Instructions for use | natus UltraPro S100 Mode d'emploi
PDF
Download
Document
UltraPro S100 de Natus Guide d’utilisation et d’entretien Référence : 269-653300-FR Rév. 11 18/09/2024 Numéros de modèle du système : 982A0594, 982A0596 © 2016 - 2024 Natus Medical Incorporated ou l’une de ses filiales. Tous droits réservés. Natus est une marque déposée de Natus Medical Incorporated. Tous les noms de produits figurant dans ce document sont des marques de commerce ou déposées, acquises, exploitées sous licence, promues ou distribuées par Natus Medical Incorporated, ses filiales ou sociétés affiliées. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Pour nous contacter Natus Neurology Incorporated 3150 Pleasant View Road Middleton, WI 53562, États-Unis 1 608-829-8500 ou 1 800-356-0007 Fax : +1 608-829-8589 natus.com Support technique/Service clientèle National et international : Natus Medical Incorporated 3150 Pleasant View Road Middleton, WI 53562, États-Unis Courriel : [email protected] Téléphone : 1-800-356-0007 1-608-829-8500 Représentant/Importateur de l’UE Natus Manufacturing Limited IDA Business Park Gort, Co. Galway, Irlande Fax : 608.829.8589 Australie et Nouvelle-Zélande : E-mail : [email protected] Benelux : E-mail : [email protected] Téléphone : +32 15 32 13 73 France : Arazy Group Switzerland GmbH Bruderholzallee 53 4059 Bâle Suisse E-mail : [email protected] [email protected] Téléphone : +33 5 56 08 54 76 Natus Nicolet UK Ltd Fax : +33 5 56 42 27 62 Baynards Green Trading Estate Allemagne : Prospect House Courriel : [email protected] Oxfordshire Téléphone : +49 89 83942 0 Bicester Fax : +49 898 394 2777 Royaume-Uni : E-mail : [email protected] Téléphone : 020 3058 0850 OX27 7SG Angleterre, Royaume-Uni Copyright © 2021-2024 Natus Medical Incorporated. Tous droits réservés. Le présent guide contient des informations confidentielles protégées par les lois sur les droits d’auteur qui ne peuvent être copiées, totalement ou partiellement, sans l’autorisation écrite préalable de Natus Medical Incorporated. Les droits d’auteur et les restrictions susmentionnés concernant l’utilisation des droits d’auteur s’appliquent à tous les supports sur lesquels ces informations sont conservées. Le présent exemplaire du Guide d’utilisation ne pourra être utilisé que conformément aux conditions de vente de Natus Medical Incorporated ou de ses distributeurs, y compris sans s’y limiter, le Contrat de Licence du Logiciel Natus. Natus Medical Incorporated n’émet aucune déclaration ni garantie de quelque nature que ce soit à l’égard du présent document. Natus Medical Incorporated décline toute responsabilité pour les pertes ou dommages issus de la possession, de la vente ou de l’utilisation de ce document. 2 Glossaire des symboles Les étiquettes et symboles suivants peuvent se trouver sur le système UltraPro S100 : Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence Signification ISO 15223-1 Symbole 5.7.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Indique un dispositif médical Ce produit est un dispositif médical. Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux ou Règlement 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux le cas échéant Directive 93/42/CEE du Conseil Marquage CE de conformité Indique la conformité technique européenne. Le numéro de l’organisme notifié apparaît sous le symbole, le cas échéant. ISO 15223-1 Symbole 5.1.2 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Représentant agréé dans la Communauté européenne Indique le représentant agréé dans la Communauté européenne. (www.gov.uk/guidance) Marquage UKCA Marquage UKCA Indique la conformité britannique (Angleterre, Pays de Galles Écosse). Le numéro de l’organisme approuvé au Royaume-Uni apparaît sous le symbole. Ordonnance suisse sur les dispositifs médicaux (ODim) Représentant agréé en Suisse Représentant agréé en Suisse Indique le représentant agréé en Suisse. Règlement (UE) 2017/745 3 Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence Signification 21 CFR 801.109(b)(1) Dispositifs portant un étiquetage de prescription requise Le dispositif est autorisé sur le marché américain sur ordonnance Indique que le produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur sa prescription. CEI 60601-1, Tableau D.2, Symbole 20 (CEI 60417-5333) Section 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Pièce appliquée de type BF Sert à identifier une pièce appliquée de type BF conforme à la norme CEI 60601-1. ISO 15223-1 Symbole 5.1.7 Appareils médicaux – Symboles à utiliser pour les étiquettes des dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir Numéro de Série Indique le numéro de série du fabricant, de manière à pouvoir identifier un dispositif médical spécifique. ISO 15223-1 Symbole 5.1.5 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Code de série ou de lot Indique le numéro de lot du fabricant, de manière à pouvoir l’identifier. ISO 15223-1 Symbole 5.1.6 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Référence catalogue Indique le numéro de référence catalogue du fabricant, de manière à pouvoir identifier le dispositif médical. ISO 15223-1 Symbole 5.1.11 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Pays d’origine Indique le pays d’origine. 4 Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence Signification ISO 15223-1 Symbole 5.1.1 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Fabricant légal Indique le fabricant du dispositif médical. ISO 15223-1 Symbole 5.1.3 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Date de fabrication Indique la date à laquelle le dispositif médical a été fabriqué. ISO 15223-1 Symbole 5.1.8 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux Importateur Indique l’entité qui importe le dispositif médical dans le pays. Ce symbole doit être accompagné du nom et de l’adresse de l’entité importatrice, à côté du symbole. ISO 15223-1 Symbole 5.1.9 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux Distributeur Indique l’entité qui distribue le dispositif médical dans le pays. Ce symbole doit être accompagné du nom et de l’adresse de l’entité distributrice, à côté du symbole. ISO 15223-1 Symbole 5.3.7 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites de température Indique les températures minimale et maximale limites auxquelles le dispositif médical peut être exposé sans danger. 5 Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole Titre du symbole dans la norme de référence Signification ISO 15223-1 Symbole 5.3.8 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites d’humidité Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé sans danger. ISO 15223-1 Symbole 5.3.9 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Limites de pression atmosphérique Indique les limites maximale et minimale de pression atmosphérique acceptables pour le transport et l’entreposage. ISO 15223-1 Symbole 5.4.2 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales Ne pas réutiliser Indique un dispositif médical conçu pour un usage unique sur un patient unique durant une seule procédure. Directive 2012/19/UE Conforme à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Instructions de mise au rebut en fin de vie utile Le pictogramme indique que les DEEE ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères, mais qu’ils doivent être jetés séparément. ISO 15223-1 S.O. Consulter le mode d’emploi Indique qu’il est demandé de consulter un mode d’emploi en format électronique. Symbole 5.4.3 Annexe A #A.15 6 Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole ISO 15223-1 Symbole 5.4.4 Dispositifs médicaux — Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant — Partie 1 : Exigences générales CEI 60601-1 Tableau D.1 nº 10 Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles CEI 60601-1 Tableau D.2 nº 10 Titre du symbole dans la norme de référence Signification Attention Indique que l’utilisateur doit consulter le mode d’emploi et lire attentivement les avertissements et mises en garde qui ne figurent pas sur le dispositif médical pour diverses raisons. Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Suivre le mode Se reporter au manuel/livret d’instructions. NOTE sur l’ÉQUIPEMENT ME « Suivre les consignes d’utilisation ». CEI 60601-1 Tableau D.2 nº 2 Appareils électromédicaux — Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles Avertissement Indique un danger ou un risque de blessures au patient ou à l’opérateur. Liste UL S.O. S.O. Certifications NRTL (laboratoire d’essais reconnu à l’échelle nationale). 7 d’emploi. Symbole Norme de référence Intitulé standard du symbole INMETRO en collaboration avec UL pour l’Amérique latine Marquages de conformité InMetro et UL Ordonnance InMetro 384/2020 Liste UL Titre du symbole dans la norme de référence Sceau d’identification Compact Compliance pour les produits à certification obligatoire Ordonnance 384 (2020) Marque de composant reconnu par UL S.O. 8 Signification INMETRO en collaboration avec la marque de l’Institut national de métrologie, de normalisation et de qualité industrielle du Brésil La marque optionnelle de reconnaissance des composants C-UL-US indique la conformité aux exigences canadiennes et américaines. Table des matières POUR NOUS CONTACTER ............................................................................................................. 2 GLOSSAIRE DES SYMBOLES .......................................................................................................... 3 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES .................................................................................................10 2 SÉCURITÉ, AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE .................................................................14 3 COMPOSANTS MATERIÉLS DU SYSTÈME ................................................................................22 4 FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME ..........................................................................................49 5 INFORMATIONS PATIENT ......................................................................................................55 6 EXÉCUTION D’UN EXAMEN ....................................................................................................59 7 SAUVEGARDE ET RESTAURATION DES DONNÉES ...................................................................73 8 ENTRETIEN, NETTOYAGE ET MISE AU REBUT .........................................................................74 9 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) ......................................................................79 10 SYMBOLES DU SYSTÈME ........................................................................................................86 11 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................................................91 9 1 Informations générales Guide d’utilisation Ce guide fournit les informations de base nécessaires à la configuration, l’utilisation et l’entretien du système UltraPro S100. Une copie de ce guide d’utilisation en format PDF est disponible sous Information for Use (Informations relatives à l’utilisation), sur la clé USB fournie avec votre système. Des copies du guide d’utilisation se trouvent également dans la section Support, sur natus.com. Faites défiler la page jusqu’aux modes d’emploi des produits d’EMG, sélectionnez UltraPro S100 et choisissez la version correspondant à votre langue. Il est possible d’imprimer et d’enregistrer les fichiers et d’y effectuer des recherches à l’aide d’Adobe Reader. Une copie d’Adobe Reader peut être téléchargée directement auprès d’Adobe Systems (www.adobe.com). Pour obtenir une copie imprimée du mode d’emploi dans les langues disponibles, contactez l’assistance technique de Natus ou un représentant Natus. Certaines fonctions et certains numéros de pièces figurant dans ce guide de l'utilisateur peuvent ne pas être disponibles sur tous les marchés. Utilisation prévue L’UltraPro S100 est destiné à l’acquisition, l’affichage, l’analyse, le stockage, la production de rapports et la gestion d’informations électrophysiologiques concernant les systèmes musculaires et nerveux humains, y compris la conduction nerveuse (NCS), l’électromyographie (EMG) et les réponses autonomes. L’UltraPro S100 peut être utilisé pour déterminer les réponses autonomes aux stimuli physiologiques en mesurant la modification de la résistance électrique entre deux électrodes (réponse cutanée galvanique et réponse cutanée sympathique). Le test autonome comporte également l’évaluation de la variabilité de l’intervalle RR. L’UltraPro S100 permet de détecter la fonction physiologique du système nerveux et d’étayer un diagnostic de trouble ou de maladie neuromusculaire. Les modalités énumérées incluent des recouvrements de fonctionnalités. En général, • les études de conduction nerveuse mesurent les réponses électriques du nerf ; • L’électromyographie mesure l’activité électrique du muscle. • Les potentiels évoqués (EP), soit les potentiels visuels évoqués (VEP), les potentiels auditifs évoqués (AEP) et les potentiels somatosensoriels évoqués (SEP). L'utilisation de l'UltraPro S100 est réservée à un prestataire de soins de santé qualifié. Indications d’utilisation L’UltraPro est destiné à l’acquisition, l’affichage, l’analyse, le stockage, la production de rapports et la gestion d’informations électrophysiologiques concernant les systèmes musculaires et nerveux humains, y compris conduction nerveuse (NCS), électromyographie (EMG), potentiels évoqués (EP), réponses autonomes et monitoring peropératoire comme l’électroencéphalographie (EEG). Les potentiels évoqués (EP) comprennent les potentiels évoqués visuels (VEP), les potentiels évoqués auditifs (AEP), les potentiels évoqués somatosensoriels (SEP), l’électrorétinographie (ERG), l’électrooculographie (EOG), l’onde P300, les potentiels évoqués moteurs (MEP) et la variation contingente négative (CNV). L’UltraPro associé au logiciel Natus Elite peut être utilisé pour déterminer les réponses autonomes aux stimuli physiologiques en mesurant la modification de la résistance électrique entre deux électrodes (réponse cutanée galvanique et réponse cutanée sympathique). Le test autonome comporte également l’évaluation de la variabilité de l’intervalle RR. L’UltraPro associé au logiciel Natus Elite est utilisé pour détecter la fonction physiologique du système nerveux, pour localiser les structures neurologiques pendant une intervention chirurgicale et pour étayer les diagnostics d’affections ou de maladies neuromusculaires. 10 Les modalités énumérées incluent des recouvrements de fonctionnalités. En général, les études de conduction nerveuse mesurent les réponses électriques du nerf ; l'électromyographie mesure l'activité électrique du muscle et les potentiels évoqués mesurent l'activité électrique du système nerveux central. L’utilisation de l’UltraPro associé au logiciel Natus Elite est réservée à un prestataire de soins de santé qualifié. Performance clinique L’UltraPro S100 permet à l’utilisateur d’exécuter un vaste éventail d’études de conduction nerveuse (NCS), des électromyographies (EMG) et des études de potentiels évoqués (EP) et du système nerveux autonome, ainsi que des programmes à modalités multiples, comme la surveillance peropératoire (IOM). Des logiciels séparés ainsi que des accessoires en option permettent à l’utilisateur de personnaliser le système UltraPro de manière à répondre à ses besoins cliniques particuliers et exigences de surveillance en salle d’opération. Avantages cliniques L’UltraPro S100 aide le médecin à recueillir des mesures et des formes d’onde des nerfs et des muscles du corps pour appuyer le diagnostic de maladie neuromusculaire. La maladie est indiquée lorsque les mesures sortent des fourchettes attendues ou normatives. L’UltraPro S100 facilite l’évaluation diagnostique de pathologies telles que le syndrome du canal carpien, la radiculopathie, les lésions nerveuses, plusieurs types de dystrophie et d’autres maladies du système nerveux et musculaire. Problèmes médicaux Une maladie neuromusculaire est suspectée dès lors qu’un patient se plaint de sensations anormales telles que des fourmillements, engourdissements, douleurs, faiblesses et/ou de mouvements anormaux, notamment des tremblements ou des contractions spontanées. Des tests d’électrodiagnostic et une surveillance sont réalisés sur les patients pour lesquels une maladie neuromusculaire est soupçonnée ou confirmée, notamment dystrophie musculaire, neuropathie motrice (maladie de Charcot), polio, myasthénie grave, neuropathies périphériques, radiculopathies, myopathies, syndrome du canal carpien et sclérose en plaques. Utilisateurs prévus L’utilisation de l’UltraPro S100 est réservée à un prestataire de soins de santé qualifié. Les prestataires de soins de santé qualifiés incluent ceux ayant été spécialement formés à l’utilisation d’instruments d’électrodiagnostic (EDX) pour l’acquisition, l’affichage, l’analyse, le stockage, le reporting et la gestion des informations électrophysiologiques provenant du système neuromusculaire humain. Population de patients et groupe cible L’UltraPro S100 aide le médecin à diagnostiquer les patients adultes et pédiatriques atteints de maladies neuromusculaires. Risques résiduels et effets secondaires Aucun risque résiduel ni effet secondaire connu n’a été signalé dans le cadre des procédures réalisées avec l’UltraPro. Veuillez lire les avertissements et les mises en garde avant de mettre le système en marche et de l’utiliser. 