et Écosse). Le numéro de l’organisme approuvé au RoyaumeUni apparaît sous le symbole. Ordonnance suisse sur les dispositifs médicaux (ODim) Représentant agréé en Suisse Représentant agréé en Suisse Indique le représentant agréé en Suisse. 21 CFR 801.109(b)(1) Dispositifs portant un étiquetage de prescription requise Le dispositif est autorisé sur le marché américain sur ordonnance Indique que le produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur sa prescription. CEI 60601-1, nº de référence Tableau D.2, Symbole 20 (CEI 604175333) Section 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Pièce appliquée de type BF Sert à identifier une pièce appliquée de type BF conforme à la norme CEI 60601-1. ISO 15223-1 Symbole 5.1.7 Appareils médicaux – Symboles à utiliser pour les étiquettes des dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir. Numéro de Série Indique le numéro de série du fabricant, de manière à pouvoir identifier un dispositif médical spécifique. ISO 15223-1 Symbole 5.1.5 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Code de série ou de lot Indique le numéro de lot du fabricant, de manière à pouvoir l’identifier. Norme de référence Règlement (UE) 2017/745 3 Signification Symbole Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence ISO 15223-1 Symbole 5.1.6 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Référence catalogue Indique le numéro de référence catalogue du fabricant, de manière à pouvoir identifier le dispositif médical. ISO 15223-1 Symbole 5.1.11 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Pays d’origine Indique le pays d’origine. ISO 15223-1 Symbole 5.1.1 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Fabricant légal Indique le fabricant du dispositif médical. ISO 15223-1 Symbole 5.1.3 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Date de fabrication Indique la date à laquelle le dispositif médical a été fabriqué. ISO 15223-1 Symbole 5.1.8 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux Importateur Indique l’entité qui importe le dispositif médical dans le pays. Ce symbole doit être accompagné du nom et de l’adresse de l’entité importatrice, à côté du symbole. ISO 15223-1 Symbole 5.1.9 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux Distributeur Indique l’entité qui distribue le dispositif médical dans le pays. Ce symbole doit être accompagné du nom et de l’adresse de l’entité distributrice, à côté du symbole ISO 15223-1 Symbole 5.3.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites de température Indique les températures minimale et maximale limites auxquelles le dispositif médical peut être exposé sans danger. ISO 15223-1 Symbole 5.3.8 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites d’humidité Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé sans danger. ISO 15223-1 Symbole 5.3.9 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites de pression atmosphérique Indique les limites maximale et minimale de pression atmosphérique acceptables pour le transport et l’entreposage. Norme de référence 4 Signification Symbole Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence ISO 15223-1 Symbole 5.4.2 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Ne pas réutiliser Indique un dispositif médical conçu pour un usage unique sur un patient unique durant une seule procédure. Directive 2012/19/UE Conforme à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) Instructions de mise au rebut en fin de vie utile Le pictogramme indique que les DEEE ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères, mais qu’ils doivent être jetés séparément. ISO 15223-1 Symbole 5.4.3 Annexe A #A.15 S.O. Consulter le mode d’emploi. Indique qu’il est demandé de consulter un mode d’emploi en format électronique. ISO 15223-1 Symbole 5.4.4 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Attention CEI 60601-1 Tableau D.1 nº 10 Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Indique que l’utilisateur doit consulter le mode d’emploi et lire attentivement les avertissements et mises en garde qui ne figurent pas sur le dispositif médical pour diverses raisons. CEI 60601-1 Tableau D.2 nº 10 Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Suivre le mode d’emploi Se reporter au manuel/livret d’instructions. NOTE sur l’ÉQUIPEMENT ME « Suivre les consignes d’utilisation ». Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Avertissement Indique un danger ou un risque de blessures au patient ou à l’opérateur. Marquages de conformité InMetro et UL Sceau d’identification Compact Compliance pour les produits à certification obligatoire Ordonnance 384 (2020) INMETRO en collaboration avec la marque de l’Institut national de métrologie, de normalisation et de qualité industrielle du Brésil. S.O. Marquage ETL Le label ETL est un symbole de sécurité qui montre que le produit a été testé par un organisme indépendant et qu’il a été certifié conforme aux normes de sécurité des produits applicables aux ÉtatsUnis et au Canada. Norme de référence CEI 60601-1 Tableau D.2 nº 2 INMETRO en collaboration avec UL pour l’Amérique latine Ordonnance InMetro 384/2020 ETL 5 Signification Table des matières POUR NOUS CONTACTER ............................................................................................................................................................... 2 GLOSSAIRE DES SYMBOLES ............................................................................................................................................................ 3 TABLE DES MATIERES .................................................................................................................................................................... 6 1. INFORMATIONS GENERALES.................................................................................................................................................. 7 2. SECURITE, AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE ............................................................................................................... 10 3. COMPOSANTS MATERIELS DU SYSTEME .............................................................................................................................. 17 4. INSTALLATION DU SYSTEME ................................................................................................................................................ 35 5. FONCTIONNEMENT DU SYSTEME......................................................................................................................................... 53 6. PATIENT INFORMATION (INFORMATIONS PATIENT) ............................................................................................................ 58 7. DEROULEMENT D’UN EXAMEN ............................................................................................................................................ 62 8. OPERATIONS COURANTES DU SYSTEME .............................................................................................................................. 73 9. ENTRETIEN, NETTOYAGE ET MISE AU REBUT ........................................................................................................................ 79 10. STIMULATEURS VISUELS DE NATUS ..................................................................................................................................... 83 11. COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (CEM) ..................................................................................................................... 86 12. SYMBOLES LOGICIELS .......................................................................................................................................................... 91 13. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................................................................ 94 6 1. Informations générales Guide d’utilisation Ce guide fournit les informations de base nécessaires à la configuration, l’utilisation et l’entretien du système Nicolet EDX. Une copie de ce guide d’utilisation en format PDF est disponible sous Information for Use (Informations relatives à l’utilisation), sur la clé USB ou le CD fourni avec votre système. Des copies du guide d’utilisation se trouvent également dans la section Support sur natus.com. Faites défiler la page jusqu’aux modes d’emploi des produits d’EMG, sélectionnez Nicolet EDX et choisissez la version correspondant à votre langue. Il est possible d’imprimer et d’enregistrer les fichiers, et d’y effectuer des recherches à l’aide d’Adobe Reader. Une copie d’Adobe Reader peut être téléchargée directement auprès d’Adobe Systems (www.adobe.com). Pour obtenir une copie imprimée du mode d’emploi dans les langues disponibles, contactez l’assistance technique de Natus ou un représentant Natus. Certaines fonctions et certains numéros de pièces figurant dans ce guide de l'utilisateur peuvent ne pas être disponibles sur tous les marchés. Utilisation prévue Le Nicolet EDX est destiné à l’acquisition, l’affichage, l’analyse, le stockage, la production de rapports et la gestion d’informations électrophysiologiques concernant les systèmes musculaires et nerveux humains, y compris la conduction nerveuse (NCS), l’électromyographie (EMG) et les réponses autonomes. Le Nicolet EDX peut être utilisé pour déterminer les réponses autonomes aux stimuli physiologiques en mesurant la modification de la résistance électrique entre deux électrodes (réponse cutanée galvanique et réponse cutanée sympathique). Le test autonome comporte également l’évaluation de la variabilité de l’intervalle RR. Le Nicolet EDX permet de détecter la fonction physiologique du système nerveux et d’étayer un diagnostic de trouble ou de maladie neuromusculaire. Les modalités énumérées incluent des recouvrements de fonctionnalités. En général, • les études de conduction nerveuse mesurent les réponses électriques du nerf ; • l’électromyographie mesure l’activité électrique du muscle ; • les potentiels évoqués (EP) comprennent les potentiels visuels évoqués (VEP), les potentiels auditifs évoqués (AEP) et les potentiels somatosensoriels évoqués (SEP). L’utilisation du Nicolet EDX est réservée à un prestataire de soins de santé qualifié. Indications d’utilisation Le Nicolet EDX est destiné à l’acquisition, l’affichage, l’analyse, le stockage, la production de rapports et la gestion d’informations électrophysiologiques concernant les systèmes musculaires et nerveux humains, y compris conduction nerveuse (NCS), électromyographie (EMG), potentiels évoqués (EP) et monitoring peropératoire comme l’électroencéphalographie (EEG). Les potentiels évoqués (EP) comprennent les potentiels évoqués visuels (VEP), les potentiels évoqués auditifs (AEP), les potentiels évoqués somatosensoriels (SEP), l’électrorétinographie (ERG), l’électrooculographie (EOG), l’onde P300, les potentiels évoqués moteurs (MEP) et la variation contingente négative (CNV). Le Nicolet EDX associé au logiciel Natus Elite peut être utilisé pour déterminer les réponses autonomes aux stimuli physiologiques en mesurant la modification de la résistance électrique entre deux électrodes (réponse cutanée galvanique et réponse cutanée sympathique). Le test autonome comporte également l’évaluation de la variabilité de l’intervalle RR. Le Nicolet EDX associé au logiciel Natus Elite est utilisé pour détecter les modifications de l’état fonctionnel du système nerveux, pour localiser les structures neurologiques pendant une intervention chirurgicale et pour étayer les diagnostics d’affections ou de maladies neuromusculaires. Les modalités énumérées incluent des recouvrements de fonctionnalités. En général, les études de conduction nerveuse mesurent les réponses électriques du nerf ; l'électromyographie mesure l'activité électrique du muscle et les potentiels évoqués mesurent l'activité électrique du système nerveux central. Le Nicolet EDX associé au logiciel Natus Elite est conçu pour être utilisé par des prestataires de soins de santé qualifiés. 7 Présentation du système Le système Nicolet EDX est conçu pour l’acquisition, l’affichage, l’analyse, la production de rapports et la gestion d’informations électrophysiologiques concernant les systèmes musculaires et nerveux humains, chez les patients adultes et en pédiatrie. Le Nicolet EDX offre la possibilité de réaliser des tests d’électrodiagnostic, notamment des études de conduction nerveuse (NCS), des examens d’électromyographie (EMG) à l’aiguille, des tests de potentiel évoqué (PE) et un monitorage peropératoire (IOM). Il est conçu pour répondre aux exigences de tests des professionnels de santé dans les hôpitaux et les cliniques privées. Des accessoires et des logiciels facultatifs permettent à l’utilisateur de personnaliser le système Nicolet EDX pour répondre à des exigences cliniques spécifiques. Les principales fonctions de fonctionnement du système Nicolet EDX incluent : • • • • • • • un démarrage du système avec une vérification du dispositif ; une sélection, personnalisation et exécution de protocoles de tests ; le contrôle des signaux de l’amplificateur ; le contrôle des stimuli sonores, visuels et électriques ; l’examen et l’analyse des données contrôlés par l’utilisateur ; la production de rapports et de résumés des résultats de tests ; le stockage et la récupération des données enregistrées. Performance clinique Le Nicolet EDX permet à l’utilisateur d’exécuter un vaste éventail d’études de conduction nerveuse (NCS), des électromyographies (EMG), d’études de potentiels évoqués (EP) et du système nerveux autonome, ainsi que des programmes à modalités multiples, comme le monitorage peropératoire (IOM). Des logiciels séparés ainsi que des accessoires en option permettent à l’utilisateur de personnaliser le système Nicolet EDX de manière à répondre à ses besoins cliniques particuliers et exigences de monitorage en salle d’opération. Avantages cliniques Le système Nicolet EDX aide le médecin à recueillir des mesures et des formes d’onde des nerfs et des muscles du corps pour appuyer le diagnostic de maladie neuromusculaire. La maladie est indiquée lorsque les mesures sortent des plages attendues ou normatives. Le système Nicolet EDX facilite l’évaluation diagnostique de pathologies telles que le syndrome du canal carpien, la radiculopathie, les lésions nerveuses, plusieurs types de dystrophie et d’autres maladies du système nerveux et musculaire. Problèmes médicaux Une maladie neuromusculaire est suspectée dès lors qu’un patient se plaint de sensations anormales telles que des fourmillements, engourdissements, douleurs, faiblesses et/ou de mouvements anormaux, notamment des tremblements ou des contractions spontanées. Des tests d’électrodiagnostic et une surveillance sont réalisés sur les patients pour lesquels une maladie neuromusculaire est soupçonnée ou confirmée, notamment dystrophie musculaire, neuropathie motrice (maladie de Charcot), polio, myasthénie grave, neuropathies périphériques, radiculopathies, myopathies, syndrome du canal carpien et sclérose en plaques. Utilisateurs prévus L’utilisation du Nicolet EDX est réservée à un prestataire de soins de santé qualifié. Les prestataires de soins de santé qualifiés incluent ceux ayant été spécialement formés à l’utilisation d’instruments d’électrodiagnostic (EDX) pour l’acquisition, l’affichage, l’analyse, le stockage, la production de rapports et la gestion des informations électrophysiologiques provenant du système neuromusculaire humain. Population de patients et groupe cible Le Nicolet EDX aide le médecin à diagnostiquer les patients adultes et en pédiatrie atteints de maladies neuromusculaires. Risques résiduels et effets secondaires Aucun risque résiduel ni effet secondaire connu n’a été signalé dans le cadre des procédures réalisées avec le Nicolet EDX. Veuillez lire les avertissements et les mises en garde avant de mettre le système en marche et de l’utiliser. Mesures de sécurité générales et réseau Respectez les bonnes pratiques en matière de mesures de sécurité dans votre environnement clinique, notamment : 8 Règles de sécurité générales • • • • • Empêchez l’accès physique au système des personnes non autorisées. Faites des sauvegardes régulières de votre système. Conservez les sauvegardes sur un dispositif stocké en lieu sûr. Protégez le système avec un antivirus à jour. Utilisez le pare-feu Microsoft Windows en permanence. Stockez toutes les clés USB fournies avec votre système dans un endroit sûr. Environnements en réseau • • • • • • Connectez le système uniquement à des réseaux sécurisés. Utiliser le système sur un réseau ouvert, y compris les réseaux basés sur le Wi-Fi, Bluetooth, etc., n’est pas recommandé. Gardez le logiciel réseau à jour avec les derniers correctifs. Utilisez des données cryptées sur des segments de réseau « moins sécurisés » (IPsec, VPN). Renforcez l’accès à l’ensemble des ressources du réseau (partages, imprimantes, autres équipements) à des utilisateurs authentifiés uniquement. Seuls les utilisateurs authentifiés peuvent accéder à l’ensemble des ressources du réseau. Évitez les systèmes d’acquisition en contact avec le patient et agissant en tant que serveurs de réseau pour d’autres fonctionnalités. Accès sécurisé aux systèmes Windows • • • Les utilisateurs doivent demander un compte avec des droits adaptés pour utiliser le système (notez que l’application EMG ne nécessite pas de droits particuliers). Appliquez des consignes pour vous assurer que les mots de passe sont complexes, uniques et modifiés régulièrement. Autorisez le contrôle de l’utilisation du système, y compris les connexions Windows au système d’exploitation. Confidentialité des données • • • L’utilisateur doit verrouiller le système manuellement s’il le laisse sans surveillance. Les délais d’inactivité courte sont toujours actifs et verrouillent le système une fois expirés. L’application EMG prend en charge l’écran de veille Windows, l’écran de verrouillage manuel et le renvoi automatique à la page d’accueil après expiration du délai sur les postes d’examen pour éviter d’afficher des informations confidentielles sur des systèmes sans surveillance. Protection des données • • • N’installez aucun logiciel tiers qui n’est pas destiné à être utilisé avec l’application. Les logiciels inconnus peuvent constituer un risque de sécurité potentiel. Cryptez les lecteurs du système qui contiennent des bases de données locales et des fichiers/rapports de données temporairement stockés. Désactivez les services Windows non nécessaires et conçus pour des activités non professionnelles. Classifications de protection et d’équipement Ce système est destiné à un fonctionnement permanent et dispose d’une classification de protection CEI 60601-1 classe I, pièces de type BF, équipement ordinaire, ne pouvant être utilisé en présence de produits anesthésiques inflammables. Accessoires Des accessoires sont requis pour faciliter l’acquisition des informations électrophysiologiques à l’aide de ce système. Ils incluent des électrodes de surface et des électrodes aiguilles qui ne font pas partie du système. Pour assurer une utilisation adéquate du système, des descriptions, recommandations et/ou spécifications sont fournies pour les accessoires considérés compatibles avec le système Nicolet EDX. Les électrodes de surface sélectionnés doivent être testées et approuvées pour la conduction nerveuse et/ou les études de potentiel évoqué. Des électrodes jetables ou réutilisables peuvent être employées. La taille de l’électrode doit être sélectionnée en fonction du test à effectuer. Les électrodes de surface réutilisables sont métalliques (normalement en platine, or ou argent). Les électrodes métalliques réutilisables doivent être nettoyées et/ou conditionnées afin d’être réutilisées conformément aux instructions fournies par le fabricant de ces électrodes. Toutes les électrodes de surface utilisées doivent être dotées d’un connecteur protégeant la broche et conforme à la norme DIN 42 802. Ce connecteur non breveté constitue une norme de l’industrie pour les systèmes EMG. Des électrodes aiguilles jetables et réutilisables peuvent être utilisées. Les électrodes aiguilles sont fabriquées à partir de matériaux divers. Il est conseillé de sélectionner les électrodes aiguilles parmi celles testées et approuvées pour les applications électromyographiques. Utilisez la longueur et le calibre adaptés au test à effectuer. Le connecteur est un connecteur DIN circulaire à 5 broches. Ce connecteur non breveté constitue une norme de l’industrie pour les systèmes EMG. La configuration des broches pour ce connecteur est la suivante : broche 1 active, broche 2 référence, broche 3 blindage, et broches 4 et 5 mise à la terre du patient. 