Fritsch Planetary Micro Mill PULVERISETTE 7 Mode d'emploi
PDF
Télécharger
Document
MANUEL D'UTILISATION P-7 premium BROYEUR PLANÉTAIRE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL ! Valable à partir de : 07.5000/03380 Traduction du manuel d'utilisation d'origine Édition 03/2025 indice 004 Table des matières 1 2 3 4 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.2.1 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2.2 Moteur d'entraînement et régulation de la vitesse de rotation. . . . 9 1.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.5 Mentions de danger utilisées sur l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.6 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.7 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.8 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.9 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.9.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.9.2 Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.9.3 Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.9.4 Détection de balourd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.6 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.7 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.8 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.9 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2.10 Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.4 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.5 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.2 Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 4.3 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2 Table des matières 5 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.1 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.1.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.1.2 Détente de surpression des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.1.3 Couvercle du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.2 Choix du bol et des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5.2.1 Taille des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5.2.2 Nombre de billes par bol de broyage (indépendamment de la quantité de matériaux). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.2.3 Poids calculé d'une bille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.3 Influences de la taille des billes et du matériau lors du broyage. . . . . 32 5.4 Capacité des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.5 Remplissage du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.6 Grandeurs d'influence lors du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.6.1 Durée de fonctionnement (durée du broyage). . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.6.2 Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.6.3 Mode alterné (inversion régulière du sens de rotation). . . . . . . . . . 35 5.6.4 Nombre et taille des billes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.6.5 Masse des billes (type de matériau). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.7 Broyage par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.8 Broyage par voie humide (broyage dans une suspension). . . . . . . . . . 36 5.8.1 Effets des températures élevées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.8.2 Mesures de sécurité contre les hautes pressions. . . . . . . . . . . . . . . 37 5.9 Manipulation du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.9.1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.9.2 Ouverture du bol de broyage après un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.9.3 Fermeture du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.9.4 Mise en place des bols de broyage dans le support. . . . . . . . . . . . . 42 5.9.5 Retrait des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 5.10 Équilibrage des masses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.11 Durée de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.12 Exécution d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5.12.1 Déroulement du programme après la mise en marche. . . . . . . . . . 46 5.12.2 Démarrage du broyage à haute vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . 49 5.12.3 Surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 5.12.4 Option de menu « Programme ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 5.12.5 Enregistrement des données actuelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 5.12.6 Chargement du programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 5.12.7 Réglage de la commande du temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 5.12.8 Contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3 Table des matières 6 5.12.9 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 5.12.10 Refroidissement des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 6.1 Couvercle standard à injection de gaz pour le broyage sous gaz inerte 55 6.1.1 Fournitures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 6.1.2 Montage du couvercle à injection de gaz sur le bol de broyage. . . . 56 6.1.3 Raccordement de tuyau pour le gazage du bol de broyage. . . . . . . 58 6.1.4 Démontage étape par étape du couvercle à injection de gaz. . . . . . 59 6.2 Couvercle à injection de gaz en acier inoxydable – Raccords de tuyau Swagelok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 6.2.1 Fournitures/structure du couvercle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 6.2.2 Montage du couvercle à injection de gaz sur le bol de broyage. . . . 62 6.2.3 Raccordement de tuyau pour le gazage du bol de broyage. . . . . . . 64 6.2.4 Démontage étape par étape du couvercle à injection de gaz. . . . . . 64 6.3 EASY GTM - Système de mesure de la pression du gaz et de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 6.3.1 Contenu de la valise et structure du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 6.3.2 Mise en place de la pile/Changement de pile. . . . . . . . . . . . . . . . . 66 6.3.3 Configuration de l'identification des transmetteurs et de la fréquence des transmissions de données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 6.3.4 Montage du module d'émission sur le bol EGTM. . . . . . . . . . . . . . . 70 6.3.5 Montage de la platine de récepteur dans le broyeur P-7 premium line. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 6.3.6 Activation d'EASY GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 6.3.7 Saisie de la limite de température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 6.3.8 Saisie de la limite de pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 6.3.9 Sélection du mode de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6.3.10 Désactivation d'EASY GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6.3.11 Nettoyage du système Easy GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.3.12 Règlement sur les batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 6.4 Dispositif de vidage pour bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 6.4.1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 6.4.2 Manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 6.4.3 Nettoyage du dispositif de vidage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 6.5 Contrepoids compl.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 6.5.1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 6.5.2 Manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 6.6 Broyeurs planétaires - Logiciel « MillControl ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 6.7 Récipient de broyage Single-Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4 Table des matières 7 Réglages généraux et optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7.1 Procédure standard opérationnelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 7.1.1 Activation du mode PSO (SOP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1.2 Désactivation du mode PSO (SOP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.1.3 Suppression du mode PSO (SOP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 7.2 RFID. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7.3 Changement de la langue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 7.4 Luminosité de l'écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 7.5 Informations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 7.6 Mise à jour du micrologiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 8.1 Pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 8.2 Broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 8.2.1 Démontage du couvercle de la chambre de broyage. . . . . . . . . . . . 