11 Performances essentielles du système UltraPro S100 Les systèmes UltraPro S100 comprennent un panneau de commande spécialisé, des touches programmables multifonctions à code couleur et des interfaces conviviales basées sous Windows pour simplifier l’exploitation. Le chariot UltraPro S100 accueille tous les composants du système, y compris une imprimante en option. Les fonctionnalités innovantes du logiciel et une interface intuitive simplifient l’exploitation. Utilisez la fonctionnalité Study (Étude) pour générer une liste des protocoles associés et de les sélectionner de façon séquentielle en appuyant sur un seul bouton. En conséquence, les tests basés sur les protocoles standard sont effectués plus rapidement. Le système et l’amplificateur UltraPro S100 ont été conçus de manière à fonctionner dans des conditions ambiantes variées sans affecter les spécifications relatives aux performances. Mesures de sécurité générales et réseau Respectez les bonnes pratiques en matière de mesures de sécurité dans votre environnement clinique, notamment : Règles de sécurité générales • Empêchez l’accès physique au système des personnes non autorisées. • Faites des sauvegardes régulières de votre système. Conservez les sauvegardes sur un appareil stocké en lieu sûr. • Protégez le système avec un antivirus à jour. • Utilisez le pare-feu Microsoft Windows en permanence. • Stockez toutes les clés USB fournies avec votre système dans un endroit sûr. Environnements en réseau • • • • • • Connectez le système uniquement à des réseaux sécurisés. Utiliser le système sur un réseau ouvert, y compris les réseaux basés sur le Wi-Fi, Bluetooth, etc., n’est pas recommandé. Gardez le logiciel réseau à jour avec les derniers correctifs. Utilisez des données cryptées sur des segments de réseau « moins sécurisés » (IPsec, VPN). Renforcez l’accès à l’ensemble des ressources du réseau (partages, imprimantes, autres équipements) à des utilisateurs authentifiés uniquement. Seuls les utilisateurs authentifiés peuvent accéder à l’ensemble des ressources du réseau. Évitez les systèmes d’acquisition en contact avec le patient et agissant en tant que serveurs de réseau pour d’autres fonctionnalités. Accès sécurisé aux systèmes Windows • Les utilisateurs doivent demander un compte avec des droits adaptés pour utiliser le système (notez que l’application EMG ne nécessite pas de droits particuliers). • Appliquez des consignes pour vous assurer que les mots de passe sont complexes, uniques et modifiés régulièrement. • Autorisez le contrôle de l’utilisation du système, y compris les connexions Windows au système d’exploitation. Confidentialité des données • L’utilisateur doit verrouiller le système manuellement s’il le laisse sans surveillance. • Les délais d’inactivité courte sont toujours actifs et verrouillent le système une fois expirés. • L’application EMG prend en charge l’écran de veille Windows, l’écran de verrouillage manuel et le renvoi automatique à la page d’accueil après expiration du délai sur les postes d’examen pour éviter d’afficher des informations confidentielles sur des systèmes sans surveillance. 12 Protection des données • N’installez aucun logiciel tiers qui n’est pas destiné à être utilisé avec l’application. Les logiciels inconnus peuvent constituer un risque de sécurité potentiel. • Cryptez les lecteurs du système qui contiennent des bases de données locales et des fichiers/rapports de données temporairement stockés. • Désactivez les services Windows non nécessaires et conçus pour des activités non professionnelles. Classifications de protection et d’équipement Ce système est destiné à un fonctionnement permanent et dispose d’une classification de protection CEI 60601-1 classe I, pièces de type BF, équipement ordinaire, ne pouvant être utilisé en présence de produits anesthésiques inflammables. Accessoires Pour faciliter l’acquisition d’informations électrophysiologiques au moyen de ce système, certains accessoires sont indispensables. Ils incluent des électrodes de surface et des électrodes aiguilles qui ne font pas partie du système. Pour assurer une utilisation adéquate du système, des descriptions, recommandations et/ou spécifications sont fournies pour les accessoires considérés compatibles avec le système UltraPro S100. Il est conseillé de sélectionner des électrodes de surface qui ont été testées et approuvées pour la conduction nerveuse et/ou les études de potentiel évoqué. Des électrodes jetables ou réutilisables peuvent être employées. La taille de l’électrode doit être sélectionnée en fonction du test à effectuer. Les électrodes de surface réutilisables sont métalliques (normalement en platine, or ou argent). Les électrodes métalliques réutilisables doivent être nettoyées et/ou conditionnées afin d’être réutilisées conformément aux instructions fournies par le fabricant de ces électrodes. Toutes les électrodes de surface utilisées doivent être dotées d’un connecteur protégeant la broche et conforme à la norme DIN 42 802. Ce connecteur non breveté constitue une norme de l’industrie pour les systèmes EMG. Des électrodes à aiguille jetable et réutilisable peuvent être utilisées. Les électrodes à aiguille sont fabriquées à partir de matériaux divers. Il est conseillé de sélectionner les électrodes à aiguille parmi celles testées et approuvées pour les applications électromyographiques. Utilisez la longueur et le calibre adaptés au test à effectuer. Le connecteur est un connecteur DIN circulaire à 5 broches. Ce connecteur non breveté constitue une norme de l’industrie pour les systèmes EMG. La configuration des broches pour ce connecteur est la suivante : broche 1 active, broche 2 référence, broche 3 blindage, et broches 4 et 5 mise à la terre du patient. BROCHE 1 BROCHE 5 BROCHE 2 BROCHE 3 BROCHE 4 13 2 Sécurité, avertissements et mises en garde Ce chapitre définit les avertissements et les mises en garde liés à la sécurité, applicables au système UltraPro S100. Lisez l’ensemble des contre-indications, avertissements et mises en garde avant d’utiliser le système UltraPro. Deux étiquettes indiquent les conditions et procédures potentiellement dangereuses ou destructrices : Avertissement Un AVERTISSEMENT indique un risque de blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou le patient. Mise en garde Une MISE EN GARDE indique un risque de blessure ou de dommages matériels. Tout incident grave se produisant avec le système Natus UltraPro S100 doit être rapporté au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel réside l’utilisateur ou le patient concerné. Contre-indications Il n’existe pas de contrindications connues dans le cadre d’une utilisation clinique ordinaire. Environnement d’exploitation : vapeurs ou gaz inflammables Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des locaux contenant des vapeurs ou des gaz inflammables susceptibles de provoquer des explosions. Il ne doit pas être utilisé dans des locaux où l’atmosphère présente une teneur élevée en oxygène ou dans des bâtiments où des substances inflammables ou des agents anesthésiques sont présents. L’atmosphère est considérée comme saturée en oxygène lorsque la teneur en oxygène ou en oxyde nitreux (N2O) contenue dans l’environnement est supérieure à 24 %. Risque de décharges électriques (tension du secteur) Les composants du système immergés ou en contact avec des liquides peuvent provoquer une décharge électrique. Les courants de source transmis au patient en raison de l’utilisation de composants réparés sans test de fuite peuvent provoquer une décharge électrique. La perte du neutre du secteur suite à la détérioration du conducteur en question peut provoquer une décharge électrique. La perte de la terre du secteur peut provoquer une décharge électrique. Des conditions de surtension résultant de la défaillance d’un autre appareil peuvent provoquer une décharge électrique. Des conditions de surtension résultant d’une tension d’entrée dépassant la plage de fonctionnement peuvent provoquer une décharge électrique. L’installation incorrecte de câbles par rapport au système peut provoquer une décharge électrique. 14 L’utilisation de composants ou d’accessoires non fournis ou recommandés par Natus peut empêcher l’application des mesures de contrôle de risques spécifiques des pièces Natus et provoquer une décharge électrique. Le contact entre un cordon d’alimentation endommagé et un ou plusieurs composants métalliques non mis à la terre peut provoquer une décharge électrique. Vérifiez régulièrement l’intégrité de la mise à la terre du système, le courant de fuite du système et celui de l’amplificateur. Les courants de source transmis au patient en raison de l’utilisation de composants réparés sans test de fuite peuvent provoquer une décharge électrique. Les connections de têtière externes incorrectes peuvent provoquer un acheminement de courant au patient et causer une décharge électrique. Brancher une électrode sur la têtière ou l’amplificateur, et permettre le contact des extrémités libres avec des tensions dangereuses peut provoquer une décharge électrique. Les parties conductrices des électrodes et des connecteurs ne doivent pas être en contact avec d’autres pièces conductrices ou le sol. Tout équipement non conforme à la norme CEI 60601-1 doit être maintenu hors de l’environnement du patient, tel que défini dans cette norme (à au moins 1,5 m du patient), au risque de provoquer une décharge électrique. Veuillez vous conformer aux normes CEI 60601-1 pour ce qui a trait à la connexion avec d’autres instruments. La connexion de l’équipement avec d’autres dispositifs n’est autorisée qu’à condition de ne pas compromettre la sécurité du patient, de l’utilisateur et de l’environnement. Il existe un risque de décharges électriques en l’absence des capots. Adressez-vous à du personnel qualifié pour l’entretien. Interaction consommables/électrodes patient Ne mesurez pas l’impédance des électrodes aiguilles, lorsque l’aiguille se trouve dans le corps du patient. Ceci pourrait blesser le patient. Ne mesurez pas l’impédance des électrodes en contact avec la cornée ou l’œil du patient. Ceci pourrait blesser le patient. Afin de réduire les risques de blessure, déconnectez toutes les électrodes d’enregistrement et de stimulation du système avant de mettre ce dernier hors tension ou sous tension. Une stimulation électrique prolongée peut provoquer une brûlure chez le patient. Utilisez uniquement les électrodes de la taille appropriée, appliquées de manière adéquate par un personnel médical qualifié, afin d’éviter des réactions cutanées ou des brûlures du patient. L’emploi d’électrodes dont les densités de courant sont supérieures à 2 mA eff/cm² peut nécessiter une attention spéciale de l’opérateur, afin d’éviter des réactions cutanées ou des brûlures du patient. Des électrodes de taille non appropriée ou une application non indiquée pourraient provoquer des réactions cutanées ou des brûlures. Natus recommande d’utiliser des électrodes jetables, avec gel préappliqué, en argent/chlorure d’argent dont le diamètre de la surface de contact est supérieur ou égal à 20 mm. Ces électrodes contiennent un adhésif qui maintient la position et le contact avec la peau pendant la stimulation électrique ; elles sont conçues pour l’usage de la puissance maximale du stimulateur électrique. 15 L’Agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux [la FDA] a émis la consigne de ne pas dépasser 0,25 W/cm² sur les électrodes de stimulation, pour empêcher d’éventuelles brûlures résultant des densités de courant trop élevées au site de stimulation prolongée. Le tableau 1 ci-présenté indique comment différents paramètres de stimulus, ainsi que l’impédance des électrodes, affectent la taille minimum. Afin de mieux assurer la sécurité du patient et d’éviter toute contamination croisée, les stimulateurs et électrodes réutilisables doivent être nettoyés et entretenus correctement. Cette maintenance inclut le nettoyage avant toute utilisation sur chaque patient. Suivez toujours les instructions spécifiques fournies avec les appareils en contact avec le patient (par exemple, électrodes, embouts de sonde), ainsi que les directives de nettoyage des appareils en contact avec le patient de votre établissement. Afin de mieux assurer la sécurité du patient et d’éviter les infections lors de l’utilisation de consommables stériles tels que les électrodes aiguilles et cornéennes, suivez toujours les instructions du fabricant et les directives de votre établissement concernant l’utilisation de ces dispositifs. Tableau 1 : Exemple de tailles minimum des électrodes de stimulation Tailles minimum des électrodes de stimulation Résistance (ohms) Intensité maximale utilisée (mA) Durée de la stimulation (uS) Fréquence (Hz) Surface (cm2) Diamètre de disque nécessaire (mm) 2000 25 100 2 0,001 0,357 4000 25 100 2 0,002 0,505 4000 25 100 5 0,005 0,798 4000 50 100 2 0,008 1,009 4000 100 100 2 0,032 2,018 4000 100 500 2 0,160 4,514 4000 100 1000 2 0,320 6,383 4000 100 1000 100 16 45,135 Légende : • Résistance = impédance des électrodes de stimulation en ohms. • Intensité maximale utilisée = intensité de stimulus la plus élevée que vous envisagez d’utiliser. • Durée de stimulus = durée de stimulus maximum que vous envisagez d’utiliser. • Fréquence = fréquence de stimulus la plus élevée que vous envisagez d’utiliser. • Surface = superficie nécessaire pour que chaque électrode ne dépasse pas 0,25 W/cm². • Diamètre de disque nécessaire = diamètre minimum de l’électrode (pour ne pas dépasser 0,25 W/cm², en supposant que le disque est rond). La surface = ((intensité maximale/1000)2 *(résistance) * (durée/1000000) * (fréquence))/0,25 Le diamètre de disque nécessaire = 20 * racine carré (surface/3,14159) millimètres (mm) 16 Installation et fonctionnement du système Inspectez le système avant de le mettre sous tension pour la première fois ; procédez à des inspections fréquentes avant de l’utiliser afin de repérer tout composant endommagé. Resserrez les connexions lâches. Vérifiez souvent que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé ni détérioré. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés. Il existe un risque de décharges électriques en l’absence des capots. Adressez-vous à du personnel qualifié pour l’entretien. Si le système a subi une chute ou s’il est manipulé de manière non appropriée, vérifiez toutes ses fonctions et effectuez un contrôle de sécurité électrique avant de le réutiliser. Sur votre système, utilisez uniquement des accessoires, des logiciels ou des composants approuvés/fournis par Natus. L’utilisation de composants non approuvés peut perturber le fonctionnement du système. Les freins des roulettes du chariot doivent être serrés lorsque le système reste sans surveillance. Veillez à verrouiller toutes les roulettes du chariot du système avant d’utiliser ce dernier pour effectuer des tests de patient. Le verrouillage des roulettes permet de mieux assurer la stabilité du chariot. Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez l’équipement en même temps que d’autres appareils. Si le patient est relié simultanément à plusieurs appareils, il est nécessaire de considérer que la somme des courants de fuite attribuables à chacun des appareils peut mettre sa vie en danger. N’enroulez PAS les câbles autour du cou du patient. Ne connectez pas de dispositifs (accessoires et périphériques) n’étant pas spécifiés comme des composants du système. Utilisez uniquement les accessoires et périphériques spécifiés comme composants du système par Natus, c’est-à-dire des composants qui ont été testés avec le système. L’utilisation d’accessoires et de biens de consommation fournis par d’autres fabricants ou non spécifiquement indiqués par Natus peut nuire au fonctionnement correct du système. En cas de déconnexion de câbles, veillez à les reconnecter correctement afin d’éviter d’endommager le système ou les composants. Ne mettez aucun système sous alimentation tant que tous les câbles n’ont pas été connectés et vérifiés de manière adéquate. Monitorage peropératoire Il convient de procéder avec précaution lors de l’utilisation de sources d’émissions puissantes, comme un équipement chirurgical à haute fréquence et tout équipement similaire afin que les câbles HF ne soient pas acheminés par exemple sur l’appareil ou à proximité de ce dernier. Utilisez toujours des dispositifs de protection « Bovie » (haute fréquence) appropriés avec les amplificateurs ou une têtière de salle d’opération pour connecter toutes les électrodes d’enregistrement. Utilisez l’électrode avec la plus grande surface possible comme électrode de mise à la terre du patient. Évitez tout fonctionnement prolongé de l’appareil d’électrochirurgie. Évitez tout fonctionnement de l’appareil d’électrochirurgie à proximité des électrodes de monitorage. Lorsque le système est utilisé en même temps qu’un équipement chirurgical haute fréquence, des brûlures peuvent se produire à l’emplacement des électrodes d’enregistrement ou de stimulation. 17 Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez l’équipement en même temps que d’autres appareils radiofréquence. S’il est utilisé dans un bloc opératoire en même temps qu’un bistouri radio haute fréquence, ce dernier doit être tenu le plus loin possible des électrodes pour réduire le risque d’effets des courants RF sur les électrodes et de brûlures du patient. Il se peut que le patient bouge à la suite de la stimulation des potentiels évoqués moteurs transcrâniens électriques. L’utilisation de la stimulation des potentiels évoqués moteurs transcrâniens électriques n’est pas recommandée sur les patients qui respectent les critères d’exclusion suivants : Antécédents de traumatisme crânien, d’accident vasculaire cérébral, d’épilepsie, de crises ou d’autres déficiences neurologiques. Antécédents d’anévrisme artériel cérébral (c’est-à-dire, avec clip vasculaire intracérébral). Sujets porteurs d’un appareil biomédical implanté (c’est-à-dire, stimulateur cardiaque, pompe de perfusion). Sujets ayant des fragments ou des plaques métalliques dans la tête. Stimulation auditive L’utilisation d’un transducteur auditif non approprié ou le réglage à des niveaux de stimulation élevés pourraient provoquer une stimulation excessive et des problèmes auditifs. L’emploi de niveaux de pression sonore élevés ou prolongés peut créer une perte auditive permanente. Stimulateurs cardiaques et défibrillation L’utilisation de la stimulation électrique sur un patient porteur d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur implanté peut perturber le bon fonctionnement de ces dispositifs et ainsi entraîner des blessures pour le patient. • Procéder avec précaution lors de la stimulation des extrémités supérieures près d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur implanté. • La stimulation électrique n’est pas recommandée sur un patient dont les fils externes se terminent dans le cœur ou à proximité. Ce système n’est pas protégé contre la défibrillation. Avant toute défibrillation, retirez les connexions entre le patient et le système. Le système risque de subir des dommages si une défibrillation est appliquée au patient alors que ce dernier y est toujours connecté. Vérifiez toujours le fonctionnement du système et le courant de fuite après une défibrillation du patient. Émissions, CEM, IEM Les décharges électrostatiques (DES) sur le système peuvent blesser le patient. L’emploi d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés, à l’exception des pièces d’entretien vendues par Natus comme pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner des ÉMISSIONS supplémentaires ou une moindre IMMUNITÉ du dispositif. Le système Natus a été testé pour l’immunité et les émissions électromagnétiques comme instrument autonome. Il ne peut être placé à proximité d’autres appareils électroniques ni empilé avec. Si cela s’avère nécessaire, l’utilisateur doit vérifier son bon fonctionnement dans cette configuration. Les interférences électromagnétiques peuvent, de par leur nature, perturber le fonctionnement de l’équipement électronique. Ce dispositif doit être utilisé dans un environnement exempt* de tout autre matériel qui pourrait être affecté par l’interférence. 