9 2. Sécurité, avertissements et mises en garde Ce chapitre définit les avertissements et les mises en garde liés à la sécurité, applicables au système Nicolet EDX. Lisez l’ensemble des contre-indications, avertissements et mises en garde avant d’utiliser le système Nicolet EDX. Deux étiquettes indiquent les conditions et procédures potentiellement dangereuses ou destructrices : Avertissement : Un AVERTISSEMENT indique un risque de blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou le patient. Attention : Une MISE EN GARDE indique un risque de blessures pour l’utilisateur ou le patient ou de dommages matériels. Tout incident grave se produisant avec le système Natus Nicolet EDX doit être rapporté au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel réside l’utilisateur ou le patient concerné. Contre-indications Il n’existe pas de contrindications connues dans le cadre d’une utilisation clinique ordinaire. Environnement d’exploitation : vapeurs ou gaz inflammables Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des locaux contenant des vapeurs ou des gaz inflammables susceptibles de provoquer des explosions. Il ne doit pas être utilisé dans des locaux où l’atmosphère présente une teneur élevée en oxygène ou dans des bâtiments où des substances inflammables ou des agents anesthésiques sont présents. L’atmosphère est considérée comme saturée en oxygène lorsque la teneur en oxygène ou en oxyde nitreux (N2O) contenue dans l’environnement est supérieure à 24 %. Risque de décharges électriques (tension du secteur) Les composants du système immergés ou en contact avec des liquides peuvent provoquer une décharge électrique. Les courants de source transmis au patient en raison de l’utilisation de composants réparés sans test de fuite peuvent provoquer une décharge électrique. La perte du neutre du secteur suite à la détérioration du conducteur en question peut provoquer une décharge électrique. La perte de la terre du secteur peut provoquer une décharge électrique. Des conditions de surtension résultant de la défaillance d’un autre appareil peuvent provoquer une décharge électrique. Des conditions de surtension résultant d’une tension d’entrée dépassant la plage de fonctionnement peuvent provoquer une décharge électrique. L’installation incorrecte de câbles par rapport au système peut provoquer une décharge électrique. L’utilisation de composants ou d’accessoires non fournis ou recommandés par Natus peut empêcher l’application des mesures de contrôle de risques spécifiques des pièces Natus et provoquer une décharge électrique. Le contact entre un cordon d’alimentation endommagé et un ou plusieurs composants métalliques non mis à la terre peut provoquer une décharge électrique. Vérifiez régulièrement l’intégrité de la mise à la terre du système, le courant de fuite du système et celui de l’amplificateur. Les courants de source transmis au patient en raison de l’utilisation de composants réparés sans test de fuite peuvent provoquer une décharge électrique. Les connections de têtière externes incorrectes peuvent provoquer un acheminement de courant au patient et causer une décharge électrique. Brancher une électrode sur la têtière ou l’amplificateur, et permettre le contact des extrémités libres avec des tensions dangereuses peut provoquer une décharge électrique. Les parties conductrices des électrodes et des connecteurs ne doivent pas être en contact avec d’autres pièces conductrices ou le sol. 10 Tout équipement non conforme à la norme CEI 60601-1 doit être maintenu hors de l’environnement du patient, tel que défini dans cette norme (à au moins 1,5 m du patient), au risque de provoquer une décharge électrique. Veuillez vous conformer aux normes CEI 60601-1 pour ce qui a trait à la connexion avec d’autres instruments. La connexion de l’équipement avec d’autres dispositifs n’est autorisée qu’à condition de ne pas compromettre la sécurité du patient, de l’utilisateur et de l’environnement. Il existe un risque de décharges électriques en l’absence des capots. Adressez-vous à du personnel qualifié pour l’entretien. Interaction consommables/électrodes patient Ne mesurez pas l’impédance des électrodes aiguilles, lorsque l’aiguille se trouve dans le corps du patient. Ceci pourrait blesser le patient. Ne mesurez pas l’impédance des électrodes en contact avec la cornée ou l’œil du patient. Ceci pourrait blesser le patient. Afin de réduire les risques de blessure, déconnectez toutes les électrodes d’enregistrement et de stimulation du système avant de mettre ce dernier hors tension ou sous tension. Une stimulation électrique prolongée peut provoquer une brûlure chez le patient. Utilisez uniquement les électrodes de la taille appropriée, appliquées de manière adéquate par un personnel médical qualifié, afin d’éviter des réactions cutanées ou des brûlures du patient. L’emploi d’électrodes dont les densités de courant sont supérieures à 2 mA eff/cm² peut nécessiter une attention spéciale de l’opérateur, afin d’éviter des réactions cutanées ou des brûlures du patient. Des électrodes de taille non appropriée ou une application non indiquée pourraient provoquer des réactions cutanées ou des brûlures. Natus recommande d’utiliser des électrodes jetables, avec gel préappliqué, en argent/chlorure d’argent dont le diamètre de la surface de contact est supérieur ou égal à 20 mm. Ces électrodes contiennent un adhésif qui maintient la position et le contact avec la peau pendant la stimulation électrique ; elles sont conçues pour l’usage de la puissance maximale du stimulateur électrique. L’Agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux [la FDA] a émis la consigne de ne pas dépasser 0,25 W/cm² sur les électrodes de stimulation, pour empêcher d’éventuelles brûlures résultant des densités de courant trop élevées au site de stimulation prolongée. Le tableau 1 ci-présent indique comment différents paramètres de stimulus, ainsi que l’impédance des électrodes, affectent la taille minimum. Afin de mieux assurer la sécurité du patient et d’éviter toute contamination croisée, les stimulateurs et électrodes réutilisables doivent être nettoyés et entretenus correctement. Cette maintenance inclut le nettoyage avant toute utilisation sur chaque patient. Suivez toujours les instructions spécifiques fournies avec les appareils en contact avec le patient (par exemple, électrodes, embouts de sonde), ainsi que les directives de nettoyage des appareils en contact avec le patient de votre établissement. Afin de mieux assurer la sécurité du patient et d’éviter les infections lors de l’utilisation de consommables stériles tels que les électrodes aiguilles et cornéennes, suivez toujours les instructions du fabricant et les directives de votre établissement concernant l’utilisation de ces dispositifs. 11 Tableau 1 : Exemple de tailles minimum des électrodes de stimulation Tailles minimum des électrodes de stimulation Durée de la stimulation (uS) Fréquence (Hz) Surface (cm2) Diamètre de disque nécessaire (mm) 2 000 Intensité maximale utilisée (mA) 25 100 2 0,001 0,357 4 000 25 100 2 0,002 0,505 4 000 25 100 5 0,005 0,798 4 000 50 100 2 0,008 1,009 4 000 100 100 2 0,032 2,018 4 000 100 500 2 0,160 4,514 4 000 100 1 000 2 0,320 6,383 4 000 100 1 000 100 16 45,135 Résistance (ohms) Légende : • Résistance = impédance des électrodes de stimulation en ohms. • Intensité maximale utilisée = intensité de stimulus la plus élevée que vous envisagez d’utiliser. • Durée de stimulus = durée de stimulus maximum que vous envisagez d’utiliser. • Fréquence = fréquence de stimulus la plus élevée que vous envisagez d’utiliser. • Surface = superficie nécessaire pour que chaque électrode ne dépasse pas 0,25 W/cm². • Diamètre de disque nécessaire = diamètre minimum de l’électrode (pour ne pas dépasser 0,25 W/cm², en supposant que le disque est rond). La surface = ((intensité maximale/1 000)2 *(résistance) * (durée/1 000 000) * (fréquence)) / 0,25 Le diamètre de disque nécessaire = 20 * racine carré (surface/3,14159) millimètres (mm) 12 Installation et fonctionnement du système Inspectez le système avant de le mettre sous tension pour la première fois ; procédez à des inspections fréquentes avant de l’utiliser afin de repérer tout composant endommagé. Resserrez les connexions lâches. Vérifiez souvent que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé ni détérioré. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés. Il existe un risque de décharges électriques en l’absence des capots. Adressez-vous à du personnel qualifié pour l’entretien. Si le système a subi une chute ou s’il est manipulé de manière non appropriée, vérifiez toutes ses fonctions et effectuez un contrôle de sécurité électrique avant de le réutiliser. Sur votre système, utilisez uniquement des accessoires, des logiciels ou des composants approuvés/fournis par Natus. L’utilisation de composants non approuvés peut perturber le fonctionnement du système. Les freins des roulettes du chariot doivent être serrés lorsque le système reste sans surveillance. Veillez à verrouiller toutes les roulettes du chariot du système avant d’utiliser ce dernier pour effectuer des tests de patient. Le verrouillage des roulettes permet de mieux assurer la stabilité du chariot. Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez l’équipement en même temps que d’autres appareils. Si le patient est relié simultanément à plusieurs appareils, il est nécessaire de considérer que la somme des courants de fuite attribuables à chacun des appareils peut mettre sa vie en danger. N’enroulez PAS les câbles autour du cou du patient. Ne connectez pas de dispositifs (accessoires et périphériques) n’étant pas spécifiés comme des composants du système. Utilisez uniquement les accessoires et périphériques spécifiés comme composants du système par Natus, c’est-à-dire des composants qui ont été testés avec le système. L’utilisation d’accessoires et de biens de consommation fournis par d’autres fabricants ou non spécifiquement indiqués par Natus peut nuire au fonctionnement correct du système. En cas de déconnexion de câbles, veillez à les reconnecter correctement afin d’éviter d’endommager le système ou les composants. Ne mettez aucun système sous alimentation tant que tous les câbles n’ont pas été connectés et vérifiés de manière adéquate. Monitorage peropératoire Il convient de procéder avec précaution lors de l’utilisation de sources d’émissions puissantes, comme un équipement chirurgical à haute fréquence et tout équipement similaire afin que les câbles HF ne soient pas acheminés par exemple sur l’appareil ou à proximité de ce dernier. Utilisez toujours des dispositifs de protection « Bovie » (haute fréquence) appropriés avec les amplificateurs ou une têtière de salle d’opération pour connecter toutes les électrodes d’enregistrement. Utilisez l’électrode avec la plus grande surface possible comme électrode de mise à la terre du patient. Évitez tout fonctionnement prolongé de l’appareil d’électrochirurgie. Évitez tout fonctionnement de l’appareil d’électrochirurgie à proximité des électrodes de monitorage. Lorsque le système est utilisé en même temps qu’un équipement chirurgical haute fréquence, des brûlures peuvent se produire à l’emplacement des électrodes d’enregistrement ou de stimulation. Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez l’équipement en même temps que d’autres appareils radiofréquence. S’il est utilisé dans un bloc opératoire en même temps qu’un bistouri radio haute fréquence, ce dernier doit être tenu le plus loin possible des électrodes pour réduire le risque d’effets des courants RF sur les électrodes et de brûlures du patient. Il se peut que le patient bouge à la suite de la stimulation des potentiels évoqués moteurs transcrâniens électriques. L’utilisation de la stimulation des potentiels évoqués moteurs transcrâniens électriques n’est pas recommandée sur les patients qui respectent les critères d’exclusion suivants : Antécédents de traumatisme crânien, d’accident vasculaire cérébral, d’épilepsie, de crises ou d’autres déficiences neurologiques. Antécédents d’anévrisme artériel cérébral (c’est-à-dire, avec clip vasculaire intracérébral). Sujets porteurs d’un appareil biomédical implanté (c’est-à-dire, stimulateur cardiaque, pompe de perfusion). Sujets ayant des fragments ou des plaques métalliques dans la tête. 13 Stimulation auditive L’utilisation d’un transducteur auditif non approprié ou le réglage à des niveaux de stimulation élevés pourraient provoquer une stimulation excessive et des problèmes auditifs. L’emploi de niveaux de pression sonore élevés ou prolongés peut créer une perte auditive permanente. Stimulateurs cardiaques et défibrillation L’utilisation de la stimulation électrique sur un patient porteur d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur implanté peut perturber le bon fonctionnement de ces dispositifs et ainsi entraîner des blessures pour le patient. • Procéder avec précaution lors de la stimulation des extrémités supérieures près d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur implanté. • La stimulation électrique n’est pas recommandée sur un patient dont les fils externes se terminent dans le cœur ou à proximité. Ce système n’est pas protégé contre la défibrillation. Avant toute défibrillation, retirez les connexions entre le patient et le système. Le système risque de subir des dommages si une défibrillation est appliquée au patient alors que ce dernier y est toujours connecté. Vérifiez toujours le fonctionnement du système et le courant de fuite après une défibrillation du patient. Émissions, CEM, IEM Les décharges électrostatiques (DES) sur le système peuvent blesser le patient. L’emploi d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des pièces d’entretien vendues par Natus comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner des ÉMISSIONS supplémentaires ou une moindre IMMUNITÉ du dispositif. Le système Natus a été testé pour l’immunité et les émissions électromagnétiques comme instrument autonome. Il ne peut être placé à proximité d’autres appareils électroniques ni empilé avec. Si cela s’avère nécessaire, l’utilisateur doit vérifier son bon fonctionnement dans cette configuration. Les interférences électromagnétiques peuvent, de par leur nature, perturber le fonctionnement de l’équipement électronique. Ce dispositif doit être utilisé dans un environnement exempt* de tout autre matériel qui pourrait être affecté par ces interférences. Procédez avec le plus grand soin lorsque vous utilisez cet appareil dans des emplacements affectés par de puissants champs magnétiques. Cet appareil est conforme aux exigences CEM (compatibilité électromagnétique) énoncées dans la norme EN 60601-1-2. Il est recommandé de le tenir à l’écart de toute source de perturbations et des champs électromagnétiques induits excédant les valeurs stipulées dans la norme afin d’éviter toute instabilité ou tout dysfonctionnement éventuels de l’équipement. Bras d’amplificateur Procédez avec soin lors du retrait de la fixation du bras de l’amplificateur. Ce bras monté sur ressort peut s’ouvrir brusquement et causer des blessures. Lors de l’utilisation du bras de l’amplificateur, veillez à ne pas le faire pivoter dans l’écran du moniteur. L’écran est fragile et peut se briser. Isolement/Transformateur d’isolement Lorsque vous remplacez des fusibles sur le système ou le boîtier du transformateur d’isolement, utilisez uniquement le type et le calibre indiqués sur l’étiquette du dispositif. Une configuration de fusibles incorrecte peut entraîner un risque d’incendie. Les prises d’alimentation du boîtier du transformateur d’isolement sont uniquement destinées à être utilisées avec des composants de système approuvés par Natus. L’emploi de tout autre équipement pourrait endommager le système d’alimentation ou compromettre l’isolement du patient. Mettez le système sous alimentation à partir du transformateur d’isolement (si un transformateur a été configuré pour votre système) afin de prévenir les pertes de protection d’isolement. 14 Maintenance préventive Il est recommandé d’effectuer des contrôles de sécurité électrique et d’établir un calendrier à cet effet, avec au moins un nettoyage et un contrôle de sécurité par an. Ce système ne nécessite aucun étalonnage, sauf indication contraire. La maintenance préventive n’exige pas d’accès à l’intérieur de l’instrument. Pour ce dispositif, elle consiste à nettoyer et à inspecter régulièrement l’extérieur de l’instrument. Le nettoyage consiste à éliminer toute la poussière de la surface extérieure du système avec une brosse ou un chiffon doux. Utilisez une brosse pour enlever la saleté autour des connecteurs ou sur les bords des panneaux. Enlevez toutes les saletés avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’un détergent doux. Mettez le système hors tension avant de le nettoyer. Veillez à ne pas laisser s’infiltrer de solution détergente ni de liquides dans les circuits électroniques de l’instrument. Soyez particulièrement attentif autour des commandes, des connecteurs et des bords des panneaux. Débranchez le patient et coupez l’alimentation du système avant d’effectuer toute réparation et opération d’entretien (préventif ou ponctuel). Batteries Le non-respect des directives du fabricant concernant les batteries lithium-ion peut provoquer une défaillance des batteries ou un incendie. Respectez toutes les directives du fabricant. Facteurs susceptibles d’affecter les données Les mises en garde suivantes décrivent de manière non exhaustive des conditions susceptibles d’altérer par inadvertance les données. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité de ce guide pour des mises en garde et des informations supplémentaires. Reportez-vous au Chapitre 8 pour un Guide de résolution des problèmes de données. Ajout de périphériques USB pendant l’utilisation du système lors d’un examen. Risque d’interférences électromagnétiques en cas d’utilisation d’électrocautère. Risque d’interférences électromagnétiques en cas de recours à la diathermie ou à la défibrillation. Inversion des électrodes de stimulateur et d’amplificateur sur le patient. Détérioration du capteur ou de l’électrode. Raccordement électrique incorrect du système. Perte de l’alimentation électrique du système. Altération ou perte de données sur le réseau provoquées par le débranchement du câble réseau ou interruption lors d’un transfert de données/une défaillance matérielle/un logiciel corrompu. Altération de données en raison de stimulus externe appliqué au patient (par exemple, stimulation magnétique, stimulation électrique ou défibrillation, etc.). Système endommagé en raison d’une chute, de son vieillissement ou de tout autre dommage mécanique. Une application incorrecte des électrodes peut empêcher l’acquisition de données ou interférer avec celle-ci. Utilisez toujours les électrodes dont la surface est la plus grande possible comme électrode de mise à la terre du patient pour réduire le bruit ambiant. 15 Informations supplémentaires — Stimulateur électrique La sonde du stimulateur peut fournir une sortie électrique allant jusqu’à 400 V ou 100 mA. Ce dispositif est destiné à être exclusivement utilisé par un médecin agréé ou sur sa prescription. Pour la stimulation électrique initiale, réglez l’intensité électrique (courant ou tension) à un niveau faible. Augmentez lentement l’intensité jusqu’au niveau de stimulation désiré afin d’éviter de gêner le patient. La forme d’onde de sortie du stimulateur électrique Natus est couplée au courant alternatif par un transformateur. Aucune composante de courant continu n’est donc présente. Les durées d’impulsions peuvent varier de 10 à 1 000 µs, et la plage des fréquences de répétition de 0,1 à 200 Hz. L’amplitude maximale du stimulateur électrique Natus, en mode de tension constante, est de 400 V (pas supportée par tous les appareils Natus). L’amplitude maximale, en mode d’intensité constante, est de 100 mA. Ces deux limites maximales sont établies par rapport à une charge de 4 KΩ. Tandis que l’impédance de charge augmente, le courant diminue selon l’équation I = 400 V/R. Lorsque l’impédance de charge est réduite au-dessous de 3,2 KΩ, la tension diminue selon l’équation V = 125 mA x R. La sortie d’énergie maximale du stimulateur électrique dans une charge de 1 KΩ est (180 mA)2 x 1 KΩ x 1 ms = 32,4 mJ. Terminologie d’impulsion de stimulation Le terme « durée d’impulsion » ou « largeurs d’impulsion » se rapporte à la durée entre les points A et B. « L’amplitude d’impulsion » se rapporte à la référence de niveau de sortie des points C et D avec la charge nominale. Voir la figure ci-dessous. Exemple d’une durée d’impulsion et d’une amplitude d’impulsion Le courant constant maximum, tel qu’indiqué dans les spécifications de produit, ne pourra pas être obtenu avec des impédances de charge supérieures à la charge nominale de 4 KΩ. La tension constante maximum (pas supportée par tous les appareils Natus), telle qu’indiquée dans les spécifications de produit, ne pourra pas être obtenue avec des impédances de charge inférieures à la charge nominale de 4 KΩ. Précision des commandes L’utilisateur détermine les valeurs du stimulateur en fonction des réponses électrophysiologiques et de la réaction subjective du patient au stimulus ; ainsi, une précision de ± 30 % fournit des niveaux acceptables pour utiliser ce matériel en toute sécurité pour les applications prévues. 16 3. Composants matériels du système Ce chapitre présente les commandes matérielles et logicielles de base qui permettent d’utiliser le système Nicolet EDX. Ce chapitre présente les commandes matérielles et logicielles de base qui permettent d’utiliser le système Nicolet EDX. Panneau de commande USB EMG 045108 - Panneau de commande USB EMG Disposition du panneau de commande Lorsqu’il est connecté au système EMG, le voyant d’alimentation (à droite du logo Natus) s’allume. Le bouton rotatif de volume contrôle le volume EMG : appuyez sur le bouton pour couper ou rétablir le son. Le voyant est allumé lorsque le son est coupé. Boutons de la zone des processus analytiques (décrits de gauche à droite dans le sens des aiguilles d’une montre) : 1) Bouton Ajouter un patient – Ce bouton correspond à la fonction « Nouveau patient » de la barre de titre. Cliquez sur Nouveau patient pour créer un nouveau dossier patient et finaliser toute consultation ouverte. Les patients ayant des informations qui correspondent s’afficheront s’ils sont dans la base de données. 2) Bouton Dossier ou Historique des tests – Cliquez sur ce bouton pour afficher l’historique des tests du patient actuellement sélectionné, revoir ou relancer un test de la liste. 3) Bouton Rapport – Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le rapport associé au patient sélectionné ou à la visite la plus récente. 4) Bouton Sélection – Cliquez sur Sélection du test pour choisir un test ou une étude à effectuer sur le patient sélectionné. 5) Bouton Changer de côté – Cliquez sur ce bouton pour basculer la sélection du côté lorsque vous êtes dans la boîte de dialogue Sélectionner anatomie. 6) Bouton Sélectionner l’examen suivant – Ce bouton permet de sélectionner l’examen suivant tel qu’il est défini dans le menu Étude. 17 Zone numérique : Lorsque le clavier se trouve dans la zone modifiable de l’application Elite, les chiffres et le point décimal peuvent être utilisés pour saisir des nombres. Le retour en arrière efface les chiffres saisis. Cette fonction est similaire au retour en arrière du clavier d’un ordinateur standard. Le bouton Distance peut être utilisé pour placer la mise au point dans la colonne « Distance », le cas échéant, lors du test. La touche Retour fonctionne de la même manière que la touche Entrée du clavier d’un ordinateur standard et permet de déplacer le curseur sur la ligne suivante dans la zone du tableau des résultats du test concerné. En mode menu Test, le bouton (1) permet d’afficher le menu Étude ; (2) le menu NCS ; (3) le menu EMG ; (4) le menu EP ; (5) le menu IOM ; (6) le menu Test. Accès aux touches de fonction. Appuyez sur la touche pour activer la fonction appropriée de la barre des touches de fonction de l’application Elite. Fonctions de vitesse de balayage et de sensibilité : La flèche vers le haut diminue la sensibilité. La flèche vers le bas augmente la sensibilité. La flèche gauche diminue la vitesse de balayage (augmente la durée du balayage). La flèche droite augmente la vitesse de balayage (diminue la durée du balayage). Le tracé vers le haut permet d’accéder au tracé précédent en mode test. Le tracé vers le bas permet d’accéder au tracé suivant en mode test. Le bouton Effacer permet d’activer la fonction d’effacement. Cette opération permet de supprimer la forme d’onde sélectionnée dans la zone des formes d’onde. FN1 : fonctions spécifiques au test – Appui et rotation. Les fonctions fixes par test sont les suivantes : NCS – Modifie la sélection du repère ; la rotation entraîne le déplacement du repère. Onde F, Réflexe H, Clignotement – Modifie la sélection du curseur ; la rotation entraîne le déplacement du curseur. EMG – Active ou désactive l’acquisition ; la rotation modifie le niveau de déclenchement SFJ – Active ou désactive l’acquisition ; la rotation ajuste le niveau de déclenchement EP/autres tests – Modifie l’élément sélectionné, l’ajuste par rotation. FN2 : fonctions spécifiques au test – Appui et rotation. Les fonctions de sélection programmables par test sont les suivantes : NCS – Options pour les curseurs, sélection générique et déplacement, changement de distance (par défaut), positions du tracé, durée du tracé, position de défilement. Onde F, Réflexe H – Options pour la position du gain de fractionnement (par défaut), le défilement, la durée du tracé, la sélection générique et le déplacement, les repères. Clignotement – Options pour la durée du tracé, le défilement, la sélection générique et le déplacement (par défaut). EMG – Option (par étape si un échelonnement est utilisé) pour les repères, la sélection générique et le déplacement, le défilement en direct (par défaut). SFJ – Option pour la sélection générique et le déplacement, le défilement en direct (par défaut), le défilement des tracés. EP – Option pour la sélection générique et le déplacement, la position du tracé (par défaut), les repères, les curseurs. Dans les autres tests, cette option générique permet la sélection générique et le déplacement (par défaut), la position du tracé, les repères, les curseurs. Stimulation et contrôles d’acquisition de données : Le voyant indique l’état de l’acquisition et du stimulateur (allumé ou clignotant lorsque l’acquisition OU le stimulus OU les deux sont activés). Le bouton Acquérir permet d’activer ou de désactiver l’acquisition lors d’un test. Le bouton Unique fonctionne comme acquisition momentanée ou comme acquisition d’un balayage unique (configurable par l’utilisateur) lors d’un test. Le bouton Moyenne permet d’activer ou de désactiver le mode de calcul de la moyenne. Les voyants indiquent quand la rotation modifie le niveau d’intensité, que le stimulateur soit activé ou désactivé à ce moment-là. Intensité du stimulateur 1Le bouton rotatif augmente (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou diminue (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) l’intensité de l’EL1 ou du premier stimulateur audio lors d’un test. Intensité du stimulateur 2Le bouton rotatif augmente (dans le sens des aiguilles d’une montre) ou diminue (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) l’intensité de l’EL2 ou du second stimulateur audio lors d’un test. 18 Panneau de commande USB Le panneau de commande USB permet un fonctionnement à commande unique pour régler les paramètres essentiels pendant l’examen d’un patient. Le panneau de commande USB est actif dans tous les modes du logiciel Nicolet EDX. Mis à part pour les fonctionnalités de la souris (N, D, L), le panneau de commande est inactif dans NicVue et dans le mode Backup/Restore (Sauvegarde/Restauration). Il n’est pas actif non plus dans le Report Program (Programme de rapport) ni dans les applications Windows. Dans ces modes, vous devez utiliser la souris ou le clavier. A Charge de batterie N’est pas implémenté pour le moment. B Volume Permet d’augmenter ou de réduire le volume du haut-parleur. Appuyez sur le bouton pour activer/désactiver le volume. C Intensité du stimulus Régler l’intensité du stimulus. Appuyez sur le bouton pour lancer/arrêter la stimulation. D Souris Bouton gauche de la souris. E Moyenne Permet de lancer ou d’interrompre la moyenne. F Stimulus répétitif Démarre un stimulus répétitif. Appuyez à nouveau sur le bouton ou appuyez sur le bouton Single Stimulus (Stimulus unique) pour arrêter. G Distance Active le mode de saisie Distance. 