93 9 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 10 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 11 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 12 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 8 5 Certifications et conformité CE Certifications et conformité CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par TÜV Saarland Certification GmbH. Un audit a prouvé que Fritsch GmbH répond aux exigences des normes DIN EN ISO 9001:2015 et DIN EN ISO 14001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 6 Consignes de sécurité et utilisation 1 1.1 Consignes de sécurité et utilisation Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance la P-7 premium. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation la P-7 premium. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. La P-7 premium doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, la P-7 premium ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 7 Consignes de sécurité et utilisation 1.2 Utilisation conforme REMARQUE Les broyeurs de laboratoire Fritsch ne sont pas destinés à être utilisés dans des zones à risque d'explosion . Par conséquent, les broyeurs de laboratoire Fritsch sont en dehors du champ d'application de la directive 94/9/CE, mais se trouvent dans le champ d'application de la directive Machines 2006/42/CE. Il est interdit d'utiliser les broyeurs de laboratoire Fritsch dans des zones potentiellement explosives selon la directive sur les explosions ATEX (94/9/EG), leur utilisation n'est autorisée qu'en prenant des mesures de protection contre les explosions. Selon la directive Machines 2006/42/CE il n'y a pas de sources d'inflammation dans nos broyeurs pouvant intervenir pendant le fonctionnement normal. Néanmoins, des sources d'inflammation peuvent intervenir dans nos broyeurs, en cas de dysfonctionnements prévisibles. Étant donné que la société Fritsch ne dispose que d'informations limitées sur l'état du produit broyé, sa granulométrie et donc en fin de compte sa température d'inflammation, il est impossible de faire des affirmations sur les risques d'explosion en cas d'utilisation conforme en combinaison avec l'apport en énergie apparaissant en service habituel. La survenue d'explosions de poussière ne peut donc jamais être complètement être exclue. L'utilisateur doit créer un document de protection contre les explosions selon la directive ATEX 137 (1999/92/CE) et définir ses mesures de protection. REMARQUE Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et non pas pour un service continu. Une durée de service est définie comme le rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation est définie comme la durée de charge additionnée au temps de pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à la norme. Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes, un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire. Le Broyeur planétaire P-7 premium peut être utilisé de manière universelle pour le broyage rapide par voie humide et par voie sèche d'échantillons inorganiques et organiques à des fins d'analyse, de contrôle qualité ou d'essai des matériaux. En synthèse, le micro-broyeur planétaire sert à mélanger et à homogénéiser des échantillons secs, des émulsions ou des suspensions. Le micro-broyeur planétaire premium line décrit ici est un matériel à utiliser en environnement industriel. L'appareil ne peut être utilisé qu'à cette fin. 8 Consignes de sécurité et utilisation 1.2.1 Fonctionnement a b c Rotation du bol de broyage Force centrifuge Mouvement de la plaque de support L'échantillon est broyé et concassé dans un bol de broyage par des billes de broyage. Les forces centrifuges exercées sur le contenu du bol de broyage composé de l'échantillon et des billes de broyage sont créées par la rotation du bol de broyage autour de son axe et la rotation du disque support. Les sens de rotation du bol de broyage et du disque support sont contraires l'un à l'autre, des forces centrifuges alternativement de même sens et de sens contraire agissent donc. Il en résulte, comme effet de friction, un déplacement des billes de broyage le long de la paroi intérieure du bol et, comme effet d'impact, le rebond des billes de broyage sur la paroi opposée du bol de broyage. 1.2.2 Moteur d'entraînement et régulation de la vitesse de rotation Un moteur électrique sans maintenance assure l'entraînement, ce moteur étant piloté par un convertisseur de fréquence. 1.3 Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser la P-7 premium, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation la P-7 premium nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. La P-7 premium doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité la P-7 premium ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant la P-7 premium, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance la P-7 premium sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 9 Consignes de sécurité et utilisation 1.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. 10 Consignes de sécurité et utilisation DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. 2. Desserrer la vis. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermer le couvercle avec précaution. 3. Resserrer la vis. Conseils et recommandations Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaut. Autres marquages Les marquages suivants sont utilisés pour mettre en évidence les modalités d'action, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments : 11 Consignes de sécurité et utilisation Marquage Explication Modalités d'action étape par étape 1., 2., 3. ... Résultats des étapes de l'action ð Renvois à des paragraphes de ce guide et aux documents également valables Listes sans ordre déterminé 1.5 [Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, commutateurs), éléments d'affichage (p. ex. témoins) « Affichage » Éléments affichés à l'écran (p. ex. boutons de commande, affectation de touches de fonction) Mentions de danger utilisées sur l'appareil Les avertissements relatifs au rayonnement laser se trouvent au dos de l'appareil. Ceux-ci sont expliqués dans la suite de ce document. Ne pas retirer les plaquettes indicatrices et les panneaux d'avertissement. Attention ! Surface brûlante Attention ! Risque d'écrasement 1.6 Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Utiliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange originales. En cas de non-respect, la protection de la machine peut être remise en cause. ■ Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre afin d'éviter tout risque d'accident. 12 Consignes de sécurité et utilisation DANGER Risque d'explosion ! − Porter des lunettes de protection ! Une surpression peut se former lors du broyage suite à des températures élevées ou à des réactions chimiques dans les bols de broyage. Risque de projections ! Risque d'explosion ! Respecter impérativement ⮫ Chapitre 5.1 « Consignes de sécurité » à la page 25 et⮫ Chapitre 5.8.2 « Mesures de sécurité contre les hautes pressions » à la page 37. − Ne jamais forcer en ouvrant le bol de broyage. N’ouvrir le bol de broyage qu’après être absolument sûr que la pression interne est complètement retombée. Suivre les instructions pour l’ouverture au ⮫ Chapitre 5.9.2 « Ouverture du bol de broyage après un broyage » à la page 38 et⮫ Chapitre 5.8.2 « Mesures de sécurité contre les hautes pressions » à la page 37. − L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur. L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − Lors du broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la part de fines dépasse un certain pourcentage. Une réaction chimique peut également avoir lieu lors du broyage par voie humide. Lors du broyage de ce genre de matières, il faut donc prendre des mesures de sécurité particulières (broyage par voie humide p. ex.) et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une personne spécialisée. − L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au broyage de matières explosives. DANGER − Ne pas continuer d'utiliser des accessoires endommagés. − Il n'est pas autorisé de mettre en service l’appareil si le micro-broyeur planétaire ou certaines de ses pièces ont été endommagés ou si leur fonction ne correspond pas à celle décrite dans le guide d'utilisation. Dans ce cas-là, contacter la société Fritsch GmbH, le représentant ou le distributeur responsable du client. AVERTISSEMENT Respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Le cas échéant, assurer une aération suffisante ou utiliser la machine sous une hotte. 