18 Procédez avec le plus grand soin lorsque vous utilisez cet appareil dans des emplacements affectés par de puissants champs magnétiques. Cet appareil est conforme aux exigences CEM (compatibilité électromagnétique) énoncées dans la norme IEC/EN 60601-1-2. Il est recommandé de le tenir à l’écart de toute source de perturbations et des champs électromagnétiques induits excédant les valeurs stipulées dans la norme afin d’éviter toute instabilité ou tout dysfonctionnement éventuels de l’équipement. Bras d’amplificateur Procédez avec soin lors du retrait de la fixation du bras de l’amplificateur. Ce bras monté sur ressort peut s’ouvrir brusquement et causer des blessures. Lors de l’utilisation du bras de l’amplificateur, veillez à ne pas le faire pivoter dans l’écran du moniteur. L’écran est fragile et peut se briser. Isolement/Transformateur d’isolement Lorsque vous remplacez des fusibles sur le système ou le boîtier du transformateur d’isolement, utilisez uniquement le type et le calibre indiqués sur l’étiquette du dispositif. Une configuration de fusibles incorrecte peut entraîner un risque d’incendie. Les prises d’alimentation du boîtier du transformateur d’isolement sont uniquement destinées à être utilisées avec des composants de système approuvés par Natus. L’emploi de tout autre équipement pourrait endommager le système d’alimentation ou compromettre l’isolement du patient. Mettez le système sous alimentation à partir du transformateur d’isolement (si un transformateur a été configuré pour votre système) afin de prévenir les pertes de protection d’isolement. Maintenance préventive Il est recommandé d’effectuer des contrôles de sécurité électrique et d’établir un calendrier à cet effet, avec au moins un nettoyage et un contrôle de sécurité par an. Ce système ne nécessite aucun étalonnage, sauf indication contraire. La maintenance préventive n’exige pas d’accès à l’intérieur de l’instrument. Pour ce dispositif, elle consiste à nettoyer et à inspecter régulièrement l’extérieur de l’instrument. Le nettoyage consiste à éliminer toute la poussière de la surface extérieure du système avec une brosse ou un chiffon doux. Utilisez une brosse pour enlever la saleté autour des connecteurs ou sur les bords des panneaux. Enlevez toutes les saletés avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’un détergent doux. Mettez le système hors tension avant de le nettoyer. Veillez à ne pas laisser s’infiltrer de solution détergente ni de liquides dans les circuits électroniques de l’instrument. Soyez particulièrement attentif autour des commandes, des connecteurs et des bords des panneaux. Débranchez le patient et coupez l’alimentation du système avant d’effectuer toute réparation et opération d’entretien (préventif ou ponctuel). Batteries Le non-respect des directives du fabricant concernant les batteries lithium-ion peut provoquer une défaillance des batteries ou un incendie. Respectez toutes les directives du fabricant. 19 Facteurs susceptibles d’affecter les données Les mises en garde suivantes décrivent de manière non exhaustive des conditions susceptibles d’altérer par inadvertance les données. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité de ce guide pour des mises en garde et des informations supplémentaires. Reportez-vous au Chapitre 8 pour un Guide de résolution des problèmes de données. Ajout de périphériques USB pendant l’utilisation du système lors d’un examen. Risque d’interférences électromagnétiques en cas d’utilisation d’électrocautère. Risque d’interférences électromagnétiques en cas de recours à la diathermie ou à la défibrillation. Inversion des électrodes de stimulateur et d’amplificateur sur le patient. Détérioration du capteur ou de l’électrode. Raccordement électrique incorrect du système. Perte de l’alimentation électrique du système. Altération ou perte de données sur le réseau provoquées par le débranchement du câble réseau ou interruption lors d’un transfert de données/une défaillance matérielle/un logiciel corrompu. Altération de données en raison de stimulus externe appliqué au patient (par exemple, stimulation magnétique, stimulation électrique ou défibrillation, etc.). Système endommagé en raison d’une chute, de son vieillissement ou de tout autre dommage mécanique. Une application incorrecte des électrodes peut empêcher l’acquisition de données ou interférer avec celle-ci. Utilisez toujours les électrodes dont la surface est la plus grande possible comme électrode de mise à la terre du patient pour réduire le bruit ambiant. 20 Informations supplémentaires - Stimulateur électrique La sonde du stimulateur peut fournir une sortie électrique allant jusqu’à 400 V ou 100 mA. Ce dispositif est destiné à être exclusivement utilisé par un médecin agréé ou sur sa prescription. Pour la stimulation électrique initiale, réglez l’intensité électrique (courant ou tension) à un niveau faible. Augmentez lentement l’intensité jusqu’au niveau de stimulation désiré afin d’éviter de gêner le patient. La forme d’onde de sortie du stimulateur électrique Natus est couplée au courant alternatif par un transformateur. Aucune composante de courant continu n’est donc présente. Les durées d’impulsions peuvent varier de 10 à 1000uS, et la plage des fréquences de répétition de 0,1 à 200Hz. L’amplitude maximale du stimulateur électrique Natus, en mode de tension constante, est de 400 V (pas supportée par tous les appareils Natus). L’amplitude maximale, en mode d’intensité constante, est de 100mA. Ces deux limites maximales sont établies par rapport à une charge de 4 KΩ. Tandis que l’impédance de charge augmente, le courant diminue selon l’équation I = 400 V/R. Lorsque l’impédance de charge est réduite au-dessous de 3,2 KΩ, la tension diminue selon l’équation V = 125 mA x R. La sortie d’énergie maximale du stimulateur électrique dans une charge de 1 KΩ est (180 mA)2 x 1 KΩ x 1 mS = 32,4 mJ. Terminologie d’impulsion de stimulation Le terme « durée d’impulsion » ou « largeurs d’impulsion » se rapporte à la durée entre les points A et B. « L’amplitude d’impulsion » se rapporte à la référence de niveau de sortie des points C et D avec la charge nominale. Voir Figure 1. Figure 1 Le courant constant maximum, tel qu’indiqué dans les spécifications de produit, ne pourra pas être obtenu avec des impédances de charge supérieures à la charge nominale de 4 KΩ. La tension constante maximum (pas supportée par tous les appareils Natus), telle qu’indiquée dans les spécifications de produit, ne pourra pas être obtenue avec des impédances de charge inférieures à la charge nominale de 4 KΩ. Précision des commandes L’utilisateur détermine les valeurs du stimulateur en fonction des réponses électrophysiologiques et de la réaction subjective du patient au stimulus ; ainsi, une précision de ± 30 % fournit des niveaux acceptables pour utiliser ce matériel en toute sécurité pour les applications prévues. 21 3 Composants matériels du système Ce chapitre fournit une description des composants matériels du système UltraPro, notamment l’unité de base, les connexions du système, l’amplificateur, les commandes de la sonde et le fonctionnement du panneau de commande. Base de l’UltraPro S100 Les systèmes UltraPro S100 sont disponibles en trois versions, dont voici les principales différences : • Génération 1 désigne le panneau de commande avec la connexion d’amplificateur sur le côté. • Génération 2 désigne le panneau de commande avec la connexion d’amplificateur à l’arrière. • Génération 3 désigne le boîtier de base et le panneau de commande actuels. Connexions du système UltraPro S100 Avant d’utiliser le dispositif, les composants du système doivent être connectés : 1. Suivez les consignes correspondant à la version de l’UltraPro (Génération 1, 2 ou 3), branchez les câbles d’interface 1, 2, 3 comme illustré ci-dessous. 2. Ne branchez le cordon d’alimentation que lorsque vous êtes prêt à mettre le système sous tension. 3. Une fois prêt à mettre le système sous tension, suivez les Mise sous tension du système UltraPro et lancement du logiciel Natus Eliteinstructions du Chapitre 4. 22 Connexions des câbles - Génération 3 Le style des composants peut varier par rapport à ceux illustrés ci-dessus. Élément Description Élément Description A Ordinateur portable 1 Câble USB 2.0 (2 m) B Unité de base 2 Câble High-Speed Link (breveté) C Adaptateur d’alimentation 3 Câble CEI d’adaptateur d’alimentation (1 pi) D Sonde de stimulateur électrique 4 Câble d’alimentation de qualité hôpital, blindé 5 Fil CEI de raccordement d’alimentation (2 m) • Sonde de stimulation avancée (illustrée) • Sonde Comfort RS10 (en option, non illustrée) E Ferrite F Amplificateur à 3 canaux G Amplificateur à 4 canaux H Le boîtier ISO est uniquement utilisé sur le chariot en option. I SECTEUR 23 Panneau droit - Génération 3 1 Sortie du stimulateur (isolée) Les connecteurs de sortie du stimulateur sont isolés électroniquement. Prise de sortie du stimulateur (isolée) Pour connecter les électrodes de stimulation avec fiches DIN. Support de sonde de stimulation active. 2 Connexion de transducteur auditif 3 Connexion de transducteur de lunettes DEL Panneau gauche - Génération 3 1 Haut-parleur 2 Interrupteur d’alimentation 24 Panneau arrière - Génération 3 1 Terre de protection 2 Terre fonctionnelle S’emploie pour la suppression du bruit. 3 Connecteurs USB doubles – Type A Puissance limitée disponible. Utilisés uniquement pour la pédale de commande et l’adaptateur de sonde de température. 4 Connecteur USB – Type B Pour interface avec l’ordinateur. 5 Connecteur d’entrée/sortie de déclenchement - Option 1 6 Connecteur d’entrée/sortie de déclenchement - Option 2 7 Connecteur de sortie HS Link Connexion d’amplificateur Cat5 avec suppression IEM intégrée Câble breveté 8 Connecteur du transducteur visuel 9 Entrée d’alimentation Entrée : 100-240 V CA, 50/60 Hz, 300 VA max. Fusibles F1, F2 : T4AL/250 V Le courant de court-circuit le plus élevé du circuit de dérivation est de 35 A. 10 Sortie d’alimentation (uniquement pour l’ordinateur sans emploi du transformateur d’isolation) Sortie : secteur 100 - 240 V CA, 200 VA max. 25 Fonctions du panneau de commande - Génération 3 1 Touche de diminution du volume 2 Touche d’augmentation du volume 3 Touche de sélection du côté droit/gauche 4 Sélection d’un test 5 Touches de fonction 6 Témoin lumineux de fonctionnement 7 Témoin lumineux de veille 8 Bouton de contrôle d’intensité du stimulus 9 Touche de moyenne 10 Touche de stimulus unique 11 Touche de stimulus récurrent 12 Molette du curseur, ligne de déclenchement, défilement 13 Supprimer 14 Touche d’abaissement du tracé sélectionné 15 Touche d’d’élévation du tracé sélectionné 16 Touche de diminution de la base de temps 17 Touche de réduction de la sensibilité 18 Touche d’augmentation de la base de temps 19 Touche d’augmentation de la sensibilité 20 Test suivant 21 Touche de silence 26 Témoins lumineux de mise sous tension/veille Témoin lumineux de fonctionnement * S’allume en continu pendant l’initialisation du système * S’allume en continu une fois que l’application a initialisé l’unité principale Témoin lumineux de veille * Clignote lentement lorsque la base de l’UltraPro est sous tension et le câble USB branché, mais que l’application EMG n’est pas activée * Clignote rapidement pendant l’initialisation du système * S’allume en continu s’il est sous tension mais que le câble USB n’est pas branché Fonctions logicielles Touches de fonction à code couleur Les 12 touches de fonction logicielle permettent de contrôler les différentes fonctions logicielles de l’application. Les couleurs et les fonctions des 12 touches de fonction logicielle correspondent aux boutons de fonction logicielle de l’application en bas de l’écran. Touches d’affichage Utilisez les touches fléchées droite et gauche pour modifier la vitesse de balayage. La touche droite diminue la durée de balayage par division, ce qui rend le tracé plus large. La touche gauche augmente la durée de balayage par division, ce qui rend le tracé plus étroit. Utilisez les touches haut et bas pour modifier le niveau de sensibilité par division. • La touche haut augmente la sensibilité par division, ce qui rend le tracé plus petit. • La touche bas diminue la sensibilité par division, ce qui rend le tracé plus large. 27 Stimulus Témoin lumineux du stimulateur * Clignote rapidement pendant l’initialisation du système * Clignote à la cadence de répétition lorsque le stimulateur est actif * Clignote rapidement lorsque le test d’impédance est actif Touche de stimulus répétitif Appuyez pour fournir un stimulus répétitif. Le témoin lumineux clignote par intermittence. Pour arrêter le stimulus répétitif, appuyez sur la touche de stimulus répétitif ou sur la touche de stimulus unique. Touche de stimulus unique Appuyez pour fournir un stimulus unique. Le témoin lumineux clignote une fois. Cette touche permet également d’arrêter le stimulus répétitif. Intensité du stimulus Touche de moyenne Appuyez sur cette touche pour lancer ou arrêter une moyenne. Bouton de contrôle d’intensité du stimulus Utilisez le bouton de contrôle de l’intensité du stimulus pour régler l’intensité du stimulus administré. Tournez-le vers la droite pour augmenter l’intensité du stimulus. Tournez-le vers la gauche pour réduire l’intensité du stimulus. Sélecteurs de séquence Séquence précédente Appuyez pour passer à la séquence précédente. Séquence suivante Appuyez pour passer à la séquence suivante. 28 Volume audio Touches audio Appuyez sur la partie supérieure du bouton pour augmenter le volume et sur la partie inférieure pour le diminuer. Touche d’inhibition du son Appuyez pour activer ou désactiver. Témoin lumineux d’inhibition du son * Allumé en continu lorsque le haut-parleur est en mode silence * Clignote pendant l’initialisation de l’unité principale Supprimer et déplacer Touche de suppression Appuyez sur la touche Supprimer pour effacer le tracé sélectionné, le dernier caractère tapé ou la saisie sélectionnée. Bouton de sélection Tournez le bouton pour déplacer les tracés, les repères ou le curseur de déclenchement. Sélection du test Touche de sélection du test Appuyez pour accéder au menu des tests. Touche de sélection du côté Appuyez pour choisir le côté droit ou gauche. Touche de test suivant Appuyez pour passer à l’étude suivante. 29 Connexions des câbles - Génération 1 Le style des composants peut varier par rapport à ceux illustrés ci-dessus. Élément Description Élément Description A Ordinateur portable 1 Câble USB 2.0 (2 m) B Unité de base 2 Câble High-Speed Link (breveté) C Adaptateur d’alimentation 3 Câble CEI d’adaptateur d’alimentation (1 pi) D Sonde de stimulateur électrique 4 Câble d’alimentation de qualité hôpital, blindé 5 Fil CEI de raccordement d’alimentation (2 m) • Sonde de stimulation avancée (illustrée) • Sonde Comfort RS10 (en option, non illustrée) E Ferrite F Amplificateur à 3 canaux G Amplificateur à 4 canaux H Le boîtier ISO est uniquement utilisé sur le chariot en option I SECTEUR 30 Panneau droit - Génération 1 1 Sortie du stimulateur (isolée) Les connecteurs de sortie du stimulateur sont isolés électroniquement. Prise de sortie du stimulateur (isolée) Pour connecter les électrodes de stimulation avec fiches DIN. Support de sonde de stimulation active. 2 Connecteur de sortie HS Link Connexion d’amplificateur Cat5 avec suppression IEM intégrée Câble breveté 3 Connexion de transducteur auditif 4 Connexion de transducteur de lunettes DEL 5 Haut-parleur EMG 31 Panneau arrière - Génération 1 1 Terre de protection 2 Terre fonctionnelle S’emploie pour la suppression du bruit. 3 Connecteurs USB doubles – Type A Puissance limitée disponible. Uniquement utilisés pour la pédale de commande, la clé USB et la sonde de température. 4 Connecteur USB – Type B Pour interface avec l’ordinateur. 5 Connecteur de réponse patient, marteau à réflexe 6 Connecteur d’entrée/sortie de déclenchement 7 Connecteur du transducteur visuel 8 Entrée d’alimentation Entrée : 100-240 V CA, 50/60 Hz, 300 VA max. Fusibles F1, F2 : T4AL/250 V Le courant de court-circuit le plus élevé du circuit de dérivation est de 35 A. 9 Sortie d’alimentation (uniquement pour l’ordinateur sans emploi du transformateur d’isolation) Sortie : secteur 100 - 240 V CA, 200 VA max. 32 Connexions des câbles - Génération 2 Le style des composants peut varier par rapport à ceux illustrés ci-dessus. Élément Description Élément Description A Ordinateur portable 1 Câble USB 2.0 (2 m) B Unité de base 2 Câble High-Speed Link (breveté) C Adaptateur d’alimentation 3 Câble CEI d’adaptateur d’alimentation (1 pi) Sonde de stimulateur électrique 4 Câble d’alimentation de qualité hôpital, blindé 5 Fil CEI de raccordement d’alimentation (2 m) D • Sonde de stimulation avancée (illustrée) • Sonde Comfort RS10 (en option, non illustrée) E Ferrite F Amplificateur à 3 canaux G Amplificateur à 4 canaux H Le boîtier ISO est uniquement utilisé sur le chariot en option. I SECTEUR 33 Panneau droit - Génération 2 1 Sortie du stimulateur (isolée) Les connecteurs de sortie du stimulateur sont isolés électroniquement. Prise de sortie du stimulateur (isolée) Pour connecter les électrodes de stimulation avec fiches DIN. Support de sonde de stimulation active. 2 Connexion de transducteur auditif 3 Connexion de transducteur de lunettes DEL 4 Haut-parleur EMG 34 Panneau arrière - Génération 2 1 Terre de protection 2 Terre fonctionnelle S’emploie pour la suppression du bruit. 3 Connecteurs USB doubles – Type A Puissance limitée disponible. Uniquement utilisés pour la pédale de commande, la clé USB et la sonde de température. 4 Connecteur USB – Type B Pour interface avec l’ordinateur. 5 Connecteur de réponse patient, marteau à réflexe 6 Connecteur d’entrée/sortie de déclenchement 7 Connecteur de sortie HS Link Connexion d’amplificateur Cat5 avec suppression IEM intégrée Câble breveté 8 Connecteur du transducteur visuel 9 Entrée d’alimentation Entrée : 100-240 V CA, 50/60 Hz, 300 VA max. Fusibles F1, F2 : T4AL/250 V Le courant de court-circuit le plus élevé du circuit de dérivation est de 35 A. 10 Sortie d’alimentation (uniquement pour l’ordinateur sans emploi du transformateur d’isolation) Sortie : secteur 100 - 240 V CA, 200 VA max. 35 Fonctions du panneau de commande - Génération 1 et 2 1 Bouton de contrôle d’intensité du stimulus 2 Touche de contrôle de la durée du stimulus 3 Touche de contrôle de la fréquence de répétition du stimulus 4 Touches fléchées (touches de contrôle de navigation des repères) 5 Non utilisé 6 Bouton de sélection 7 Témoin lumineux de volume 8 Témoin lumineux d’inhibition du son 9 Touche d’inhibition du son 10 Touches de navigation à l’écran 11 Touches audio 12 Bloc numérique 13 Touche Entrée 14 Témoin lumineux de veille 15 Témoin lumineux de fonctionnement 16 Touches de fonction 17 Touches d’affichage 18 Touche de stimulus récurrent 19 Témoin lumineux de stimulus 20 Touche de stimulus unique 21 Remise à zéro du stimulus 36 Témoins lumineux de mise sous tension/veille Fonctionnement Veille Navigation à l’écran et fonctions logicielles Touches de navigation à l’écran – À code couleur Les touches de navigation à l’écran permettent d’accéder aux onglets de l’application. Les six couleurs et fonctions de navigation correspondent aux boutons de navigation de l’application logicielle. Touches de fonction à code couleur Les touches de fonction permettent de contrôler les différentes fonctions logicielles de l’application. Les douze couleurs et fonctions des touches de fonction correspondent aux boutons de fonction de l’application logicielle. Touches d’affichage Les touches droite et gauche permettent de modifier la durée de balayage. La touche droite diminue la durée de balayage par division, ce qui rend le tracé plus large. La touche gauche augmente la durée de balayage par division, ce qui rend le tracé plus étroit. Les touches haut et bas permettent de modifier le niveau de sensibilité par division. • La touche haut diminue la sensibilité par division, ce qui rend le tracé plus large. • La touche bas augmente la sensibilité par division, ce qui rend le tracé plus petit. 