19 Le pavé numérique (H ci-dessous) est multifonctionnel. Il permet de saisir des valeurs numériques lorsqu’un mode de saisie numérique est activé (par ex. : Distance). Il sélectionne une fonction attribuée lorsqu’il n’est pas en mode de saisie numérique. Durée du stimulus Numéros 4 et 7 Permet d’augmenter la durée du stimulus. Permet de réduire la durée du stimulus. Sélectionner forme d’onde Numéros 5 et 8 Permet de sélectionner la forme d’onde suivante. Permet de sélectionner la forme d’onde précédente. Repère (avancé) Numéro 9 Déclenchement (activer) Numéro 6 H Passer au repère suivant. Active un déclenchement. Fn1 Numéro 1 Programmable via le menu Hardware Controls Setup (Configuration des commandes matérielles), en fonction du type de test. Fn2 Numéro 2 Programmable via le menu Hardware Controls Setup (Configuration des commandes matérielles), en fonction du type de test. Vérification de Permet de démarrer/arrêter la vérification de l’impédance des électrodes. l’impédance Numéro 3 Afin de ne pas risquer de blesser le patient, ne pas mesurer l’impédance des électrodes aiguilles avec les aiguilles dans le patient ou si les électrodes sont en contact avec la cornée. La mesure de l’impédance d’une électrode aiguille de fibre unique peut provoquer la défaillance de l’aiguille. Rapports Word I Numéro 0 Active/désactive les rapports en format Word lorsqu’un mode d’entrée numérique n’est pas activé. Copie d’écran Permet d’imprimer l’écran, quel que soit le mode d’examen. Entrée Permet de valider les données numériques saisies dans le champ ou d’activer la fonction sélectionnée. Supprimer Permet d’effacer les formes d’onde sélectionnées à l’écran d’enregistrement. Supprime le dernier caractère ou l’entrée sélectionnée. Sensibilité Permet de modifier la sensibilité de l’amplificateur pour les données enregistrées. Appuyez sur pour augmenter numériquement la sensibilité, ce qui réduit la taille des formes d’onde affichées. Appuyez sur pour réduire numériquement la sensibilité, ce qui augmente la taille des formes d’onde affichées. Ces touches peuvent également servir d’outils de navigation dans des listes. J Base de temps Permet de modifier la base de temps du tracé affiché. Appuyez sur pour augmenter la base de temps, ce qui comprime le ou les formes d’onde, et augmente la durée totale des balayages. Appuyez sur pour réduire la base de temps, ce qui étend le ou les formes d’onde, et réduit la durée totale des balayages. Ces touches peuvent également servir d’outils de navigation dans des listes. 20 Côté suivant Sélectionne l’examen suivant. Sélection d’un test K Permet de basculer sur le côté gauche ou droit du patient. Active l’écran de sélection des tests. L Souris Bouton droit de la souris. M Curseur Déplace le curseur ou le repère sélectionné. N Pavé tactile Simule le mouvement de la souris. O USB USB connecté/activé, lorsque le voyant est allumé. 21 Panneau de commande Viking EDX Le panneau de commande est actif dans tous les modes du logiciel Nicolet EDX. Cependant, il est inactif dans NicVue, le mode Backup/Restore (Sauvegarder/Restaurer). Il est également inactif avec le Report Program (Programme de rapport), Internet ou dans toute application Windows. Dans ces modes, vous devez utiliser la souris ou le clavier. Le panneau de commande comprend deux types de touches tactiles (programmables et non programmables) et trois types de boutons de réglage (niveau de stimulation, volume sonore et déplacement du curseur). Références du panneau de commande Viking : 842-689400 Panneau de commande Viking EDX 842-129700 Panneau de commande Viking EDX — Allemand 842-129800 Panneau de commande Viking EDX — Français Touches non programmables Les touches non programmables sont des touches du panneau tactile avec une seule fonction. Chaque touche non programmable est accompagnée de sa fonction et ne fonctionne que dans les modes pertinents. Touches programmables Les touches programmables sont les douze touches tactiles à code couleur du panneau de commande. Leurs fonctions des touches programmables changent selon le mode de travail et sont désignées par les boutons de couleur correspondants dans la Function Key Area (Zone des touches de fonction) située dans la partie inférieure de l’écran. Boutons de réglage Les boutons de réglage comprennent le volume, situé dans le coin supérieur gauche et les niveaux de stimulation situés dans le coin supérieur droit. Ils permettent de régler le niveau sonore des haut-parleurs et l’intensité de stimulation électrique en fonction des plages déterminées. Lorsque le témoin lumineux situé sous un bouton est allumé, il indique que le stimulateur fonctionne. Il est également possible d’utiliser la souris pour les mêmes fonctions. 22 Bouton rotatif du curseur Le bouton rotatif du curseur commande la position du curseur à l’écran. Il peut être utilisé pour mettre en surbrillance les informations souhaitées dans les fichiers patient, de réglage ou d’examen. A Volume Permet d’augmenter ou de réduire le volume du haut-parleur. B Enregistrer Permet de stocker les réglages et/ou les données de test sur le disque dur. C Autre ligne La flèche vers le haut permet de sélectionner le haut de la zone des touches de fonction. La flèche vers le bas permet de sélectionner le bas de la zone des touches de fonction. D Fonctions En mode d’examen, permet d’afficher les fonctions de manipulation des données (p. ex. correction de ligne de base, lissage, déplacement de tracé, délai de tracé). E Touches programmables Les fonctions de ces touches changent en fonction du test ou du processus sélectionné. F Stimulateur 1 Permet d’afficher les options de commande du stimulateur 1 ; le mode de stimulation (console ou distant), le type de stimulus (intensité ou tension) et l’intensité de stimulation maximale. G Stimulateur 2 Permet d’afficher les options de commande du stimulateur 2 ; le mode de stimulation (console ou distant), le type de stimulus (intensité ou tension) et l’intensité de stimulation maximale. H Niveau de stimulation 1 En mode Console (appuyez sur une touche de stimulateur, puis sur la touche programmable Mode), permet de régler l’intensité du stimulus pour le stimulateur 1. Niveau de stimulation 2 En mode Console (appuyez sur une touche de stimulateur, puis sur la touche programmable Mode), permet de régler l’intensité du stimulus pour le stimulateur 2. 2 I 2 J Bouton rotatif du curseur Permet de régler la position du repère actif sur la forme d’onde sélectionnée. Permet également de mettre en surbrillance un patient, des paramètres et des noms de fichiers dans les fenêtres Patients Directory (Répertoire des patients), Select Exam (Sélection d’examen) ou Exam Review (Consultation d’examen). K Repère 2 (avancé) Permet d’activer le curseur 2 et de le faire passer d’une forme d’onde à l’autre. Permet également d’activer une ligne spécifique de la zone des touches de fonction pour sélectionner des indicateurs prédéfinis à des emplacements spécifiques des formes d’onde enregistrées. L Latence/Amplitude Permet de basculer entre la latence ( | ) et l’amplitude ( — ) pour le curseur actif. M Position du tracé (avancé) Permet d’activer ou de désactiver le mode vertical, qui déplace les formes d’onde à la verticale sur l’écran au moyen du bouton rotatif du curseur. En EMG, cette touche sert à faire défiler les données brutes. N Annuler/Désactiver Permet d’alterner entre le blocage de certaines commandes multiniveaux et la désactivation du bouton rotatif du curseur servant à déplacer les repères et les curseurs. Une fois une action sélectionnée à partir du premier niveau de commande, l’action ne peut pas être interrompue. 23 O Déclenchement 2 Vertical/Horizontal Permet de placer le deuxième repère de déclenchement dans le test SFEMG. Permet également de placer le déclenchement de fenêtre (double niveau) dans les examens EMG suivants : SPA et AMUP. P Superposition Permet de superposer les formes d’onde sélectionnées à l’écran. Q Déclenchement 1 Permet de régler la position du déclenchement du premier repère de déclenchement. Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour alterner entre les déclenchements de type stimulation à double niveaux et signal pour les examens EMG suivants : SPA et AMUP. R Repère 1 (avancé) Permet d’activer le curseur 1 et de le faire passer d’une forme d’onde à l’autre. Permet également d’activer une ligne spécifique de la zone des touches de fonction pour sélectionner des indicateurs prédéfinis à des emplacements spécifiques des formes d’onde enregistrées. S Tracé Permet d’activer le numéro de tracé suivant ou précédent pour recueillir des données. Pour certains examens (p. ex. MNC, SNC et ANS), permet un défilement dans les ensembles de numéros de tracés sélectionnés. Appuyez sur la flèche du haut pour revenir à l’ensemble ou au tracé précédent, et sur la flèche du bas pour passer à l’ensemble ou au tracé suivant. LED de stimulateur actif Clignote lorsque le ou les stimulateurs sont actifs. Le clignotement de la LED n’est pas synchronisé sur le niveau du stimulus. U Tabulation Permet de faire passer le curseur sur la case ou sur la ligne de texte suivante à l’écran. V Sensibilité Permet de modifier la sensibilité de l’amplificateur pour les données enregistrées. Appuyez sur la flèche du haut pour augmenter numériquement la sensibilité, ce qui réduit la taille des formes d’onde affichées. Appuyez sur la flèche du bas pour réduire numériquement la sensibilité, ce qui augmente la taille des formes d’onde affichées. Ces touches peuvent également servir d’outils de navigation dans des listes. W Base de temps Permet de modifier la base de temps du tracé affiché. Appuyez sur la flèche gauche pour augmenter la base de temps, ce qui comprime la ou les formes d’onde et augmente la durée totale des balayages. Appuyez sur la flèche droite pour réduire la base de temps, ce qui étend la ou les formes d’onde et réduit la durée totale des balayages. Ces touches peuvent également servir d’outils de navigation dans des listes. X Retour arrière Permet d’effacer les derniers caractères saisis. Y Entrée Permet de valider les données numériques saisies dans le système. Z Distance Permet d’entrer la distance (en mm) entre les sites de stimulation pour les calculs de rapidité de la conduction dans les modes d’examen de types étude de conduction nerveuse (NCS). 1 Bloc numérique Permet de saisir les données numériques pour les calculs d’examens et les fichiers patient. Permet également de sélectionner la fenêtre affichée dans le mode Sélection d’examen en appuyant sur les touches suivantes : T Stimulateur Actif 4 = EP 5 = IOM 6 = MMP 1 = Studies (Études) 2 = NCS 3 = EMG 0 = To Do (À faire) 24 2 Étalonnage et impédance Permet d’alterner entre l’activation de l’impulsion d’étalonnage de l’amplificateur et les vérifications de l’impédance des électrodes, et la désactivation de ces deux fonctions. 3 Copie d’écran Permet d’imprimer l’écran, quel que soit le mode d’examen. 4 Moyenne Permet de lancer ou d’interrompre la moyenne. 5 Bloc-notes Permet d’afficher le bloc-notes EMG dans ce mode d’examen ou lorsque la fenêtre Exam Review (Consultation d’examen) est à l’écran. 6 Basculer Permet de lancer et d’arrêter la stimulation. Dans certains tests, cette touche peut permettre d’activer automatiquement le stimulateur et l’acquisition de données. 7 Supprimer Permet d’effacer les formes d’onde sélectionnées à l’écran d’enregistrement. Suivez les instructions à l’écran afin de sélectionner les formes d’onde à supprimer. 8 Sélectionner anatomie Dans n’importe quel mode d’examen, permet d’afficher la fenêtre Select Anatomy for Settings (Sélectionner l’anatomie pour les réglages) à partir du nom sélectionné du muscle ou du nerf à examiner. 9 Examen suivant Permet de stocker automatiquement les données de l’examen actuel et de sélectionner le mode de l’examen suivant dans la liste des études. Si aucune étude n’est en cours, cette touche affiche la fenêtre Select Exam (Sélection d’examen). 10 Sélection d’examen Permet d’afficher la fenêtre Select Exam (Sélection d’examen) afin de choisir un fichier de paramètres de muscle ou de nerf différent, et/ou un autre type d’examen. 11 Côté Permet de sélectionner le côté gauche ou droit du patient. 12 Paramètres Permet d’afficher la fenêtre Settings Overview (Aperçu des paramètres) ou la page un du fichier de paramètres actuellement actif, qui contient les paramètres disponibles pour le test actuel. 13 Formes d’onde Renvoie au mode d’enregistrement de test en cours et affiche la première ligne de la zone des touches de fonction de ce mode. 14 Aperçu d’examen Permet d’afficher la fenêtre Exam Review (Consultation d’examen) qui indique tous les fichiers de données stockés par séance sur le disque dur Viking EDX. La liste To Do/Done (À faire/Fait) peut également être affichée depuis cette fenêtre. 15 Patient Permet d’afficher la fenêtre Patient Information (Informations patient) de NicVue ou Viking EDX pour modifier un dossier de patient existant ou créer un nouveau fichier patient. 16 Rapport En mode de test, permet d’afficher le programme Report MSW (Rapport MSW) duquel il est possible de générer un rapport complet. 25 Amplificateurs AT2 et AT2+6 Références des amplificateurs : 515-016000 Amplificateur EDX 2 canaux 842-692300 Amplificateur EDX 8 canaux Amplificateur AT2+6 Amplificateur AT2 A Connecteur de sonde de température La sonde de température est reliée à ce connecteur pour mesurer la température de la peau. Le branchement de la sonde de température affiche la température à l’écran Exam Record (Enregistrement d’examen). B Voyant d’alimentation Lorsque le voyant bleu est allumé, l’amplificateur est sous tension. C Terre commune Entrée protégée des contacts (1,5 mm TP) Permet de brancher l’électrode de mise à la terre du patient sur l’une des prises jack vertes de l’amplificateur. Les deux connexions constituent des mises à la terre. D Électrode active (-) Entrée protégée des contacts (1,5 mm TP) Les électrodes d’enregistrement patient sont connectées aux prises jack rouge (+) et noire (-). Les tensions négatives appliquées à la prise jack d’entrée noire produisent une déflexion vers le haut sur l’écran du Nicolet EDX. Cette prise noire doit être utilisée comme électrode active. E Connecteur d’électrode DIN Les connecteurs d’électrode DIN sont compatibles avec les électrodes patient dotées de fiches jack DIN, telles que les électrodes aiguilles concentriques. Ces connecteurs DIN fournissent également une convention négatif-haut. F Électrode de référence (+) Entrée protégée des contacts (1,5 mm TP) Les électrodes d’enregistrement patient sont connectées aux prises jack rouge (+) et noire (-). Les tensions négatives appliquées à la prise jack d’entrée noire produisent une déflexion vers le haut sur l’écran du Nicolet EDX. Utilisez la prise jack rouge comme électrode inactive ou de référence pour une convention négatif-haut. G Commutateur Fonctionnement/ Veille Permet d’activer ou de désactiver les entrées de canaux d’amplificateur EMG. H Indicateur Fonctionnement/ Veille Lorsque le voyant vert est allumé, le canal est activé et prêt à recevoir les signaux en provenance des électrodes du patient. Lorsqu’il est éteint, les prises jack d’entrée de l’amplificateur sont déconnectées et mises à la terre au niveau interne. 26 I Connecteur de la têtière Pour têtière en option. J Têtière intégrée 1020 Les numéros correspondent aux montages définis dans le logiciel. K Équipement de type BF L Voir la section Étiquettes et symboles aux pages 3–8 de ce manuel. M Ne s’utilise pas en présence d’un générateur électrique chirurgical (ESU) sans une têtière de protection supplémentaire pour le patient ou un autre dispositif de protection dans le circuit. N Sensible du point de vue électrostatique O Interface de l’amplificateur 27 Têtière HB-6 (pour l’amplificateur AT2+6) Références des têtières : 515-016500 Têtière HB6 EDX 515-016600 Têtière HB7 EDX A 1 2 Commun B Voir la section Étiquettes et symboles aux pages 3–8 de ce manuel. C Équipement de type BF D Têtière E Ne s’utilise pas en présence d’un générateur électrique chirurgical (ESU) sans une têtière de protection supplémentaire pour le patient ou un autre dispositif de protection dans le circuit. F La têtière HB-6 est basée sur le 1020 avec 2 prises de mise à la terre avec des connecteurs de 1,5 mm protégés des contacts. Elle est équipé d’un câble de signal de 1,82 m (6 pi) et d’un clip permettant de la fixer sur le patient ou à proximité de celui-ci. Têtière HB-7 (pour l’amplificateur AT2+6) A 1 2 Commun B Voir la section Étiquettes et symboles aux pages 3–8 de ce manuel. C Équipement de type BF D Têtière E Conçu pour être utilisé en présence d’un appareil de chirurgie électrique. F La têtière HB-7 est basée sur le 1020 avec 2 prises de mise à la terre avec des connecteurs de 1,5 mm protégés des contacts. Elle est équipée d’un câble de signal de 1,82 m (6 pi) et d’un clip permettant de la fixer sur le patient ou à proximité de celui-ci. 28 Sondes de stimulation électrique Nicolet EDX Plusieurs types de sondes de stimulation électriques peuvent être utilisées avec le système Nicolet EDX. • La sonde S403 dispose d’une commande à distance pour les fonctions d’intensité et de marche/arrêt du stimulus. • Comfort Probe (RS10) • Comfort Probe Plus (WR50) Références pour la Comfort Probe : 515-018800 WR50 Comfort Probe Plus Kit 515-016300 RS10 Comfort Probe Kit Icônes du stimulateur WR50 Comfort Probe Plus A B C Marche/Arrêt stimulation Appuyez sur ce bouton rotatif pour lancer ou arrêter la stimulation. Faites-le tourner pour augmenter ou réduire l’intensité du stimulus. Variabilité Permet d’augmenter ou de réduire l’intensité du stimulus. D Permet d’augmenter la durée du stimulus. E Permet de réduire la durée du stimulus. F Tracé suivant (Forme d’onde) G Polarité du stimulus (change le côté de la cathode) H Équipement de type BF I J Voir la section Étiquettes et symboles aux pages 3–8 de ce manuel. La DEL allumée indique le côté de la cathode (-). 29 Stimulateur RS10 Comfort Probe La cathode de la sonde RS10 est indiquée par le signe négatif et le symbole ovale en relief. Systèmes de commutation de stimulus SP1/SP2 Références des nacelles de commutation : 515-020400 Nacelle de commutation des stimuli SP1 515-020500 Nacelle de commutation des stimuli SP2 A Entrée de sonde de stimulateur (aucun contrôle externe) B Paire de plus bas niveau C Sorties de stimulateur 30 Icônes du panneau arrière de l’unité de base Nicolet EDX A Marteau à réflexe P USB B Port d’entrée/de sortie de dispositif en option Q Entrées déclenchement 1/2 C Panneau de commande Viking EDX R Déclenchement D Panneau de commande Synergy EDX S Port pour option stimulateur E Sorties déclenchement 1/2 T F Sortie analogique U G Voir la section Étiquettes et symboles aux pages 3–8 de ce manuel. V H Sortie audio R Sortie de casque, oreille droite Casque L Sortie de casque, oreille gauche Étiquette de tension Tension d’entrée de 100, 120 ou 230 V~ (110 VA) à 50 ou 60 Hz. La puissance de sortie totale maximum est de 70 VA. Reportez-vous aux icônes ci-dessous. I Équipement de type BF W Alimentation du système J Entrée audio W Puissance de sortie K Sensibilité électrostatique W Alimentation secteur Fusible Voir le Guide EMC 269-596201 pour les consignes. L Haut-parleur W M Équipotentialité W Hz Plage de fréquences N Pédale pour commutation unique seulement W VA Alimentation du système/ Puissance de sortie O Amplificateur W ! 31 Attention, consultez la documentation jointe. Icônes du panneau avant de l’unité de base Nicolet EDX A Vers stimulateur électrique (à l’épreuve du toucher). Sortie positive. F Stimulateur électrique Stimulateur électrique isolé 1 (-/+). G Équipement de type BF C Vers stimulateur électrique (à l’épreuve du toucher). Sortie négative. H Activé (partie d’un système) D Consultez les instructions d’utilisation. Le non-respect de ces instructions pourrait faire courir des risques au patient ou à l’opérateur. Image sur fond bleu. (ISO 7010 M002) I Marche/Arrêt stimulation Stimulateur électrique isolé 2 (-/+). J B E IES-1 IES-2 Pas d’icône Connexion de la commutation de stimulus SP1/SP2. Les boîtiers de commutation de stimulus SP2 sont connectés à SP1 en parallèle. 