13 Consignes de sécurité et utilisation ATTENTION − Porter une protection auditive ! À partir d'un niveau sonore de 90 dB(A) − Porter des gants de protection ! Les bols de broyage peuvent être très chauds. Voir ⮫ Chapitre 1.8 « Endroits dangereux » à la page 15, ⮫ Chapitre 5.8.1 « Effets des températures élevées » à la page 37 et ⮫ Chapitre 5.12.10 « Refroidissement des bols de broyage » à la page 54. − Ne pas laisser l'appareil broyer pendant plusieurs heures sans phases de refroidissement. Risque de surchauffe ! − Ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance. Les vibrations peuvent dans certains cas provoquer un déplacement de l'appareil sur son support. ■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices. ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de garantie. ■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 1.7 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés. Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection sont bien présents et qu'ils fonctionnent. DANGER − Il n'est pas autorisé de réparer les soupapes se trouvant sur les bols de broyage. ■ Vérifier à chaque fois avant d'utiliser le micro-broyeur planétaire que les dispositifs de sécurité ne sont ni endommagés ni encrassés (voir ⮫ Chapitre 1.8 « Endroits dangereux » à la page 15, ⮫ Chapitre 1.9.1 « Sécurité électrique » à la page 15 et ⮫ Chapitre 5.1 « Consignes de sécurité » à la page 25). ■ Ne procéder à aucune modification sur les dispositifs de sécurité, excepté les mesures de maintenance mentionnées dans le guide d'utilisation. ■ Le couvercle de la chambre de broyage de l'appareil peut uniquement être ouvert ou fermé par moteur et pas sans connexion secteur. Voir ⮫ Chapitre 1.9.2 « Protection contre le redémarrage » à la page 15. ■ Il peut uniquement s'ouvrir lorsque le broyeur s'est immobilisé. ■ Le couvercle de la chambre de broyage doit toujours être fermé pendant le broyage. ■ Le mécanisme du broyeur est bloqué mécaniquement contre le démarrage lorsque le couvercle de la chambre de broyage est ouvert. 14 Consignes de sécurité et utilisation 1.8 Endroits dangereux ■ Risque d'écrasement à l'ouverture et à la fermeture du couvercle de la chambre de broyage (la force de fermeture est réglable, contacter Fritsch GmbH). ■ Risque d'écrasement lors du réglage de l'écran de commande. ■ Risque d'écrasement à l'actionnement du levier de blocage. ATTENTION Risque de brûlure au niveau du bol de broyage après le broyage et pendant les pauses. Voir ⮫ Chapitre 5.3 « Influences de la taille des billes et du matériau lors du broyage » à la page 32, ⮫ Chapitre 5.8.1 « Effets des températures élevées » à la page 37 et ⮫ Chapitre 5.12.10 « Refroidissement des bols de broyage » à la page 54. DANGER Ouverture brutale (explosion) des bols de broyage en raison d'une pression interne trop élevée. Ne jamais forcer pour ouvrir le bol. Respecter impérativement ⮫ Chapitre 5.8.1 « Effets des températures élevées » à la page 37 et ⮫ Chapitre 5.8.2 « Mesures de sécurité contre les hautes pressions » à la page 37. 1.9 1.9.1 Sécurité électrique Généralités ■ L'interrupteur principal déconnecte l'appareil du secteur sur les deux pôles. ■ Arrêter l'interrupteur principal si le micro-broyeur planétaire est « hors service » pendant une période prolongée (la nuit p. ex.). 1.9.2 Protection contre le redémarrage En cas de panne de secteur durant l'exploitation ou après la mise à l'arrêt avec l'interrupteur principal, le couvercle de la chambre de broyage se verrouille. Lorsque la tension secteur revient, la chambre de broyage s'ouvre seulement après que l'immobilisation de l'entraînement a été détectée par le logiciel. Pour des raisons de sécurité, le micro-broyeur planétaire ne redémarre cependant pas. 15 Consignes de sécurité et utilisation 1.9.3 Protection en cas de surcharge ■ En cas de surcharge, la vitesse de rotation de l'appareil baisse. Ce régime particulier est signalé à l'écran. ■ L'appareil s'arrête en cas de surchauffe du moteur d'entraînement. ■ L'appareil s'arrête en cas d'entraînement bloqué. 1.9.4 Détection de balourd L'appareil s'arrête en cas de balourd trop important. Voir ⮫ Chapitre 5.1 « Travailler avec l'appareil » à la page 25. 16 Caractéristiques techniques 2 2.1 Caractéristiques techniques Dimensions 360 mm x 400 mm x 580 mm (hauteur x largeur x profondeur) 2.2 Poids Net : env. 44 kg Brut : env. 61 kg 2.3 Bruit de fonctionnement Le niveau sonore s'élève à env. 74 dB(A). La valeur varie en fonction de la vitesse de rotation et de l'échantillon ainsi que du type de bol et de billes de broyage. L’appareil est évalué selon IP 20. 2.4 Tension L'appareil peut être exploité dans deux plages de tension : ■ Entrée à large plage 100-240 V ± 10 %. Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. Si l'appareil doit être exploité avec deux tensions différentes, p. ex. 115 V ou 230 V, il faut le débrancher du secteur pendant au moins 60 secondes avant le changement de tension. 2.5 Intensité absorbée L'intensité absorbée maximale s'élève à env. 10 A (115 V) ou 5 A (230 V). 2.6 Degré de protection IP 21 2.7 Puissance absorbée La puissance absorbée maximale s'élève à env. 1 100 W. 2.8 Fusibles électriques ■ Logement de fusibles au dos de l'appareil : 2x10 A T 17 Caractéristiques techniques 2.9 Matériau ■ Taille des morceaux initiaux pour les matériaux durs : env. 5 mm max. ■ Quantité de chargement : 1 - 60 ml 2.10 Granulométrie finale ■ Broyage par voie sèche jusqu'à d50 < 20 µm (en fonction du matériau) ■ Broyage par voie humide jusqu'à d50 < 0,1 µm (en fonction du matériau) 18 Installation 3 Installation 3.1 Transport L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou un transpalette. DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 3.2 Déballage ■ Ouvrir les bandes de l'emballage. ■ Retirer le couvercle de la caisse ou ouvrir le dessus du carton. ■ Enlever le carton d'accessoires et les coussins de calage. ■ Soulever la partie supérieure de l'emballage de la palette. ■ L'appareil peut à présent être retiré de la palette et du conditionnement en mousse. ATTENTION Risque d'écrasement ! Toujours soulever à 2. Pour soulever l'appareil, le saisir par le dessous du carter. ■ Comparer le contenu de la livraison à la commande. Les bols de broyage en acier trempé peuvent présenter une irrégularité de surface due à la fabrication. Cette dernière n'influence ni le processus de broyage ni son résultat et l'expérience a montré qu'elle disparaît après le premier broyage. Les irrégularités éventuellement présentes dans la surface se trouvent dans la plage des tolérances admissibles de fabrication. Des réclamations éventuelles à ce sujet ne sont donc pas recevables. 19 Installation 3.3 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! ■ Poser le micro-broyeur planétaire sur une surface plane et stable, en intérieur. REMARQUE Utiliser le broyeur sur sa palette de transport n'est pas autorisé. ■ Veiller à ce que : – tous les commutateurs/éléments de commande soient accessibles ; – les fentes d'aération restent dégagées ; – les interfaces (USB/Ethernet) soient accessibles. ATTENTION Risque de surchauffe ! Recouvrir les ouvertures du carter risque d'entraîner une alimentation en air réduite et ainsi une surchauffe de l'appareil. ■ Merci de conserver l'emballage de transport afin de pouvoir le réutiliser en cas d'éventuel retour. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non original). 3.4 Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur ! − L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − • Humidité relative maximale 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Altitude jusqu'à 2 000 m ■ Degré de pollution 2 selon CEI 664. 20 Installation 3.5 Raccordement électrique DANGER Garantir une protection électrique. Risque de dommages dus à un court-circuit. − Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un câble d’alimentation protégé par un disjoncteur différentiel. Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées sur la plaque signalétique aux valeurs du secteur prévu. DANGER Tension secteur ! Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modification de la ligne de raccordement. ATTENTION En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. REMARQUE Les broyeurs Fritsch sont commandés en fonction de la vitesse de rotation, et sont à cet effet équipés de convertisseurs de fréquence. Afin de respecter les directives CEM, de nombreuses mesures doivent être prises pour éviter les émissions parasites résultant du fonctionnement de la machine. Les courants de fuite éventuels résultant des mesures de filtration peuvent déclencher le disjoncteur différentiel résiduel qui équipe communément les lignes secteurs. Ce n'est pas un dysfonctionnement ! Pour éviter cela, il existe dans le commerce des disjoncteurs différentiel résiduels spéciaux spécifiques, conçus spécialement pour fonctionner avec un convertisseur de fréquence. Il est possible de faire fonctionner l'appareil sans disjoncteur différentiel résiduel, à condition cependant d'observer les prescriptions correspondantes. 21 Mise en service 4 Mise en service Mettre l'appareil uniquement en marche lorsque tous les travaux ont été réalisés comme cela est décrit dans ⮫ Chapitre 3.1 « Installation » à la page 19! 4.1 4.2 Mise en marche 1. Raccorder l'appareil au secteur avec le câble fourni (câble d'appareil avec fiche CEI 320/C13). 2. Mettre l'appareil en marche au niveau de l'interrupteur principal. 3. L'écran s'allume. 1. La station de broyage 1 est mise en position de chargement. 2. Le couvercle de la chambre de broyage s'ouvre. Test de fonctionnement 3. Vérifier que la station de broyage 1 est vide (pas de bol mis en place). 4. Appuyer à l'écran sur la TOUCHE « 2 ». 5. La station de broyage 2 est mise en position de chargement. 6. Vérifier que la station de broyage 2 est vide. 7. Valider en appuyant sur la touche « < » et retourner au menu principal. 8. Appuyer sur la touche « Menu ». 22 Mise en service 9. Il est possible de procéder à différents réglages dans le menu suivant. Sélectionner l'option de menu « Paramètres ». 10. Un sous-menu apparaît, il permet de régler la vitesse de rotation au moyen des touches d'entrée. Régler la vitesse de rotation sur 150. 11. Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche « < » et retourner au menu principal. 12. Une pression sur la touche « Départ » entraîne la fermeture du couvercle de la chambre de broyage et le démarrage du contrôle de sécurité. 13. Différents capteurs contrôlent les bols et le mécanisme de fermeture. Cela dure un petit moment. 14. Les capteurs détectent l'absence de bols de broyage. 15. La touche « > » permet d'ouvrir le couvercle de la chambre de broyage et la station de broyage 1 est amenée en position de chargement. 16. Les fonctions de l'appareil sont correctes. 23 Mise en service 4.3 Mise à l'arrêt Lorsque l'appareil est hors service pendant une période prolongée, fermer le couvercle de la chambre de broyage en appuyant sur la touche « Fermer » et mettre à l'arrêt au niveau de l'interrupteur principal. 24 Travailler avec l'appareil 5 5.1 Travailler avec l'appareil Consignes de sécurité DANGER Le Broyeur planétaire P-7 premium de la société Fritsch rend possibles des vitesses de rotation jusqu'à 1 100 tr/min. En raison de l'apport en énergie élevé, des températures très importantes et des pressions élevées risquent d'être obtenues dans le bol de broyage. Le non-respect des consignes de sécurité suivantes risque d'entraîner l'explosion des bols de broyage et de causer des dommages corporels ou matériels touchant bâtiments ou appareils en raison de projectiles. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels découlant de réactions de l'échantillon dans le bol de broyage ne pouvant être ni prévues ni maîtrisées par nous ainsi que pour leurs conséquences. Nous signalons que les essais de broyage avec des paramètres inconnus doivent impérativement être effectués dans un espace sécurisé pour parer à tout risque en cas de phénomène explosif. AVERTISSEMENT Avant de démarrer la machine, s'assurer que les bols de broyage sont correctement serrés et qu'aucune pièce non fixée ne se trouve à l'intérieur de l'appareil. Il y a un risque de projection des bols de broyage ou de pièces non fixés. Si cela n'est pas respecté, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes. REMARQUE Le broyage peut provoquer des températures élevées dans le bol de broyage. Sur les bols de broyage sertis, les garnitures sont collées dans la monture à l'aide d'une colle d'assemblage bi-composant. La colle résiste à des températures pouvant atteindre environ 140 °C. Si la température dépasse 140 °C, la colle se liquéfie et s'accumule alors dans le fond de la monture, sous l'insert. Lors du refroidissement, la colle se solidifie à nouveau et pousse ainsi la monture vers le haut. Ce phénomène peut détruire l'insert, rendant le bol de broyage inutilisable. Des températures dépassant 200 °C détruisent la colle. Ces indications concernent également les couvercles des bols de broyage. REMARQUE L'entraînement des planétaires est assuré par le disque principal et un engrenage à courroie dentée. Des contraintes élevées continues provoquent une forte usure de la courroie dentée et peuvent même l'endommager. Des contraintes élevées peuvent être dues à : des charges lourdes, des régimes élevés, des températures élevées, de longues durées de fonctionnement ou une combinaison de ces facteurs. 25 Travailler avec l'appareil REMARQUE Le temps de broyage dans le mode “reverse” ne doit pas excéder 5 minutes. Un temps de broyage plus long dans ce mode « reverse » pourrait endommager La P-7 premium. REMARQUE Si la température maximale autorisée est atteinte dans le bol lors d'un broyage, ne pas arrêter l'appareil couvercle fermé. L'appareil risque d'être endommagé en raison d'une accumulation de chaleur dans la machine. Assurer un refroidissement suffisant du broyeur en le laissant tourner à un régime de 150 tr/min pendant 20 - 30 min ou en l'arrêtant avec son couvercle ouvert. 5.1.1 Généralités Les bols de broyage sont testés et validés pour des pressions statiques intérieures allant jusqu'à 20 bars. Dans le cas d'une montée de pression lente, des éléments de sécurité dans le couvercle empêchent l'établissement d'une surpression non autorisée. Les coups de pression rapides et dynamiques (p. ex. les explosions, les réactions chimiques très rapides, etc.) jusqu'à 30 bars n'entraînent aucun dommage. Les pressions plus élevées entraînent la destruction du bol de broyage et éventuellement des dommages consécutifs sur la machine. Dans ce cas-là, les bols de broyage et la machine ne sont pas soumis à la garantie Fritsch. Il convient de respecter strictement le guide d'utilisation pour le nettoyage des bols de broyage et des pièces des bols de broyage (⮫ Chapitre 8.1 « Nettoyage » à la page 93). 5.1.2 Détente de surpression des bols de broyage Les joints des bols de broyage jouent à la fois le rôle de joint et de détente de surpression. Dans le cas d'une lente augmentation de la pression durant le broyage, les joints spéciaux s'ouvrent à partir d'une certaine pression et laissent s'évacuer la surpression de manière définie. DANGER La détente de surpression ne fonctionne pas dans le cas d'augmentations de pression se produisant rapidement (explosions p. ex.). 26 Travailler avec l'appareil Une entaille semi-circulaire de 2 mm de diamètre est découpée sur le bord extérieur du joint plat. La détente de surpression du bol de broyage fonctionne à partir d'une pression intérieure de ~10 bars avec des joints plats en FKM. Les joints plats en silicone s'ouvrent à partir d'une pression intérieure statique du bol de broyage de ~18 bars. DANGER Si des joints plats sans cette entaille définie sont utilisés, de très hautes pressions sont produites dans le bol de broyage, elles peuvent entraîner un éclatement du bol de broyage (dommages matériels et corporels). Les énergies intenses mises en jeu au cours d'un broyage entraînent de fortes élévations de température dans le bol de broyage lors du broyage. Les pressions et températures suivantes sont produites dans le cas d'un bol de broyage de 80 ml rempli de 60 ml d'eau : Température paroi du bol de broyage [°C] Pression dans le bol de broyage [bars] 101 1 109 2 127 4 141 6 152 8 159 10 166 12 171 14 177 17 180 19 183 21 Si de l'eau est utilisée en tant qu'additif, la détente de surpression réagit à 159 °C avec les joints plats en FKM et à 180 °C avec les joints plats en silicone. Les effets éventuels induits par l'échantillon ne sont pas pris en compte. En cas d'utilisation de solvants comme additifs, il faut procéder en faisant très attention. Les pressions et températures suivantes sont produites avec 60 ml d'isopropanol dans un bol de broyage de 80 ml : Température paroi du bol de broyage [°C] Pression dans le bol de broyage [bars] 50 1 73 2 86 5 27 Travailler avec l'appareil Température paroi du bol de broyage [°C] Pression dans le bol de broyage [bars] 109 8 124 10.5 132 13 139 14 148 19 149 20 La limite de surpression est atteinte à 120 °C pour les joints plats en FKM et à 149 °C pour les joints en silicone. Voici un autre exemple d'évolution de pression et de température au cours d'un broyage réel : Billes de broyage : 120 g 0,4-0,7 mm ZrO2 Bol de broyage : 80 ml ZrO2 Échantillon : 10 g d'oxyde d'aluminium de taille initiale d50=20 µm Additif : 30 ml d'eau Vitesse de rotation : 1 100 tr/min Durée [min] Bol 1 [°C] Bol 2 [°C] 10 124 119 15 140 136 Avec d'autres configurations ou un autre échantillon, il se peut que des températures élevées soient atteintes beaucoup plus tôt. Comme les gaz et les matières solides se mélangent complètement dans le bol de broyage, la matière qui s'échappe n'est jamais purement gazeuse, mais contient toujours de l'échantillon. Pour le nettoyage des broyeurs, voir ⮫ Chapitre 8.1 « Nettoyage » à la page 93. 