37 Stimulus Témoin lumineux de stimulus Le témoin jaune d’indication du stimulus (DEL) clignote une fois pour le stimulus unique et de façon intermittente pour le stimulus répétitif. Touche de stimulus unique Lorsque vous appuyez sur la touche de stimulus unique, un seul stimulus est présenté et le témoin lumineux clignote une fois. Cette touche permet également d’arrêter le stimulus répétitif. Touche de stimulus répétitif Lorsque vous appuyez sur la touche de stimulus répétitif, un stimulus répétitif est présenté et le témoin lumineux clignote de façon intermittente. Pour arrêter le stimulus répétitif, appuyez à nouveau sur la touche de stimulus répétitif ou sur celle de stimulus unique. Intensité, durée et fréquence de répétition du stimulus Bouton de contrôle d’intensité du stimulus Utilisez le bouton de contrôle de l’intensité du stimulus pour régler l’intensité du stimulus administré. Tournez-le vers la droite pour augmenter l’intensité du stimulus. Tournez-le vers la gauche pour réduire l’intensité du stimulus. Touche de réinitialisation d’intensité du stimulus La touche de réinitialisation d’intensité du stimulus permet de rétablir le niveau de base de l’intensité du stimulus. Touches de contrôle de la durée du stimulus Utilisez les touches fléchées haut et bas de contrôle de durée du stimulus pour augmenter et réduire la durée du stimulus. La flèche vers le haut augmente la durée du stimulus. La flèche vers le bas réduit la durée du stimulus. Touches de contrôle de la fréquence de répétition du stimulus Les touches fléchées haut et bas de contrôle de la fréquence de répétition du stimulus permettent d’augmenter et de réduire cette fréquence. La flèche vers le haut augmente la fréquence de répétition. La flèche vers le bas réduit la fréquence de répétition. 38 Son/Volume/Mode curseur/Tracé/Repère/Déclenchement Touches audio Les touches fléchées vers la gauche et vers la droite permettent de réduire et d’augmenter le volume sonore. Touche et témoin lumineux de désactivation de l’audio La touche de désactivation du haut-parleur permet d’activer ou de désactiver le son. Le témoin lumineux jaune (LED) clignote lorsque le haut-parleur est désactivé. Pour régler le volume, reportez-vous au fonctionnement du bouton de contrôle des repères. Bouton de sélection Tournez le bouton pour déplacer les tracés/repères ou le curseur de déclenchement. Appuyez sur le bouton pour faire défiler les repères du tracé actif. Non utilisé Touches de contrôle du tracé, des repères et du déclenchement Pour les applications de types moteur, sensoriel, onde F et réflexe H : les flèches haut et bas permettent de sélectionner le tracé actif ; les flèches gauche et droite permettent de sélectionner le curseur actif. Pour l’application EMG : les flèches haut et bas déplacent le curseur de déclenchement par petits incréments ; les flèches gauche et droite déplacent l’élément sélectionné d’un incrément. 39 Module amplificateur UltraPro S100 - 3 et 4 canaux Amplificateur à 3 canaux Natus UltraPro S100 Amplificateur à 4 canaux Natus UltraPro S100 Panneau avant Connecteurs d’entrée d’amplificateur (1-3) ou (1-4) Amplificateur à 3 canaux Les connecteurs d’entrée d’amplificateur comportent une prise de type DIN et une paire de connecteurs de 1,5 mm insensibles au toucher. Amplificateur à 4 canaux Connecteurs de mise à la terre du patient Branchez les électrodes de masse du patient sur les connecteurs verts. Amplificateur à 3 canaux Amplificateur à 4 canaux Bouton de test d’impédance Amplificateur à 4 canaux Bouton de silence Amplificateur à 4 canaux 40 Amplificateur à 3 canaux Natus UltraPro S100 Amplificateur à 4 canaux Natus UltraPro S100 Panneau latéral 3 canaux Panneau arrière 4 canaux Amplificateur à 3 et 4 canaux Connecteur d’entrée HS Link - Unité principale - Panneau latéral/Panneau arrière 41 Sonde de stimulation Natus Sonde coudée adulte Sonde droite adulte 1 Sonde coudée pédiatrie Broches de sortie d’électrode Pour une stimulation directe sur la peau, reportez-vous à la description des électrodes de stimulation de cette section. 2 Indicateurs de polarité et de stimulation La cathode de stimulation est indiquée par une lumière verte constante (DEL). Pendant le stimulus, l’autre témoin DEL clignote en jaune – une fois pour un stimulus unique et de façon intermittente pour un stimulus répétitif. Notez bien que si le stimulateur n’est pas activé, aucun témoin LED ne s’allume. 3 Bouton de polarité Appuyez sur ce bouton pour modifier la polarité. 4 Bouton C Examen d’étude suivant Actif pour tous les tests. Appuyez momentanément sur le bouton de la poignée. 5 Bouton A Bouton de site suivant – Actif pour les tests de nerf moteur et sensoriel Appuyez momentanément sur le bouton de la poignée. 6 Bouton de stimulus unique Appuyez momentanément sur le bouton de la poignée. Bouton de stimulus répétitif Maintenez le bouton de la poignée enfoncée pendant au moins une seconde. 7 Molette de contrôle d’intensité du stimulus Utilisez la molette pour augmenter ou réduire l’intensité du courant. Vous pouvez également utiliser la molette de la souris ou le bouton de contrôle d’intensité du stimulus du panneau de commande. Réinitialisation Pour remettre l’intensité à zéro, appuyez sur la touche de réinitialisation d’intensité du stimulus du panneau de commande. 42 Polarité de la sonde Comfort RS10 La cathode de la sonde RS10 est indiquée par le signe négatif et le symbole ovale en relief. Le câble adaptateur RS10 (P/N 085-490000) permet d’utiliser la sonde de stimulateur RS10 avec le système UltraPro. Pédale triple (en option) Une pédale triple est disponible avec une interface USB. Chaque pédale peut être programmée en sélectionnant Test Options/Hardware Controls (Options de test/Commandes matérielles) et en affectant la fonction désirée à chaque pédale. Pédale Fonction par défaut (programmable par l’utilisateur) 1 Acquisition 2 Suivant 3 Étude suivante 43 Adaptateur de sonde de température Branchement de la sonde de température Connexion USB L’adaptateur de sonde de température est un dispositif qui permet de mesurer la température de la peau du patient pour le système EMG UltraPro S100. La sonde de température utilisée est une sonde de température cutanée standard de type YSI-400 qui se connecte au dispositif par l’intermédiaire d’un connecteur jack mono ¼ po. La sonde de température contient une résistance NTC précise que le dispositif mesure pour obtenir une lecture de la température. L’adaptateur se connecte au port USB de l’ordinateur ou de l’unité de base. Le voyant à LED s’allume lorsque l’application Elite est ouverte/lancée. La valeur de température apparaîtra dans le tableau des résultats, lors de l’acquisition des données. Option échographie 1. 2. 3. Utilisez le kit de câbles d’intégration pour InVisus Pro (câble Ethernet croisé et adaptateur Ethernet/USB) pour connecter la tablette à ultrasons à l’ordinateur EMG. Sur l’unité de communication Ultrasound, branchez le câble Ethernet à l’arrière de l’unité de communication située sous la tablette Ultrasound. Du côté du système EMG, connectez le connecteur USB à l’ordinateur. À gauche, connexion Ethernet à l’arrière de l’unité de communication. À droite, connexion USB à l’ordinateur. Remarque : Branchez toujours le câble USB dans le même emplacement pour assurer la continuité des adresses IP. Pour plus d’informations sur la configuration d’InVisus Pro avec Natus Elite, voir 047753 Guide d’installation d’InVisus Pro avec Natus Elite. 44 Transformateur d’isolements Le transformateur d’isolement est destiné aux applications où les appareils médicaux nécessitent une isolation électrique renforcée et/ou un courant de fuite réduit pour respecter les normes de sécurité existantes. Cet appareil a été conçu et testé conformément à la norme CEI 60601-1 relative aux appareils électromédicaux. Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité et pour conserver l’appareil dans un état sûr, suivez les instructions de ce manuel et prêtez attention à tous les avertissements et mises en garde. Modèles : 9031D040x/9031D041x Fonction Description 1 Entrée secteur Branchez le câble d’alimentation principale blindé fourni avec le système dans cette prise. REMARQUE N’utilisez que le câble d’alimentation blindé fourni par Natus. Fréquence nominale : 50/60 Hz. Fonctionnement continu : maximum 1000 VA Fonctionnement momentané : maximum 1500 VA 9031D040x : 100/120 V~ 9031D041x : 200/240 V~ Le courant de court-circuit le plus élevé du circuit de dérivation est de 35 A. 2 Fusible Entrées secteur F1 et F2 9031D040x : 110V/120 V : T10AH/250 V~ 9031D041x : 200/240 V : T6.3AH/250 V~ 3 4 Vis M4 pour un contact avec le boîtier électrique et une mise à la terre de protection supplémentaire. Stabilisation de la tension Lorsqu’une stabilisation de la tension est nécessaire ou souhaitée, un conducteur stabilisateur de tension peut être connecté à ce connecteur selon la norme DIN 42 801. 45 Fonction 5 Description Pince à ressort pour cordon d’alimentation. Placez la pince à ressort autour du cordon d’alimentation pour garantir une connexion sûre. 6 Prise auxiliaire – 6 prises : 50/60 Hz 9031D040x : 100-120 V~ max. total - Fonctionnement continu 7,4 A - Fonctionnement momentané 12,4 A 7,4 A correspond à 850 VA, et 12,4 A correspond à 1425 VA à 115 V~ 9031D041x : 200-240 V~ max. total - Fonctionnement continu : 3,7 A - Fonctionnement momentané : 6,2 A 3,7 A correspond à 850 VA et 6,2 A correspond à 1425 VA à 230 V~ 7 N° de série : Numéro de série de l’appareil 8 RÉF : Numéro de référence de l’appareil REMARQUE : Tout débranchement du câble d’entrée d’alimentation du transformateur d’isolement déconnecte l’alimentation de tous les appareils fournis. 46 Classification du transformateur d’isolement Type de protection contre les chocs électriques : • Classe I : Appareil dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur une isolation de base, mais qui inclut une mesure de sécurité supplémentaire en ce sens que l’appareil peut être raccordé au conducteur de mise à la terre de protection du câblage fixe de l’installation de façon à ce que les pièces métalliques exposées ne soient pas sous tension en cas de défaillance de l’isolation de base. Méthode(s) de stérilisation : • L’appareil n’est pas conçu pour être stérilisé. Degré de proximité avec le patient : • L’appareil est adapté pour être utilisé dans l’environnement du patient. Degré de protection contre les chocs électriques : • Boîtier avec mise à la terre protégée (traité comme une pièce de type B). Degré de protection contre la pénétration d’eau nuisible : • IP20 : équipement ordinaire (équipement clos sans protection contre la pénétration d’eau). Degré de sécurité de l’application en présence d’un mélange d’anesthésique inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde nitreux : • Équipement non destiné à une utilisation en présence d’un tel mélange. Transformateur d’isolement : • Fonctionnement en continu à charge normale et fonctionnement momentané à charge élevée. • Le fonctionnement momentané à charge élevée est utilisé pour les impressions de courte durée sur des imprimantes laser haute puissance. • Le fonctionnement momentané à charge élevée peut être utilisé jusqu’à 60 secondes par heure à des températures élevées. Le fonctionnement à une charge élevée pendant une période prolongée peut provoquer une coupure thermique. Après le refroidissement (plusieurs heures), le fusible thermique interne se réinitialise et le fonctionnement normal peut être repris. Accessoires UltraPro S100 supplémentaires Les accessoires suivants peuvent être utilisés avec le système UltraPro S100. Contactez votre représentant commercial ou un représentant de l’assistance technique pour plus de détails. Numéro de pièce Description 9033UP731 Amplificateur à 3 canaux UltraPro S100 9031UP742 Amplificateur à 4 canaux UltraPro S100 9031E0172 Sonde de stimulation Natus 842-695000 Sonde de stimulation (Comfort) RS10 et adaptateur UltraPro S100 9031E0258 Casque (DDR45) non blindé Natus 9031E0277 Inserts tubaires Natus 47 9031E0223 Lunettes à LED Natus avec câble de 5 m 9031F1124 Écran TFT 22 po pour stimulation PEV avec kit de connexion Natus 9031E0402 Marteau à réflexe Natus 222-510800 Pédale triple (EMG Nicolet) 515-018300 Support d’aiguille EMG type clip 9033B0332 Interrupteur de temps de réaction P300 842-671600 Imprimante à jet d’encre 842-117700 Imprimante laser 120 V 019562 Imprimante laser 220 V 842-695200 Boîtier ISO 115 V UltraPro S100 842-695300 Boîtier ISO 220 V UltraPro S100 022330 Chariot UB3, ordinateur portable ou ordinateur de bureau 022346 Support et bras d’amplificateur pour chariot UB3 — Chariot UB3 842-688300 033096 Bras de moniteur pour chariot UB3 en option Étagère de support de moniteur pour chariot UB3 en option 9033B0781 Bras d’amplificateur UltraPro avec pince 9033B0761 Bras d’amplificateur Flex avec pince, 40 cm 143-501009 Malette à roulettes pour systèmes portatifs Nicolet et UltraPro 047503 Support de dispositif InVisus Pro pour les chariots UB3 et UB4 047639 Support de sonde et de flacon de gel pour InVisus Pro pour les chariots UB3 et UB4 047505 Support de dispositif InVisus Pro pour le chariot Keypoint Focus 047643 Support de sonde et de flacon de gel pour InVisus Pro pour le chariot Keypoint Focus 047744 Kit de câbles d’intégration pour InVisus Pro 9031F1124 Écran TFT pour stimulation PEV avec kit de connexion Natus 045724 KIT d’adaptateur de sonde de température Natus 044704 Sonde de température adulte 045260 Sonde de température pédiatrique 9031E5221 Tête à stimuli droite adulte 9031E5261 Tête à stimuli coudée adulte 9031E5421 Tête à stimuli coudée pédiatrique 071-423500 Tête à stimuli droite adulte pour Comfort Probes 071-423600 Tête à stimuli coudée adulte pour Comfort Probes 071-423700 Tête à stimuli droite pédiatrie pour Comfort Probes 071-423800 Tête à stimuli coudée pédiatrie pour Comfort Probes 071-500600 Tête à stimuli protégée de tout contact pour Comfort Probes 48 Options logicielles 828-060900 NCS 828-060800 EMG 828-073300 NCS avancé 828-060700 Aide références 828-060200 Balayage CMAP 828-073600 MUNIX 828-061200 EMG à fibre unique (SFEMG)/Macro EMG* 018925 Analyse des motifs d’interférence (TA) 828-060600 Multi-MUP 828-061600 EP (3 modalités) 828-061500 EP somatosensoriel (SEP) 828-061300 EP auditif (AEP) 828-061400 EP visuel (VEP) 828-061700 P300/CNV 828-069100 Base de transfert EMG (Transfert de PDF) 828-062000 Tremblement* 828-060500 Stimulation automatique 828-065800 Rapport automatique des récapitulatifs 031P047 Fabricant 828-061900 GDT 828-067200 Échographie/NMUS * Disponible uniquement dans certains pays 49 4 Fonctionnement du système Ce chapitre fournit une description des opérations de base du système. Mise sous tension du système UltraPro et lancement du logiciel Natus Elite 1. Assurez-vous que tous les composants sont connectés conformément aux instructions du Chapitre 4. 2. Branchez le cordon d’alimentation sur la prise murale. 3. (Génération 3 uniquement) Activez le bouton d’alimentation sur le côté gauche du panneau de l’unité de base. 4. Démarrez l’ordinateur portable ou de bureau. 5. L’écran de connexion Windows s’affiche. Cliquez sur l’icône d’utilisateur appropriée puis saisissez votre mot de passe (le cas échéant). Installation du logiciel Natus Elite Procédez comme suit pour installer le logiciel et la licence Natus Elite s’ils n’ont pas été installés, ou s’il s’agit d’une mise à jour du logiciel. 1. Insérez la clé d’EMG Natus Elite Viking/Synergy dans le port USB ou le CD d’installation dans le lecteur de CD. Le programme de configuration doit démarrer automatiquement. Si ce n’est pas le cas, cliquez sur l’icône . 2. Sélectionnez le produit d’EMG à installer : Viking, Synergy ou Synergy et Viking. 3. Si vous y êtes invité Do you want to allow this app from an unknown publisher to make changes to your device (Souhaitez-vous autoriser cette application d’un éditeur inconnu à apporter des modifications à votre appareil ?), cliquez Yes (oui). 4. Le processus de configuration commence et un message de bienvenue s’affiche. Cliquez sur Next (Suivant). 5. Cochez Accept license agreement (Accepter l’accord de licence), puis cliquez sur Next (Suivant). 6. Pour les mises à jour de logiciel, la fenêtre Application Upgrade (Mise à niveau de l’application) s’affiche. Cliquez sur Next (Suivant). 7. Sélectionnez une option sous Application Option (Option d’application), Acquisition System (Système d’acquisition), puis cliquez sur Next (Suivant). 8. Le cas échéant, entrez le numéro de série du système figurant sur la fiche de la licence, puis cliquez sur Next (Suivant). 9. Pour les mises à jour de logiciel, sélectionnez l’option de votre choix sous Database Installation (Installation de la base de données), puis cliquez sur Next (Suivant). 10. Dans la fenêtre Start Installation (Démarrer l’installation), cliquez sur Next (Suivant). La procédure d’installation démarre. Elle prend environ 3 à 6 minutes selon les exigences de licence du logiciel. 11. Cliquez sur Finish (Terminer) pour terminer l’installation. 12. Si vous y êtes invité Did this program work correctly? (Ce programme a t-il fonctionné correctement ?) Cliquez Yes, this program worked correctly (Oui, ce programme a fonctionné correctement). 