32 Options logicielles et accessoires Nicolet EDX supplémentaires Numéro de pièce Stimulateurs électriques pour EMG/IOM 842-115000 Sonde de stimulation Nicolet S403 515-016300 Sonde RS10 Comfort 515-018800 WR50 Comfort Probe Plus 515-020400 Nacelle de commutation des stimuli SP1 515-020500 Nacelle de commutation des stimuli SP2 071-423500 Tête à stimuli droite adulte pour Comfort Probes 071-423600 Tête à stimuli coudée adulte pour Comfort Probes 071-423700 Tête à stimuli droite pédiatrie pour Comfort Probes 071-423800 Tête à stimuli coudée pédiatrie pour Comfort Probes 071-500600 Tête à stimuli protégée de tout contact pour Comfort Probes Numéro de pièce Stimulateurs visuels EMG 842-106504 Lunettes Nicolet LED 842-647900 Stimulateur visuel 2015 seul 842-648300 Stimulateur visuel 2015 avec moniteur LCD Numéro de pièce Chariot et transport EMG 143-501009 Mallette à roulettes pour systèmes portatifs Nicolet 842-690100 Chariot UB4 842-691200 Bras de moniteur pour chariot UB4 en option 698-633700 Kit de mise à la terre du chariot UB4 515-015200 Support de l’amplificateur EDX 515-018500 Bras et porte-amplificateur EDX 040-406200 Pince de bureau pour bras d’amplificateur 116-427800 Plateau de support pour étagère à souris (pièce de rechange) 047503 Support de dispositif InVisus Pro pour les chariots UB3 et UB4 047639 Support de sonde et de flacon de gel pour InVisus Pro pour les chariots UB3 et UB4 Divers EMG Numéro de pièce 842-116700 Marteau à réflexe/tendons – EMG Nicolet 222-448101 Pédale simple (EMG Nicolet) 222-510800 Pédale triple (EMG Nicolet) 515-018300 Support d’aiguille EMG type clip 071-422900 Porte-sonde à stimuli EMG 042865 Porte-sonde à stimuli EMG 043315 515-020300 Support de sonde de stimulation Nicolet EDX et support avec instructions Câble et boîtier de sorties analogiques EDX 842-689600 Bouton de réponse du patient Nicolet 9013L0241 Capteur de tremblements (non disponible sur tous les marchés) 085-446000 Câbles BNC-BNC 4,5 m (15 pi) 085-403700 Câble coaxial RG58 BNC-BNC 2,8 m (9 pi) 018958 Disque optique USB DVD+/-RW externe 047744 Kit de câbles d’intégration pour InVisus Pro 33 Numéro de pièce Accessoires IOM divers 019-421500 Adaptateur de filtre intégré à l’électrode 698-612900 Kit d’adaptateurs de filtre intégré (Qté : 5) Numéro de pièce EMG Application Software 828-060900 NCS 828-060800 EMG 828-073300 NCS avancé 828-060700 Aide références 828-060200 Balayage CMAP 828-073600 MUNIX 828-061200 EMG à fibre unique (SFEMG)/Macro EMG 018925 Analyse des motifs d’interférence (TA) 828-060600 Multi-MUP 828-061600 EP (3 modalités) 828-061500 EP somatosensoriel (SEP) 828-061300 EP auditif (AEP) 828-061400 EP visuel (VEP) 828-061700 P300/CNV 828-061800 Support Ganzfeld (EOG/ERG) 828-069100 Base de transfert EMG (Transfert de PDF) 828-062000 Tremblement* 828-060500 Stimulation automatique 828-065800 Rapport automatique des récapitulatifs 828-061100 Monitorage peropératoire (IOM) 828-061900 GDT 828-067200 Échographie/NMUS * Disponible uniquement dans certains pays 34 4. Installation du système Ce chapitre fournit des instructions détaillées sur l’installation de votre système EDX. Il se divise en deux sections : • • Installation de l’ordinateur portable Installation sur le chariot Lisez tous les avertissements et mises en garde du chapitre 2 avant l’installation. Veuillez contacter votre représentant Natus local pour toutes questions. Les coordonnées se trouvent sur l’intérieur de la couverture et au chapitre 11. Installation de l’ordinateur portable La section Installation de l’ordinateur portable décrit comment connecter les composants pour les systèmes configurés avec un ordinateur portable. Lisez attentivement l’intégralité de cette section avant de commencer la procédure d’installation. IMPORTANT : En raison de la diversité des ordinateurs portables pouvant être utilisés avec le système, seules des références générales seront utilisées pour décrire le câblage de l’ordinateur portable. Veuillez vous reporter au Guide de l’utilisateur de l’ordinateur portable pour localiser les connecteurs appropriés. Tensions requises Cette section liste les tensions requises pour les principaux composants du système. L’ordinateur portable utilisé pour les systèmes portatifs accepte des plages de tension CA de 100 à 240 V, ± 10 %, 50–60 Hz. L’unité de base isolée électriquement est conçue pour accepter des tensions CA de 100 V, 120 V, 230 V ± 10 %, 50–60 Hz. Les plages de tensions acceptées par les imprimantes varient en fonction du modèle de l’imprimante. Vérifiez les tensions requises pour l’alimentation électrique de l’imprimante. Pour les système avec ordinateur portable utilisant une imprimante sans bloc d’alimentation isolé, le bloc d’alimentation isolé de l’imprimante doit être utilisé pour alimenter l’imprimante si elle est située à moins de 1,8 m (6 pi) du patient. Exigences en matière d’isolation des patients Pour garantir l’isolation électrique complète de votre système et protéger votre patient contre les fuites de courant excessives, veillez à connecter les principaux composants électriques comme indiqué ci-dessous. Alimentation Ordinateur Moniteur Données Données Patient (Isolé) Unité de base Alimentation Alimentation Données Imprimante Alimentation 35 Isolation Transformer (Boîtier ISO) Prise murale Alimentation Placement de l’unité de base et de l’ordinateur portable sur la surface de travail Avant de connecter les composants du système Nicolet EDX, placez-les sur la surface de travail. 1. Ajustez l’unité de base sur la surface de travail. 2. Centrez l’ordinateur portable sur le dessus de l’unité de base (facultatif). Connexion entre l’unité de base et l’ordinateur portable 1. Branchez le câble USB entre l’unité de base et l’ordinateur portable. 2. Branchez le câble audio entre l’unité de base et l’ordinateur portable, généralement étiqueté avec un symbole de casque. REMARQUE : si un câble audio en étoile est fourni, branchez-le entre le câble audio et l’ordinateur portable. 3. Assurez-vous que le câble audio est branché sur le connecteur étiqueté avec le symbole de casque son, le câble audio est connecté au mauvais connecteur . Si le casque ne reçoit aucun du câble en Y. Ordinateur portable (le modèle peut varier) Câble en étoile OU Unité de base 36 Connexion des composants sur la panneau arrière de l’unité de base 1. Branchez le câble USB entre le connecteur de l’unité de base et l’un des ports USB 2. Branchez les composants et les options représentés ci-dessous. de l’ordinateur portable. Connecteur de sortie de déclenchement 1 : stimulateur visuel pour VEP REMARQUE : le bloc d’alimentation isolé peut ne pas être requis sur certains ordinateurs ±3 v portables. uniquement ±5 v uniquement Sortie Sortie de analogique déclenchement vers Haut-parleur EMG Marteau Panneau de commande EMG stimulateur externe (Le haut-parleur EMG à réflexe Vers tout port USB doit être alimenté en disponible externe.) Bloc d’alimentation isolé OU Panneau de commande Synergy Audio externe OU Panneau de commande Viking Pédale Sortie Entrée Activé Désactivé Réponse patient Unité de base Têtières Bleu Rouge Option AEP uniquement Casque du patient ou autres transducteurs auditifs Entrée de déclenchement de l’appareil externe ±5 v uniquement Option VEP uniquement Lunettes LED OU AT2 Amp 2 canaux Ordinateur portable 37 OU AT2+6 Amp 8 canaux ECR16 Amp 16 canaux Connexion uniquement à la souris/au clavier USB ou à la pédale/au panneau de commande Nicolet Connexion de l’imprimante à l’alimentation REMARQUE : ne chargez pas les drivers fournis avec l’imprimante. En cas d’utilisation de l’imprimante alors qu’un patient est connecté au système, branchez l’autre extrémité du câble adaptateur sur le bloc d’alimentation isolé, puis branchez le câble d’alimentation d’entrée du bloc d’alimentation isolé entre le bloc d’alimentation isolé et la prise secteur de qualité hospitalière. En cas d’utilisation de l’imprimante sans patient connecté au système, branchez l’autre extrémité du câble adaptateur sur une prise secteur de qualité hospitalière. Le bloc d’alimentation isolé n’est pas requis. Voir le guide de l’utilisateur de votre imprimante pour plus de détails si besoin. Vers port USB de l’ordinateur portable ou port USB de l’unité de base Ordinateur portable (le modèle peut varier) Vers port USB de l’ordinateur portable ou port USB de l’unité de base OU Imprimante (le modèle peut varier) À utiliser avec un bloc d’alimentation isolé du patient Vers le Vers le connecteur connecteur USB de d’alimentation l’imprimante de l’imprimante Vers l’arrière du boîtier ISO Prise murale OU À utiliser sans patient Prise murale Bloc d’alimentation de l'imprimante 38 Connexion des câbles d’alimentation du système Branchez les câbles d’alimentation comme illustré ci-dessous : Prise murale murale Ordinateur Ordinateurportable portable(le (lemodèle peut varier) modèle peut varier) Activé Act ivé Désactivé Dé 1 1 Unité de base base Versentrée d’alimentation Vers entrée de l’ordinateur portable d’alimentati AlimentationAlimentation électrique de l’ordinateur portable électrique de Mise sous et hors tension de l’ordinateur portable Mettez les composants sous tension dans l’ordre suivant : 1. L’unité de base. Appuyez sur le « I » du commutateur d’alimentation pour mettre l’unité de base sous tension. 2. Ordinateur portable. Pour mettre le système hors tension, éteignez les composants dans l’ordre suivant : 1. Ordinateur portable. 2. L’unité de base. Appuyez sur le « O » du commutateur d’alimentation pour mettre l’unité de base hors tension. 39 Installation sur le chariot Cette section décrit comment connecter les composants pour les systèmes configurés avec l’ordinateur sur chariot. Lisez attentivement l’intégralité de cette section avant de commencer n’importe quelle procédure. Lisez tous les avertissements et mises en garde du chapitre 2 avant l’installation. Veuillez contacter votre représentant Natus local pour toutes questions. Tensions requises Cette section liste les tensions requises pour les principaux composants du système, notamment : • Unité de base • Imprimante • Bloc d’alimentation isolé L’unité de base isolée électriquement est conçue pour accepter des tensions CA de 100 V, 120 V, 230 V ± 10 %, 50–60 Hz. Les plages de tensions acceptées par les imprimantes varient en fonction du modèle de l’imprimante. Vérifiez les tensions requises pour l’alimentation électrique de l’imprimante. Assurez-vous que cela correspond à la tension secteur de votre pays. Le système sur chariot utilise un bloc d’alimentation isolé autonome, externe pour fournir une alimentation électrique isolée à tous les dispositifs du système, exceptée l’unité de base. Deux types de bloc d’alimentation isolé sont disponibles : • • Un acceptant les plage de tensions comprises entre 100 et 120 V, ± 10 %, 50–60 Hz Un acceptant les plage de tensions comprises entre 220 et 240 V, ± 10 %, 50–60 Hz Exigences en matière d’isolation des patients Pour garantir l’isolation électrique complète de votre système et protéger votre patient contre les fuites de courant excessives, veillez à connecter les principaux composants électriques selon les méthodes approuvées comme indiqué ci-dessous. Alimentation Ordinateur Moniteur Données Patient (Isolé) Unité de base Alimentation Transformateur d’isolement (Boîtier Iso) Imprimante 40 Assemblage du chariot mobile Suivez les instructions d’utilisation qui peuvent être fournies pour le chariot et les options de chariot. Support du porte-amplificateur AT2 Dispositif de décharge de traction de la sonde de température (monté à l’usine) Faire coulisser le support pour l’aligner avec le bord de l’amplificateur. Emplacement facultatif Support porte-aiguilles Support porte-aiguilles Porte-aiguilles Porte-aiguilles Porte-sonde de stimulation Porte-sonde de stimulation Support de sonde de stimulation Emplacement facultatif Support de sonde de stimulation Poignée du support de l’amplificateur (montée à l’usine) Glisser la poignée entièrement vers le haut. Vue arrière lorsqu’il est utilisé avec l’amplificateur AT2 41 Support du porte-amplificateur AT2+6 Dispositif de décharge de traction de la sonde de température (monté à l’usine) Étendre le support. Emplacement facultatif Support de la têtière AT2+6 Support de la têtière AT2+6 Emplacement facultatif Support porte-aiguilles Support porte-aiguilles Porte-aiguilles Porte-aiguilles Porte-sonde de stimulation Porte-sonde de stimulation Support de sonde de stimulation Emplacement facultatif Support de sonde de stimulation Poignée du support de l’amplificateur (montée à l’usine) Étendre la poignée. Vue arrière lorsqu’il est utilisé avec l’amplificateur AT2+6 42 Montage de l’amplificateur AT2 ou AT2+6 sur le porte-amplificateur 1. Insérez les fixations de montage de l’amplificateur dans les deux trous principaux de la plaque de l’amplificateur. Voir la figure ci-dessous. 2. Faites glisser l’amplificateur vers le bas jusqu’à ce qu’il soit fixé sur la plaque de l’amplificateur. Trous de montage de l’amplificateur Vue de face Amplificateur AT2 ou AT2+6 Vue de côté Montage de l’amplificateur AT2 ou AT2+6 sur la plaque de l’amplificateur. 43 Montage du porte-aiguille sur le support de l’amplificateur AT2 ou AT2+6 1. S’il est nécessaire de monter le porte-aiguille sur le support de l’amplificateur, déterminez le côté de montage du support. Voir la figure ci-dessous. 2. Nettoyez les zones de surface de montage avant de fixer le ruban. 3. Montez le support du porte-aiguille sur le support de l’amplificateur à l’aide du ruban fourni. 4. Fixez le porte-aiguille sur le support du porte-aiguille à l’aide du ruban adhésif fixé en usine sur le porte-aiguille. Laissez sécher la colle du ruban pendant 1 heure au moins. Amplificateur Emplacement facultatif Support porte-aiguilles Porte-aiguilles Support porteaiguilles Support de montage de l’amplificateur Sauvegarde Sauvegarde Support porte-aiguilles Vue du dessus Vue arrière Montage du porte-aiguille sur le support de montage de l’amplificateur Montage du porte-sonde du stimulateur sur le support de l’amplificateur AT2 ou AT2+6 1. Déterminez le côté de montage du support de la sonde du stimulateur. Voir la figure ci-dessous. 2. Montez le support de la sonde du stimulateur sur le support de l’amplificateur. 3. Fixer le support de la sonde au support avec un support de montage et les écrous à ailettes fournis, comme indiqué dans l’image suivante. REMARQUE : une fois monté, ne retirez pas le porte-sonde du support. Amplificateur Support de montage de l’amplificateur Vue du dessus Montage du porte-sonde du stimulateur sur le support de montage de l’amplificateur 44 Montage du support de la têtière AT2+6 1. 2. Déterminez le côté de montage du support de la têtière. Voir la figure ci-dessous. Fixez le support de la têtière AT2+6 sur le support de l’amplificateur. Emplacement facultatif Support de la têtière AT2+6 Support de la têtière AT2+6 Support de montage de l’amplificateur Montage du support de la têtière AT2+6 sur le support de l’amplificateur Monter le moniteur LCD Le moniteur LCD est généralement monté sur le haut du chariot, à l’aide de quatre pinces comme illustré sur la figure ci-dessous. Un bras pour le moniteur LCD est disponible en option, comme illustré à la page suivante. 1. Fixez le moniteur sur le dessus du chariot. 2. Utilisez les quatre pinces pour sécuriser la base du moniteur sur le dessus du chariot. REMARQUE : assurez-vous que les pinces de sécurité sont bien serrées au niveau de la base du moniteur et parallèles au-dessus du chariot (pas inclinées). Correct Incorrect Montage du moniteur LCD sur le dessus du chariot. 45 Chargement du chariot Amp. ECR-16 Support de l’amplificateur Port de montage Chariot OU Amp. AT-2 Têtière HB-6 Moniteur ACL Sonde Bras du moniteur LCD en option Lunettes Amp. AT-2+6 Casque Synergy Potence de fixation ECR-16 Têtières Viking Souris Synergy Viking Clavier Unité de base Transformateur d’isolement Ordinateur Imprimante Pédale 46 Montage de l’ordinateur L’ordinateur est fixé de manière sécurisée sur le chariot grâce à deux bandes réutilisables comme illustré ci-dessous. Positionnez l’ordinateur comme indiqué ci-dessous. Assurez-vous que l’autocollant du numéro de série du système est orienté vers l’extérieur. Notez que le modèle illustré peut varier. Sauvegarde Sauvegarde Ordinateur Support de montage Mise à la terre de l’unité de base lors de l’utilisation d’un ordinateur portable sur un chariot 1. Attachez le bracelet de mise à la terre entre l’unité de base et le chariot à l’aide de deux vis avec rondelles imperdables fournies dans le kit. 2. Apposez l’étiquette de mise à la terre sur le chariot. Remarque : L’unité de base peut se trouver sur le dessus ou sur la première étagère. Unité de base Câble de mise à la terre. Deux vis avec rondelles imperdables Numéro de référence du kit : 698-633700 1 Bracelet de mise à la terre 2 vis avec rondelles imperdables 1 Étiquette de mise à la terre 47 Connexion des composants du bureau REMARQUE : L’imprimante est facultative. Les modèles d’imprimante peuvent varier. Veuillez vous reporter au guide du fabricant de l’imprimante pour repérer la ou les connexions. Imprimante (le modèle peut varier) Bloc d’alimentation isolé Boîtier d’alimentation d’imprimante (n’est peut-être pas nécessaire) Moniteur ACL Ordinateur Vers tout port USB disponible Vers tout port USB disponible Clavier Souris USB 48 Connexion des composants sur la panneau arrière de l’unité de base Marteau à réflexe Panneau de commande EMG Vers tout port USB disponible ±3 v ±5 v uniquement uniquement Sortie de Sortie déclenchement vers stimulateur analogique externe Haut-parleur EMG (Le haut-parleur EMG doit être alimenté en externe.) Bloc d’alimentation isolé OU Panneau de commande Synergy Audio externe Sortie Entrée OU Panneau de commande Viking Pédale Activé Désactivé Réponse du patient Unité de base Têtières Bleu Rouge Option AEP uniquement Casque du patient ou autres transducteurs auditifs Entrée de déclenchement de l’appareil externe ±5 v uniquement Option VEP uniquement Lunettes LED OU OU AT2 Amp 2 canaux Connecter uniquement à l’EDX - PC 49 AT2+6 Amp 8 canaux ECR16 Amp 16 canaux Connexion uniquement à la souris/au clavier USB ou à la pédale/au panneau de commande Nicolet Connexion de l’unité de base REMARQUE 1 : veuillez contacter le service d’assistance à la clientèle pour des options de configuration supplémentaires/audio avancées et les détails concernant l’audio « Producteur ». REMARQUE 2 : les emplacements des ports de l’ordinateur peuvent différer de ceux illustrés. Reportez-vous à la remarque 1 Unité de base Ordinateur Connecter à tout port USB disponible Audio vert (sortie de haut-parleur PC) Reportez-vous à la remarque 2 Connexion des composants du panneau avant - IES-1 ! + Utilisation future Vers les électrodes (protégée des contacts) - IES-2 + Utilisation future Seconde sonde de stimulateur électrique facultative Sonde de stimulateur électrique Vers les électrodes (protégée des contacts) 50 Connexion du câble d’alimentation de l’unité de base Bloc d’alimentation isolé Activé Désactivé Unité de base Déplacement du plateau à clavier Pour soulever : saisissez les bords, comme indiqué sur l’illustration, et placez à la hauteur souhaitée. Pour abaisser : saisissez les bords, comme indiqué sur l’illustration, soulevez l’avant et placez à la hauteur souhaitée. Pour régler l’inclinaison : dégagez la baguette (A), réglez l’angle, bloquez la manette. 51 Mise sous et hors tension du système sur chariot Lors de la première mise sous tension du système sur chariot, mettez les composants sous tension dans l’ordre suivant. (Appuyez sur le bouton « I » du commutateur d’alimentation pour mettre chaque élément sous tension.) Ensuite, mettez le système sous tension et hors tension en utilisant uniquement le commutateur du bloc d’alimentation isolé. 1. Moniteur 2. Processeur 3. Unité de base 4. Bloc d’alimentation isolé Pour mettre le système hors tension, appuyez sur le bouton « O » sur le commutateur d’alimentation du bloc d’alimentation isolé. Pour allumer l’imprimante, appuyez sur le bouton Power (Alimentation) de l’imprimante. L’alimentation du système étant contrôlé par le bloc d’alimentation isolé, ce commutateur d’alimentation peut être laissé sous tension. Option échographie 1. Utilisez le kit de câbles d’intégration pour InVisus Pro (câble Ethernet croisé et adaptateur Ethernet/USB) pour connecter la tablette à ultrasons à l’ordinateur EMG. 2. Sur l’unité de communication Ultrasound, branchez le câble Ethernet à l’arrière de l’unité de communication située sous la tablette Ultrasound. 3. Du côté du système EMG, connectez le connecteur USB à l’ordinateur. À gauche, connexion Ethernet à l’arrière de l’unité de communication. À droite, connexion USB à l’ordinateur. Remarque : Branchez toujours le câble USB dans le même emplacement pour assurer la continuité des adresses IP. Pour plus d’informations sur la configuration d’InVisus Pro avec Natus Elite, voir 047753 Guide d’installation d’InVisus Pro avec Natus Elite. 52 5. Fonctionnement du système Mise sous tension du système Mise sous tension du système. Lorsque l’alimentation principale est allumée, le système affiche plusieurs messages de démarrage et de diagnostic à l’écran. Connexion Une minute environ après la mise sous tension, le système active Windows et affiche la fenêtre « Log on to Windows » (Ouverture de session Windows). 1. 2. Les informations de connexion du logiciel Natus Elite ont été prédéfinies en usine. À moins de changements par l’administrateur de votre système, les indications sont les suivantes : • Le nom d’utilisateur doit être « Nicolet ». • Aucun mot de passe n’est nécessaire. Appuyez sur la touche Enter (Entrée). Le système affiche le bureau Windows, Lancement du logiciel du système 1. Pour démarrer le logiciel, double-cliquer sur l’icône Natus Elite-Viking ou l’icône Natus Elite-Synergy . La page d’accueil s’affiche. REMARQUE 1 : lors de l’utilisation de NicVue, la page d’accueil Nicolet EDX ne sera pas visible. Veuillez vous reporter à l’aide de NicVue pour les instructions d’emploi. REMARQUE 2 : voir le Chapitre 7 pour un exemple d’études/tests Nicolet EDX. Menus de la page d’accueil La page d’accueil comprend sept menus qui permettent d’accéder aux zones principales du logiciel. Nouveau patient Cliquez sur New patient (Nouveau patient) pour créer un nouveau dossier patient et finaliser toute consultation ouverte. Les patients ayant des informations qui correspondent s’afficheront s’ils sont dans la base de données. Patients Cliquez sur Patients (Patients) afin de sélectionner un patient existant pour une nouvelle séance, modifier les informations actuelles ou en saisir de nouvelles. Sélection d’un test Cliquez sur Select Test (Sélection du test) pour choisir un test ou une étude à effectuer sur le patient sélectionné. Écran Test Cliquez sur Test Screen (Écran de test) pour passer en revue les données d’examen et les tracés enregistrés du patient sélectionné à partir de la dernière visite ou de la visite actuellement sélectionnée. Historique des tests Cliquez sur Test History (Historique des tests) pour afficher l’historique des tests du patient actuellement sélectionné, revoir ou relancer un test de la liste. Rapport Cliquez sur Report (Rapport) pour ouvrir le rapport associé au patient sélectionné ou à la visite la plus récente. 53 Commandes de l’écran de test Ci-dessous sont indiquées les diverses commandes de l’écran de test à utiliser lors d’un examen. Les graphiques utilisés sont purement indicatifs. L’apparence réelle dépend du logiciel sélectionné (Viking EDX/Synergy EDX) et du test choisi. Barre principale La barre principale affiche le prénom et le nom du patient, son âge, ainsi que la date et l’heure de la consultation. Barre de menus La barre de menus contient les menus qui, lorsque l’on clique dessus, affichent une liste d’options pour effectuer diverses opérations. Barre d’outils La barre d’outils contient plusieurs icônes ou champs de paramètres, qui permettent de contrôler le mode d’affichage des données. Les commandes figurant sur la barre d’outils sont fonction du test ou de l’étude sélectionné. Placez le curseur de la souris sur une icône ou un champ pour une brève description de la fonction correspondante. Exemple ci-dessous : Durée de stim. Barre d’accès rapide La barre d’accès rapide se trouve au-dessus de la zone des touches de fonction. Elle permet un accès rapide aux nouveaux tests. Les options comprennent End Visit (Terminer la consultation), Exit Test (Quitter le test), la sélection de New Nerve (Nouveau nerf) et New Slide (Nouveau côté), le lancement de l’ensemble suivant (Next [Suivant]) et la sélection d’un test différent. 54 Zone des touches de fonction La zone des touches de fonction, située dans le bas de la fenêtre de test, affiche les options disponibles dans le mode de fonctionnement en cours. Si la zone des touches de fonction contient plusieurs lignes d’options, cliquez sur le bouton Previous/Next (Précédent/Suivant) pour faire défiler les lignes. Pour sélectionner une option, cliquez sur le bouton de la touche de fonction affiché ou appuyez sur la touche programmable correspondante sur le panneau de commande Viking. Faites un clic droit sur la zone des touches de fonction pour modifier la taille de police ou configurer le fonctionnement des touches de fonction. Exemple de touches de fonction : Fonction Aide Appuyez sur Help (Aide) depuis la barre de menus pour accéder à l’application Help (Aide) contenant des liens vers des informations système détaillées. Utilisation du volet Acquisition Setup (Configuration de l’acquisition) Affichage du volet Acquisition Setup (Configuration de l’acquisition) Pour afficher le volet Acquisition Setup (Configuration de l’acquisition), procédez de l’une des manières suivantes : Cliquez sur Acquisition > Acquisition Setup (Acquisition > Configuration de l’acquisition) ; 1. Cliquez pour sélectionner l’onglet Ch # (Canal n°). 2. Cliquez pour sélectionner les paramètres. 3. Cliquez sur OK (OK). Acquisition Setup (Configuration d’acquisition) REMARQUE : les changements effectués sur les paramètres indiqués dans la section A à gauche de la figure Acquisition Setup (Configuration d’acquisition) affecteront tous les canaux automatiquement. 