5.1.3 Couvercle du bol de broyage Le couvercle referme le bol de broyage avec une étanchéité complète aux gaz après serrage manuel (voir également ⮫ Chapitre 5.8.2 « Mesures de sécurité contre les hautes pressions » à la page 37). Les crochets de fermeture sont conçus pour résister à une pression intérieure allant jusqu'à 40 bars dans le bol de broyage. Comme, en cas de montée rapide en pression, la détente de surpression devient inopérante, nous signalons clairement qu'en cas d'explosion survenant dans le bol de broyage, il y a risque d'arrachement des crochets. 28 Travailler avec l'appareil DANGER Danger de mort ! Une explosion dans le bol de broyage peut entraîner de graves dommages corporels et matériels. Dans le cadre du suivi des applications, nous présentons ici les accidents et sinistres suivants qui nous ont été signalés : ■ Lors d'un broyage par voie sèche d'un mélange résine et métaux légers, une explosion violente s'est produite dans le bol de broyage après 64 cycles (5 min de broyage + 10 min de pause ; 800 tr/min), explosion qui a entraîné la destruction complète de l'appareil. ■ Lors d'un broyage par voie humide d'une poudre Si dans du DEGBE (solvant), une explosion s'est produite dans le bol de broyage après 11 cycles (10 min de broyage + 30 min de pause), explosion qui a entraîné l'arrachement des crochets de fermeture du couvercle du bol. Le couvercle du bol a détruit le capot du broyeur, le blocage de sécurité a déclenché l'arrêt du broyeur. ■ Lors d'un broyage par voie sèche d'un produit contenant des composés Si, une explosion s'est produite dans le bol de broyage au cours d'un broyage dont le client n'a pas voulu nous communiquer les paramètres, explosion qui a entraîné l'arrachement des crochets de fermeture du couvercle du bol. 5.2 Choix du bol et des billes de broyage ATTENTION En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation prise en compte pour les dommages sur l'appareil ou les blessures de personnes. ATTENTION La garniture de broyage est soumise à une usure normale pendant son utilisation. Avant chaque broyage, contrôler l'épaisseur de la paroi des bols de broyage. En cas de forte usure, le bol de broyage doit être remplacé. Si cela n’est pas fait, il se peut qu’en raison des puissantes forces centrifuges qui s’exercent pendant un broyage, les billes de broyages percent la paroi des bols et provoquent ainsi des dégâts sur le broyeur. En cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes. REMARQUE Chaque broyage entraîne une usure de l'outil de broyage. Il faut donc faire attention aux composants que contient le matériau de l'outil de broyage et savoir s'ils peuvent réagir avec votre échantillon. Ces réactions peuvent entraîner certaines conséquences. Comme réaction simple avec des conséquences bénignes, on peut citer par exemple le broyage avec un bol en acier d'échantillons contenant du soufre. Le fer libéré par le frottement peut se combiner avec le soufre, ce qui donne du sulfure de fer. Ceci peut provoquer des dépôts noirs sur votre garniture de broyage. 29 Travailler avec l'appareil La dureté et la densité (poids spécif.) du bol de broyage utilisé et des billes de broyage doivent être plus élevées que l'échantillon à traiter pour éviter des effets d'usure excessifs. Matériau (bol et billes) Composants principaux du matériau agate (99,9 % SiO2) nitrure de silicium Densité en g/cm3 Résistance à l'abrasion Type d'échantillon 2.65 bonne échantillons mous à mi-durs (90 % Si3N4) 3.25 excellente échantillons abrasifs, broyage sans métaux corindon fritté (99,7 % Al2O3) 3.9 relativement bonne échantillons fibreux mi-durs oxyde de zirconium (96,2% ZrO2) 5.7 très bonne échantillons fibreux, abrasifs acier inoxydable trempé (16,0 - 18,0 % Cr) 7.7 relativement bonne échantillons mi-durs, cassants carbure de tungstène (93 % WC+6 % Co) 14.9 très bonne échantillons très durs, abrasifs Une densité importante signifie une énergie de rupture plus élevée. Les bols et les billes de broyage en oxyde de zirconium résistent aux acides (sauf l'acide fluorhydrique). Prendre en règle générale un bol de broyage et des billes fabriqués dans le même matériau. Exception : les billes en carbure de tungstène (< 20 mm) peuvent être brièvement (quelques minutes) utilisées avec des bols de broyage en acier trempé. 5.2.1 Taille des billes de broyage Type de matières à traiter Diamètre approprié des billes Échantillons durs d'une taille initiale maximale de 5 mm 15 mm/20 mm Taille initiale moyenne des matériaux à broyer, de 0,5 – 1 mm 15 mm/10 mm Échantillon de granulométrie fine 0,1 – 0,5 mm 10 mm ou inférieur Échantillon de granulométrie très fine <0,1 mm 3 mm et inférieur Homogénéisation d'échantillons secs ou liquides 10 mm ou inférieur REMARQUE Il n'est pas recommandé de mélanger des billes avec différents diamètres (l’utilisation de billes de diamètres différents entraîne une usure accrue des billes !). 30 Travailler avec l'appareil 5.2.2 Nombre de billes par bol de broyage (indépendamment de la quantité de matériaux) Un grand nombre de billes diminue le temps de broyage, le résultat de broyage est compris dans une plage plus étroite de granulométrie. Il convient de respecter le nombre de billes afin d'éviter une usure inutile. Ø de bille (mm) Volume du bol de broyage (ml) 20 45 80 20 Nombre de billes (pces) - - 5 15 Nombre de billes (pces) - 7 10 10 Nombre de billes (pces) 10 18 25 5 Nombre de billes (pces) 80 180 250 Ø de bille 3 mm et inférieur Matériau Volume du bol de broyage (ml) 20 45 80 oxyde de zirconium Quantité de billes (grammes) 30 70 100 acier inoxydable trempé Quantité de billes (grammes) 40 90 150 carbure de tungstène Quantité de billes (grammes) 80 200 300 31 Travailler avec l'appareil 5.2.3 Poids calculé d'une bille Diamètre de bille en mm 5 10 15 20 Matériau Densité en g/cm3 Poids calculé d'une bille en g agate 2,65 0,17 1,39 4,68 11,1 nitrure de silicium 3,25 0,20 1,16 5,48 12,99 corindon fritté 3,9 0,25 1,99 6,72 15,92 oxyde de zirconium 5,7 0,37 2,98 10,07 23,88 acier inoxydable trempé 7,7 0,50 4,03 13,60 32,25 carbure de tungstène 14,9 0,96 7,40 25,98 61,58 Pour déterminer le poids des billes requises, on multiplie le « poids calculé d'une bille » par le « nombre » de billes requis. Exemple : il faut remplir un bol en agate de 45 ml de 180 billes en agate de 5 mm de diamètre. Calcul : 0,17 g * 180 pces = 30,6 g Peser 30,6 g de billes de broyage à mettre dans le bol : on évitera ainsi un comptage des billes long et fastidieux. 5.3 Influences de la taille des billes et du matériau lors du broyage Des billes de grande taille d'un Ø de 10 mm à 20 mm entraînent une sollicitation mécanique élevée du système. La masse élevée des billes conjuguée aux fortes accélérations (effets centrifuges) entraîne une sollicitation mécanique importante → effet d'impact. Plus la densité du matériau à broyer est élevée, plus les sollicitations mécaniques sont intenses. Les sollicitations mécaniques les plus fortes surviennent avec des billes en carbure de tungstène d'un diamètre de 20 mm. En cas d'utilisation de billes en agate de grande taille, ces dernières ainsi que les bols de broyage peuvent être détruites. La même situation peut survenir avec des billes en nitrure de silicium et en corindon fritté. Des billes d'un Ø de 5 mm et inférieur entraînent une forte charge thermique du système. 