50 Opérations de base du système Les opérations logicielles du système sont décrites ci-dessous. Reportez-vous au Chapitre 3 pour les fonctions du panneau de commande. Commandes Menus du système Touches de fonction Symboles/icônes logiciels Commandes de tracé Panneau d’état d’intensité du stimulus Tableau de résultats Opération À l’aide de la souris, cliquez sur les menus déroulants pour afficher, sélectionner et activer les fonctions. À l’aide de la souris ou des touches du panneau de commande, cliquez sur la touche de fonction de votre choix pour activer l’opération correspondante. Pour modifier la fonction d’une touche, cliquez avec le bouton droit sur la touche de fonction, sélectionnez Configure (Configurer) puis sélectionnez la nouvelle fonction de cette touche. Passez le curseur au-dessus du symbole logiciel pour afficher la fonction du symbole. Cliquez sur le symbole pour activer la fonction. Reportez-vous au Chapitre 10 pour la fonction des symboles. Cliquez avec le bouton droit sur le tracé pour afficher et sélectionner une des fonctions de tracé disponibles. Cliquez sur l’indicateur du panneau d’état et faites-le glisser sur l’intensité voulue. Cliquez avec le bouton droit pour désancrer le panneau d’état d’intensité et le déplacer à l’endroit voulu. Cliquez à nouveau avec le bouton droit pour l’ancrer en haut ou en bas de l’écran. Cliquez avec le bouton droit pour accéder aux fonctions. Cliquez sur le symbole de clé pour afficher Results Table Setup (Configuration du tableau de résultats). Cliquez avec le bouton gauche pour afficher Site/Segment Setup (Configuration de site/segment) et entrer du texte, des valeurs et des commentaires. Rapports Pour afficher le rapport, cliquez sur l’icône Rapport. Redimensionnement de la fenêtre Passez le curseur au-dessus du bord de la fenêtre et, au niveau de la flèche qui apparaît, faites glisser la fenêtre à l’endroit voulu. Redimensionnement de la police Cliquez avec le bouton droit sur la zone de texte et sélectionnez le pourcentage de changement de taille de police voulu. 51 Opérations à l’écran Vous pouvez utiliser les opérations à l’écran suivantes lors d’un examen. Les graphiques utilisés sont purement indicatifs. L’apparence réelle dépend du logiciel sélectionné (Viking/Synergy) et du test choisi. Barre principale : La barre principale affiche le prénom et le nom du patient, son âge, ainsi que la date et l’heure de la consultation. Barre de menus : La barre de menus contient les menus sur lesquels vous pouvez cliquer pour afficher la liste des options disponibles pour effectuer diverses opérations. Barre d’outils : La barre d’outils contient plusieurs icônes ou champs de paramètres, qui permettent de contrôler le mode d’affichage des données. Les commandes figurant sur la barre d’outils sont fonction du test ou de l’étude sélectionné. Placez le curseur de la souris sur une icône ou un champ pour une brève description de la fonction correspondante. Barre d’accès rapide : La barre d’accès rapide se trouve au-dessus de la zone des touches de fonction. Elle permet de contrôler rapidement le flux de test. Touches de fonction : La zone des touches de fonction située dans le bas de la fenêtre de test, inclut les options disponibles dans le mode de test en cours. Aide du logiciel Pour accéder à la fonction d’aide, cliquez sur Help (Aide) et Help Topics (Rubriques d’aide) dans la barre de menus. La section Help (Aide) comprend des informations détaillées sur les fonctions et les opérations du système. Pour afficher les descriptions What’s New (Nouveautés) des fonctions d’une version du logiciel Natus Elite par version, sélectionnez Contents/EMG Onscreen Help (Contenu/Aide à l’écran EMG) et Appendix 6 (Annexe 6). 52 Mise hors tension du système UltraPro Procédez comme suit pour éteindre correctement le système sans risquer de l’endommager. 1. Sur la page d’accueil Natus Elite Viking ou Synergy, cliquez sur File > Exit (Fichier > Quitter). L’application est fermée et le bureau Windows s’affiche. 2. (Génération 3 uniquement) Désactivez le bouton d’alimentation sur le côté gauche du panneau de l’unité de base. 3. Cliquez sur l’icône Alimentation Microsoft Windows dans le coin inférieur gauche de l’écran de l’ordinateur. 4. Cliquez sur Start > Shutdown (Démarrer > Arrêter) en bas à gauche de l’écran d’ordinateur. 5. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale lorsque le système s’est éteint. Codes d’erreur logiciels Les messages d’erreur et autres messages d’information des applications Natus Elite Viking/Synergy ont été conçus pour être clairement compréhensibles. Des descriptions supplémentaires sont fournies ci-dessous : Code 7 100 101 375 139 - 144 145 Cause(s) Mesure suggérée Échec de connexion du matériel. Généralement accompagné d’une erreur plus spécifique. 1. Débranchez/rebranchez le matériel. 2. Redémarrez. 3. Réinstallez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. Erreur de communication avec le dispositif. 1. Vérifiez le câblage. 2. Réinstallez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Redémarrez. 2. Réinstallez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Reconfigurer le test pour le matériel actuellement connecté. 2. Redémarrez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. Différents messages indiquant une panne logicielle. Échec d’activation de test, précédé de messages d’erreur de configuration des paramètres. 318 319 320 519 Le stimulateur a détecté une surintensité/surtension ou une autre défaillance. 1. Vérifiez la connexion du stimulateur au patient. 2. Vérifiez l’état du câblage du stimulateur. Sélection du mode de vérification d’impédance impossible car le mode d’acquisition est activé. 1. Désactivez l’acquisition avant de démarrer une vérification de l’impédance. 520 Vérification d’impédance impossible avec le signal d’étalonnage activé. 1. Désactivez l’étalonnage avant d’exécuter une vérification de l’impédance. 621 622 Limite atteinte, fonctionnement normal. Informe l’utilisateur que l’intervalle du stimulateur n’augmentera ou ne diminuera plus. Étalonnage incohérent des transducteurs EP audio actuellement connectés. Non applicable. 628 53 1. Vérifiez et corrigez l’étalonnage des transducteurs. Code Cause(s) Mesure suggérée 757 1953 1993 Échec de pilote ou de connexion. 1. Reconnectez le dispositif. 2. Redémarrez. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1003 La surveillance du matériel (ou logiciel) s’est déclenchée. 1. Débranchez/rebranchez le matériel. 2. Redémarrez. 3. Réinstallez si le problème persiste. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 1. Vérifiez les droits d’utilisateur, le registre et/ou le système de fichiers. 2. Réinstallez si le problème persiste. 1. Dans un environnement en réseau, cela peut être dû à des problèmes de réseau. Vérifiez le réseau et réessayez. 2. Peut indiquer une base de données endommagée. Si cela se reproduit, utilisez les outils de récupération de base de données. 3. Vérifiez la configuration du pilote ODBC. 1. Vérifiez les droits d’utilisateur, le registre et/ou le système de fichiers. 2. Réinstallez si le problème persiste. 1. Dans un environnement en réseau, cela peut être dû à des problèmes de réseau. Vérifiez le réseau et réessayez. 2. Peut indiquer une base de données endommagée. Si cela se reproduit, utilisez les outils de récupération de base de données. 3. Vérifiez la configuration du pilote ODBC. 1. Dans un environnement en réseau, cela peut être dû à des problèmes de réseau. Vérifiez le réseau et réessayez. 2. Peut indiquer une base de données endommagée. Si cela se reproduit, utilisez les outils de récupération de base de données. 1012 1014 1200 1012 1014 1200 1206, 1208, 1209, 1210, 1236 Problème lié au registre, aux droits d’utilisateur ou au système de fichiers. Impossible d’accéder au répertoire de reprise après incident. Impossible d’ouvrir une connexion aux bases de données. Problème lié au registre, aux droits d’utilisateur ou au système de fichiers. Impossible d’accéder au répertoire de reprise après incident. Impossible d’ouvrir une connexion aux bases de données. Une exception a été détectée lors de l’accès à la base de données. 1501 Tentative d’exécution d’une configuration de matériel qui n’est pas prise en charge sur le matériel actuel. 1. Utilisez une configuration prise en charge par le matériel actuel ou modifiez la configuration pour qu’elle corresponde au matériel actuel. 1807 L’amplificateur n’a pas été détecté au démarrage. 1. Connectez l’amplificateur avant de redémarrer. 2. Contactez l’assistance technique si le problème persiste. 54 5 Informations patient Ce chapitre explique comment utiliser la fonction d’informations sur le patient pour travailler avec les fichiers d’examens de patients. Écran Patient (Patient) Patient Information (Informations patient) comporte des champs où il est possible de saisir des données spécifiques sur le patient, comme Patient ID (ID du patient), Gender (Genre), Birth Date (Date de naissance) et Patient Name (Nom du patient), ainsi que les informations sur le médecin, ses impressions et ses conclusions. Entrée d’un nouveau patient 1. Cliquez sur New Patient (Nouveau patient) pour préparer le système en vue d’un nouveau patient. En cas de données non enregistrées, le système vous demandera de les enregistrer ou de les supprimer. La zone des informations sur le patient est vidée. 2. Saisissez les informations sur le patient et sur la consultation. 3. Vous devez remplir au minimum les champs obligatoires. Une fois ces champs remplis, la totalité des informations sur le patient sera disponible. 4. Le champ mis en évidence indique l’emplacement à l’écran où le texte sera placé. Appuyez sur <Entrée> pour passer à la ligne suivante du formulaire. Appuyez sur <Maj Tab> pour placer le curseur clignotant sur la ligne précédente. Les données du patient doivent être entrées avant de procéder à un test quel qu’il soit. 5. Entrez le nom, la date de naissance, etc. selon les besoins. 6. Le nom, l’ID, etc. du patient apparaissent sur la gauche de l’écran. 7. Le cas échéant, pour remplir les champs d’informations restants, placez le curseur dans les champs en question, puis entrez les informations pertinentes. Appuyez sur la touche Tab pour faire passer le curseur au champ suivant. 8. Cliquez sur OK pour sauvegarder les données du patient sur le disque dur. 9. Cliquez sur Select Test (Sélectionner le test) consultation. pour commencer le test ou entrer des détails sur la 10. Des informations sur la consultation peuvent être ajoutées en cliquant sur Test History (Historique de test) puis en appuyant sur l’icône . Sélection ou modification des informations patient 1. 2. Pour rechercher un patient : • Cliquez sur Patients • Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients Utilisez la barre de défilement verticale ou les flèches vers le haut/bas pour faire défiler les champs et sélectionner un patient. Pour charger les données du patient, double-cliquez sur le patient ou mettez-le en évidence, puis cliquez sur Open Patient (Ouvrir le patient) . Les informations sur le patient actuel sont affichées dans la partie gauche de l’écran. 55 3. Cliquez sur Edit Patient (Modifier le patient) pour modifier les informations du patient selon les besoins. Toute mise à jour des informations patient est appliquée à tous les rapports. Les informations de consultation sont spécifiques à chaque consultation. 4. Pour actualiser les informations d’une visite, cliquez sur Edit Visit (Modifier la visite) 5. . Lorsque vous en avez terminé avec les informations sur la consultation, cliquez sur OK. Un message s’affiche vous demandant d’enregistrer les modifications. Si vous ne faites que mettre à jour les informations sur le patient actuel, cliquez sur OK une fois terminé. REMARQUE : Le chargement d’un patient remplace le patient actuel. Le système pourra vous demander d’enregistrer ce dernier afin de poursuivre. 56 Démarrage d’une nouvelle consultation 1. 2. Pour rechercher un patient : • Cliquez sur Patients • Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients Cliquez sur la touche de fonction Patient List (Liste des patients) de l’écran principal d’UltraPro S100 pour afficher la liste des patients se trouvant dans la base de données ou utilisez l’utilitaire Search (Recherche) pour trouver un patient. 3. Utilisez la barre de défilement verticale ou les flèches vers le haut/bas pour accéder au patient. Pour charger le patient, double-cliquez dessus ou mettez-le en évidence, puis cliquez sur Load Patient (Charger le patient). REMARQUE : Le chargement d’un patient remplace le patient actuel. Enregistrez ce dernier afin de poursuivre. 4. Cliquez sur New Visit (Nouvelle consultation). Rappel d’un patient pour un test 1. Pour rechercher un patient : • Cliquez sur Patients • Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients 2. Chargez le patient. Les informations du patient sont affichées sur la gauche. 3. Procédez à toute modification éventuellement nécessaire des informations sur la consultation. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur OK. 4. Le menu des tests s’affiche automatiquement à droite de l’écran. Recherchez et sélectionnez un test afin de le démarrer. 5. Procédez comme suit pour ajouter des tests à une consultation existante : 6. Cliquez sur Patients 7. Recherchez le patient et cliquez sur son nom. 8. Cliquez sur New Visit (Nouvelle visite) sur l’écran principal d’UltraPro S100. Les patients sont répertoriés sur la droite. pour ajouter un nouveau test au patient. 57 Rappel d’un examen pour consultation 1. Pour rechercher un patient : a) Cliquez sur Patients pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients b) Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) 2. Cliquez sur un patient pour afficher les visites et les données de ce patient. 3. Pour corriger les données : a) Cliquez sur la date de la visite pour obtenir la liste des études. Double-cliquez sur le nom de la courbe de données (Médian APB, Ulnar FDI, etc.). Vous pouvez modifier les données en déplaçant les repères par exemple. b) Enregistrez les modifications en cliquant sur Exit Test (Quitter le test). 4. Cliquez sur Report (Rapport) pour générer ou compiler à nouveau le rapport. 5. Cliquez sur End Visit (Terminer la consultation) pour enregistrer les modifications et quitter ce profil de patient . REMARQUE : Un signe A « + » ou « - » apparaît devant chaque titre de section. Comme dans Windows, cliquez sur le « + » pour ouvrir un dossier ou une section fermés, ou sur « - » pour les refermer. Suppression d’examens d’un fichier patient 1. Pour rechercher un patient : a. Cliquez sur Patients pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients b. Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) 2. Cliquez sur le patient dont vous voulez supprimer l’examen. 3. Recherchez et cliquez sur le fichier de courbe ou la consultation que vous voulez supprimer. Cliquez sur Delete (Supprimer) pour supprimer la consultation. Suppression d’un profil patient 1. Pour rechercher un patient : a. Cliquez sur Patients pour répertorier tous les patients dans la base de données des patients b. Veuillez saisir le nom du patient dans la barre Search (Recherche) 2. Cliquez sur le profil patient que vous voulez supprimer. 3. Faites un clic droit sur le profil patient et sélectionnez Delete Patient (Supprimer le patient) ou appuyez sur Delete (Supprimer) sur le clavier de votre ordinateur. Confirmez votre décision de supprimer le profil patient. 58 6 Exécution d’un examen Ce chapitre fournit des instructions générales pour l’exécution d’une étude ou d’un examen, en se basant sur des exemples d’étude de conduction de nerf moteur, d’étude EMG et d’étude des potentiels évoqués. Vous pouvez appliquer ces étapes de base pour effectuer la plupart des tests. Installation du système Vérifiez que les composants sont connectés correctement au système. Veuillez vous reporter au Chapitre 3 du présent guide pour de plus amples informations sur les composants du système. Le logiciel de l’application appropriée doit également être installé sur le système. Premiers pas Lors de sa mise sous tension, le système peut afficher l’écran d’ouverture de session Windows. Après la connexion au système : 1. Double-cliquez sur l’icône Natus Elite - Viking ou Natus Elite - Synergy du bureau, puis ouvrez une session. 2. Saisissez les informations sur le patient. Utilisation d’UltraPro S100, menu Study (Étude) vs menu Test Deux approches de base sont disponibles pour sélectionner des examens : le menu Test ou le menu Study (Étude). Chacun est abordé en détail ci-dessous. Menu Test Avec le menu Test, les examens sont groupés par type; moteur, sensoriel, ondes F, etc. Lorsque vous lancez un examen, vous pouvez passer à un examen différent sur l’écran de courbe en double-cliquant sur le dossier Test, puis à partir d’une boîte de dialogue Select Protocol (Sélectionner protocole), choisissez l’examen et le côté spécifiques. Test au moyen du menu Test 1. À partir du menu Test, sélectionnez le type de test dans le dossier. 2. Sur l’écran de courbe, la boîte de dialogue Select protocol (Sélectionner protocole) s’affiche. Choisissez le protocole et le côté souhaité pour cet examen et cliquez sur OK. 3. Procédez au test. 4. Une fois ce test terminé, tout en étant dans l’écran de courbe, appuyez ou cliquez sur la touche de navigation New Nerve (Nouveau nerf) (s’il s’agit d’un nerf du même type) ou Exit Test (Quitter le test) (si le nerf appartient à un dossier différent). 5. Procédez à l’examen. 6. Poursuivez le test jusqu’à ce qu’il soit terminé. 59 Menu Study (Étude) Dans le menu Study (Étude), les examens sont groupés sur la base du diagnostic, du problème du patient ou de tout autre paramètre personnalisé. Lors d’une étude, tout en étant dans l’écran courbe, sélectionnez l’examen suivant à partir de Study Exam (Examen d’étude) légèrement à droite en bas de l’écran, qui est indépendant du type d’examen. Lorsque vous procédez ainsi, aucune boîte de dialogue n’apparaît. Une étude peut contenir moteur, sensoriel, onde F, Réflexe H, aiguille EMG, etc. Test au moyen du menu Study (Étude) 1. Dans le menu Study (Étude), double-cliquez sur l’examen pour accéder à l’écran de courbe. Sélectionnez/Modifiez le côté (gauche ou droit) en cliquant sur l’icône d’inversion . 2. Procédez à l’examen. 3. Appuyez ou cliquez sur la touche de fonction Next Study Exam (Examen d’étude suivant). 4. Poursuivez le test jusqu’à ce qu’il soit terminé. De la création du patient au rapport en sept étapes Voici la procédure d’examen normale : 1. Cliquez sur New Patient (Nouveau patient) (ou End Visit [Terminer la consultation] si l’examen du patient précédent n’est pas terminé). 2. Saisissez les informations sur le patient actuel. 3. Cliquez sur OK (OK). 4. Procédez à l’acquisition des examens. 5. Regardez le rapport. 6. Retournez au menu Test ou Study (Étude). 7. Cliquez sur End Visit (Terminer la consultation) avant de passer au patient suivant. 60 Exemple d’étude de conduction de nerf moteur Placez et fixez les électrodes sur le patient en suivant les pratiques standard pour le type d’examen effectué. À propos de l’écran de courbe 1 Les paramètres de filtre et/ou de stimulateur sont indiqués dans la barre d’outils. 2 Les libellés et les paramètres de tracé sont indiqués à droite de la courbe. 3 Le tracé du moniteur indique le signal entrant de manière à évaluer le bruit et les interférences. 4 Le tableau des résultats. Les valeurs mesurées à partir des positionnements du curseur sont indiquées ici. 5 Le panneau de curseur permet de contrôler les curseurs. Sélection de l’examen Utilisez les touches de fonction ou le menu Test ou Study (Étude) pour choisir l’examen souhaité. Sélection d’un protocole (uniquement dans le menu Test) 1. Utilisez la souris pour sélectionner le nerf et le côté testé. 