55 Configuration de canaux sur le volet Acquisition Setup (Configuration de l’acquisition) Cette procédure permet d’appliquer des modifications effectuées au niveau du volet Acquisition Setup (Configuration de l’acquisition) uniquement au canal sélectionné. 1. Cliquez sur l’onglet Channel (Canal) (p. ex. Ch 1 [Canal 1], Ch 2 [Canal 2], Ch 3 [Canal 3], etc.) à modifier. 2. Effectuez les modifications, puis cliquez sur OK (OK). Les modifications effectuées ne s’appliquent qu’au canal sélectionné. Cette procédure applique les modifications effectuées sur l’onglet Channel 1 (Canal 1) à tous les autres canaux. Reportez-vous à la remarque 1 située sous la figure 2 de la page précédente. 1. Cliquez sur l’onglet Channel 1 (Canal 1). 2. Effectuez les modifications et cliquez sur Apply to all (Appliquer à tous). 3. Cliquez sur OK (OK). Les modifications effectuées sur le canal 1 sont appliquées à tous les canaux. Application des réglages de filtre aux canaux à partir de la barre d’outils Cette procédure permet de régler tous les canaux sur la même valeur de filtre Low/High (Bas/Haut). 1. Dans la liste déroulante Ch (Canal), sélectionnez All (Tous). 2. Dans la liste déroulante de la commande Low (Bas), sélectionnez la fréquence souhaitée. 3. Dans la liste déroulante de la commande High (Haut), sélectionnez la fréquence souhaitée. Les nouveaux réglages de filtre sont appliqués à tous les canaux. Cette procédure permet de régler uniquement le canal sélectionné en fonction de la nouvelle valeur de filtre Low/High (Bas/Haut). 1. Dans la liste déroulante Ch (Canal), sélectionnez le canal à modifier (p. ex. 1, 2, 3, etc.). 2. Dans la liste déroulante de la commande Low (Bas), sélectionnez la fréquence souhaitée. 3. Dans la liste déroulante de la commande High (Haut), sélectionnez la fréquence souhaitée. Le nouveau réglage de filtre est appliqué uniquement au canal sélectionné. Sortie du logiciel Pour quitter le programme Nicolet EDX, utilisez l’une des méthodes suivantes : 1. Cliquez sur l’icône Close (Fermer) dans le coin supérieur droit de la fenêtre Natus Elite. 2. Faites un clic droit sur dans le coin supérieur gauche de la fenêtre du logiciel pour retourner à la page d’accueil. Sélectionnez File > Exit (Fichier > Quitter) ou cliquez sur la X dans le coin supérieur droit de l’écran. REMARQUE : pour revenir à NicVue, cliquez sur l’icône Patients de l’application EMG. Mise hors tension du système Nicolet EDX Système avec ordinateur de bureau Mettez le système hors tension en utilisant uniquement le commutateur d’alimentation du bloc d’alimentation isolé. Effectuez la procédure d’arrêt de Windows afin de mettre l’ordinateur hors tension avant d’éteindre le système. Système portatif Mettez les composants hors tension dans l’ordre suivant : 1. L’ordinateur portable, par Shutdown (Arrêt) normal de Windows ; 2. L’unité de base. 56 Codes d’erreur logiciels Les messages d’erreur et autres messages d’information des applications Natus Elite Viking/Synergy ont été conçus pour être clairement compréhensibles. Des descriptions supplémentaires sont fournies ci-dessous : Code 7 100 101 375 139–144 Cause(s) Échec de connexion du matériel. Généralement accompagné d’une erreur plus spécifique. Erreur de communication avec le dispositif. Différents messages indiquant une panne logicielle. 145 Échec d’activation de test, précédé de messages d’erreur de configuration des paramètres. 318 319 320 519 Le stimulateur a détecté une surintensité/surtension ou une autre défaillance. 520 621 622 628 757 1953 1993 Sélection du mode de vérification d’impédance impossible car le mode d’acquisition est activé. Vérification d’impédance impossible avec le signal d’étalonnage activé. Limite atteinte, fonctionnement normal. Informe l’utilisateur que l’intervalle du stimulateur n’augmentera ou ne diminuera plus. Étalonnage incohérent des transducteurs EP audio actuellement connectés. Échec de pilote ou de connexion. 1003 La surveillance du matériel (ou logiciel) s’est déclenchée. 1012 1014 Problème lié au registre, aux droits d’utilisateur ou au système de fichiers. Impossible d’accéder au répertoire de reprise après incident. Impossible d’ouvrir une connexion aux bases de données. 1200 1012 1014 1200 Problème lié au registre, aux droits d’utilisateur ou au système de fichiers. Impossible d’accéder au répertoire de reprise après incident. Impossible d’ouvrir une connexion aux bases de données. 1206, 1208, Une exception a été détectée lors de l’accès à la base de 1209, 1210, données. 1236 1501 1807 Tentative d’exécution d’une configuration de matériel qui n’est pas prise en charge sur le matériel actuel. L’amplificateur n’a pas été détecté au démarrage. 57 Mesure suggérée 1. Débranchez/rebranchez le matériel. 2. Redémarrez. 3. Réinstallez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Vérifiez le câblage. 2. Réinstallez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. 2. 1. 2. Redémarrez. Réinstallez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. Reconfigurer le test pour le matériel actuellement connecté. Redémarrez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Vérifiez la connexion du stimulateur au patient. 2. Vérifiez l’état du câblage du stimulateur. 1. Désactivez l’acquisition avant de démarrer une vérification de l’impédance. 1. Désactivez l’étalonnage avant d’exécuter une vérification de l’impédance. Non applicable. 1. Vérifiez et corrigez l’étalonnage des transducteurs. 1. Reconnectez le dispositif. 2. Redémarrez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Débranchez/rebranchez le matériel. 2. Redémarrez. 3. Réinstallez si le problème persiste. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Vérifiez les droits d’utilisateur, le registre et/ou le système de fichiers. 2. Réinstallez si le problème persiste. 1. Dans un environnement en réseau, cela peut être dû à des problèmes de réseau. Vérifiez le réseau et réessayez. 2. Peut indiquer une base de données endommagée. Si cela se reproduit, utilisez les outils de récupération de base de données. 3. Vérifiez la configuration du pilote ODBC. 1. Vérifiez les droits d’utilisateur, le registre et/ou le système de fichiers. 2. Réinstallez si le problème persiste. 1. Dans un environnement en réseau, cela peut être dû à des problèmes de réseau. Vérifiez le réseau et réessayez. 2. Peut indiquer une base de données endommagée. Si cela se reproduit, utilisez les outils de récupération de base de données. 3. Vérifiez la configuration du pilote ODBC. 1. Dans un environnement en réseau, cela peut être dû à des problèmes de réseau. Vérifiez le réseau et réessayez. 2. Peut indiquer une base de données endommagée. Si cela se reproduit, utilisez les outils de récupération de base de données. 1. Utilisez une configuration prise en charge par le matériel actuel ou modifiez la configuration pour qu’elle corresponde au matériel actuel. 1. Connectez l’amplificateur avant de redémarrer. 2. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 6. Patient Information (Informations patient) Ce chapitre explique comment utiliser la fonction d’informations sur le patient de Nicolet EDX pour travailler avec les fichiers d’examens de patients. Écran Patient (Patient) Patient Information (Informations patient) comporte des champs où il est possible de saisir des données spécifiques sur le patient, comme Patient ID (ID du patient), Gender (Genre), Birth Date (Date de naissance) et Patient Name (Nom du patient), ainsi que les informations sur le médecin, ses impressions et ses conclusions. Entrée d’un nouveau patient 1. Cliquez sur New Patient (Nouveau patient) pour préparer le système en vue d’un nouveau patient. En cas de données non enregistrées, le système vous demandera de les enregistrer ou de les supprimer. La zone des informations sur le patient est vidée. 2. Saisissez les informations sur le patient et sur la consultation. 3. Vous devez remplir au minimum les champs obligatoires. Une fois ces champs remplis, la totalité des informations sur le patient sera disponible. 4. Le champ mis en évidence indique l’emplacement à l’écran où le texte sera placé. Appuyez sur <Entrée> pour passer à la ligne suivante du formulaire. Appuyez sur <Maj Tab> pour placer le curseur clignotant sur la ligne précédente. Les données du patient doivent être entrées avant de procéder à un test quel qu’il soit. 5. Entrez le nom, la date de naissance, etc. selon les besoins. 6. Le nom, l’ID, etc. du patient apparaissent sur la gauche de l’écran. 7. Le cas échéant, pour remplir les champs d’informations restants, placez le curseur dans les champs en question, puis entrez les informations pertinentes. Appuyez sur la touche Tab pour faire passer le curseur au champ suivant. 8. Cliquez sur OK pour sauvegarder les données du patient sur le disque dur. 9. Cliquez sur Select Test (Sélectionner le test) pour commencer le test ou entrer des détails sur la consultation. 10. Des informations sur la consultation peuvent être ajoutées en cliquant sur Test History (Historique de test) en appuyant sur l’icône . 58 puis Sélection ou modification des informations patient 1. 2. Pour rechercher un patient : • Cliquez sur Patients • Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients Utilisez la barre de défilement verticale ou les flèches vers le haut/bas pour faire défiler les champs et sélectionner un patient. Pour charger les données du patient, double-cliquez sur le patient ou mettez-le en évidence, puis cliquez sur Open Patient (Ouvrir le patient) Les informations sur le patient actuel sont affichées dans la partie gauche de l’écran. . 3. Cliquez sur Edit Patient (Modifier le patient) pour modifier les informations du patient selon les besoins. Toute mise à jour des informations patient est appliquée à tous les rapports. Les informations de consultation sont spécifiques à chaque consultation. 4. Pour actualiser les informations d’une visite, cliquez sur Edit Visit (Modifier la visite) 5. Lorsque vous en avez terminé avec les informations sur la consultation, cliquez sur OK. Un message s’affiche vous demandant d’enregistrer les modifications. Si vous ne faites que mettre à jour les informations sur le patient actuel, cliquez sur OK une fois terminé. . REMARQUE : Le chargement d’un patient remplace le patient actuel. Le système pourra vous demander d’enregistrer ce dernier afin de poursuivre. 59 Démarrage d’une nouvelle consultation 1. Pour rechercher un patient : • Cliquez sur Patients • Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients 2. Cliquez sur la touche de fonction Liste des patients de l’écran principal du Nicolet EDX pour afficher la liste des patients se trouvant dans la base de données ou utilisez l’utilitaire Recherche pour trouver un patient. 3. Utilisez la barre de défilement verticale ou les flèches vers le haut/bas pour accéder au patient. Pour charger le patient, double-cliquez dessus ou mettez-le en évidence, puis cliquez sur Load Patient (Charger le patient). REMARQUE : Le chargement d’un patient remplace le patient actuel. Enregistrez ce dernier afin de poursuivre. 4. Cliquez sur New Visit (Nouvelle consultation). Rappel d’un patient pour un test 1. Pour rechercher un patient : • Cliquez sur Patients • Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients 2. Chargez le patient. Les informations du patient sont affichées sur la gauche. 3. Procédez à toute modification éventuellement nécessaire des informations sur la consultation. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur OK. 4. Le menu des tests s’affiche automatiquement à droite de l’écran. Recherchez et sélectionnez un test afin de le démarrer. 5. Procédez comme suit pour ajouter des tests à une consultation existante : 6. Cliquez sur Patients 7. Recherchez le patient et cliquez sur son nom. 8. Cliquez sur New Visit (Nouvelle visite) sur l’écran principal du Nicolet EDX. Les patients sont répertoriés sur la droite. pour ajouter un nouveau test au patient. Rappel d’un examen pour consultation 1. Pour rechercher un patient : a) Cliquez sur Patients pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients b) Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) 2. Cliquez sur un patient pour afficher les visites et les données de ce patient. 3. Pour corriger les données : a) Cliquez sur la date de la visite pour obtenir la liste des études. Double-cliquez sur le nom de la courbe de données (Médian APB, Ulnar FDI, etc.). Vous pouvez modifier les données en déplaçant les repères par exemple. b) Enregistrez les modifications en cliquant sur Exit Test (Quitter le test). 4. Cliquez sur Report (Rapport) pour générer ou compiler à nouveau le rapport. 5. Cliquez sur End Visit (Terminer la consultation) pour enregistrer les modifications et quitter ce profil de patient. . REMARQUE : Un signe A « + » ou « - » apparaît devant chaque titre de section. Comme dans Windows, cliquez sur le « + » pour ouvrir un dossier ou une section fermés, ou sur « - » pour les refermer. 60 Suppression d’examens d’un fichier patient 1. Pour rechercher un patient : a. Cliquez sur Patients pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients b. Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) 2. Cliquez sur le patient dont vous voulez supprimer l’examen. 3. Recherchez et cliquez sur le fichier de courbe ou la consultation que vous voulez supprimer. Cliquez sur Delete (Supprimer) supprimer la consultation. pour Suppression d’un profil patient 1. Pour rechercher un patient : a. Cliquez sur Patients pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients b. Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) 2. Cliquez sur le profil patient que vous voulez supprimer. 3. Faites un clic droit sur le profil patient et sélectionnez Delete Patient (Supprimer le patient) ou appuyez sur Delete (Supprimer) sur le clavier de votre ordinateur. Confirmez votre décision de supprimer le profil patient. À propos de NicVue (option) NicVue est une base de données utilisée pour configurer et gérer les informations et les examens de patients. Elle permet la sélection du patient et du mode de test désiré pour l’acquisition, ou d’un examen stocké à consulter à partir d’un même écran. À l’ouverture du programme, la fenêtre principale NicVue est visible. La barre de menus se trouve dans le haut de cette fenêtre ; elle comporte les menus comprenant les options NicVue. La barre d’icônes de programmes permettant à l’utilisateur de sélectionner un mode de fonctionnement et un mode de test se trouve au-dessous de la barre de menus. Les icônes de cette barre dépendent du nombre et du type de programmes installés sur le disque dur du système. Les autres sections de la fenêtre principale de NicVue comprennent deux listes : • Patient Information (Informations patient) qui indique tous les patients stockés sur le disque dur ; • Test Data (Données de test) qui indique tous les examens stockés pour le patient mis en évidence. Ces fichiers sont identifiés selon le type d’examen et indiqués par ordre chronologique. La fenêtre Patient Information (Informations patient) de NicVue comprend des renseignements administratifs, comme le nom, l’adresse, le code ID, la date de naissance, les caractéristiques physiques et les antécédents médicaux du patient. Créer ou modifier les informations patient à partir de cette fenêtre. REMARQUE : pour revenir à NicVue, cliquez sur l’icône Patients de l’application EMG. Veuillez vous reporter à NicVue Help (Aide NicVue) sur votre système EDX pour les instructions de fonctionnement. 61 7. Déroulement d’un examen Ce chapitre fournit des instructions générales pour l’exécution d’une étude ou d’un examen, en se basant sur les exemples d’une étude de conduction nerveuse motrice (MNC), d’une étude de potentiel évoqué et d’une étude EMG. Sauf indication contraire, le panneau de commande USB est utilisé pour l’opération. Appliquez ces étapes de base pour exécuter la plupart des examens disponibles sur le Nicolet EDX. Résumé des étapes 1. Installation du système 2. Mise sous tension du système 3. Création d’un nouveau fichier de patient ou rappel d’un fichier de patient existant 4. Accès au programme Nicolet EDX, sélection de l’examen et des paramètres, puis accès à la modalité de test 5. Préparation du patient 6. Acquisition de données 7. Consultation de données 8. Impression du rapport 9. Archivage des données Remarques Vous trouverez ci-dessous un exemple de procédure pour utiliser les tests. Certaines procédures sont communes à tous les tests, mais notez bien que d’autres sont différentes ou pas du tout utilisées. 1. Fixez les électrodes comme indiqué pour chaque test. 2. Divers types de stimulateurs sont utilisés pour différents tests. 3. Assurez-vous que le stimulus utilisé correspond au patient, en tenant tout particulièrement compte de son intensité. 4. Les données acquises par l’appareil sont stockées en mémoire et affichées à l’écran 5. Les distances entre les sites d’électrodes doivent être entrées afin de pouvoir calculer les résultats de vitesse de conduction et de les afficher à l’écran lors des tests de conduction nerveuse sensorielle et motrice. 6. Les tracés peuvent être sélectionnés pour le repérage ou l’analyse en cliquant dessus avec la souris. Utilisation des menus Study (Étude) et des menus Test (Test) Deux approches de base sont disponibles pour sélectionner des examens : menu Test (Test) ou menu Study (Étude). Chacun est abordé en détail cidessous. Menu Test (Test) Avec le menu Test, les examens sont groupés par type ; moteur, sensoriel, ondes F, etc. Lorsque vous lancez un examen, vous pouvez passer à un examen différent sur l’écran de courbe en double-cliquant sur le dossier Test, puis à partir d’une boîte de dialogue Select Protocol (Sélectionner protocole), choisissez l’examen et le côté spécifiques. Test au moyen du menu Test 1. À partir du menu Test, sélectionnez le type de test dans le dossier. 2. Sur l’écran de courbe, la boîte de dialogue Select protocol (Sélectionner protocole) s’affiche. Choisissez le protocole et le côté souhaité pour cet examen et cliquez sur OK. 3. Procédez au test. 4. Une fois ce test terminé, tout en étant dans l’écran de courbe, appuyez ou cliquez sur la touche de navigation New Nerve (Nouveau nerf) (s’il s’agit d’un nerf du même type) ou Exit Test (Quitter le test) (si le nerf appartient à un dossier différent). 5. Procédez à l’examen. 6. Poursuivez le test jusqu’à ce qu’il soit terminé. 62 Menu Study (Étude) Dans le menu Study (Étude), les examens sont groupés sur la base du diagnostic, du problème du patient ou de tout autre paramètre personnalisé. Lors d’une étude, tout en étant dans l’écran de forme d’onde, sélectionnez l’examen suivant à partir de Study Exam (Examen d’étude) légèrement à droite en bas de l’écran, qui est indépendant du type d’examen. Lorsque vous procédez ainsi, aucune boîte de dialogue n’apparaît. Une étude peut contenir moteur, sensoriel, onde F, réflexe H, aiguille EMG, etc. Test au moyen du menu Study (Étude) 1. Dans le menu Study (Étude), double-cliquez sur l’examen pour accéder à l’écran de courbe. Sélectionnez/Modifiez le côté (gauche ou droit) en cliquant sur l’icône d’inversion . 2. Procédez à l’examen. 3. Appuyez ou cliquez sur la touche de fonction Next Study Exam (Examen d’étude suivant). 4. Poursuivez le test jusqu’à ce qu’il soit terminé. De la création du patient au rapport en sept étapes Voici la procédure d’examen normale : 1. Cliquez sur New Patient (Nouveau patient) (ou End Visit [Terminer la consultation] si l’examen du patient précédent n’est pas terminé). 2. Saisissez les informations sur le patient actuel. 3. Cliquez sur OK (OK). 4. Procédez à l’acquisition des examens. 5. Regardez le rapport. 6. Retournez au menu Test ou Study (Étude). 7. Cliquez sur End Visit (Terminer la consultation) avant de passer au patient suivant. 63 Écrans d’enregistrement NCS Étude de conduction nerveuse motrice Synergy EDX L’exemple de figure suivant présente une brève description des diverses zones affichées lors d’un test NCS avec Synergy EDX. Sections de l’écran Synergy EDX MNC A Information sur le patient et la consultation I Tableau de segments Q B C D Test sélectionné Zone de données Icônes de navigation J K L R S T E Test, Marche/Arrêt acquisition, Marche/ Arrêt EL1, DIN1 Insérer/Masquer les tracés Tableau de sites Zone des résultats M Graphiques descriptifs Zone de contrôle Zone des touches de fonction Acquisition Superposition des données/Affichage de la configuration de l’écran — Volet Stores (Stockages) Site du test Numéros d’étapes du nerf Base de temps U Sensibilité V W Barre d’outils Barre de menus F G H N O P Barre d’accès rapide Barre d’état Zone d’affichage plein écran Installation du système Vérifiez si les composants sont connectés correctement au système. REMARQUE : ne mettez aucun système sous tension tant que tous les câbles de connexion n’ont pas été connectés correctement et vérifiés. L’application logicielle appropriée est installée sur votre système. Premiers pas Veuillez vous reporter aux chapitres 3 et 4 de ce guide pour les instructions sur : • la mise sous tension du système ; • l’ouverture de session ; • le lancement du logiciel du système. 64 Mise sous tension du système Lors de sa mise sous tension, le système affiche l’écran Logon (Ouverture de session) Windows. Une fois connecté au système, la fenêtre principale de NicVue ou la page d’accueil de Nicolet EDX s’affiche. Lancement/Sortie de NicVue Veuillez vous reporter à NicVue Help (Aide NicVue) disponible sur le système pour les instructions sur l’utilisation du programme NicVue. Exemple de test de conduction nerveuse motrice Placez et fixez les électrodes sur le patient en suivant les pratiques standard pour le type d’examen effectué. REMARQUE : l’électrode d’enregistrement se place sur un muscle, même si nous sommes intéressés par la conduction le long du nerf. Le nerf est stimulé au moyen d’électrodes de surface à deux sites ou davantage où sa position est superficielle. Le stimulateur est orienté de manière à ce que sa cathode se trouve face à l’électrode d’enregistrement active. La tension négative appliquée à la prise jack d’entrée noire (-) produit une déflexion vers le haut à l’écran. Utilisez la prise jack d’entrée noire comme électrode « active » et la prise jack d’entrée rouge comme électrode « inactive » ou « de référence » pour une convention négatif-haut. Électrode Masse Connecteur de canaux de l’amplificateur Entrée DIN verte Noire (-) — Enregistrement actif Entrée DIN noire Rouge (+) — Enregistrement de référence DIN (Enregistrement) Entrée DIN rouge Large entrée DIN circulaire à 5 broches Positionnement d’électrode d’étude de conduction de nerf (NCS) moteur • L’électrode d’enregistrement active est placée sur la zone de plaque terminale d’un muscle innervé par le nerf testé. • L’électrode de référence se place près d’une zone « calme » du point de vue électrique. • L’électrode de terre se place normalement entre les électrodes de stimulation et d’enregistrement. • L’usage d’un gel d’électrolytes entre la peau et l’électrode d’enregistrement améliore le « contact électrique » et permet de réduire le bruit. • Lors d’un enregistrement à partir d’un muscle profond, il est possible d’utiliser une aiguille concentrique ou unipolaire. Positionnement d’électrode d’étude de conduction de nerf (NCS) sensoriel • Les électrodes à anneau ou disque de surface sont placées sur la peau au niveau où le nerf testé est superficiel. • Le nerf est stimulé à des sites où il est placé superficiellement. La cathode du stimulateur est orientée vers l’électrode d’enregistrement active. Connexion des électrodes de stimulation Procédez comme indiqué ci-dessous pour connecter les électrodes de stimulation externes à la sonde Comfort Probe ou Comfort Probe Plus. 1. Retirez la tête de la sonde. 