32 Travailler avec l'appareil La grande surface représentée par des billes de petit diamètre en grand nombre est à l'origine d'un fort échauffement en raison des forces de friction. Il peut suffire de 5 minutes de broyage pour atteindre des températures au dessus de 100 °C (mise en place d’une sonde de température de surface sur le couvercle). La température est encore plus élevée à l'intérieur du bol de broyage. La colle utilisée résiste à des températures permanentes de 140 °C. La tenue de la colle est assurée lorsque la température externe ne dépasse pas 100 °C. 5.4 Capacité des bols de broyage ATTENTION Pour les broyages par voie humide avec des billes de diamètre > 10 mm, remplir le bol au minimum avec une quantité représentant la moitié de la quantité max. d'échantillon. Une suspension trop liquide offre une résistance insuffisante aux billes, ce qui risque d'endommager les billes et le bol de broyage. Les conséquences seraient les mêmes que si l'appareil fonctionnait sans aucun échantillon. Cela est également valable pour les broyages par voie sèche avec une quantité d'échantillon inférieure à la quantité minimale. REMARQUE Ne jamais faire fonctionner le broyeur sans échantillon ! Les billes et les bols de broyage risqueraient sinon d'être endommagés. REMARQUE Si la quantité de remplissage minimale n'est pas atteinte, il faut s'attendre à ce que l'usure soit plus importante ! Cela risque d'entraîner la destruction des pièces de broyage. REMARQUE Le volume concerné peut augmenter au cours du broyage. Contrôler le volume peu après le démarrage du broyage. Bol de broyage Quantité min. d'échantillon Quantité max. d'échantillon 20 ml 1 ml 9 ml 45 ml 3 ml 20 ml 80 ml 10 ml 30 ml 33 Travailler avec l'appareil 5.5 Remplissage du bol de broyage ATTENTION Ne jamais remplir le bol de broyage de neige carbonique ni d'azote liquide ! L'ajout de neige carbonique et d'azote liquide dans le bol de broyage peut provoquer une augmentation brutale du volume et l'établissement d'une pression statique élevée. En fin de compte, cela peut provoquer une explosion du bol de broyage. Respecter impérativement l'ordre des opérations : 1. Verser les billes de broyage dans le bol vide. 2. Verser l'échantillon sur les billes. REMARQUE Veiller à ce que la surface d'étanchéité soit propre et la garniture intacte. 3. 5.6 5.6.1 Mettre le couvercle en place sur le bol de broyage. Grandeurs d'influence lors du broyage Durée de fonctionnement (durée du broyage) Pour réduire la durée de broyage, il est possible d'utiliser des bols et des billes de broyage de densité supérieure et d'appliquer ainsi une énergie d'impact plus importante. 5.6.2 Vitesse de rotation Une vitesse de rotation élevée raccourcit la durée de broyage et augmente la fraction fine. Une vitesse de rotation inférieure augmente la durée de broyage et diminue la température, ce qui peut réduire le nombre de pauses. Le temps de travail brut demeure ainsi inchangé. Alors que l'usure augmente. Pour minimiser l'usure, Fritsch recommande d'utiliser la vitesse de rotation maximum et de prévoir un nombre de pauses suffisant. Avec les matériaux ultrasensibles, la vitesse optimale de rotation doit être déterminée par l'expérience. 34 Travailler avec l'appareil 5.6.3 Mode alterné (inversion régulière du sens de rotation) REMARQUE Le temps de broyage dans le mode “reverse” ne doit pas excéder 5 minutes. Un temps de broyage plus long dans ce mode « reverse » pourrait endommager La P-7 premium. Utile dans le cas de l'alliage mécanique. Amélioration de l'homogénéité de l'échantillon. La durée de broyage d’un cycle de broyage ne doit pas dépasser 5 minutes en mode alterné. La durée totale est alors déterminée par le nombre des cycles. Durée totale du broyage = durée x cycles 5.6.4 Nombre et taille des billes REMARQUE Il n'est pas recommandé de mélanger des billes de différents diamètres. En effet, l'utilisation de billes de différents diamètres peut provoquer une usure accrue et des dégâts sur les garnitures de broyage. Le nombre et la taille des billes recommandés se trouvent au ⮫ Chapitre 5.2 « Choix du bol et des billes de broyage » à la page 29. Le pré-broyage est réalisé avec des billes de taille supérieure. (voir ⮫ Chapitre 5.2.2 « Nombre de billes par bol de broyage (indépendamment de la quantité de matériaux) » à la page 31) Pour augmenter la fraction fine, il est nécessaire de remplacer les billes de grande taille par des billes de taille inférieure au cours de l'opération de broyage. 5.6.5 Masse des billes (type de matériau) Une masse plus élevée (poids spécif.) des billes de broyage accélère le broyage. (voir le tableau dans le ⮫ Chapitre 5.2 « Choix du bol et des billes de broyage » à la page 29). 5.7 Broyage par voie sèche DANGER Staubexplosion! Les poudres très fines présentent un risque d'explosion de poussières. Les métaux (purs) particulièrement fins peuvent alors s'enflammer spontanément. Pendant le broyage à sec, surveiller la température extérieure et la pression pouvant s'établir dans le bol de broyage. 35 Travailler avec l'appareil REMARQUE Les broyages par voie sèche doivent faire l'objet de contrôles fréquents. En effet, un broyage par voie sèche sans pause ni contrôle peut provoquer des collages ou des endommagements de la garniture de broyage. L'agate est particulièrement sujette aux détériorations du bol et des billes de broyage après un broyage court. Les forces superficielles prédominent lorsque la granulométrie de l'échantillon est inférieure à 20 µm. L'échantillon commence donc à « coller ». Il est possible d'obtenir un autre broyage sec en ajoutant à l'échantillon des agents tensio-actifs. Exemples (quantité maximale à ajouter en % massique) ■ acide stéarique 2-3 % ■ Aerosil (acide silicique à haute dispersion) 0,5-2 % ■ Sable siliceux ~2 % ■ Poudre de verre ~2 % ■ Glycol (éthylène glycol) ~ 0,1 - 0,5 % (≙ 5 - 25 gouttes) ■ Triéthanolamine ~ 0,1 - 0,5 % 5.8 Broyage par voie humide (broyage dans une suspension) DANGER Risque d'explosion ! Risque d’inflammation ! L'appareil n'est pas pourvu d'une protection antidéflagrante. Lorsque des fluides inflammables sont utilisés, s'assurer que l'échauffement dans le bol de broyage n'atteint pas le point d'ébullition du solvant. Programmer des périodes de refroidissement correspondantes. En cas de pression de vapeur trop élevée, les vapeurs s'échappant risquent de s'enflammer. Dans la mesure du possible, nous recommandons d'utiliser des fluides non inflammables ou des fluides à point d'ébullition élevé. Le point d'ébullition doit se situer au-dessus de 80 °C ou au-dessus de 100 °C pour les broyages de longue durée. Lors du passage au broyage dans une suspension, il est possible d'ajouter des additifs sous forme liquide à point d'ébullition élevé et à faible pression de vapeur : par ex. eau, white-spirit (point d'ébullition à 100 - 140 °C), ou alcools au point d'ébullition élevé (par ex. l'isopropanol) Nous recommandons d'humidifier l'échantillon jusqu'à ce que la suspension ait la consistance de « l'huile moteur ». Dans la plupart des cas, cette viscosité permet d'obtenir le meilleur broyage. 36 Travailler avec l'appareil 5.8.1 Effets des températures élevées DANGER En raison d'une température intérieure élevée, de l'augmentation de la surface des particules par le broyage et d'éventuelles réactions chimiques dans le bol, une pression très importante peut être générée dans les bols de broyage lors du broyage par voie humide. Cette pression peut être si importante que les crochets fixant le couvercle sur le bol peuvent être arrachés et le couvercle « projeté ». Lors d'essais de broyage, on a constaté des réactions chimiques de pièces en acier (acier trempé et acier inoxydable) et en carbure de tungstène en présence d'une suspension aqueuse. Une pression tellement élevée que les crochets de fermeture peuvent être arrachés est générée au bout de 20 minutes de broyage déjà. La température du bol de broyage peut alors être assez basse. DANGER Risque d'explosion ! Risque d’inflammation ! Risque de brûlure ! Prévoir impérativement des pauses de refroidissement lors d'un broyage durant relativement longtemps pour faire redescendre la pression intérieure. Pour certains échantillons, il est également nécessaire de laisser s'échapper la pression après la phase de refroidissement, car elle risque de rester dans le bol malgré le refroidissement. Cela s'applique tout particulièrement dans le cas de réactions chimiques dans le bol de broyage. Voir ⮫ Chapitre 5.3 « Influences de la taille des billes et du matériau lors du broyage » à la page 32, ⮫ Chapitre 5.8.2 « Mesures de sécurité contre les hautes pressions » à la page 37 et⮫ Chapitre 5.12.10 « Refroidissement des bols de broyage » à la page 54. REMARQUE Si la température maximale autorisée est atteinte dans le bol lors d'un broyage, ne pas arrêter l'appareil couvercle fermé. L'appareil risque d'être endommagé en raison d'une accumulation de chaleur dans la machine. Assurer un refroidissement suffisant du broyeur en le laissant tourner à un régime de 150 tr/min pendant 20 - 30 min ou en l'arrêtant avec son couvercle ouvert. Le bol peut également se coincer dans le support lorsque la température du bol est trop élevée. Il faut alors attendre que le bol ait assez refroidi pour que le support le libère. 