2. Appuyez sur Entrée pour accepter la sélection. 3. Si vous ne trouvez pas le protocole souhaité, sélectionnez Generic Nerve (Nerf générique). 4. Une fois l’examen terminé, il est possible de modifier les libellés de nerf et de site. Faites un clic gauche sur le site pour le mettre en évidence, puis faites un clic droit et sélectionnez Edit Segment (Modifier segment). 61 Positionnement des électrodes pour l’étude de conduction de nerf moteur • L’électrode d’enregistrement active est placée sur la zone de plaque terminale d’un muscle innervé par le nerf testé. • L’électrode de référence se place près d’une zone « calme » du point de vue électrique. • L’électrode de terre se place normalement entre les électrodes de stimulation et d’enregistrement. • L’usage d’un gel d’électrolytes entre la peau et l’électrode d’enregistrement améliore le « contact électrique » et permet de réduire le bruit. • Un bruit excessif peut exiger l’abrasion de la peau pour des impédances inférieures. • Le nerf est stimulé au moyen d’électrodes de surface à deux sites ou davantage où sa position est superficielle. Le stimulateur est généralement orienté de manière à ce que sa cathode se trouve face à l’électrode d’enregistrement active. Positionnement des électrodes pour l’étude de conduction de nerf sensoriel 1. Les électrodes à anneau ou disque de surface sont placées sur la peau au niveau où le nerf testé est superficiel. 2. Le nerf est stimulé à des sites où il est placé superficiellement. La cathode du stimulateur est orientée vers l’électrode d’enregistrement active. Acquisition des données Les données sont acquises par le dispositif, affichées à l’écran, puis marquées et enregistrées automatiquement. Les courbes et les valeurs mesurées sont ensuite transférées dans un rapport. 1. Réglez l’intensité du stimulus sur 0. 2. Placez le stimulateur sur le site approprié. 3. Appuyez sur la touche Single Stimulus (Stimulus unique) du panneau de commande (ou sur la pédale ou le bouton Acquire [Acquérir] au-dessus de la molette sur la sonde du stimulateur) pour stimuler et acquérir les réponses. 4. Utilisez le bouton de contrôle Stimulus Intensity (Intensité du stimulus) ou la molette Intensity (Intensité) de la sonde de stimulation pour augmenter graduellement l’intensité du stimulus électrique jusqu’à ce que la réponse soit maximale. 5. Si vous utilisez une stimulation continue, appuyez sur la touche Repetitive (Répétitif) du panneau de commande ou maintenez brièvement enfoncé le bouton Acquire (Acquérir) de la sonde de stimulation. Lorsqu’une réponse acceptable est observée, appuyez à nouveau sur l’un des deux boutons pour arrêter la stimulation. 6. Pour obtenir une moyenne, appuyez sur la touche de fonction Average (Moyenne) du panneau de commande. La fonction de moyenne est alors activée. Appuyez sur la touche Repetitive (Répétitif) du panneau de commande pour acquérir le nombre de balayages spécifique. 7. Pour passer au site de stimulus suivant, appuyez sur la flèche vers le bas Next Site (Site suivant) à partir des touches de navigation ou utilisez le bouton A de la sonde. 8. Procédez de même afin d’obtenir une réponse pour chaque site requis. 62 Marquage des données 1. Des repères sont automatiquement placés pendant l’acquisition des réponses. 2. Pour ajuster ces repères, cliquez sur le repère souhaité et faites-le glisser à son nouvel emplacement, ou utilisez la molette du curseur pour déplacer le repère rouge. Appuyez sur la molette du curseur pour passer au repère suivant. 3. Appuyez sur la molette du curseur pour activer/faire défiler les repères. Tournez la molette pour positionner le repère actif (en rouge). 4. Pour positionner manuellement des repères de latence ou d’amplitude, sélectionnez le repère dans le panneau de curseur situé sous l’écran de courbe. Ce panneau offre les options Clear (Effacer), Clear All (Effacer tout), Hide (Masquer), Show (Afficher) et Fast Mark (Marquer rapidement), et permet de placer chaque repère individuellement. Pour supprimer un repère, cliquez sur le repère à supprimer sur la courbe pour l’afficher en rouge. Sélectionnez ensuite Clear (Effacer) dans le panneau de curseur. 5. Pour répéter l’opération sur des tracés supplémentaires, utilisez les touches de curseur haut/bas pour activer le tracé souhaité et répétez les étapes précédentes. Réinitialisation des repères Si vous avez repositionné des repères qui ont été placés automatiquement par le système, vous pouvez replacer ces repères à leur position d’origine en appuyant sur Results > Reanalyze (Résultats > Réanalyser) dans la barre de menus. Effacement de données 1. Cliquez sur la courbe pour la mettre en évidence. 2. Cliquez sur la courbe avec le bouton droit. 3. Sélectionnez Erase (Effacer). Les données sont supprimées du tracé et les résultats disparaissent du tableau des résultats. 4. Pour annuler cette opération, cliquez avec le bouton droit sur la courbe et sélectionnez Unerase (Annuler l’effacement). IMPORTANT : Pour annuler l’effacement de données, vous devez le faire immédiatement. Suppression de données 1. Cliquez sur la courbe pour la mettre en évidence. 2. Cliquez sur la touche de fonction Delete (Supprimer). 3. Les données, le tracé et le site sont supprimés de la surface du tracé et du tableau des résultats. IMPORTANT : La suppression de données n’est pas réversible. Superposition de tracés 1. Cliquez sur la touche de fonction Superimpose (Superposer). Toutes les courbes d’un canal donné sont superposées. Les tracés superposés sont affichés au centre de l’écran. 2. Cliquez à nouveau sur la touche de fonction Superimpose (Superposer) pour ramener les tracés à leur position initiale. 63 Calcul de la vitesse • Les distances peuvent être entrées après l’acquisition de chaque site, ou il est également possible d’entrer toutes les distances une fois l’acquisition de tous les sites terminée. • Spécifiez les distances en cm, avec un chiffre décimal (p. ex. 23,5 cm/235 mm). • La distance saisie sera affichée dans le tableau des résultats, dans le champ Distance correspondant. • Appuyez sur Entrée pour accepter la distance et calculer la vitesse de conduction. REMARQUE : Il est possible d’entrer des distances par défaut en utilisant le tableau de protocole. Les vitesses de conduction seront alors calculées automatiquement. Graphiques Deux graphiques au maximum peuvent être affichés sur l’écran de test. Jusqu’à six graphiques peuvent être affichés en vue plein écran RESULTS (Résultats). 1. Sélectionnez Results > Graph Options (Résultats > Options graphiques) pour choisir les résultats à afficher. Menu Test et historique Pour afficher l’écran Test History (Historique des tests) et le menu Test d’un patient au cours d’un test, sélectionnez Test Menu and History (Menu Test et historique) dans le menu déroulant View (Afficher). Exemple d’étude EMG 1. Pour acquérir une EMG en mode continu à l’aide du menu Test, sélectionnez ou appuyez sur Needle EMG (Aiguille EMG) avec les touches de fonction du panneau de commande ou double-cliquez sur le dossier Needle EMG du menu Test. 2. L’écran de la courbe s’affiche avec la boîte de dialogue EMG Summary Selection (Sélection synthèse EMG) au centre. Sélectionnez le muscle et le côté, puis cliquez sur Acquire (Acquérir). 3. La portion de moniteur de l’affichage affiche l’EMG. Aucun son n’est émis. Pour activer le son, activez le haut-parleur . 4. Lorsque vous avez terminé avec le premier muscle, appuyez ou cliquez sur New Muscle (Nouveau muscle) avec les touches de fonction. La boîte de dialogue EMG Summary Selection (Sélection synthèse EMG) s’affiche à nouveau. Sélectionnez le muscle et le côté, puis cliquez sur Acquire (Acquérir). 5. L’EMG s’affiche dans la portion moniteur de l’écran de courbe. Activez à nouveau le haut-parleur. 6. Continuez ainsi jusqu’à ce que tous les muscles aient été testés. Évaluation des muscles 1. Une fois le test de muscles terminé, appuyez ou cliquez sur Summary Table (Tableau récapitulatif) avec les touches de fonction. Le tableau récapitulatif d’EMG affiche tous les muscles testés. 2. Par défaut, tous les muscles se voient associé le score « N » (Aucun). Dans la partie inférieure de ce tableau récapitulatif, vous pouvez modifier le score en mettant en évidence le muscle en question, puis en réévaluant les diverses catégories du bas de la boîte de dialogue selon les besoins. 64 Affichages d’EMG Deux affichages d’EMG de base sont disponibles via les touches de fonction : Complex 1 (Complexe 1) ou Complex 2 (Complexe 2). Complexe 1 affiche les sections d’EMG Monitor (Moniteur) sur un quart, LongTrace (Tracé long) sur un quart et Cascades sur la moitié restante. Complexe 2 affiche les sections d’EMG Monitor (Moniteur) et Cascades en plein écran. Dans les deux cas, pour acquérir une EMG Cascades ou LongTrace (Tracé long), appuyez sur Acquire (Acquérir) ou sélectionnezle avec les touches de fonction. Si vous sélectionnez Acquire, le son est activé automatiquement. Le tableau récapitulatif peut être utilisé avec Complexe 1 ou 2 (cf. description ci-dessus). Stockage des données Les données sont stockées automatiquement tandis que vous passez au tracé suivant. 65 Exemple d’étude des potentiels évoqués Placez et fixez les électrodes sur le patient en suivant les pratiques standard pour le type d’examen effectué. À propos de l’écran de courbe 1 Les paramètres de filtre et/ou de stimulateur sont indiqués dans la barre d’outils. 2 Les libellés et les paramètres de tracé sont indiqués à droite de la courbe. 3 Le tableau des résultats. Les valeurs mesurées à partir des positionnements du curseur sont indiquées ici. 4 Le panneau de curseur permet de contrôler les curseurs. Sélection de l’examen Utilisez les touches de fonction ou le menu Test ou Study (Étude) pour choisir l’examen souhaité. Sélection d’un protocole (uniquement dans le menu Test) 1. Sélectionnez le nerf et le côté testé. 2. Appuyez sur Entrée pour accepter la sélection. 66 Menu Test et historique Pour afficher l’écran Test History (Historique des tests) et le menu Test d’un patient au cours d’un test, sélectionnez Test Menu and History (Menu Test et historique) dans le menu déroulant View (Afficher). Acquisition des données Les données sont acquises par le système, affichées à l’écran, puis marquées et enregistrées automatiquement. Les courbes et les valeurs mesurées sont ensuite transférées dans un rapport. 1. Réglez l’intensité du stimulus sur 0 mA. 2. Placez le stimulateur sur le site approprié. 3. Cliquez sur Acquire (Acquérir) avec les touches de fonction. Le système commence la stimulation récurrente. 4. Augmentez l’intensité de la sonde de stimulation jusqu’à ce qu’une petite contraction musculaire soit perçue. L’intensité est affichée sur la barre d’outils et le panneau d’état sous la forme d’une barrette. 5. Cliquez sur Average (Moyenne) avec les touches de fonction. Cela lance la collecte des données, procédant au moyennage des potentiels. 6. Quand le moyennage des signaux commence, les 10 premiers balayages sont rejetés automatiquement. Le moyenneur de signaux exclut également les balayages avec des potentiels à haute amplitude (c’est -à-dire du bruit). 7. Une fois la première moyenne calculée, le système commence une nouvelle séquence (ou réplicats) pour évaluer la reproductibilité du potentiel. Les données sont enregistrées. Lorsque la seconde séquence est terminée, l’acquisition et la stimulation s’arrêtent, et les données sont enregistrées automatiquement. 8. Procédez de même afin d’obtenir une réponse pour chaque site requis. Marquage des données 1. Des repères sont automatiquement placés pendant l’acquisition des réponses. 2. Pour ajuster ces repères avec la souris, cliquez sur le repère et faites-le glisser à son nouvel emplacement, ou utilisez la molette du curseur pour déplacer le repère rouge. Appuyez sur la molette du curseur pour passer au repère suivant. Tournez la molette pour positionner correctement le repère actif (en rouge). 3. Pour positionner manuellement des repères de latence ou d’amplitude, sélectionnez le repère correspondant dans le panneau de curseur situé sous l’écran de courbe. Ce panneau offre les options Clear (Effacer), Clear All (Effacer tout), Hide (Masquer), Show (Afficher) et Fast Mark (Marquer rapidement), et permet de placer des repères individuels. 4. Pour supprimer un repère, cliquez sur le repère à supprimer sur la courbe pour l’afficher en rouge. Sélectionnez ensuite Clear (Effacer) dans le panneau de curseur. 5. Utilisez les touches de curseur haut/bas pour activer le tracé souhaité et répétez les étapes précédentes. Réinitialisation des repères Si vous avez repositionné des repères qui ont été placés automatiquement par le système, vous pouvez replacer ces repères à leur position d’origine en appuyant sur Results > Reanalyze (Résultats > Réanalyser) dans la barre de menus. 67 Effacement de données 1. Cliquez sur la courbe pour la mettre en évidence. 2. Cliquez sur la courbe avec le bouton droit. 3. Sélectionnez Erase (Effacer). Les données sont supprimées du tracé et les résultats disparaissent du tableau des résultats. 4. Pour annuler cette opération, cliquez avec le bouton droit sur la courbe et sélectionnez Unerase (Annuler l’effacement). IMPORANT : Pour annuler l’effacement, vous devez le faire immédiatement. Suppression de données 1. Cliquez sur la courbe pour la mettre en évidence. 2. Cliquez sur la touche de fonction Delete (Supprimer). 3. Les données, le tracé et le site sont supprimés de la surface du tracé et du tableau des résultats. IMPORTANT : Cette action n’est pas réversible. Superposition de tracés 1. Cliquez sur la touche de fonction Superimpose (Superposer). Toutes les courbes d’un canal donné sont superposées. Les tracés superposés sont affichés au centre de l’écran. 2. Cliquez à nouveau sur la touche de fonction Superimpose (Superposer) pour ramener les tracés à leur position initiale. Rapports Un rapport peut être configuré à deux endroits : 1. À partir de l’écran Patient : Sélectionnez Edit > User Profile Setup > Report Setup (Édition > Configuration du profil utilisateur > Configuration du rapport), et sélectionnez les options de configuration du rapport. Trois modèles de rapport peuvent être configurés pour la structure générale et le contenu du rapport. REMARQUE : Le Report 1 (Rapport 1) peut être configuré comme On-line Report (Rapport en ligne) afin de permettre les modifications interactives entre les données et le rapport. Pour sélectionner les options d’un rapport (Report 1, Report 2 ou Report 3), dans le menu Test History (Historique des tests) de l’écran Patient, cliquez sur la flèche déroulante Add Report (Ajouter un rapport) (icône plus). 2. À partir de l’écran Test : Sélectionnez Edit > Test Report Setup (Édition > Configuration de rapport de test) et incluez les éléments voulus (tableau, commentaires, graphiques, etc.) à ajouter au rapport pour ce test spécifique. Pour transférer des tracés dans un rapport, dans le menu Results (Résultats) de l’écran Test, sélectionnez Transfer Traces to Report (Transférer les tracés dans le rapport). Pour transférer des tracés spécifiques, mettez les tracés voulus en évidence et sélectionnez Transfer Selected Traces to Report (Transférer les tracés sélectionnés dans le rapport). Pour afficher le rapport, cliquez sur l’icône Rapport. Pour imprimer le rapport, cliquez sur File > Print (Fichier > Imprimer). 68 Exemple d’échographie À propos de l’affichage 1 La barre d’outils peut être affichée pour accéder à toutes les fonctions et options de l’échographe 2 La fenêtre de numérisation affiche les numérisations, les images, les fichiers vidéos des NMUS 3 4 Un curseur de zoom permet d’effectuer un zoom avant/arrière et de se déplacer dans l’image à l’aide de la souris Le panneau des marqueurs permet de gérer les mesures 5 Les tableaux de résultats affichent les mesures effectuées sur les images enregistrées 6 La zone des touches de fonction permet d’accéder rapidement aux opérations principales à partir du panneau de commande et du clavier Accès rapide au menu des tests et à l’historique 7 Sélection de l’examen Utilisez les touches de fonction ou le menu Test/Study (Test/Étude) pour choisir l’examen souhaité. Sélection d’un protocole (uniquement dans le menu Test [Test]) 1. Sélectionnez le côté et le protocole testés. 2. Appuyez sur Enter (Entrée) pour accepter la sélection. 69 Acquérir des examens L’échographie neuromusculaire est affichée à l’écran et peut être sauvegardée (sous forme d’image ou de fichier vidéo) et mesurée par l’opérateur. Les examens et les valeurs mesurées sont ensuite transférés dans un rapport. 1. Vérifiez le site d’enregistrement dans le tableau des résultats. Le site actif est mis en évidence. 2. Placez le transducteur à l’endroit approprié ou déplacez-le dans la direction qui vous intéresse. 3. Cliquez sur Pause (Pause) avec les touches de fonction. Le système enregistre l’image et l’affiche à l’écran. 4. Cliquez sur Next Scan (Examen suivant) à partir des touches de fonction pour acquérir une image supplémentaire sur le même site. Cliquez sur Re-Scan (Examiner à nouveau) dans les touches de fonction pour remplacer l’image actuelle sur le même site. 5. En option : Cliquez sur Get cine (Obtenir le fichier vidéo) dans les touches de fonction pour enregistrer une vidéo de quelques secondes. 6. Cliquez sur Next site (Site suivant) à partir des touches de fonction pour acquérir des examens sur d’autres sites à des fins de comparaison. Procédez de même pour chaque site requis. Marquage des images 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dans le Marker Panel (Volet Repère)., sélectionnez la mesure appropriée : il peut s’agir d’une distance, d’une ellipse ou d’un contour. Cliquez et faites glisser la souris pour dessiner la mesure. Relâchez la souris pour confirmer la mesure. Les données numériques sont affichées dans le tableau des résultats sur le site approprié. Pour annoter les structures anatomiques, cliquez sur label (étiquette) dans le Marker Panel (Volet Repère). Cliquez sur l’emplacement souhaité de l’annotation. Dans l’écran contextuel, saisissez le texte et confirmez. Pour supprimer une mesure ou une étiquette, cliquez sur le marqueur/étiquette indésirable sur l’image, il est surligné en jaune. Sélectionnez ensuite Clear (Effacer) dans le Marker Panel (Volet Repère). Des fonctions supplémentaires sont disponibles sur le Marker Panel (Volet Repère) : les fonctions suivantes sont disponibles : Clear (Effacer), Clear All (Effacer tout), Hide (Masquer), Show (Afficher), Fast Mark (Repérage rapide) ou placez des repères individuels. Appuyez sur les touches Curseur haut/bas du panneau de contrôle ou sélectionnez le site suivant dans le tableau des résultats pour activer le bon site et répétez les étapes précédentes. Test Menu and History (Menu Test et Historique) Pour afficher l’historique et le menu du test du patient pendant un test, cliquez sur le bouton Historique dans le coin supérieur droit de l’écran du test . Il est également possible d’y accéder à partir du menu déroulant View (Afficher) : sélectionnez Test Menu et History (Menu Test et Historique). Stockage des données Les données sont stockées automatiquement lors du passage au tracé suivant. 