2. Remplacez la tête de la sonde par la tête de fiche jack. 3. Branchez les électrodes d’anode (+) et de cathode (-) sur les prises jack correspondantes. Sélection d’un test La sélection d’un test peut se faire de deux façons : 1. Pour Synergy EDX, cliquez sur l’icône du menu Test (Test) et sélectionnez MNC dans la liste. 2. Pour Viking EDX, cliquez sur l’icône du menu Study (Étude) Test (Test). et sélectionnez la Location (Emplacement), l’Anatomy (Anatomie) et le 65 Acquisition des données Les données sont acquises par l’appareil, stockées en mémoire et affichées à l’écran lorsque le mode Acquisition est activé. 1. Réglez l’intensité du stimulus sur 0. 2. Placez le stimulateur sur le site approprié. 3. Pour lancer la stimulation et l’acquisition, utilisez l’une des méthodes suivantes. a. Appuyez sur le bouton Stimulus (Stimulus) sur le panneau de commande USB. b. Appuyez sur la pédale. c. Appuyez sur la roue de la sonde de stimulation Comfort Probe Plus. 4. Utilisez la commande rotative Stim Intensity (Intensité stimulation) ou le bouton rotatif Intensity (Intensité) de la sonde de stimulation Comfort Probe Plus pour augmenter graduellement l’intensité du stimulus électrique jusqu’à ce qu’elle soit supramaximale. 5. Lorsque vous observez une réponse acceptable, arrêtez la stimulation et l’acquisition selon l’une des méthodes suivantes. a. Appuyez sur le bouton Stimulus (Stimulus) sur le panneau de commande USB. b. Appuyez sur la pédale. c. Appuyez sur la roue de la sonde de stimulation Comfort Probe Plus. 6. Pour obtenir une moyenne des réponses, cliquez sur Average > Averager Setup (Moyenne > Configuration du moyenneur) et cochez la case Average On (Moyenne activée). Si Averager (Moyenne) est sur Off (Désactivée), chaque réponse nouvellement acquise efface la précédente. 7. Appuyez sur le bouton Next (Suivant) pour lancer l’examen suivant. 8. Procédez de même afin d’obtenir une réponse pour chaque site requis. REMARQUE : le signal d’étalonnage est déclenché pour permettre la moyenne. Notez bien que les paramètres haut et bas de filtre de fréquence peuvent atténuer l’amplitude du signal d’étalonnage. Exemple de test EMG 1. Pour acquérir une EMG en mode continu à l’aide du menu Test (Test), sélectionnez ou appuyez sur Needle EMG (Aiguille EMG) avec les touches de fonction du panneau de commande ou double-cliquez sur le dossier Needle EMG (Aiguille EMG) du menu Test (Test). 2. L’écran de forme d’onde s’affiche avec la boîte de dialogue EMG Summary Selection (Sélection synthèse EMG) au centre. Sélectionnez le muscle et le côté, puis cliquez sur Acquire (Acquérir). 3. La portion de moniteur de l’affichage affiche l’EMG. Aucun son n’est émis. Pour activer le son, activez le haut-parleur 4. Lorsque vous avez terminé avec le premier muscle, appuyez ou cliquez sur New Muscle (Nouveau muscle) avec les touches de fonction. La boîte de dialogue EMG Summary Selection (Sélection synthèse EMG) s’affiche à nouveau. Sélectionnez le muscle et le côté, puis cliquez sur Acquire (Acquérir). 5. L’EMG s’affiche dans la portion moniteur de l’écran de forme d’onde. Activez à nouveau le haut-parleur. 6. Continuez ainsi jusqu’à ce que tous les muscles aient été testés. . Évaluation des muscles 1. Une fois le test de muscles terminé, appuyez ou cliquez sur Summary Table (Tableau récapitulatif) avec les touches de fonction. Le tableau récapitulatif d’EMG affiche tous les muscles testés. 2. Par défaut, tous les muscles se voient associé le score « N » ou « None » (Aucun). Dans la partie inférieure de ce tableau récapitulatif, le score peut être modifier en mettant en évidence le muscle en question, puis en réévaluant les diverses catégories du bas de la boîte de dialogue selon les besoins. 66 Affichages d’EMG Deux affichages d’EMG de base sont disponibles via les touches de fonction : Complex 1 (Complexe 1) ou Complex 2 (Complexe 2). Complex 1 (Complexe 1) affiche un quadrant pour Monitor EMG (Moniteur de l’EMG), un quadrant pour Long Trace EMG (Tracé long de l’EMG) et un demi-écran pour Cascades (Cascades). Complex 2 (Complexe 2) affiche Monitor EMG (Moniteur de l’EMG) et Cascades (Cascades) en plein écran. Dans les deux cas, pour acquérir Cascades (Cascades) ou Long Trace EMG (Tracé long de l’EMG), appuyez sur Acquire (Acquérir) ou sélectionnez-le avec les touches de fonction. Si vous sélectionnez Acquire (Acquérir), le son est activé automatiquement. Le tableau récapitulatif peut être utilisé avec Complex 1 (Complexe 1) ou Complex 2 (Complexe 2) (cf. description ci-dessus). 67 Exemple de test de potentiel évoqué somatosensoriel Placez et fixez les électrodes sur le patient en suivant les pratiques standard pour le type d’examen effectué. À propos de l’écran de forme d’onde 1 Les paramètres de filtre et/ou de stimulateur sont indiqués dans la barre d’outils. 2 Les libellés et les paramètres de tracé sont indiqués à droite de la forme d’onde. 3 Le tableau des résultats. Les valeurs mesurées à partir des positionnements du curseur sont indiquées ici. 4 Le panneau de curseur permet de contrôler les curseurs. Sélection de l’examen Utilisez les touches de fonction ou le menu Test/Study (Test/Étude) pour choisir l’examen souhaité. Sélection d’un protocole (uniquement dans le menu Test [Test]) 1. Sélectionnez le nerf et le côté testés. 2. Appuyez sur Enter (Entrée) pour accepter la sélection. Test Menu and History (Menu Test et Historique) Pour afficher Test History (Historique des tests) et le menu Test (Test) d’un patient au cours d’un test, sélectionnez Test Menu and History (Menu Test et historique) dans le menu déroulant View (Afficher). Acquisition des données Les données sont acquises par le système, affichées à l’écran, puis marquées et enregistrées automatiquement. Les formes d’onde et les valeurs mesurées sont ensuite transférées dans un rapport. 1. Réglez l’intensité du stimulus sur 0 mA. 2. Placez le stimulateur sur le site approprié. 3. Cliquez sur Acquire (Acquérir) avec les touches de fonction. Le système commence la stimulation récurrente. 4. Augmentez l’intensité de la sonde de stimulation jusqu’à ce qu’une petite contraction musculaire soit perçue. L’intensité est affichée sur la barre d’outils et le panneau d’état sous la forme d’une barrette. 68 5. Cliquez sur Average (Moyenne) avec les touches de fonction. Cela lance la collecte des données, procédant au moyennage des potentiels. 6. Quand le moyennage des signaux commence, les 10 premiers balayages sont rejetés automatiquement. Le moyenneur de signaux exclut également les balayages avec des potentiels à haute amplitude (c’est -à-dire du bruit). 7. Une fois la première moyenne calculée, le système commence une nouvelle séquence (ou réplicats) pour évaluer la reproductibilité du potentiel. Les données sont enregistrées. Lorsque la seconde séquence est terminée, l’acquisition et la stimulation s’arrêtent, et les données sont enregistrées automatiquement. 8. Procédez de même afin d’obtenir une réponse pour chaque site requis. Marquage des données 1. Des repères sont automatiquement placés pendant l’acquisition des réponses. 2. Pour ajuster ces repères avec la souris, cliquez sur le repère et faites-le glisser à son nouvel emplacement, ou utilisez la molette du curseur pour déplacer le repère rouge. Appuyez sur la molette du curseur pour passer au repère suivant. Tournez la molette pour positionner correctement le repère actif (en rouge). 3. Pour positionner manuellement des repères de latence ou d’amplitude, sélectionnez le repère correspondant dans le panneau de curseur situé sous l’écran de forme d’onde. Les fonctions suivantes sont disponibles à partir de ce volet : Clear (Effacer), Clear All (Effacer tout), Hide (Masquer), Show (Afficher), Fast Mark (Repérage rapide) ou placez des repères individuels. 4. Pour supprimer un repère, cliquez sur le repère à supprimer sur la forme d’onde pour l’afficher en rouge. Sélectionnez ensuite Clear (Effacer) dans le panneau de curseur. 5. Utilisez les touches de curseur haut/bas pour activer le tracé souhaité et répétez les étapes précédentes. Réinitialisation des repères En cas de repositionnement de repères qui ont été placés automatiquement par le système, ces repères peuvent être replacés à leur position d’origine en appuyant sur Results > Reanalyze (Résultats > Réanalyser) dans la barre de menus. Effacement de données 1. Cliquez sur la courbe pour la mettre en évidence. 2. Cliquez sur la courbe avec le bouton droit. 3. Cliquez sur Erase (Effacer). Les données sont supprimées du tracé et les résultats disparaissent du tableau des résultats. • Pour annuler cette opération, cliquez avec le bouton droit sur la courbe et sélectionnez Unerase (Annuler l'effacement). IMPORTANT : Pour annuler l'effacement, vous devez le faire immédiatement. Suppression de données 1. Cliquez sur la courbe pour la mettre en évidence. 2. Cliquez sur la touche de fonction Delete (Supprimer). 3. Les données, le tracé et le site sont supprimés de la surface du tracé et du tableau des résultats. IMPORTANT : Cette action n'est pas réversible. Superposition de tracés 1. Cliquez sur la touche de fonction Superimpose (Superposer). Toutes les courbes d'un canal donné sont superposées. Les tracés superposés sont affichés au centre de l'écran. 2. Cliquez à nouveau sur la touche de fonction Superimpose (Superposer) pour ramener les tracés à leur position initiale. 69 Rapports Un rapport peut être configuré à deux endroits : 1. À partir de l'écran Patient : Sélectionnez Edit > User Profile Setup > Report Setup (Édition > Configuration du profil utilisateur > Configuration du rapport), et sélectionnez les options de configuration du rapport. Trois modèles de rapport peuvent être configurés pour la structure générale et le contenu du rapport. REMARQUE : Le Report 1 (Rapport 1) peut être configuré comme On-line Report (Rapport en ligne) afin de permettre les modifications interactives entre les données et le rapport. Pour sélectionner les options d'un rapport (Report 1, Report 2 ou Report 3), dans le menu Test History (Historique des tests) de l'écran Patient, cliquez sur la flèche déroulante Add Report (Ajouter un rapport) (icône plus). 2. À partir de l'écran Test : Sélectionnez Edit > Test Report Setup (Édition > Configuration de rapport de test) et incluez les éléments voulus (tableau, commentaires, graphiques, etc.) à ajouter au rapport pour ce test spécifique. Pour transférer des tracés dans un rapport, dans le menu Results (Résultats) de l'écran Test, sélectionnez Transfer Traces to Report (Transférer les tracés dans le rapport). Pour transférer des tracés spécifiques, mettez les tracés voulus en évidence et sélectionnez Transfer Selected Traces to Report (Transférer les tracés sélectionnés dans le rapport). Pour afficher le rapport, cliquez sur l'icône Rapport. Pour imprimer le rapport, cliquez sur File > Print (Fichier > Imprimer). Exemple d’échographie À propos de l’affichage 1 La barre d’outils peut être affichée pour accéder à toutes les fonctions et options de l’échographe 2 La fenêtre de numérisation affiche les numérisations, les images, les fichiers vidéos des NMUS 3 Un curseur de zoom permet d’effectuer un zoom avant/arrière et de se déplacer dans l’image à l’aide de la souris 4 Le panneau des marqueurs permet de gérer les mesures 5 Les tableaux de résultats affichent les mesures effectuées sur les images enregistrées 6 La zone des touches de fonction permet d’accéder rapidement aux opérations principales à partir du panneau de commande et du clavier Accès rapide au menu des tests et à l’historique 7 70 Sélection de l’examen Utilisez les touches de fonction ou le menu Test/Study (Test/Étude) pour choisir l’examen souhaité. Sélection d’un protocole (uniquement dans le menu Test [Test]) 1. Sélectionnez le côté et le protocole testés. 2. Appuyez sur Enter (Entrée) pour accepter la sélection. Acquérir des examens Au cours d’un examen échographique, vous pouvez voir l’échographie neuromusculaire à l’écran et elle peut être enregistrée (sous forme d’image ou de fichier vidéo) et mesurée par l’opérateur. Les examens et les valeurs mesurées sont ensuite transférés dans un rapport. 1. Vérifiez le site d’enregistrement dans le tableau des résultats. Le site actif est mis en évidence. 2. Placez le transducteur à l’endroit approprié ou déplacez-le dans la direction qui vous intéresse. 3. Cliquez sur Pause (Pause) avec les touches de fonction. Le système enregistre l’image et l’affiche à l’écran. 4. Cliquez sur Next Scan (Examen suivant) à partir des touches de fonction pour acquérir une image supplémentaire sur le même site. Cliquez sur Re-Scan (Examiner à nouveau) dans les touches de fonction pour remplacer l’image actuelle sur le même site. 5. En option : Cliquez sur Get cine (Obtenir le fichier vidéo) dans les touches de fonction pour enregistrer une vidéo de quelques secondes. 6. Cliquez sur Next site (Site suivant) à partir des touches de fonction pour acquérir des examens sur d’autres sites à des fins de comparaison. Procédez de même pour chaque site requis. Marquage des images 1. Dans le Marker Panel (Volet Repère), sélectionnez la mesure appropriée : il peut s’agir d’une distance, d’une ellipse ou d’un contour. 2. Cliquez et faites glisser la souris pour dessiner la mesure. Relâchez la souris pour confirmer la mesure. Les données numériques sont affichées dans le tableau des résultats sur le site approprié. 3. Pour annoter les structures anatomiques, cliquez sur label (étiquette) dans le Marker Panel (Volet Repère). Cliquez sur l’emplacement souhaité de l’annotation. Dans l’écran contextuel, saisissez le texte et confirmez. 4. Pour supprimer une mesure ou une étiquette, cliquez sur le marqueur/étiquette indésirable sur l’image, il est surligné en jaune. Sélectionnez ensuite Clear (Effacer) dans le Marker Panel (Volet Repère). 5. Des fonctions supplémentaires sont disponibles sur le Marker Panel (Volet Repère) : les fonctions suivantes sont disponibles : Clear (Effacer), Clear All (Effacer tout), Hide (Masquer), Show (Afficher), Fast Mark (Repérage rapide) ou placez des repères individuels. 6. Appuyez sur les touches Curseur haut/bas du panneau de contrôle ou sélectionnez le site suivant dans le tableau des résultats pour activer le bon site et répétez les étapes précédentes. Test Menu and History (Menu Test et Historique) Pour afficher le Test History (Historique des tests) et le Test Menu (Menu Test) du patient pendant un test, cliquez sur le bouton History (Historique) dans le coin supérieur droit de l’écran du test . Vous pouvez également aller dans le menu déroulant View (Afficher), puis sélectionner Test Menu (Menu Test) et History (Historique). Stockage des données Les données sont stockées automatiquement lors du passage au tracé suivant. Enregistrement des données de test Lorsque vous sélectionnez Patients ou Select Test (Sélection d’un test) , les données sont enregistrées automatiquement sur le disque dur. Création/Mise à jour d’un rapport Automatique En accédant à Select Test (Sélection du test), New Patient (Nouveau patient) ou Patient List (Liste des patients), le rapport est automatiquement mis à jour. 71 Manuel Pour créer/mettre à jour un rapport manuellement sur le disque dur sans fermer l’écran Test (Test) : Cliquez sur l’icône Report (Rapport) . Impression d’un rapport de données standard Procédez comme indiqué ci-dessous afin d’imprimer un rapport de données standard pour l’examen qui vient d’être terminé. 1. Cliquez sur l’icône Report (Rapport) 2. Cliquez sur l’onglet File (Fichier). . 3. Cliquez sur Print (Imprimer) sur le côté gauche du rapport. 4. Paramétrez l’impression. 5. Cliquez sur Print (Imprimer) dans la partie supérieure gauche de la fenêtre. Capture d’images et de vidéos à l’écran Capture d’une image à l’écran Pour capturer une copie de l’écran actuel à tout moment, utilisez l’une des méthodes suivantes. 1. Cliquez sur l’icône sur l’écran de l’imprimante pour une impression d’écran. 2. Cliquez sur l’icône Camera (Appareil photo) 3. Cliquez sur File > Print Screen (Fichier > Imprimer l’écran) pour obtenir une copie papier. 4. Panneau de commande USB : Appuyez sur Screen Copy (Copie d’écran) 5. Panneau de commande Viking : Appuyez sur Screen Copy (Copie d’écran) pour créer un fichier JPG. pour obtenir une copie papier. pour obtenir une copie papier. Capture d’une vidéo de l’écran de test Pour capturer une vidéo affichée à l’écran de test, utilisez l’une des méthodes suivantes. 1. Cliquez sur l’icône Capture Video (Capture de vidéo) . Répétez l’opération pour arrêter l’enregistrement. 2. Cliquez sur File > Producer > Capture Video (Fichier > Producteur > Capturer la vidéo). Répétez l’opération pour arrêter l’enregistrement. Examen d’une capture de vidéo de l’écran de test 1. Cliquez sur File > Producer > Producer Recordings (Fichier > Producteur > Enregistrements Producteur). 2. Trouvez l’emplacement et ouvrez le fichier vidéo souhaité (les fichiers sont horodatés). Modifier la taille des polices de l’écran de test La taille des polices peut être configurée pour s’adapter aux préférences personnelles. Les modifications peuvent être appliquées à la barre de menu, à la barre d’accès rapide, aux touches de fonction, aux légendes de la vue de test et au panneau des marqueurs. 1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le panneau qui vous intéresse et sélectionnez la taille de votre choix. Les options peuvent varier en fonction du panneau. 2. Enregistrez les modifications de façon permanente en cliquant sur File > Save (Fichier > Enregistrer). Configuration du test et du protocole. 72 8. Opérations courantes du système Ce chapitre décrit les opérations courantes des systèmes Nicolet EDX. REMARQUE : la plupart des opérations courantes peuvent également être effectuées à l’aide des boutons des touches de fonction personnalisables situées en bas de l’application EMG. Faites un clic droit sur la zone des touches de fonction et sélectionnez Configure (Configurer) pour sélectionner la nouvelle opération. Ajout de nouveaux tests à une consultation précédente Pour acquérir de nouveaux tests et ajouter ces données à une consultation précédente : 1. Cliquez sur l’icône Patients . 2. Double-cliquez sur le dossier Patient (Patient). 3. Cliquez sur Visit (Consultation) pour ajouter et enregistrer de nouveaux tests. 4. Cliquez sur l’icône Acquire Visit (Acquérir la consultation) située en haut de la Visit List (Liste de consultation). Sélectionnez Restart the visit... (Recommencez la consultation...) et cliquez sur Continue (Continuer). 5. Sélectionnez le Test (Test) à réaliser. 6. Procédez à l’acquisition des nouvelles données. Ajout de nouvelles données à un test précédent Pour acquérir de nouvelles données et ajouter ces données à une consultation précédente : 1. Cliquez sur l’icône Patients 2. Double-cliquez sur le dossier Patient (Patient). . 3. Cliquez sur la Visit (Consultation) contenant le test auquel de nouvelles données de test seront ajoutées. 4. Cliquez sur le Test (Test) auquel de nouvelles données de test seront ajoutées. 5. Cliquez sur l’icône Acquire Test (Acquérir le test) située au-dessus de la liste des tests précédents. 73 6. Une fenêtre Start Test (Démarrer le test) s’ouvre et invite à choisir une action. Sélectionnez Restart the visit... (Recommencez la consultation) et cliquez sur Continue (Continuer). 7. Double-cliquez sur le test une nouvelle fois. Les enregistrements précédents seront affichés. Poursuivez en effectuant plus d’enregistrements. Modification de la durée de stimulation Sélectionnez la Stimulus Duration (Durée de stimulus) souhaitée en effectuant l’une des étapes suivantes : 1. Dans la barre d’outils de l’application Natus Elite, cliquez sur la commande du menu déroulant. et sélectionnez la nouvelle durée à partir 2. Appuyez sur le bouton S1 de la sonde Comfort Probe Plus pour augmenter la durée de stimulation ou sur le bouton S2 pour la réduire. 3. Appuyez sur les boutons Decrease Duration (Réduire la durée) ou Increase Duration (Augmenter la durée) sur le panneau de commande USB ou la panneau de commande Viking pour modifier la durée de stimulus (se reporter au chapitre 3). Modification de la sensibilité de l’affichage (SNS) Modifiez la sensibilité souhaitée en utilisant l’une des étapes suivantes : 1. Dans les zones Data (Données) et Monitor (Moniteur), cliquez sur les flèches haut et bas de la sensibilité de l’affichage. 2. Sur les panneaux de commande, cliquez sur les boutons d’augmentation et de réduction de la sensibilité (se reporter au chapitre 3). Dans l’application Natus Elite, cliquez sur Acquisition > Acquisition Setup (Acquisition > Configuration d’acquisition) et sélectionnez les sensibilités par défaut pour Stores (Stockages), Cascades (Cascades) et Monitor (Moniteur) (les sélections dépendent des tests). Modification de la fréquence de stimulation Cliquez sur la commande Stim Rep Rate (Fréquence répétition stimulus) (Fréquence de répétition du stimulus) dans le menu déroulant. et sélectionnez la nouvelle valeur du Stimulus Repetition Rate Sélection de l’acquisition répétitive ou à balayage unique Utilisez l’une des méthodes suivantes pour sélectionner un stimulus unique ou un stimulus répétitif : 1. Panneau de commande USB : appuyez sur la molette de stimulus pour émettre un stimulus unique. Appuyez sur le bouton émettre un stimulus répétitif. Appuyez sur 2. Panneau de commande Viking : appuyez sur répétitif. Appuyez sur une nouvelle fois pour arrêter le stimulus répétitif. pour émettre un stimulus unique. Appuyez sur une nouvelle fois pour arrêter le stimulus. 74 pour émettre un stimulus pour Insertion de repères Insertion automatique de repères Procédez comme suit pour que le logiciel insère les repères automatiquement sur les ondes aux emplacements sélectionnés lorsque les étapes ont été effectuées. 1. Cliquez sur Results > Marker Setup (Résultats > Configuration des repères). 2. Cochez la case Enable (Activer) des repères souhaités. 3. Assurez-vous que les cases Auto (Auto) des repères à placer automatiquement sont aussi cochées. Toutes les mesures et tous les calculs pertinents sont affichés dans les tableaux de la zone Results (Résultats). Insertion manuelle de repères Procédez comme suit pour insérer manuellement des repères sur les données. 1. Affichez le Marker Panel (Volet Repère) : Depuis View (Vue), cliquez sur Panels (Volets), puis Marker Panel (Volet Repère). 2. À partir du Marker Panel (Volet Repère), procédez de l’une des manières suivantes. a. Cliquez sur le numéro du repère à insérer, placez l’icône de repère sur l’emplacement de l’onde à marquer, puis cliquez sur le bouton de la souris. Répétez cette étape pour chaque repère à insérer. b. Cliquez sur le bouton Fast Mark (Repère rapide), placez l’icône de repère sur le premier emplacement à marquer comme « 1 », puis cliquez sur le bouton de la souris. Déplacez l’icône de repère sur le point suivant à marquer, puis cliquez sur le bouton de la souris. Répétez l’opération jusqu’à ce que tous les repères souhaités aient été insérés. Cliquez à nouveau sur le bouton Fast Mark (Repère rapide) pour désactiver la fonction. Déplacement de repères sur un tracé Les mesures sont mises à jour automatiquement lorsque le repère est déplacé. 1. Cliquez sur le repère à déplacer et faites-le glisser. 2. Cliquez sur le repère à déplacer et faites tourner la molette de la souris. REMARQUE : si vous placez le repère 1 de latence à l’extrême gauche de l’affichage des données ou le repère 2 de latence à l’extrême droite de l’affichage des données, cette latence sera exclue des calculs. Pas de réponse Si une réponse n’est pas enregistré en tant que stimulus sur un tracé, insérez un NR pour No Response (Pas de réponse) dans le tableau Results (Résultats). 1. Cliquez sur le tracé sans réponse. 2. Sélectionnez No response (Pas de réponse) dans la zone des touches de fonction. La mention « NR » est affichée dans le tableau de mesures, au lieu des valeurs, pour le tracé sélectionné. Réinitialisation des repères Les repères, ayant été insérés automatiquement par le système puis déplacés manuellement, peuvent être replacés à leur position d’origine : 1. Cliquez sur Results > Reanalyze (Résultats > Réanalyser). 