5.8.2 Mesures de sécurité contre les hautes pressions Si un broyage par voie humide long est effectué sans pauses de refroidissement ni purge durant les pauses, une très haute pression peut être générée dans le bol de broyage. 37 Travailler avec l'appareil 1 Évidement Afin d'empêcher les dommages sur les bols de broyage et sur l'appareil, un petit évidement se trouve sur le joint plat, au niveau du diamètre extérieur. La pression peut s'échapper à cet endroit lorsque l'insert est soulevé par la pression intérieure du bol. Cela est le cas à une pression intérieure d'env. 20 bars. Utiliser uniquement des joints originaux ! AVERTISSEMENT Ne jamais forcer pour ouvrir le bol. 5.9 5.9.1 Manipulation du bol de broyage Structure Les bols de broyage en agate ont un deuxième vis d’entraînement (8) au lieu du bouchon soupape (6) et du manchon (7). Par consequent, lors de l’ouvertoure du bol en agate, on peut commencer avec étape 3 dans le chapitre suivant. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5.9.2 Bol compl. Couvercle compl. Joint plat Crochet de fermeture Poignée compl. Bouchon soupape Manchon Vis d'entraînement Insert de couvercle Ouverture du bol de broyage après un broyage 1. Laisser refroidir le bol (1). 38 Travailler avec l'appareil 2. Faire s'échapper la pression en ouvrant le manchon (7). REMARQUE Lorsque la pression a été évacuée par le manchon, nettoyer soigneusement le manchon ainsi que le bouchon soupape (6) avant de procéder à un nouveau broyage. Si ce nettoyage n'est pas effectué, l'échantillon qui s'est échappé du bol risque de rendre l'étanchéité imparfaite. Il est généralement recommandé de fixer à nouveau le manchon (7) et la poignée (5) après un nouveau démarrage, lorsque la vitesse de rotation réglée a été atteinte. 3. Tourner la poignée (5). 4. Lorsque l'insert de couvercle (9) est collé contre le joint plat (3), soulever l'insert de couvercle (9) avec un tournevis au niveau du vis d'entraînement (8) pour le décoller du joint plat (3). 39 Travailler avec l'appareil 5. 5.9.3 Ouvrir le couvercle (2). Fermeture du bol de broyage Attention ! 1. Mettre le joint plat (3) en place de façon à ce que l'évidement soit à proximité d'un crochet de fermeture (4). 2. Enfoncer le haut des crochets de fermeture (4) complètement vers l'intérieur et mettre le couvercle (2) sur le bol (1). (a) Embout 3. Le couvercle (2) est à présent appuyé sur les petits embouts (a) des crochets de fermeture (4) sur le bord du bol. 4. Tourner le couvercle (2) sur le bol jusqu'à ce que les petits embouts (a) des crochets de fermeture (4) s'enclenchent dans les creux du bord du bol. 40 Travailler avec l'appareil 5. Lâcher les crochets de fermeture (4) et appuyer sur leur extrémité inférieure jusqu'à ce que les crochets de fermeture (4) s'enclenchent et soient exactement verticaux. 6. Veiller ce que les crochets de fermeture s’enclenchent exactement au milieu du creux. C'est seulement ensuite que le bol peut être fermé correctement et mis en place dans l'appareil. + Les distances doivent être les mêmes ! 7. Tourner fermement la poignée (5) vers le bas, le manchon (7) doit être desserré afin que l'air puisse s'échapper du bol. 8. Tourner fermement le manchon (7) vers le bas. REMARQUE Une fois les crochets de fermeture enclenchés, le couvercle ne doit plus être vissé sur le bol. La position des crochets et celle des encoches dans le bol en dessous des crochets doivent coïncider. 41 Travailler avec l'appareil 5.9.4 Mise en place des bols de broyage dans le support Procéder aux contrôles suivants avant la mise en place des bols de broyage : 1. Extérieur propre des bols de broyage à éliminer éventuellement les grosses saletés. 2. Intérieur propre du logement des bols de broyage à éliminer éventuellement les grosses saletés. 3. Bols de broyage fermés correctement (voir ⮫ Chapitre 5.1 « Travailler avec l'appareil » à la page 25). Mise en place des bols de broyage: 10 Étrier de serrage 11 Élément de verrouillage 12 Guidage d'étrier 1. Ouvrir l'étrier de serrage (10). 2. Saisir le bol de broyage au niveau de la poignée (5) et le mettre dans le logement. 3. Tourner le bol de broyage jusqu'à ce que le bol de broyage s'enclenche de manière nette et s'abaisse de quelques millimètres dans le logement. 4. Presser vers le bas l'élément de verrouillage (11) au niveau du support des bols de broyage. à Le bol de broyage s'abaisse un peu plus dans le logement. 42 Travailler avec l'appareil 5.9.5 5. Verrouiller le bol de broyage dans son logement en pressant verticalement sur la poignée du bol (5). Le bol de broyage est verrouillé correctement lorsque l'élément de verrouillage (11) sur le logement s'est de nouveau déplacé vers le haut, dans sa position initiale. 6. Enfoncer les étriers de serrage (10) le plus possible vers le bas jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent dans les guidages d'étrier (12) prévus à cet effet et ne s'abaissent plus. 7. Tant que l'élément de verrouillage (11) et les étriers de serrage (10) ne sont pas dans leur position initiale, la rotation de l'ensemble du mécanisme de broyage est bloquée. Retrait des bols de broyage 1. Ouvrir l'étrier de serrage (10). 2. Presser vers le bas l'élément de verrouillage (11) au niveau du support des bols de broyage. 43 Travailler avec l'appareil 3. Le bol de broyage est déverrouillé et remonte de quelques millimètres. 4. Il est à présent possible de retirer (par le haut) le bol de broyage de son support. (Saisir de préférence le bol de broyage au niveau de la poignée (5) prévue à cet effet.) 5. Lorsque le bol de broyage a été retiré, l'élément de verrouillage (11) retourne dans sa position initiale. 6. Enfoncer les étriers de serrage (10) le plus possible vers le bas jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent dans les guidages d'étrier (12) prévus à cet effet et ne s'abaissent plus. 7. Tant que les éléments de verrouillage (11) et les étriers de serrage (10) ne se trouvent pas dans leur position initiale, la rotation de l'ensemble du mécanisme de broyage est bloquée. Il est donc uniquement possible de procéder au changement de position de chargement lorsque les éléments de verrouillage ont atteint de manière correcte leur position initiale. REMARQUE Après quelques minutes de broyage et pendant les phases de refroidissement, vérifier que l'état des bols de broyage est correct (voir ⮫ Chapitre 5.8 « Broyage par voie humide (broyage dans une suspension) » à la page 36, ⮫ Chapitre 5.9.1 « Manipulation du bol de broyage » à la page 38 et ⮫ Chapitre 5.9.4 « Mise en place des bols de broyage dans le support » à la page 42). 5.10 Équilibrage des masses Les broyeurs planétaires à billes sont soumis par principe à des effets de balourd au cours du fonctionnement. Pour maintenir ces balourds à un minimum, toutes les masses en rotation du système doivent être dans la mesure du possible complètement équilibrées. 44 Travailler avec l'appareil Pour assurer le meilleur équilibrage des masses (compensation de balourd) de l'appareil, il convient de toujours faire fonctionner les deux stations de broyage avec des bols de broyage identiques et des contenus identiques. L'appareil peut certes fonctionner avec des charges différentes (des contenus différents, par exemple), mais cela entraîne des pertes de puissance ou même la mise à l'arrêt de l'appareil si le balourd atteint une certaine valeur. L'écran affiche le message « Vérifier l'équilibrage ». Voir ⮫ Chapitre 5.12.8 « Contrôle des balourds » à la page 53. REMARQUE Il est impossible d'indiquer avec précision quelle différence de masse est admise et quel balourd résulte de celle-ci. La différence de masse admise dépend de divers paramètres, notamment de la vitesse de rotation et de la stabilité du socle de la machine. Dans le principe, plus la vitesse de rotation est faible, plus la différence de masse peut être importante. 