70 Enregistrement des données de test Lorsque vous sélectionnez Patients automatiquement sur le disque dur. ou Select Test (Sélection d’un test), les données sont enregistrées Création/Mise à jour d’un rapport Automatique En accédant à Select Test (Sélection du test), New Patient (Nouveau patient) ou Patient List (Liste des patients), le rapport est automatiquement mis à jour. Manuel Pour créer/mettre à jour un rapport manuellement sur le disque dur sans fermer l’écran Test (Test) : Cliquez sur l’icône Report (Rapport) . Impression d’un rapport de données standard Procédez comme indiqué ci-dessous afin d’imprimer un rapport de données standard pour l’examen qui vient d’être terminé. 1. Cliquez sur l’icône Report (Rapport) . 2. Cliquez sur l’onglet File (Fichier). 3. Cliquez sur Print (Imprimer) sur le côté gauche du rapport. 4. Paramétrez l’impression. 5. Cliquez sur Print (Imprimer) dans la partie supérieure gauche de la fenêtre. Capture d’images et de vidéos à l’écran Capture d’une image à l’écran Pour capturer une copie de l’écran actuel à tout moment, utilisez l’une des méthodes suivantes. 1. Cliquez sur l’icône sur l’écran de l’imprimante pour une impression d’écran. 2. 3. Cliquez sur l’icône Camera (Appareil photo) pour créer un fichier JPG. Cliquez sur File > Print Screen (Fichier > Imprimer l’écran) pour obtenir une copie papier. 4. Panneau de commande USB : Appuyez sur Screen Copy (Copie d’écran) pour obtenir une copie papier. 5. Panneau de commande Viking : Appuyez sur Screen Copy (Copie d’écran) papier. pour obtenir une copie 71 Capture d’une vidéo de l’écran de test Pour capturer une vidéo affichée à l’écran de test, utilisez l’une des méthodes suivantes. 1. Cliquez sur l’icône Capture Video (Capture de vidéo) . Répétez l’opération pour arrêter l’enregistrement. 2. Cliquez sur File > Producer > Capture Video (Fichier > Producteur > Capturer la vidéo). Répétez l’opération pour arrêter l’enregistrement. Examen d’une capture de vidéo de l’écran de test 1. Cliquez sur File > Producer > Producer Recordings (Fichier > Producteur > Enregistrements Producteur). 2. Trouvez l’emplacement et ouvrez le fichier vidéo souhaité (les fichiers sont horodatés). Modifier la taille des polices de l’écran de test La taille des polices peut être configurée pour s’adapter aux préférences personnelles. Les modifications peuvent être appliquées à la barre de menu, à la barre d’accès rapide, aux touches de fonction, aux légendes de la vue de test et au panneau des marqueurs. 1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le panneau qui vous intéresse et sélectionnez la taille de votre choix. Les options peuvent varier en fonction du panneau. 2. Sauvegardez les modifications de façon permanente en cliquant sur File>Save Test and Protocol Setup.(Fichier> Sauvegarder la configuration du test et du protocole). 72 7 Sauvegarde et restauration des données Ce chapitre aborde la sauvegarde et la restauration des informations patient et des paramètres. Sauvegarde de fichiers Il est recommandé de sauvegarder les données une fois par mois. La barre de menus située au-dessus de l’écran Patient Information (Informations patient) permet de sauvegarder facilement des données. Vous pouvez la recopier sur le support de votre choix : CDR, DVD-R, clé USB, disque dur externe, etc. Les données sauvegardées apparaissent sous la forme de fichiers « .mps » qui peuvent ensuite être restaurés dans la base de données des patients via la fonction Load Patient from File (Charger patient à partir de fichier). 1. À partir de la page d’accueil, cliquez sur le bouton Patient List pour afficher tous les patients sur le côté droit de l’écran. 2. Recherchez le patient à sauvegarder et mettez son nom en évidence. Toutes les consultations de ce patient seront incluses dans la sauvegarde. 3. Dans la barre de menus située en haut de l’écran, cliquez sur File > Export Patient(s) to File (Fichier > Exporter le(s) patient(s) vers le fichier). 4. Recherchez le périphérique de sauvegarde dans la case Save In (Enregistrer sous) en haut de cette fenêtre. Nommez le fichier et cliquez sur Save (Enregistrer). Une fenêtre de progression indique la copie des données sur le support. Une fois terminé, le système indique que la sauvegarde a été effectuée. 5. Le cas échéant, le patient doit ensuite être supprimé manuellement du système. Il suffit de mettre son nom en évidence, puis de cliquer sur File > Delete Patient (Fichier >Supprimer patient). Restauration de fichiers La restauration des données d’un patient sur le disque dur local est similaire à la sauvegarde. 1. Vérifiez si le support de sauvegarde est bien connecté au système. 2. À partir de la page d’accueil, cliquez sur le bouton Patient List pour afficher tous les patients sur le côté droit de l’écran. 3. Dans la barre de menus située dans la partie supérieure, cliquez sur File > Import Patient(s) from File (Fichier > Importer le(s) patient(s) à partir du fichier). Une boîte de dialogue apparaît vous permettant de rechercher le périphérique de sauvegarde. 4. Une fois ce périphérique trouvé, recherchez les fichiers .mps pour localiser le ou les patients souhaités. Il peut s’avérer utile de trier les fichiers par Type pour regrouper tous les fichiers .mps afin de faciliter la recherche des patients en question. 5. Mettez le fichier souhaité en évidence sur le périphérique de sauvegarde et cliquez sur Open (Ouvrir). Une fenêtre de confirmation s’affiche. Si les informations qu’elle fournit sont correctes, cliquez sur Load (Charger). Le patient réapparaît dans la liste des patients. Ajouter des filtres 1. Ajouter des filtres personnalisés avec des critères différents tels que le nom du médecin, le rendez-vous programmé, le rendez-vous en cours afin de trouver facilement les rendez-vous/les visites pertinents. Les filtres peuvent être ajoutés en cliquant sur le menu déroulant sur l’icône de recherche 73 . 8 Entretien, nettoyage et mise au rebut Ce chapitre fournit des informations sur la maintenance et le nettoyage du système UltraPro S100. Les coordonnées de l’assistance technique de Natus figurent à la fin de ce chapitre. Maintenance Procédez régulièrement à une maintenance et à des inspections de sécurité afin de garantir le bon état de marche du système UltraPro. La maintenance régulièrement effectuée par l’utilisateur ne concerne pas la partie interne du système ou ses composants. En cas de problèmes, contactez l’assistance technique de Natus aux coordonnées fournies à la fin de ce chapitre. • Redémarrez l’ordinateur portable ou de bureau UltraPro une fois par semaine pour optimiser le fonctionnement de l’ordinateur. • Redémarrez l’application logicielle d’EMG UltraPro une fois par semaine. L’UltraPro effectue des vérifications internes du système à chaque redémarrage de l’application, y compris lors du raccordement de l’unité de base du système, de l’amplificateur, de la sonde, du stimulateur auditif, du stimulateur visuel et de leurs câbles respectifs. Des codes d’erreur sont affichés si un problème survient. Reportez-vous au Chapitre 4 pour une description des codes d’erreur et des recommandations. • Vérifiez régulièrement le système et les accessoires pour déceler toute trace de détérioration extérieure. • Vérifiez tous les câbles et les connexions de câbles une fois par mois pour détecter d’éventuels signes de détérioration et d’usure. Remplacez immédiatement les câbles effilochés ou usés. • Nettoyez le système et les accessoires une fois par mois ou plus souvent s’ils sont visiblement sales. Reportez-vous aux instructions de nettoyage ci-dessous. • Lorsque vous utilisez un chariot, inspectez le chariot pour vous assurer que les roulettes et leur mécanisme de verrouillage fonctionnent, et que les composants du système sont placés correctement, en vous reportant au mode du chariot UltraPro, si nécessaire. • L’UltraPro S100 est conçu pour être portable. Prenez soin de ne pas laisser le système heurter des objets pendant son transport afin d’éviter d’endommager le système et ses composants. Inspections de sécurité Les inspections de sécurité suivantes doivent être effectuées au moins une fois par an ou selon les politiques de l’établissement. Seul un technicien qualifié est autorisé à procéder à ces vérifications : 1. Inspection de l’appareil pour détecter les dommages visibles. 2. Inspection du câble d’alimentation et des câbles de raccord. 3. Inspection des câbles d’électrodes et branchements au patient. 4. Mesure de la résistance d’isolation. 5. Mesure des courants de fuite. 6. Mesure de la résistance du conducteur de mise à la terre de protection. 7. Mesure de la résistance du boîtier et des pièces du chariot adéquatement mis à la terre. 74 Test de continuité électrique du dispositif lors de l’installation et dans le cadre de la maintenance Le test suivant exécuté lors de l’installation et dans le cadre de la maintenance doit être effectué au moment de l’installation, et au moins une fois par an ou selon les politiques de l’établissement. Seul un technicien qualifié est autorisé à procéder à ces vérifications. Il est recommandé et même nécessaire d’effectuer des tests de continuité électrique annuels sur les matériaux conducteur exposés du dispositif médical et sa masse de protection. Des vérifications régulières permettent de maintenir une mise à la masse de protection adéquate. Ce test doit toujours être effectué après l’installation et les interventions de maintenance. Il doit également être effectué régulièrement lors des interventions de maintenance. Dépannage Données faussées Si les données acquises ne semblent pas appropriées ou paraissent faussées, nous recommandons les mesures suivantes pour résoudre le problème. Vous pouvez également vous reporter au Chapitre 2 Sécurité, avertissements et mises en garde : Facteurs susceptibles d’affecter les données. ✓ Demandez au patient de se détendre, particulièrement la zone musculaire testée. ✓ Assurez-vous d’une bonne connexion entre l’amplificateur et l’ordinateur. ✓ Inspectez et remplacez tous les câbles du système qui sont usés ou endommagés. les appareils branchés sur ce même circuit, tels que les lits mécaniques ou toute autre source ✓ Débranchez d’interférence potentielle. ✓ Éteignez tout éclairage fluorescent. N’utilisez pas de variateurs. électrodes : ✓ Vérifiez• lesVérifiez que les électrodes patient sont branchées aux bons canaux de l’amplificateur et qu’elles sont ✓ ✓ bien positionnées. • N’utilisez pas de câbles d’électrodes cassés, effilochés ou pliés. • Utilisez des électrode de terre à grande surface. Assurez-vous que les paramètres de test du protocole sont adaptés au test. En cas de doute, utilisez les paramètres par défaut de Natus : • LFF – Filtre les interférences basse fréquence. • HFF – Filtre les interférences haute fréquence. • Filtre Notch [Coupe-bande] – Minimise les interférences électriques (50/60 Hz). • Gain – Optimise le signal au niveau de l’amplificateur. Pour améliorer l’étude de conduction nerveuse : • Nettoyez la surface de la peau et utilisez du gel pour électrodes sur le site de stimulation. • Placez la terre entre les sites de stimulation et d’enregistrement. • Utilisez le moyennage des données pour améliorer le rapport signal-bruit. • Utilisez une stimulation biphasique. • Utilisez la fonction se Signal Enhance (Améliorer signal) pour réduire les artefacts de stimulus. 75 la fenêtre du moniteur en direct pour détecter tout bruit parasite ou les artéfacts, tels que des pics ou ✓ Utilisez fréquences 50/60 Hz parasites. Artefacts externes En cas d’artefacts liés à l’environnement (décharges électrostatiques, fluctuations de la tension de ligne, etc.) assez intenses ou prolongés pour nuire aux performances du dispositif, ce dernier a été conçu de manière à détecter le problème et à envoyer un message le signalant à l’utilisateur. Lorsque l’utilisateur a éliminé l’artéfact, le système indique que l’acquisition peut reprendre avec les paramètres restaurés en fonction de l’état précédent. Si ce type de problème génère d’autres messages, veuillez contacter l’assistance technique de Natus. Instructions de nettoyage La fréquence à laquelle l’appareil doit être nettoyé doit correspondre à la fréquence à laquelle il est utilisé. Respectez toujours les directives des autorités sanitaires locales, ainsi que les instructions suivantes : • • • Débranchez l’alimentation secteur avant de procéder au nettoyage de l’appareil. Nettoyez avec les lingettes désinfectantes CaviWipe™ 2.0 ou les lingettes germicides Sani-Cloth® et laissez sécher. Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil par les ouvertures des boutons-poussoirs et autres ouvertures du boîtier. REMARQUE : N’utilisez pas de solution à base d’alcool sur la partie en plastique des têtes de sonde. L’alcool risquerait d’endommager et de fissurer la partie en plastique. Pour nettoyer la sonde : Retirez et jetez le couvercle de la sonde après utilisation. Nettoyez la sonde conformément au protocole de votre hôpital avant de la ranger dans le porte-sonde. Pour des instructions de nettoyage détaillées, voir le manuel d’utilisation et d’entretien de l’InVisus Pro (P/N 045650-FR). Pour nettoyer les supports pour sonde et flacon de gel 1. 2. 3. 4. Enlevez le gel de couplage et autres substances visibles en essuyant les supports avec un chiffon sec et doux. Si nécessaire, le chiffon peut être humidifié avec de l’eau tiède pour éliminer les débris séchés à la surface. Utilisez les lingettes désinfectantes CaviWipes™ 2.0 ou les lingettes germicides Sani-Cloth® pour nettoyer les surfaces extérieures et intérieures des supports de la sonde et du flacon de gel, en faisant attention aux surfaces intérieures des supports. La solution germicide a besoin d’un temps d’application de plus de 2 minutes pour être efficace. Laissez les supports de la sonde et du flacon de gel sécher à l’air avant de les utiliser. 76 Instructions de mise au rebut en fin de vie utile Natus s’est engagée à satisfaire les exigences de la Directive 2012/19/UE de l’Union européenne (déchets d’équipements électriques et électroniques — DEEE). Ces réglementations obligent à trier les déchets électriques et électroniques (DEEE) séparément des ordures ménagères, et à les traiter et les récupérer de manière à les recycler ou les réutiliser en toute sécurité. Pour honorer cet engagement, Natus pourrait en conséquence demander à ses utilisateurs finaux de retourner leurs produits en fin de vie ou de les recycler, sauf si d’autres arrangements ont été passés. Pour obtenir plus de détails sur les services de collecte et de récupération disponibles dans votre région, merci de nous contacter sur natus.com. Lorsqu’ils ne sont pas éliminés comme il se doit, les équipements électriques et électroniques (DEEE) contiennent des matériaux, des composants et des substances qui peuvent être dangereux pour la santé humaine et pour l’environnement. Par conséquent, les utilisateurs finaux ont également un rôle à jouer pour garantir que les WEEE (DEEE déchets d’équipements électriques et électroniques) sont réutilisés et recyclés en toute sécurité. Les utilisateurs d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas jeter les WEEE (DEEE déchets d’équipements électriques et électroniques) avec d’autres déchets. Il convient de recourir aux collectes municipales, aux obligations de récupération du producteur ou des importateurs, ou à des récupérateurs homologués pour réduire l’impact sur l’environnement et augmenter les opportunités de réutilisation, de recyclage et de récupération des équipements électriques et électroniques. Les équipements marqués du pictogramme de poubelle à roulettes barrée ci-dessous sont des équipements électriques et électroniques. Le pictogramme indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères, mais qu’ils doivent être ramassés séparément. 77 Coordonnées de l’assistance technique de Natus Assistance technique aux États-Unis, au Canada et internationale : Courriel : [email protected] Téléphone : 1-800-356-0007 ou 608-829-8500 Assistance technique en Allemagne : Courriel : [email protected] Téléphone : +49 89 83942 0 Assistance technique en Australie et en Nouvelle-Zélande : Courriel : [email protected] Ou contactez votre représentant Natus local. Veuillez avoir les informations suivantes à portée de main pour chaque communication avec l’assistance technique : • Nom du produit, numéro de série du système et/ou numéros de série des composants du système • Version du logiciel • Description détaillée du problème • Étapes/procédures suivies avant l’apparition du problème, et tous les messages d’erreur affichés sur l’écran du système. Reportez-vous au Chapitre 5 pour une description des messages d’erreur. • Captures d’écran, fichiers Producer et/ou rapports indiquant le problème Le représentant Natus peut vous demander les fichiers journaux ou les informations de débogage du système pour obtenir plus de détails. Il vous guidera dans ce processus. 78 9 Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce chapitre fournit des informations de compatibilité électromagnétique pour l’UltraPro S100. Liste des éléments de l’UltraPro S100, pièces supplémentaires et en option Liste de tous les modules, câbles et accessoires avec lesquels le fabricant de l’UltraPro S100 déclare la conformité. Il incombe au client ou à l’utilisateur de l’UltraPro S100 de s’assurer que le dispositif est utilisé avec ces pièces. Numéro de pièce Type Indications 9033UP704 9033G0704 * 085-424700- * Unité principale de l’UltraPro S100 - Câble de secteur, É.