2. Cliquez sur Yes (Oui) pour confirmer. Modification de l’affichage L’affichage peut être modifié avant l’acquisition des données ou une fois l’acquisition terminée : 1. Utilisez l’une des méthodes suivantes pour sélectionner la vue d’écran souhaitée : a. Cliquez sur View (Afficher) pour afficher les options de traçage incluant Full Trace Area (Tracé en plein écran) ou Full Results Screen (Résultats en plein écran). Les options d’affichage supplémentaires incluent Trace Area (Zone de tracé), Right Trace Area (Zone de tracé de droite). b. Cliquez sur View > Trace Area Setup (Afficher > Configuration de la zone des tracés) pour configurer les zones de tracés. c. Configurer les touches de fonction pour visualiser les nombreuses options de Display (Affichage). Exemple des icônes de Display (Affichage) : 75 Superposition de tracés Dans une étude de nerf unique, les tracés superposés sont affichés au centre de l’écran. Dans une étude de deux nerfs, les formes d’onde enregistrées du nerf A sont affichés dans la partie supérieure de l’écran, tandis que celles du nerf B sont affichées dans la partie inférieure. 1. Pour superposer les tracés, utilisez l’une des méthodes suivantes. a. Sélectionnez l’icône Superimpose (Superposer) Superimpose (Superposer). en bas à droite de la fenêtre des tracés pour activer/désactiver la fonction b. Faites un clic droit dans la fenêtre des tracés et sélectionnez Superimpose (Superposer) pour activer/désactiver la fonction Superimpose (Superposer). c. Sélectionnez le bouton Superimpose (Superposer) dans la zone des touches de fonction, si affichée. d. Cliquez sur View (Afficher) et Superimpose (Superposer). e. Appuyez sur le bouton Superimpose (Superposer) du panneau de commande Viking pour superposer les tracés contenant des données. Appuyez de nouveau sur Superimpose (Superposer) pour ramener les tracés à leur position initiale. Calcul des vitesses de conduction Pour calculer et afficher la vitesse de conduction de segments spécifiques : 1. Cliquez sur Edit > Site Setup (Modification > Configuration de site). 2. Cochez la ou les cases Velocity (Vitesse) pour sélectionner les segments qui afficheront la vitesse dans le tableau des résultats Segments. 3. Cliquez sur OK (OK). 4. Saisissez la distance (distance) pour chacun des sites afin d’afficher les valeurs de Velocity (Vitesse). Mesure de la température du patient Si cette option est activée, le système entre automatiquement la température du patient sur le tracé ou le tableau Segments pendant l’acquisition. 1. Fixez la sonde de température à un emplacement approprié sur la peau du patient. 2. Connectez la sonde de température à l’amplificateur. 3. Choisissez l’une des méthodes ci-dessous pour afficher le volet Results Table Setup (Configuration du tableau de résultats). a. Cliquez sur Edit > Results Table Setup (Modification > Configuration tableau de résultats). b. Cliquez sur l’icône en forme de clé c. Cliquez sur un en-tête de colonne de valeurs de résultats du tableau de résultats (par exemple, Distance mm, Lat Diff ms, etc.). en haut à droite du tableau Results (Résultats). 4. Cliquez sur le bouton Show Menu (Afficher le menu) d’un champ vide (A) ci-dessous. 5. Cliquez sur Temperature (Température). Le champ sélectionné indique désormais Temperature (Température). 6. Pour placer Temperature (Température) dans une colonne différente du tableau Segments, cliquez sur la flèche vers le bas ou vers le haut (B). 7. Pour supprimer une colonne des tableaux Results (Résultats), cliquez sur le numéro correspondant, puis sur le bouton Minus (Moins) (C). 8. Le bouton Plus (Plus) (C) insère un champ vide au-dessus du champ actuellement sélectionné. 9. Cliquez sur OK (OK) lorsque c’est fait. Modification du nom de nerf Pour modifier le libellé du nerf en mode Record (Enregistrement) ou Review (Examen). 1. Faites un clic droit n’importe où dans la zone du tableau Results (Résultats) à droite de la zone d’affichage Data (Données). 2. Cliquez sur Change Nerve Label (Modifier le libellé du nerf) dans le menu qui surgit. 3. Cliquez sur le Nerve name (Nom du nerf) pour remplacer le libellé actuel. 4. Cliquez sur OK (OK). 76 Affichage de la liste des nerfs Choisissez l’affichage souhaitée de la liste Test/Anatomy (Test/Anatomie) dans la fenêtre Select Test (Sélection du test) : 1. Faites un clic droit sur la colonne Heading (En-tête) à droite de la fenêtre Select Test (Sélection du test). 2. Cliquez sur la méthode souhaitée pour afficher la liste. Choix d’un côté pour l’examen Pour sélectionner un côté pendant un examen, utilisez l’une des méthodes suivantes : Utilisation du logiciel Natus Elite 1. 2. Dans la fenêtre Select Test (Sélection du test), cliquez sur pour choisir le côté Left (Gauche) ou sur Ou, dans la barre d’accès rapide, sélectionnez New Slide (Nouveau côté). pour le côté Right (Droit). Utilisation du panneau de commande USB Sélectionnez l’icône Right/Left (Droite/Gauche) pour basculer entre la sélection du côté. Utilisation du panneau de commande Viking À partir du panneau de commande Viking, sélectionnez le bouton Side (Côté). Effacement de données Les étapes suivantes permettent d’effacer les données. Utilisation du logiciel Natus Elite 1. Faites un clic droit sur le tracé à effacer 2. Sélectionnez Erase (Effacer) depuis la fenêtre affichée. 3. Pour annuler l’action sur le même tracé, faites un clic droit dans la fenêtre du tracé et sélectionnez Unerase (Ne pas effacer). Utilisation du panneau de commande USB 1. Cliquez sur le tracé à effacer. 2. Cliquez sur le bouton Erase (Effacer) . Utilisation du panneau de commande Viking 1. Pour effacer un ou plusieurs tracés, appuyez sur le bouton Delete (Supprimer) du panneau de commande. La zone des touches de fonction indique vos options. 2. Pour supprimer toutes les réponses affichées, appuyez sur All Responses (Toutes les réponses). Le système efface tous les tracés et toutes les données de mesures de l’écran. Capture d’une vidéo Pour capturer une vidéo de l’écran d’affichage pendant un examen : 1. Cliquez sur l’icône Capture Video (Capturer vidéo) pour lancer l’enregistrement de la vidéo. 2. Cliquez à nouveau sur l’icône Capture video (Capturer vidéo) pour arrêter l’enregistrement de la vidéo. 77 Préparation d’un rapport Pour choisir le contenu des rapports : Dans la fenêtre Patients 1. Cliquez sur l’icône Patients . 2. Cliquez sur Edit > User Setup > Report Setup (Modification > Configuration utilisateur > Configuration rapport). 3. Modifiez le contenu du rapport selon vos critères. 4. Cliquez sur OK (OK). À partir de l’écran Test (Test) 1. Affichez l’écran Test (Test). 2. Cliquez sur Edit > Test Report Setup (Modification > Configuration rapport de test). 3. Modifiez le contenu du rapport selon vos critères. 4. Cliquez sur OK (OK). 78 9. Entretien, nettoyage et mise au rebut Ce chapitre fournit des informations sur la maintenance et le nettoyage du système Nicolet EDX. Les coordonnées de l’assistance technique de Natus figurent à la fin de ce chapitre. Entretien Procédez régulièrement à une maintenance et à des inspections de sécurité afin de garantir le bon état de marche du système Nicolet EDX. La maintenance régulièrement effectuée par l’utilisateur ne concerne pas la partie interne du système ou ses composants. En cas de problèmes, contactez l’assistance technique de Natus aux coordonnées fournies à la fin de ce chapitre. • Redémarrez l’ordinateur portable ou de bureau Nicolet EDX une fois par semaine pour optimiser le fonctionnement de l’ordinateur. • Redémarrez l’application logicielle d’EMG Nicolet EDX une fois par semaine. Le Nicolet EDX effectue des vérifications internes du système à chaque redémarrage de l’application, y compris lors du raccordement de l’unité de base du système, de l’amplificateur, de la sonde, du stimulateur auditif, du stimulateur visuel et de leurs câbles respectifs. Des codes d’erreur sont affichés si un problème survient. Reportez-vous au Chapitre 4 pour une description des codes d’erreur et des recommandations. • Vérifiez régulièrement le système et les accessoires pour déceler toute trace de détérioration extérieure. • Vérifiez tous les câbles et les connexions de câbles une fois par mois pour détecter d’éventuels signes de détérioration et d’usure. Remplacez immédiatement les câbles effilochés ou usés. • Nettoyez le système une fois par mois ou plus souvent si les accessoires sont visiblement sales. Nettoyez les accessoires entre chaque utilisation par un patient. Reportez-vous aux instructions de nettoyage ci-dessous. • Lorsque vous utilisez un chariot, inspectez-le pour vous assurer que les roulettes et leur mécanisme de verrouillage fonctionnent, et que les composants du système sont placés correctement, en vous reportant au mode du chariot Nicolet EDX, si nécessaire. • Pour les systèmes portatifs Nicolet EDX, prenez soin de ne pas laisser le système heurter des objets pendant son transport afin d’éviter d’endommager le système et ses composants. • Le Nicolet EDX ne nécessite pas d’entretien préventif de routine. Inspections de sécurité Les vérifications d’inspection de sécurité suivantes doivent être effectués après l’installation et au moins une fois par an ou selon les politiques de l’établissement. Seul un technicien qualifié est autorisé à procéder à ces vérifications : 1. Inspection de l’appareil pour détecter les dommages visibles. 2. Inspection du câble d’alimentation et des câbles de raccord. 3. Inspection des câbles d’électrodes et branchements au patient. 4. Mesure de la résistance d’isolation. 5. Mesure des courants de fuite. 6. Mesure de la résistance du conducteur de mise à la terre de protection. 7. Mesure de la résistance du boîtier et des pièces du chariot adéquatement mis à la terre. 79 Résolution des problèmes de données faussées Si les données acquises ne semblent pas appropriées ou paraissent faussées, nous recommandons les mesures suivantes pour résoudre le problème. Se reporter également à la section « Sécurité, avertissements et mises en garde : facteurs susceptibles d’affecter les données. » ✓ Demandez au patient de se détendre, particulièrement la zone musculaire testée. ✓ Assurez-vous d’une bonne connexion entre l’amplificateur et l’ordinateur. ✓ Inspectez et remplacez tous les câbles du système qui sont usés ou endommagés. les dispositifs branchés sur ce même circuit, tels que les lits mécaniques ou toute autre ✓ Débranchez source d’interférence potentielle. ✓ Éteignez tout éclairage fluorescent. N’utilisez pas de variateurs. les électrodes : ✓ Vérifiez Vérifiez que les électrodes patient sont branchées aux bons canaux de l’amplificateur et qu’elles sont bien positionnées. N’utilisez pas de câbles d’électrodes cassés, effilochés ou pliés. Utilisez des électrode de terre à grande surface. que les paramètres de test du protocole sont adaptés au test. En cas de doute, utilisez les ✓ Assurez-vous paramètres par défaut de Natus : LFF — Filtre les interférences basse fréquence. HFF — Filtre les interférences haute fréquence. Notch filter (Filtre Coupe-bande) — Minimise les interférences électriques (50/60 Hz). Gain (Gain) — Optimise le signal au niveau de l’amplificateur. améliorer l’étude de conduction nerveuse (NCS) : ✓ Pour Nettoyez la surface de la peau et utilisez du gel pour électrodes sur le site de stimulation. Placez la terre entre les sites de stimulation et d’enregistrement. Utilisez le moyennage des données pour améliorer le rapport signal-bruit. Utilisez une stimulation biphasique. Utilisez la fonction se Signal Enhance (Améliorer signal) pour réduire les artefacts de stimulus. la fenêtre du moniteur en direct pour détecter tout bruit parasite ou les artéfacts, tels que des ✓ Utilisez pics ou fréquences 50/60 Hz parasites. Artefacts externes Si un artefact lié à l’environnement (décharges électrostatiques, fluctuations de la tension de ligne, etc.) est assez intense ou prolongé pour nuire aux performances du dispositif, ce dernier, conçu de manière à détecter le problème, envoie un message signalant à l’utilisateur qu’une interférence s’est produite. Lorsque l’utilisateur a éliminé l’artéfact, le système indique que l’acquisition peut reprendre avec les paramètres restaurés en fonction de l’état précédent. Si ce type de problème génère d’autres messages, veuillez contacter l’assistance technique de Natus. Instructions de nettoyage La fréquence à laquelle l’appareil doit être nettoyé et entretenu doit correspondre à la fréquence à laquelle il est utilisé. Suivez les réglementations locales en matière de contrôle des infections et les points énumérés ci-dessous : • Débranchez l’alimentation secteur avant de procéder au nettoyage de l’appareil. • Nettoyez avec les lingettes désinfectantes CaviWipe™ 2.0 ou les lingettes germicides Sani-Cloth® et laissez sécher. • Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil par les ouvertures des boutons-poussoirs et autres ouvertures du boîtier. 80 REMARQUE : n’utilisez pas de solution à base d’alcool sur la partie en plastique des têtes de sonde. L’alcool risquerait d’endommager et de fissurer la partie en plastique. Pour nettoyer la sonde : Retirez et jetez le couvercle de la sonde après utilisation. Nettoyez la sonde conformément au protocole de votre hôpital avant de la ranger dans le porte-sonde. Pour des instructions de nettoyage détaillées, voir le manuel d’utilisation et d’entretien de l’InVisus Pro (P/N 045650-FR). Pour nettoyer les supports pour sonde et flacon de gel 1. Enlevez le gel de couplage et autres substances visibles en essuyant les supports avec un chiffon sec et doux. Si nécessaire, le chiffon peut être humidifié avec de l’eau tiède pour éliminer les débris séchés à la surface. 2. Utilisez les lingettes désinfectantes CaviWipes™ 2.0 ou les lingettes germicides Sani-Cloth® pour nettoyer les surfaces extérieures et intérieures des supports de la sonde et du flacon de gel, en faisant attention aux surfaces intérieures des supports. 3. La solution germicide a besoin d’un temps d’application de plus de 2 minutes pour être efficace. 4. Laissez les supports de la sonde et du flacon de gel sécher à l’air avant de les utiliser. Instructions de mise au rebut en fin de vie utile Natus s’est engagée à satisfaire les exigences de la Directive 2012/19/UE de l’Union européenne (déchets d’équipements électriques et électroniques — DEEE). Ces réglementations obligent à trier les déchets électriques et électroniques (DEEE) séparément des ordures ménagères et de les traiter et les récupérer de manière à les recycler ou les réutiliser en toute sécurité. Pour honorer cet engagement, Natus pourrait en conséquence demander à ses utilisateurs finaux de retourner leurs produits en fin de vie ou de les recycler, sauf si d’autres arrangements ont été passés. Contactez-nous pour obtenir plus d’informations sur les services de collecte et de récupération des systèmes disponibles dans votre région, sur natus.com Lorsqu’ils ne sont pas éliminés comme il se doit, les équipements électriques et électroniques (DEEE) contiennent des matériaux, des composants et des substances qui peuvent être dangereux pour la santé humaine et pour l’environnement. Par conséquent, les utilisateurs finaux ont également un rôle à jouer pour garantir que les WEEE (DEEE déchets d’équipements électriques et électroniques) sont réutilisés et recyclés en toute sécurité. Les utilisateurs d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas jeter les WEEE (DEEE déchets d’équipements électriques et électroniques) avec d’autres déchets. Ils doivent utiliser les systèmes de collecte municipaux, les services de reprise des producteurs/importateurs ou des récupérateurs homologués pour réduire l’impact sur l’environnement et augmenter les opportunités de réutilisation, de recyclage et de récupération des équipements électriques et électroniques. Les équipements marqués du pictogramme de poubelle à roulettes barrée ci-dessous sont des équipements électriques et électroniques. Le pictogramme indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères, mais qu’ils doivent être ramassés séparément. 81 Coordonnées de l’assistance technique de Natus Assistance technique aux États-Unis, au Canada et internationale : Courriel : [email protected] Téléphone : 1-800-356-0007 ou 608-829-8500 Assistance technique en Allemagne : Courriel : [email protected] Téléphone : +49 89 83942 0 Assistance technique en Australie et en Nouvelle-Zélande : Courriel : [email protected] Ou contactez votre représentant Natus local. Veuillez avoir les informations suivantes à portée de main pour chaque communication avec l’assistance technique : • Nom du produit, numéro de série du système et/ou numéros de série des composants du système • Version du logiciel • Description détaillée du problème • Étapes/procédures suivies avant l’apparition du problème, et tous les messages d’erreur affichés sur l’écran du système. Reportez-vous au Chapitre 5 pour une description des messages d’erreur. • Captures d’écran, fichiers Producer et/ou rapports indiquant le problème Le représentant Natus peut vous demander les fichiers journaux ou les informations de débogage du système pour obtenir plus de détails. Il vous aidera dans ce processus. 82 10. Stimulateurs visuels de Natus Stimulateur visuel de Natus Stimulateur visuel de Natus CC HDMI USB Signal de déclenchement • CC : branchez l’alimentation électrique au port marqué CC sur le stimulateur visuel. • VEP ou HDMI : branchez le câble du moniteur au connecteur VEP (HDMI) du stimulateur visuel. • USB : connectez une extrémité du câble USB du stimulateur visuel au port USB de l’unité de base, de l’ordinateur de bureau ou de l’ordinateur portable. • Signal de déclenchement : connectez le câble de déclenchement du stimulateur visuel au connecteur BNC TRIG du système EMG Nicolet EDX. Procédure de connexion 1. Gérez la configuration du modèle dans le menu Configuration du stimulateur dans le logiciel Natus Elite v2 ou supérieur. Remarque : ce dispositif n’est compatible qu’avec le logiciel Natus Elite v2 ou supérieur. Erreurs courantes lors de l’utilisation du stimulateur visuel Natus 1. Le message suivant apparaît lorsque la connexion au stimulateur visuel Natus est perdue alors que l’application Natus Elite est en cours d’exécution. Causes possibles : Câble USB déconnecté du stimulateur visuel Natus ou du système d’acquisition EMG. Problèmes d’alimentation du stimulateur visuel, par exemple déconnexion ou défaillance du bloc d’alimentation. Mauvais fonctionnement du logiciel du stimulateur visuel ou du système d’exploitation Windows. Résolution : Mettez le stimulateur visuel sous tension et cliquez sur OK lorsque le démarrage est terminé (le carré s’affiche sur l’écran du stimulateur visuel). Branchez le câble USB du stimulateur visuel Natus ou du système d’acquisition EMG. Remarque : si le carré ne s’affiche pas sur l’écran après le redémarrage du stimulateur visuel Natus, il peut y avoir des problèmes avec le stimulateur visuel Natus, la connexion HDMI ou l’écran d’affichage. 83 2. Le message suivant apparaît lorsque le stimulateur visuel n’est pas disponible pour le logiciel Natus Elite et qu’un test de modèle configuré pour utiliser l’appareil est chargé. Les causes possibles sont les suivantes : L’ordinateur a été redémarré/arrêté sans que le stimulateur visuel ne soit également mis hors tension. La connexion USB au stimulateur visuel a été temporairement interrompue. Problème d’alimentation du stimulateur visuel, par exemple déconnexion/défaillance du bloc d’alimentation. Plantage du logiciel du stimulateur visuel/du système d’exploitation (non récupéré). Résolution – Mettez le stimulateur visuel sous tension et cliquez sur OK lorsque le démarrage est terminé (le carré s’affiche sur l’écran du stimulateur visuel). Après une première vérification : Câble USB Voyant d’alimentation du stimulateur visuel (s’il n’est pas allumé, d’autres étapes sont nécessaires) Si le carré ne s’affiche pas sur l’écran du stimulateur visuel après la mise sous tension, il peut être nécessaire de remplacer le stimulateur visuel (à condition que le bloc d’alimentation fonctionne). 3. Le message suivant apparaît lorsque le moniteur utilisé pour connecter le stimulateur visuel n’est pas pris en charge. L’avertissement 258 est présenté ci-dessous sous forme de deux messages. Causes possibles : La résolution maximale du moniteur est faible. La résolution du moniteur ne peut pas être réduite aux spécifications prises en charge. Résolution – Remplacez le moniteur par le moniteur recommandé par Natus et mettez le stimulateur visuel hors tension. 84 4. Le message suivant apparaîtra si les détails du moniteur ne sont pas lus par le logiciel Elite lorsque la connexion entre le stimulateur visuel et l’unité de base Nicolet EDX est rétablie. Résolution – Mettez le stimulateur visuel sous tension et cliquez sur OK. 85 11. Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce chapitre fournit des informations sur la compatibilité électromagnétique pour le Nicolet EDX. Liste des éléments du Nicolet EDX, pièces supplémentaires et en option Liste de tous les modules, câbles et accessoires avec lesquels le fabricant du Nicolet EDX déclare la conformité. Il incombe au client ou à l’utilisateur du Nicolet EDX de s’assurer que le dispositif est utilisé avec ces pièces. Guide du Nicolet EDX Description du câble/de l’accessoire Câble de l’amplificateur AT2/AT2+6 Câble de la têtière HB6/7 EDX Longueur maximum Type/détails de câble Modification e l’EMC 2,5m (8 pi) Personnalisé, détachable 0461164281 (ferrite) 1,8 m (6 pi) Personnalisé, détachable Câble USB du panneau de commande USB Nacelle de commutation des stimuli SP1 Nacelle de commutation des stimuli SP2 Sonde à stimuli WR50 Comfort Sonde à stimuli RS10 Comfort 3 m (9,84 pi) De série — USB 2.0 A/B HS blindé 6,1 m (20 pi) Personnalisé, fixé à l’accessoire 0475167281 (ferrite) 1,83 m (6 pi) Personnalisé, fixé à l’accessoire 0475167281 (ferrite) * 2,44 m (8 pi) Personnalisé, fixé à l’accessoire * 2,44 m (8 pi) Personnalisé, fixé à l’accessoire Pédale simple * 6,1 m (20 pi) Personnalisé, fixé à l’accessoire Pédale USB triple 5 m (16,4 pi) Fixé à l’accessoire — USB 2.0 de type A Câble USB connectant la base 1 m (3,28 pi) au PC Câble du casque 4,88 m (16 pi) Blindé — De série — USB 2.0 A/B HS Lunettes Nicolet LED Personnalisé, fixé à l’accessoire 4,57 m (15 pi) Personnalisé, fixé à l’accessoire * Longueur du câble lorsque déroulé Ne touchez pas les broches des connecteurs identifiées par le symbole d’avertissement ESD sans suivre les mesures préventives relatives aux décharges électrostatiques (ESD). et n’effectuez aucune connexion sur ces connecteurs Les mesures de prévention comprennent : • les méthodes permettant d’empêcher l’accumulation de charge électrostatique (par ex. climatisation, humidification, revêtements de sols antistatiques, vêtements non synthétiques) ; • la décharge corporelle sur le cadre de l’ÉQUIPEMENT ou du SYSTÈME, à la terre ou par un objet métallique de grande taille ; • la mise à la masse corporelle au moyen d’un bracelet de mise à la terre relié à l’ÉQUIPEMENT, au SYSTÈME ou à la terre. Le personnel susceptible de toucher les connecteurs identifiés par le symbole d’avertissement ESD doit avoir reçu ces explications et cette formation. Ceci comprend le personnel d’ingénierie clinique/biomédicale, ainsi que le personnel soignant. La formation ESD doit inclure une présentation des caractéristiques physiques des charges électrostatiques, des niveaux de tension pouvant se produire au cours d’un usage normal et des dommages que pourraient subir les composants électroniques s’ils sont touchés par l’OPÉRATEUR porteur d’une charge électrostatique. Il convient par ailleurs d’expliquer les méthodes de prévention d’accumulation de charge électrostatique, et d’indiquer comment et pourquoi décharger son corps à la terre ou sur le cadre de l’ÉQUIPEMENT ou du SYSTÈME, ou se mettre à la masse au moyen d’un bracelet de mise à la terre relié à l’ÉQUIPEMENT, au SYSTÈME ou à la terre avant d’effectuer une connexion. 