-U Blindé, connexion à la terre et longueur maximale de 3 m. Générique Câble d’interface d’alimentation (imprimante) Longueur de câble de 1 m Générique Câble d’interface d’alimentation (affichage) Longueur de câble de 1,5 m Générique Câble d’interface d’alimentation (ordinateur) Longueur de câble de 1 m Générique Longueur de câble de 1,2 – 1,8 m 9080K0522 Câble d’interface d’alimentation (ordinateur portable) Câble de raccordement HS Link (Unité principale – Amplificateur) Générique Câble USB (Ordinateur - Préamplificateur) Longueur de câble de 1 m Générique Câble de signal vidéo (RVB numérique) Longueur de câble maximale 1,7 m Générique Câble de signal d’imprimante Longueur de câble maximale 1,7 m Générique Câbles de stimulation et d’électrodes Blindés. Longueur de câble maximale 2 m Générique Électrodes de stimulation, de masse et d’enregistrement Blindées ou non blindées. Longueur de câble maximale 1,2 m Générique Ordinateur (portable/bureau) - Générique Souris Générique Clavier Générique Moniteur - 22 po ou 24 po Longueur de câble maximale de 2 m (partiellement interne) Longueur de câble maximale de 2 m (partiellement interne) - 9031D040- * Transformateur d’isolation 115V - 9031D041- * Transformateur d’isolation 230V 842-695000 Poigné de stim. passive (RS10) Longueur de câble de 2,5 m 9031E017- * Sonde de stimulation Natus Longueur de câble de 2,5 m 9031E027- * Inserts d’oreille tubaires Longueur de câble de 5 m 9031E025- * Casque Longueur de câble de 5 m 222-510800 Pédale triple (USB) Longueur de câble de 5 m 9080K0541 + 79 Longueur de câble de 2,0 m Numéro de pièce Type Indications 9031E040- * Marteau à réflexe Natus Longueur de câble de 1,8 m 9033B033- * Câble de l’interrupteur portable Longueur de câble de 1,8 m 9033UP731/ 9033C0731 Boîtier d’amplificateur à 3 canaux - 9031UP742/ 9031C0742- * Boîtier d’amplificateur à 4 canaux - 9031F112- Moniteur VEP Longueur de câble de 5 m 043311 Longueur de câble USB de 3 m Générique ADAPTATEUR DE SONDE DE TEMPÉRATURE NATUS Imprimante couleur Générique Imprimante laser - 9031E022- * Lunettes Longueur de câble de 2,9 m - * Composants, éléments, avec caractéristiques de haute intégrité. Ne touchez pas les broches des connecteurs identifiées par le symbole d’avertissement ESD et n’effectuez aucune connexion sur ces connecteurs sans suivre les mesures préventives relatives aux décharges électrostatiques [ESD]. Les mesures de prévention comprennent : • les méthodes permettant d’empêcher l’accumulation de charge électrostatique (par ex. climatisation, humidification, revêtements de sols antistatiques, vêtements non synthétiques) ; • la décharge corporelle sur le cadre de l’ÉQUIPEMENT ou du SYSTÈME, à la terre ou par un objet métallique de grande taille ; • la mise à la masse corporelle au moyen d’un bracelet de mise à la terre relié à l’ÉQUIPEMENT, au SYSTÈME ou à la terre. Le personnel susceptible de toucher les connecteurs identifiés par le symbole d’avertissement ESD doit avoir reçu ces explications et cette formation. Ceci comprend le personnel d’ingénierie clinique/biomédicale, ainsi que le personnel soignant. La formation ESD doit inclure une présentation des caractéristiques physiques des charges électrostatiques, des niveaux de tension pouvant se produire au cours d’un usage normal et des dommages que pourraient subir les composants électroniques s’ils sont touchés par l’OPÉRATEUR porteur d’une charge électrostatique. Il convient par ailleurs d’expliquer les méthodes de prévention d’accumulation de charge électrostatique, et d’indiquer comment et pourquoi décharger son corps à la terre ou sur le cadre de l’ÉQUIPEMENT ou du SYSTÈME, ou se mettre à la masse au moyen d’un bracelet de mise à la terre relié à l’ÉQUIPEMENT, au SYSTÈME ou à la terre avant d’effectuer une connexion. Veuillez vous conformer aux normes EN/CEI 60601-1-1 et EN/CEI 60601-1-2 pour ce qui a trait à la connexion avec d’autres instruments. La connexion de l’équipement avec d’autres dispositifs n’est autorisée qu’à condition de ne pas compromettre la sécurité du patient, de l’utilisateur et de l’environnement. Si ce manuel ne contient pas les informations appropriées sur la possibilité d’interconnecter l’équipement avec d’autres dispositifs, l’utilisateur doit s’adresser au fabricant ou au centre de services agréé le plus proche pour obtenir des informations sur les effets éventuels de la connexion avec d’autres appareils sur le patient, l’utilisateur et l’environnement. Les appareils à radio-transmission, les téléphones portables, etc. ne doivent pas être utilisés à proximité de cet appareil, car ils risqueraient d’affecter son fonctionnement. Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent perturber le fonctionnement du système UltraPro S100. Ce dernier doit être installé et utilisé conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dans cette section. 80 L’UltraPro S100 a été testé pour l’immunité et les émissions électromagnétiques en tant qu’instrument autonome. N’utilisez pas l’UltraPro S100 à côté ou empilé avec d’autres équipements électroniques (en cas d’utilisation adjacente, ne vous approchez pas à moins de 30 cm de n’importe quelle partie du système UltraPro S100). Au cas où ceci serait inévitable, l’utilisateur doit s’assurer de son bon fonctionnement dans cette configuration. Remarque : les caractéristiques d’émissions de cet équipement en font un appareil adapté aux zones industrielles et aux hôpitaux (CISPR 11, classe A). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour lequel la classe B de la CISPR 11 est normalement requise), cet équipement pourrait ne pas offrir une protection adéquate aux services de communication par radiofréquence. L’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures correctives, telles que le déplacement ou la réorientation de l’appareil. Tableau 1 – Émissions électromagnétiques Test d’émissions Conformité Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Classe A Émissions harmoniques CEI 61000-3-2 Fluctuations de tension/ Émissions de scintillement CEI 61000-3-3 Classe A Conforme 81 Environnement électromagnétique - Directives Le système Natus UltraPro S100 utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne devraient pas causer d’interférences dans l’environnement électronique proche. Le système Natus UltraPro S100 convient à une utilisation dans tous les établissements, à l’exception des établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau public d’alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques sous réserve que l’avertissement suivant soit respecté : AVERTISSEMENT Cet équipement/ce système a été conçu pour être utilisé uniquement par des professionnels de santé. Cet équipement/ce système peut provoquer des interférences radio ou perturber le fonctionnement des équipements proches. Des mesures d’atténuation peuvent s’avérer nécessaires, comme la réorientation ou le déplacement de l’équipement ou le blindage de l’emplacement. Tableau 2 – Niveaux de test d’immunité - Port de l’enceinte Phénomène Norme CEM ou méthode de test de base Niveaux de test d’immunité - Environnement d’établissement de santé professionnel Décharges électrostatiques CEI 61000-4-2 ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air Champs EM RF rayonnés CEI 61000-4-3 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz 80% AM à 1 kHz Champs de proximité générés par les équipements de communication RF sans fil CEI 61000-4-3 Voir le « Tableau 9 - IMMUNITÉ DES PORTS DU BOÎTIER aux appareils de communication RF sans fil, ci-dessous ». Champs magnétiques à la fréquence nominale du réseau CEI 61000-4-8 30 A/m 50 Hz ou 60 Hz Immunité aux champs magnétiques de proximité CEI 61000-4-39 30 kHz : 8 A/m 134,2 kHz : 65 A/m 13,56 MHz : 7,5 A/m Tableau 3 – Niveaux de test d’immunité - Port d’entrée de l’alimentation CA Phénomène Norme CEM de base Niveaux de test d’immunité - Environnement d’établissement de santé professionnel Transitoires électriques rapides/Salves CEI 61000-4-4 ± 2 kV Fréquence de répétition de 100 kHz Surtensions Ligne à ligne (mode différentiel) CEI 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Surtensions Ligne à terre (mode commun) CEI 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Perturbations conduites induites par les champs RF 3V 0,15 MHz - 80 MHz CEI 61000-4-6 6 V dans les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM à 1 kHz Creux de tension CEI 61000-4-11 Creux de 100 % ; 0,5 cycle À 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° Creux de 100 % ; 1 cycle et Creux de 30 % ; 25 cycles (50 Hz) Monophasé : à 0° Interruptions de tension CEI 61000-4-11 Creux de 100 % ; 250 cycles (50 Hz)/300 cycles (60 Hz) 82 Tableau 4 – Port de couplage du patient Phénomène Décharges électrostatiques Perturbations conduites induites par les champs RF Norme CEM ou méthode de test de base Niveaux de test d’immunité - Environnement d’établissement de santé professionnel ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air CEI 61000-4-2 3V 0,15 MHz - 80 MHz 6 V dans les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz CEI 61000-4-6 80% AM à 1 kHz Tableau 5 – Niveaux de test d’immunité - Port des parties d’entrée/de sortie des signaux Phénomène Norme CEM de base Niveaux de test d’immunité - Environnement d’établissement de santé professionnel Décharges électrostatiques CEI 61000-4-2 ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air Transitoires électriques rapides/Salves CEI 61000-4-4 ± 1 kV Fréquence de répétition de 100 kHz Surtensions Ligne à terre (mode commun) CEI 61000-4-5 ± 2 kV 3V Perturbations conduites induites par les champs RF 0,15 MHz - 80 MHz 6 V dans les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz CEI 61000-4-6 80% AM à 1 kHz 83 Tableau 6 – Spécifications d’essai pour l’IMMUNITÉ DES PORTS DU BOÎTIER aux appareils de communication RF sans fil Fréquence de test (MHz) Bande (MHz) 385 380 - 390 450 430 - 470 Modulation Puissance maximale (W) Distance (m) Niveau de test d’immunité (V/m) Modulation par impulsions 18 Hz 1,8 0,3 27 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 0,2 0,3 9 Modulation par impulsions 18 Hz 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 2 0,3 28 Modulation par impulsions 217 Hz 0,2 0,3 9 Entretien TETRA 400 GMRS 460, FRS 460 FM Écart de ± 5 kHz 1 kHz sinusoïdale 710 745 704 - 787 Bande LTE 13, 17 780 GSM 800/900 810 TETRA 800 870 800 - 960 iDEN 820 CDMA 850 Bande LTE 5 930 GSM 1800 1 720 1 845 CDMA 1900 1,700 1,990 GSM 1900 DECT Bande LTE 1, 3, 4, 2 1 970 UMTS 990Bluetooth WLAN 2 450 2,400 2,570 802.11 b/g/n RFID 2450 Bande LTE 7 5 240 5 500 5 785 5,100 5,800 WLAN 802.11 a/n 84 Remarques Le système Natus UltraPro S100 a été conçu de manière à fonctionner dans des conditions ambiantes variées, sans affecter les spécifications relatives à la sécurité et aux performances essentielles. En cas d’artefacts liés à l’environnement (décharges électrostatiques [DES], fluctuations de la tension de ligne, etc.) suffisamment intenses ou prolongés pour potentiellement nuire aux performances du dispositif, ce dernier a été conçu pour entrer en mode de sécurité avec protection simultanée pour temporairement interrompre son fonctionnement. Le cas échéant, un message apparaitrait pour informer l’utilisateur qu’un incident de cette nature s’est produit. Lorsque l’utilisateur efface ce message, généralement le système se réinitialise et indique que l’acquisition peut reprendre, les paramètres étant restaurés à l’état précédent (sauf le paramètre de stimulation qui doit être reconfiguré manuellement). Dans les cas extrêmes, tels que la tension chutant en-dessous de 100 V pour une durée relativement longue, il sera peutêtre nécessaire de redémarrer l’unité pour restaurer son fonctionnement. Si ce type d’incident génère des problèmes qui persistent, veuillez contacter votre représentant de service après-vente. 85 10 Symboles du système Ce chapitre fournit la description d’autres symboles pouvant apparaître sur le système UltraPro S100. Symboles CEI 60417 Symbole Description Avertissements associés à cet appareil. Un avertissement indique un risque de blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou le patient. Mises en garde associées à cet appareil. Une mise en garde indique un risque de blessure ou de dommages matériels. Veille Mise sous tension ou fonctionnement Mise à la terre de protection (masse) Mise à la terre (masse) Entrée Sortie Cadre ou châssis Équipement de Type BF Attention, consultez la documentation jointe. Casque d’écoute stéréophonique Amplificateur Sensible aux décharges électrostatiques Connecteur USB – Type B, pour l’interface avec l’ordinateur. Consultez le mode d’emploi. veuillez lire le guide d’utilisation avant d’utiliser cet appareil. Suivez le mode d’emploi. 86 Symboles du système UltraPro Symbole Description Connecteur de réponse patient, marteau à réflexe Connecteur d’entrée/sortie de déclenchement Connexion de transducteur de lunettes DEL Cur can Stimulus courant constant Connecteur du transducteur visuel Connexion de transducteur auditif Connecteurs USB doubles – Type A LINK Connecteur de sortie HS Link Tracé haut (pour Synergy, cette icône est uniquement pour Tracé suivant) Tracé bas (pour Synergy, cette icône est uniquement pour Tracé suivant) Configuration des repères Diminution de la durée Augmentation de la durée Démarrer/arrêter stimulus (définissable par l’utilisateur) Haut-parleur Volume de haut-parleur Désactivation du haut-parleur Haut-parleur EMG Mesures d’entrée (active les chiffres du pavé numérique) Vérification de l’impédance des électrodes 87 Symbole Description Connecteur de sortie HS Link - Connexion d’amplificateur Interrupteur d’alimentation Amplificateur à 3 et 4 canaux : Électrode active - Noire L’électrode active correspond au connecteur d’entrée noir. Amplificateur à 3 et 4 canaux : Électrode de référence - Rouge L’électrode de référence correspond au connecteur d’entrée rouge. Amplificateur à 4 canaux : Indicateur Fonctionnement/Veille Symboles du logiciel UltraPro REMARQUE : Passez le curseur au-dessus du symbole logiciel pour afficher la fonction du symbole. Cliquez sur le symbole pour activer la fonction. Symbole Description Modifier le patient Modifier la consultation Nouveau patient Patients Écran Test Rapport Aide Consultations Ouvrir consultation Nouvelle consultation Filtre de date de consultation Acquérir consultation/Acquérir test 88 Symbole Description Rechercher Actualiser Masquer nom des patients Enregistrer paramètres Historique des tests Ajouter le récapitulatif EMG Ajouter un rapport Ordonner Supprimer Inverser côté Menu d’études Menu des tests Niveau : Panneau Balayage unique Balayage répétitif Configuration des options de test Activer/désactiver la zone du tracé de droite Barre de marqueurs activée/désactivée Moyenne Répéter le test Nouveau filtrage 89 Symbole Description Somme et différence Filtre Coupe-bande Lecture de sonde de température Afficher réplicats Faire correspondre les sensibilités Lisser Configuration de référence Volume EMG Capturer écran Capturer vidéo Analyser : Précédent et Suivant Imprimer écran Complexe : 1 et 2 Curseurs : Vertical et Horizontal Déclenchement : Bord et Type Options d’affichage d’EMG Moniteur, Cascades, Tracé long Étape Unité motrice Filtre EMG 90 11 Caractéristiques techniques Ce chapitre présente les caractéristiques techniques du système UltraPro. Pour les spécifications techniques de l’appareil d’échographie InVisus, se référer au 045650 Natus InVisus Pro Operation/Service Manual ou au 046370 Natus InVisus Reference Manual, disponibles sur natus.com Amplificateurs Amplificateur à 3 et 4 canaux : Chaque canal est équipé de son propre connecteur DIN 1,5 mm protégé contre les contacts. L’amplificateur à 4 canaux comprend l’interconnexion des entrées de référence contrôlée par ordinateur, des commandes pour mesurer l’impédance et un haut-parleur. Impédance d’entrée : Équilibrée >200 MΩ Impédance d’entrée : Mode commun >1 000 MΩ/25 pF Niveau de bruit : Entrée en court-circuit typique (RMS) 0,4 μV (2 Hz – 10 kHz) Taux de réjection en mode commun : ≥124 dB L’amplificateur utilise un convertisseur analogique-numérique (CAN) 24 bit avec taux d’échantillonnage de 48 kHz par canal. Affichage du signal Vitesse de balayage : 0,1 ms/div – 5 s/div Sensibilité : 10 nV/division à 100 mV/division Filtres Haute fréquence 30 Hz - 20 kHz Basse fréquence 0,2 Hz - 5 kHz Stimuli électriques Sortie de stimulus : Mode courant constant, fournissant un stimulus de 0 – 100 mA au travers d’une résistance de 4 kΩ Intensité du stimulus : de 0,02 à 0,4 mA Durée du stimulus : 0,05 – 1 ms Mode de stimulus : Monophasique ou biphasique en utilisant Simple, Double (Paire) ou Train Fréquence du stimulus : La stimulation récurrente ou non-récurrente se règle entre 0,2 – 200 stimuli par seconde (Hz) Isolation de sécurité : Les sorties de la stimulation électrique sont de type BF Puissance moyenne maximum : 0,5 W Stimuli sonores Durée du clic de stimulus : 0,05 ou 0,1 ms Type de stimulus de tonalité : Bip et Rafale Fréquence de la tonalité : 125, 250, 500, 750, 1K, 1.5K, 2K, 3K, 4K, 6K, 8K (Hz) Intensité : 0 à 139 dB pSPL (132 dB peSPL) +/- 1 dB, en fonction du type de stimulus, de la fréquence et du type de transducteur Enveloppe de tonalité : Linéaire, Gaussien, Hanning ou Blackman Bipe entre 1 et 999 cycles pendant 1 s max. en pas de 1 cycle (la valeur maximum dépend de la fréquence) Plateau rafales : 4 – 2 000 ms en pas de 1 ms Plateau montée/descente : 0 – 100 ms en pas de 1 ms Types de masquage : Bruit blanc, Bruit HP, Bruit Notch Intensité de masquage : Entre +10 dB et -50 dB en fonction du stimulus Intensité de masquage max. : 99 dB peSPL Présentation : Binaurale, ipsilatérale, controlatérale 91 Stimuli visuels : Stimulateur visuel Types de motifs : Damier, barres horizontales ou barres verticales Tailles des motifs : 8 x 8, 16 x 16, 32 x 32, 64 x 64, 128 x 128 Format de l’écran du champ des motifs : Plein, moitié gauche, moitié droite, quart supérieur droit, quart inférieur droit, quart supérieur gauche, quart inférieur gauche Type de stimulus : Début/Décalage, Inversion Options de cibles de fixation : Désactivée (aucune), + (Option 1), X (Option 2), >< (Option 3), ou [] (Option 4) Stimuli visuels : Lunettes LED Les lunettes DEL sont reliées par un câble de 4,6 m (15 pieds) à l’unité de base de l’UltraPro Stimulus DEL : Voyants rouges haute efficacité (635 nm) disposés en matrices 4 x 4 dans chaque oculaire Fréquence de flash : 0,2 à 200 Hz avec une durée est de 1 ms Caractéristiques des entrées/sorties de déclenchement Connexions (accessibles via connecteur d’entrée/de sortie de déclenchement D-SUB à 9 broches) : Broche 1 : Sortie de déclenchement Broche 2 : Entrée de déclenchement Broche 5 : Masse Remarques : Le niveau du signal sur les broches est de 5 V Toute impulsion entre 5 V et 0 V est un déclencheur L’entrée de déclenchement doit durer au moins 20 μs La sortie de déclenchement est une impulsion de 20 μs Limites ambiantes Fonctionnement (en cours d’utilisation) Température : 15,0 à 33,0 °C (59,0 à 91,4 °F) Humidité relative : 20 % – 80 % (sans condensation) Altitude : 0 – 3 km (0 – 10 000 pi) Pression atmosphérique : Entre 70 et 101 kPa Entreposage/Transport Température : -17,7 à 55,5 °C (0 à 132 °F) Humidité relative : 20 % – 90% (sans condensation) Altitude : 0 – 10 668 m (0 – 35 000 pi) Pression atmosphérique : Entre 23 et 101 kPa Dimensions et poids Unité principale : 396 x 348 x 79 mm (15,6 x 13,7 x 3,1 po) (L x P x H) Poids de l’unité principale : 3,5 kg (7,72 lb) Amplificateur à 3 canaux : 151 x 200 x 55 mm (5,94 x 7,87 x 2,16 po) (L x P x H) Poids de l’amplificateur à 3 canaux : 590 g (1,30 lb) Amplificateur à 4 canaux : 151 x 200 x 75 mm (5,94 x 7,87 x 2,95 po) (L x P x H) Poids de l’amplificateur à 4 canaux : 752,5 g (1,66 lb) Chariot : 53 x 81 x 81 [96,5 jusqu’à la poignée] cm (21 x 32 x 32 [38 jusqu’à la poignée] po) (L x P x H) Poids du chariot : 38 kg (84 lb) Adaptateur de sonde de température (LxPxH) : 100 mm x 62 mm x 26 mm Poids de l’adaptateur de sonde de température : 90g (0,2 lb) 92 ">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.