86 Veuillez vous conformer aux normes EN/CEI 60601-1-1 et EN/CEI 60601-1-2 pour ce qui a trait à la connexion avec d’autres instruments. La connexion de l’équipement avec d’autres dispositifs n’est autorisée qu’à condition de ne pas compromettre la sécurité du patient, de l’utilisateur et de l’environnement. Si ce manuel ne contient pas les informations appropriées sur la possibilité d’interconnecter l’équipement avec d’autres dispositifs, l’utilisateur doit s’adresser au fabricant ou au centre de services agréé le plus proche pour obtenir des informations sur les effets éventuels de la connexion avec d’autres appareils sur le patient, l’utilisateur et l’environnement. Les appareils à radio-transmission, les téléphones portables, etc. ne doivent pas être utilisés à proximité de cet appareil, car ils risqueraient d’affecter son fonctionnement. Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent perturber le fonctionnement du Nicolet EDX. Le Nicolet EDX doit être installé et utilisé conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dans cette section. Le système Nicolet EDX a été testé pour l’immunité et les émissions électromagnétiques en tant qu’instrument autonome. N’utilisez pas le Nicolet EDX à côté ou empilé avec d’autres équipements électroniques (en cas d’utilisation adjacente, ne vous approchez pas à moins de 30 cm de n’importe quelle partie du système Nicolet EDX). Au cas où ceci serait inévitable, l’utilisateur doit s’assurer de son bon fonctionnement dans cette configuration. Performances essentielles Les sources potentielles de risques inacceptables identifiées pour caractériser les PERFORMANCES ESSENTIELLES de fonctionnement des ÉQUIPEMENTS DE DIAGNOSTIC sont les suivantes : • niveau de bruit minimal sur une forme d’onde, ou niveau minimal d’artefacts et de déformations sur une image, ou encore toute erreur de valeur numérique affichée, qui ne peuvent être attribués à un effet physiologique et qui pourraient affecter le diagnostic ; • absence d’affichage d’indications incorrectes liées à la sécurité ; • absence de production de niveaux de sortie de stimulation excessifs ; • absence de flammes/incendies. Les perturbations temporaires des stimulateurs et oscilloscopes ont été évaluées, et il a été déterminé qu’elles n’avaient pas d’effets négatifs pour le patient. Ce type de dégradation n’est pas considéré comme nuisant aux performances essentielles ou à la sécurité des systèmes. • En considération de cela, de l’immunité aux décharges électrostatiques et des coupures d’électricité pendant le fonctionnement, il est acceptable, dans la mesure où cela concerne la sécurité et les performances essentielles du système, que : o la communication entre l’unité de base, l’amplificateur et l’ordinateur puisse être perdue à condition qu’un mode sans échec soit activé et que l’utilisateur puisse revenir en rallumant le système et/ou en redémarrant le logiciel de l’application. o si la communication n’est pas interrompue, les oscillogrammes pourraient inclure des perturbations électriques repérables, mais une restauration doit être effectuée après le test, sans modification de mode ni de paramètres. La non fonctionnalité totale de l’ÉQUIPEMENT DE DIAGNOSTIC, en raison de son utilisation prévue, n’est pas considérée comme un risque inacceptable ou une atteinte à ses PERFORMANCES ESSENTIELLES. 87 Tableau 2 — Émissions électromagnétiques Test d’émissions Émissions RF CISPR 11 Émissions RF CISPR 11 Conformité Environnement électromagnétique — Directives Le système Natus Nicolet EDX utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne devraient pas causer d’interférences dans l’environnement électronique proche. Groupe 1 Le système Natus Nicolet EDX convient à une utilisation dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau public d’alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques sous réserve que l’avertissement suivant soit respecté : Classe A Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension/Émissions de scintillement Conforme AVERTISSEMENT Cet équipement/ce système a été conçu pour être utilisé uniquement par des professionnels de santé. Cet équipement/ce système peut provoquer des interférences radio ou perturber le fonctionnement des équipements proches. Des mesures d’atténuation peuvent s’avérer nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement de l’équipement ou le blindage de l’emplacement. CEI 61000-3-3 Tableau 3 — Niveaux de test d’immunité — Port de l’enceinte Phénomène Norme CEM ou méthode de test de base Décharges électrostatiques CEI 61000-4-2 Champs EM RF rayonnés CEI 61000-4-3 Niveaux de test d’immunité — Environnement d’établissement de santé professionnel ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air 3 V/m 80 MHz–2,7 GHz 80 % AM à 1 kHz Champs de proximité générés par les équipements de communication RF sans fil Voir le « Tableau 9 — IMMUNITÉ DES PORTS DU BOÎTIER aux équipements de communication RF sans fil, ci-dessous ». CEI 61000-4-3 30 A/m Champs magnétiques à la fréquence nominale CEI 61000-4-8 du réseau 50 Hz ou 60 Hz 88 Tableau 4 — Niveaux des essais d’immunité — Port d’entrée de l’alimentation CA alternative Phénomène Transitoires électriques rapides/Salves Surtensions Ligne à ligne (mode différentiel) Surtensions Ligne à terre (mode commun) Niveaux de test d’immunité — Environnement d’établissement de santé professionnel Norme CEM de base ± 2 kV CEI 61000-4-4 Fréquence de répétition de 100 kHz CEI 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV CEI 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV 3V Perturbations conduites induites par les champs RF CEI 61000-4-6 Creux de tension CEI 61000-4-11 Interruptions de tension CEI 61000-4-11 0,15 MHz–80 MHz 6 V dans les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM à 1 kHz Creux de 100 % ; 0,5 cycle À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° Creux de 100 % ; 1 cycle et Creux de 30 % ; 25 cycles (50 Hz) Monophasé : à 0° Creux de 100 % ; 250 cycles (50 Hz)/300 cycles (60 Hz) Tableau 5 - Port de couplage du patient Phénomène Décharges électrostatiques Norme CEM ou méthode de test de base Niveaux de test d’immunité — Environnement d’établissement de santé professionnel ± 8 kV contact CEI 61000-4-2 ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air 3V Perturbations conduites induites par les champs RF CEI 61000-4-6 0,15 MHz–80 MHz 6 V dans les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM à 1 kHz Tableau 6 — Niveaux de test d’immunité — Port des parties d’entrée/de sortie des signaux Phénomène Décharges électrostatiques CEI 61000-4-2 Transitoires électriques rapides/Salves CEI 61000-4-4 Surtensions Ligne à terre (mode commun) Niveaux de test d’immunité — Environnement d’établissement de santé professionnel Norme CEM de base CEI 61000-4-5 ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air ± 1 kV Fréquence de répétition de 100 kHz ± 2 kV 3V Perturbations conduites induites par les champs RF CEI 61000-4-6 0,15 MHz–80 MHz 6 V dans les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM à 1 kHz 89 Tableau 7 — Caractéristiques techniques des essais d’IMMUNITÉ DES PORTS DU BOÎTIER aux appareils de communication RF sans fil Fréquence de test (MHz) Bande (MHz) 385 380–390 Puissance maximale (W) Distance (m) Niveau de test d’immunité (V/m) 1,8 0,3 27 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 0,2 0,3 9 Modulation par impulsions 18 Hz 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 0,2 0,3 9 Entretien TETRA 400 Modulation Modulation par impulsions 18 Hz FM 450 430–470 GMRS 460, FRS 460 Écart de ± 5 kHz 1 kHz sinusoïdale 710 745 704–787 Bande LTE 13, 17 780 GSM 800/900 810 TETRA 800 870 800–960 iDEN 820 CDMA 850 930 Bande LTE 5 1 720 GSM 1800 1 845 CDMA 1900 1 700–1 990 GSM 1900 DECT Bande LTE 1, 3, 4, 2 1 970 UMTS 990Bluetooth WLAN 2 450 2 400–2 570 802.11 b/g/n RFID 2450 Bande LTE 7 5 240 5 500 5 100–5 800 WLAN 802.11 a/n 5 785 REMARQUE : le système Natus Nicolet EDX a été conçu de manière à fonctionner dans des conditions ambiantes variées, sans affecter les spécifications relatives à la sécurité et aux performances essentielles. En cas d’artefacts liés à l’environnement (décharges électrostatiques [DES], fluctuations de la tension de ligne, etc.) suffisamment intenses ou prolongés pour potentiellement nuire aux performances du dispositif, ce dernier a été conçu pour entrer en mode de sécurité avec protection simultanée pour temporairement interrompre son fonctionnement. Le cas échéant, un message apparaitrait pour informer l’utilisateur qu’un incident de cette nature s’est produit. Lorsque l’utilisateur efface ce message, généralement le système se réinitialise et indique que l’acquisition peut reprendre, les paramètres étant restaurés à l’état précédent (sauf le paramètre de stimulation qui doit être reconfiguré manuellement). Dans les cas extrêmes, tels que la tension chutant en-dessous de 100 V pour une durée relativement longue, il sera peut-être nécessaire de redémarrer l’unité pour restaurer son fonctionnement. Si ce type d’incident génère des problèmes qui persistent, veuillez contacter votre représentant de service après-vente. 90 12. Symboles logiciels Ce chapitre présente les principaux symboles et descriptions utilisés avec le logiciel Natus Elite. Symboles du logiciel Natus Elite REMARQUE : passez le curseur au-dessus du symbole logiciel pour afficher la fonction du symbole. Cliquez sur le symbole pour activer la fonction. Symbole Description Modifier le patient Modifier la consultation Nouveau patient Patients Écran Test Rapport Aide Consultations Ouvrir consultation Nouvelle consultation Filtre de date de consultation Acquérir consultation/Acquérir test Rechercher Actualiser Masquer nom des patients Enregistrer paramètres Historique des tests Ajouter le récapitulatif EMG Ajouter un rapport 91 Symbole Description Ordonner Supprimer Inverser côté Menu Study (Étude) Menu Test (Test) Niveau : Panneau Balayage unique Balayage répétitif Configuration des options de test Activer/désactiver la zone du tracé de droite Barre de marqueurs activée/désactivée Moyenne Répéter le test Nouveau filtrage Somme et différence Filtre Coupe-bande Lecture de sonde de température Afficher réplicats Faire correspondre les sensibilités Lisser Configuration de référence Volume EMG Capturer écran Capturer vidéo Analyser : Précédent et Suivant 92 Symbole Description Imprimer écran Complexe : 1 et 2 Curseurs : Vertical et Horizontal Déclenchement : Bord et Type Options d’affichage de l’EMG Moniteur, Cascades, Tracé long Étape Unité motrice Filtre EMG 93 13. Caractéristiques techniques Ce chapitre présente les caractéristiques techniques du système Nicolet EDX. Pour les spécifications techniques de l’appareil à ultrasons InVisus, se référer au 045650 Natus InVisus Pro Operation/Service Manual ou au 046370 Natus InVisus Reference Manual, disponibles sur le site natus.com. Unité de base du Nicolet EDX Commutation du stimulateur : jusqu’à 12 sites de sorties commutables, plus 1 sortie de bas niveau indépendante pour chaque stimulateur électrique (Capacité totale de 24 entrées de stimulation). Haut-parleur audio : haut-parleur audio intégré disponible pour l’émission de signaux en direct et la lecture de données enregistrées (connexions de sortie de ligne, d’entrée de ligne et de sortie de haut-parleur). Le filtre coupe-bande du haut-parleur peut s’ajuster sur 50 Hz ou 60 Hz, ou se désactiver. Interface de l’ordinateur : l’unité de base est connecté via une connexion USB unique à l’ordinateur et contient un hub USB avec deux ports USB supplémentaires. Entrée/Sortie de déclenchement : l’unité de base est équipée de deux entrées de déclenchement et de deux sorties de déclenchement pour permettre le branchement sur des dispositifs externes. Dispositifs supplémentaires : connexions pour une unité de réponse patient, une pédale (simple ou triple), un panneau de commande, des lunettes LED, des transducteurs auditifs (casque, ostéophones, inserts d’oreille), un marteau à réflexe, un capteur de tremblements (non disponible aux États-Unis). 8 canaux sont disponibles pour recevoir un équipement d’acquisition externe pour analyse en ligne via le connecteur de sortie analogique. Processeur de signal numérique : fonctionnalités avancées de traitement du signal telles que le filtrage du signal, l’optimisation du son et la sortie analogique. Amplificateurs AT2 : amplificateur à 2 canaux avec deux canaux d’amplificateur non commutés AT2+6 : amplificateur à 8 canaux avec deux canaux non commutés et six canaux commutés Impédance d’entrée : Mode Commun : > 1 000 MΩ (canaux fixes) > 100 MΩ (canaux commutés) Rapport de rejet en mode Commun (CMRR) : > 110 dB à 50–60 Hz. Valeurs typiques : canaux d’entrée fixes = 115 dB, canaux d’entrée commutés = 112 dB. Bruit : Canaux d’entrée fixes < 0,6 μV RMS de 2 Hz à 10 kHz avec entrées en court-circuit Canaux d’entrée commutés < 0,7 μV RMS de 2 Hz à 10 kHz avec entrées en court-circuit Capacité intégré de mesure de l’impédance à 20 Hz sur une plage de 500 Ω à 450 kΩ Impulsion d’étalonnage rectangulaire configurable entre 2, 20, 200, 2 000, 20 000 µV L’amplificateur utilise un convertisseur analogique-numérique (ADC) 24 bit ayant une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz par canal Le gain se règle de 10 nV à 100 mV/division en 22 pas Têtière HB6 en option : 22 entrées d’électrodes avec recouvrement de ré-étiquetage Têtière HB7 en option : Protection ESU intégrée pour chaque électrode. 22 entrées d’électrodes avec recouvrement de ré-étiquetage. Modules de stimulation électrique SP1 et SP2 Le module de stimulation électrique SP1 peut se relier à l’un des deux connecteurs de sortie commutés du stimulateur électrique (IES-1 ou IES-2) situés à l’avant de l’unité de base EDX. Le module 1 peut commuter les stimuli électriques administrés par le IES-1 ou IES-2 entre 6 paires de connecteurs différents et une paire de connecteurs de niveau bas 1 (LL pour Low Level), dans une limite de 5 mA pour la sortie. Le module 1 contient un raccord DIN 7 broches qui fournit le moyen de relier une sonde de stimulation au module. Le module 2 peut se brancher en série au module 1, ajoutant 6 paires supplémentaires de connecteurs distincts, soit un total de 12 paires de sortie de haut niveau et 1 paire de sortie de bas niveau pour chacun des deux stimulateurs électriques. Spécifications du déclenchement Raccordement : Câble standard de type coaxial Entrée : Deux entrées indépendantes, TTL requis, polarisé sélectionnable (+/-) Sortie : Deux signaux TTL indépendants, 5v TTL, polarité sélectionnable (+/-) Puissance de sortie : Sélectionnable entre 0,06 Hz et 200 Hz Durée de sortie : Sélectionnable entre 0,02 ms et 1 ms 94 Filtres Basse fréquence (passe-haut -6 dB/octave) en Hz : 0,2, 1, 2, 5, 10, 20, 30, 50, 100, 150, 200, 250, 300, 500, 1 K, 2 K, 5 K. Les canaux d’entrée fixes supportent 0,5 Hz et 3 Hz. Les canaux d’entrée commutés supportent 0,05 Hz. Haute fréquence (passe-bas -12 dB/octave) en Hz : 30, 50, 100, 200, 250, 300, 500, 1 K, 1,5 K, 2 K, 3 K, 5 K, 10 K. Les canaux d’entrée fixes supportent 20 kHz. Stimuli électriques Deux stimulateurs électriques indépendants sont disponibles. Les sorties du stimulateur sont isolées (couplées par transformateur). Sorties de stimulus : mode tension constante ou sur mode courant constant fournissant un stimulus de 0–400 V /0–100 mA au travers d’une résistance de 4 kΩ Intensité du stimulus : continuellement réglable avec un niveau maximum définissable par l’utilisateur Résolution de l’intensité du stimulus : de 0,02 à 0,4 mA Contrôle de l’intensité du stimulus : à partir du panneau de commande ou de la sonde du stimulateur Comfort Probe Plus Durée du stimulus : réglable entre 0,02 et 1 ms Type du stimulus : stimulation monophasique ou biphasique en utilisant Single (Unique), Double (Pair) (Double [Paire]) ou Train (Cycle) Stimulus : stimulation non récurrente ou récurrente Vitesse du stimulus : 0,06–200 stimuli par seconde (Hz) L’intensité du stimulus est automatiquement enregistré pour chaque tracé Isolation de sécurité : les sorties du stimulateur électrique sont de type BF. Sondes de stimuli et têtes de sonde : WR50 Comfort Probe Plus : contrôle direct de l’intensité des stimuli, démarrage/arrêt, durée, polarité et passage au tracé suivant RS10 Comfort Probe : conception ergonomique pour une utilisation conjointe avec le panneau de commande Têtes de sonde : Deux têtes de sonde pour adulte (2 cm [0,8 po.] entre les ergots), version droite et courbée (45°) Deux têtes de sonde pédiatrique (1,1 cm [0,4 po.] entre les ergots), version droite et courbée (45°) Tête de sonde avec connecteurs protégés de tout contact à utiliser avec des électrodes externes. Stimuli sonores Type de stimulus : sélectionné parmi Click (Clic), Tone Pip (Tonalité Bip) et Tone Burst (Tonalité Rafale). Intensité du stimulus : de 0 à 139 dB pSPL ou -31 à 109 dB nHL, en fonction du type de stimulus, de la fréquence et du type de transducteur Les pas d’incrémentation du stimulus se règlent entre 1 et 30 dB L’intensité du stimulus peut se régler en fonction du seuil d’audibilité du patient examiné Polarité du stimulus : condensation, raréfaction ou alternée Stimuli « Click (Clic) » : 0,05, 0,1, 0,2, 0,50 et 1,0 ms Stimuli « Tone (Tonalité) » : Pip (Bip) ou Burst (Rafale) Fréquence de la tonalité : 250, 500, 750, 1 K, 1,5 K, 2 K, 3 K, 4 K, 6 K, 8 K (Hz) Enveloppe de la tonalité : Linéaire, Gaussien, Hanning ou Blackman Plateau (Pips [Bips]) : 0–500 cycles en pas de 1 cycle Montée / descente (Pips [Bips]) : 1–40 cycles en pas de 1 cycle Plateau (Bursts [Rafales]) : 4–2 000 ms en pas de 1 ms Montée / descente (Bursts [Rafales]) : 4–100 ms en pas de 1 ms Masquage : Bruit blanc, Bruit HP, Bruit Notch Intensité de masquage : + 10 à -50 dB relative au stimulus (jusqu’à 100 dB SPL) Présentation du masquage : Binaurale, ipsilatérale, controlatérale Transducteurs : Casque 300 Ω TDH-39 (blindé ou non blindé), embouts TIP 300, vibrateur pour conduction osseuse Stimuli visuels : Moniteur Modes de stimulus : Mode Inversion de formes, Flash, Stimulus double Formes de damier Cases par écran : 1x1, 2x2, 3x4, 6x8, 12x16, 24x32, 48x64, 96x128 Grilles de barres verticales — Barres par écran : 1, 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128 Grilles de barres horizontales — Barres par écran : 1, 2, 3, 6, 12, 24, 48, 96 95 Champs de stimulus Champs pleins : Damier ou grilles Champs partiels : Demi-champs : Gauche, partie supérieure droite ou partie inférieure droite Quadrants : Partie supérieure gauche ou inférieure gauche ou droite, centre de la partie supérieure ou centre, centre de la partie inférieure Huitièmes : N’importe où sur le moniteur Seizièmes : N’importe où sur le moniteur Sélections de cible de fixation : démarrage/arrêt, taille de la cible, couleur, position, statique ou pulsante Stimuli visuels : Lunettes LED Les lunettes LED sont reliées par un câble de 4,6 m (15 pieds) à l’unité de base du Nicolet EDX Stimulus LED : LED rouges haute efficacité (635 nm) disposés en matrices 3 x 5 dans chaque oculaire Fréquence de flash : 0,6–200 Hz avec une plage de durée de 2 à 50 ms Gestion en réseau et administration des patients Inclut une base de données intégrée avec informations démographiques et de visite du patient définies par l’utilisateur que l’on peut paramétrer comme système autonome/local ou mettre en réseau. Prend en charge la fonctionnalité de mise en réseau complète avec plusieurs postes d’acquisition qui stockent leurs données sur un serveur central, ainsi que la fonctionnalité de transfert des PDF (rapport pour synchronisation avec l’interface EMR) sur serveur via un seul bouton. La base de données en réseau peut être stockée sur les serveurs Microsoft suivants avec lesquels elle est compatible : Windows Server : 2016, 2019, 2022 Microsoft SQL Server : 2014, 2016, 2017, 2019, 2022 Logiciel de gestion de réseau en option pour gérer les données du patient et l’intégration du système d’informations hospitalier via une interface HL7. Limites ambiantes Fonctionnement (en cours d’utilisation) Température : 15,6 °C à 32,2 °C (60 °F à 90 °F). Humidité relative : 20–80 %, sans condensation Altitude : 0–3 km (0–10 000 pi) Pression atmosphérique : 101,325 kPa–65,55 kPa Hors fonctionnement (en entreposage) Température : -17,7 °C à 55 °C (0 °F à 132 °F). Humidité relative : 10–90 %, sans condensation Altitude : 0–12 km (0–35 000 pi) Pression atmosphérique : 23 kPa à 101 kPa Exigences électriques Source d’alimentation : l’unité de base EDX peut être alimentée par 100–120 V, 220–240 V, 50/60 Hz. Consommation électrique : varie entre 130 et 595 VA, en fonction de l’ordinateur, du moniteur, de l’imprimante et de la configuration du système. Dimensions et poids Unité de base, amplificateur à 2 canaux, ordinateur portable et câbles : 7,3 kg (16 lb) Système du poste de travail avec chariot : Spécifications du chariot : • Le chariot est équipé de deux supports pour amplificateur de chaque côté, là où se fixe le bras de l’amplificateur. • Le chariot est équipé de trois (3) roues pivotantes avec frein (2 à l’avant/1 à l’arrière) et d’une (1) roue pivotante de transport (à l’arrière). Quatre (4) crochets ont été installés pour pendre fournitures et accessoires, deux (2) de chaque côté. • Dimensions : 81 cm (96,5 avec poignée) H x 53 cm L x 81 cm P (32 po [38 po avec poignée] x 21 po x 32 po) • Poids de la base du chariot Unibody (UB4) : 50 kg (110 lb) • Capacité de chargement : 54,4 kg (120 lb) • Poids total (Max.) : 105 kg (230 lb) 96 Poids total d’un ensemble chariot typique (avec Iso-box, LCD 22 po, bras de moniteur, imprimante et PC) : 91 kg (200 lb) Plateau à clavier rétractable et ajustable en hauteur : Plage de 16 cm (6,25 po) ; 0,6 cm (0,25 po) verticalement et 15,24 cm (6 po) de hauteur. Réglage de l’inclinaison : ± 15°. Adapté à un clavier ou panneau de commande haut de gamme. Bras de moniteur (en option) : réglage de la hauteur à la main sur une plage de 30,5 cm (12 po), 58,4 cm (23 po) de réglage simple de la profondeur, rotation d’écran de 360 degrés et 60 degrés d’inclinaison latérale et verticale de l’écran. Le bras de moniteur a été conçu pour supporter des moniteurs pesant entre 2,3 et 9,1 kg (5 et 20 lb). Bloc d’alimentation isolée : le chariot est fourni avec une alimentation isolante de 115 V ou 230 V avec les puissances nominales suivantes : 100–120 V ou 220–240 V, 50 Hz/60 Hz, 595 VA primaire ; 500 VA secondaire. Afin de s’adapter à la configuration standard du chariot UB4, les dimensions maximum de l’ordinateur sont approximativement de 40 cm L x 38 cm l x 11 cm H (16 po x 15 po x 4,3 po). Dimensions et poids des composants Unité de base du Nicolet EDX : 35,6 cm L x 34,3 cm l x 8,6 cm H (14 po x 13,5 po x 3,4 po), 3,5 kg (8 lb). AT2 — Amplificateur à 2 canaux : 16,5 cm L x 15,2 cm l x 2,5 cm H (6,5 po x 6 po x 1 po), 500 g (1 lb) AT2+6 — Amplificateur à 8 canaux : 26 cm L x 20,3 cm l x 4 cm H (10,3 po x 8 po x 1,5 po), 700 g (1,6 lb). Panneau de commande Viking : 20 cm L x 13 cm l x 5 cm H (8 po x 5 po x 2 po), 600 g (1,25 lb). Panneau de commande USB II : 14,9 po L x 4,83 po l x 2,62 po H (37,8 x 12,3 x 6,7 cm) 1,4 lb (0,6 kg) Panneau de commande USB : 17,1 cm L x 12,7 cm l x 4,4 cm H (6,75 po x 5,0 po x 1,75 po), 360 g (0,80 lb). Comfort Probe (RS10) : 18 cm L x 4 cm l x 3,2 cm H (7 po x 1,5 po x 1,25 po), 110 g (0,25 lb). Comfort Probe Plus (WR50) : 17 cm L x 4 cm l x 3,2 cm H (6,8 po x 1,5 po x 1,25 po), 110 g (0,25 lb). Têtière clinique (HB-6) ou têtière bloc opératoire (HB-7) : 15 cm L x 11 cm l x 2,3 cm H (6 po x 4,25 po x 0,9 po), 300 g (0,6 lb). Stimulateur visuel de Natus : 4,92 po L x 3,07 po l x 1,22 po H (12,5 x 7,8 x 3,1 cm) 0,4 lb (0,18 kg) Stimulateur visuel 2015 : 34 cm L x 36 cm l x 8 cm H (13 po x 14 po x 3,25 po), 6,35 kg (14 lb). 269-658300FR Rev 08 97 ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.