5.11 Durée de broyage En fonction de l'usage, la durée de broyage doit être adaptée au réchauffement des bols. Dans le cas du broyage avec des vitesses de rotation élevées, une durée de broyage de 1 heure (en fonction de la température) ne doit pas être dépassée, ensuite laisser refroidir 0,5 à 1 heure. Si une réaction chimique a lieu dans le bol de broyage, une pression très importante peut être générée dans le bol de broyage sans que la température monte au-dessus de 100 °C. Ici, il faut aussi laisser s'échapper la pression après le refroidissement du bol de broyage. La P-7 premium ne convient pas pour le broyage d'échantillons en suspension aqueuse dans des bols de broyage en acier ou en carbure de tungstène. En raison de l'apport en énergie extrêmement élevé, une usure a lieu à l'échelle nanométrique. Cela peut entraîner des réactions chimiques incontrôlables. La prise en compte de l'échauffement de l'échantillon en luimême dépend bien entendu de l'échantillon concerné. À respecter à en cas de durée de fonctionnement prolongée, régler éventuellement un temps de pause long pour le refroidissement ! Si des bols sont enlevés durant une pause pendant le broyage, il faut vérifier que les bols sont correctement positionnés avant le redémarrage. 45 Travailler avec l'appareil 5.12 Exécution d'un broyage DANGER − Risque d'explosion ! − Risque d’inflammation ! − Risque de brûlure ! − Porter des lunettes de protection ! − Porter des gants de protection ! Il faut respecter les recommandations suivantes lors du broyage d'échantillons pour lesquels on ne dispose pas encore de données expérimentales avec le broyeur premium line : Il convient tout d'abord de régler une durée de broyage de 5 minutes et de mesurer la température sur le vis d'entraînement une fois ce laps de temps écoulé avec un thermomètre de surface. Si elle est inférieure à 80 °C, on peut continuer le broyage jusqu'à ce que la température atteigne 90 °C. Avec cette température, il est judicieux de prévoir une pause d'env. 15 à 30 minutes pour le refroidissement. À la fin de la pause de refroidissement, il convient de vérifier, en ouvrant la vis moletée, si une pression a été générée dans le bol. S'il n'y a pas de haute pression, on peut programmer les temps de broyage et de pause de façon à ce qu'aucune température supérieure à 90 °C ne soit atteinte. Durant la pause, le broyeur continue de fonctionner à une vitesse de rotation très lente afin que le refroidissement soit meilleur (à partir du micrologiciel V1.08). Si l'on constate une pression intérieure élevée après le refroidissement en raison de bruits prolongés d'échappement et de fuites de suspension de broyage, il convient de procéder avec une extrême prudence à la suite du broyage. Après les pauses de refroidissement (au moins 30 minutes pour que la suspension puisse se déposer), il faut toujours laisser s'échapper la pression afin qu'elle n'augmente pas trop. Ainsi, aucune autre pression ne sera générée à un moment ou à un autre. 5.12.1 Déroulement du programme après la mise en marche 1. Mettre l'appareil en marche au niveau de l'interrupteur principal. 2. L'écran s'allume. 46 Travailler avec l'appareil 3. Pendant la phase de démarrage et d'initialisation, l'utilisateur peut appuyer sur la touche INFO, une fenêtre d'information avec les coordonnées s'affiche. On quitte l'affichage en appuyant sur la touche Suivant. 4. La station de broyage 1 est mise en position de chargement. Le couvercle de la chambre de broyage s'ouvre automatiquement. 5. Mettre en place le bol de broyage (⮫ Chapitre 5.5 « Remplissage du bol de broyage » à la page 34) rempli d'échantillon (⮫ Chapitre 5.9.1 « Manipulation du bol de broyage » à la page 38) et correctement fermé dans le support (⮫ Chapitre 5.9.4 « Mise en place des bols de broyage dans le support » à la page 42). 6. Amener la station de broyage 2 en position de chargement en appuyant sur la touche 2 (a) (la touche 1 permet de ramener la station de broyage 1 en position de chargement). 7. Mettre en place le bol de broyage (⮫ Chapitre 5.5 « Remplissage du bol de broyage » à la page 34) rempli d'échantillon (⮫ Chapitre 5.9.1 « Manipulation du bol de broyage » à la page 38) et correctement fermé dans le support (⮫ Chapitre 5.9.4 « Mise en place des bols de broyage dans le support » à la page 42). 8. La touche Fermer (c) permet de fermer la chambre de broyage. 9. Valider en appuyant sur la touche Suivant (b) pour accéder au menu principal. 10. Pour entrer les paramètres du processus, appuyer sur l'affichage (d) des données (fonction de touche) ou, avec la touche MENU (e) → touche PARAMETRE (f), ouvrir la fenêtre de saisie des paramètres. 47 Travailler avec l'appareil 11. Le champ noir est à chaque fois actif. La saisie d'un chiffre efface le chiffre précédemment entré, ou bien effacer le paramètre actuel avec la touche C. Les saisies max. possibles sont : Vitesse de rotation = 1 100 tr/min, Durée = 999 min, pause = 99 min, Cycles = 99. 12. Une fois les paramètres entrés, retourner au menu principal avec la touche <. 13. Appuyer sur la touche Départ à la chambre de broyage est fermée et le contrôle de sécurité démarre. 14. Différents capteurs contrôlent les bols et le mécanisme de fermeture de l'appareil. Cela dure un petit moment. La touche Arrêt interrompt la procédure. 15. En cas de succès du contrôle, cela est confirmé et le broyage démarre immédiatement. 16. Si les capteurs constatent que la sécurité est insuffisante, le démarrage est interrompu et la cause s'affiche. La touche > ouvre la chambre de broyage et la station de broyage 1 est mise en position de chargement. Lors que l'erreur est éliminée, le broyage peut être poursuivi. 48 Travailler avec l'appareil 5.12.2 Démarrage du broyage à haute vitesse de rotation Lorsque la vitesse de rotation dépasse 600 tr/min, il faut sélectionner la taille correcte des billes. ATTENTION En cas de sélection erronée, l'énergie de broyage élevée détruit les billes ! En fonction de la sélection de la taille des billes, la vitesse de rotation max. est diminuée. Une vitesse de rotation réduite est signalée par un affichage de consigne clignotant brièvement. La touche Arrêt termine la procédure de broyage. La touche Info affiche des informations sur le système ainsi que le type des garnitures de broyage. Valeurs indicatives concernant la limitation de la vitesse de rotation Diamètre de bille (mm) Vitesses de rotation (tr/ min) pour l'agate Vitesses de rotation (tr/min) pour tous les autres matériaux <5 1100 1100 5 900 1000 10 750 850 >10 600 700 49 Travailler avec l'appareil 5.12.3 Surcharge La vitesse de rotation est réduite en cas de surcharge du micro-broyeur planétaire. La vitesse de rotation réduite clignote à l'écran. 5.12.4 Option de menu « Programme » Il est possible ici de programmer, d'enregistrer et d'appeler les processus de broyage. 1. Appuyer sur la touche « Menu » dans le menu principal. 2. Puis actionner la touche « Programme » → une nouvelle fenêtre s'ouvre. 1 2 3 4 Vitesse de rotation Durée Pause Cycles 3. La colonne « Actuel » montre les paramètres actuels des saisies précédentes. 4. La colonne « Programme » montre les données qui ont été auparavant enregistrées sous la touche 1. 50 Travailler avec l'appareil 5.12.5 5.12.6 Enregistrement des données actuelles 1. Sélectionner tout d'abord l'emplacement du programme qui est libre ou doit être écrasé. 2. Ensuite, enregistrer les paramètres actuels dans l'emplacement choisi avec la touche Sauvegarder. 3. Une fois la sauvegarde effectuée avec succès, les nouveaux paramètres s'affichent dans la colonne « Programme ». Chargement du programme 1. Sélectionner l'un des programmes 1 à 8, les différents blocs de paramètres s'affichent dans la colonne Programme. 2. Transférer le bloc de données du programme avec la touche « Charger ». 51 Travailler avec l'appareil 3. 5.12.7 Touche « < » pour retourner au menu principal. La saisie manuelle de la vitesse de rotation p. ex. (voir ⮫ Chapitre 5.12.1 « Déroulement du programme après la mise en marche » à la page 46) entraîne la désactivation du programme. Réglage de la commande du temps 1. Sélectionner Menu. 2. Sélectionner Durée. 3. Sélection de la base de temps pour l'horloge. 4. Valider la saisie en appuyant sur la touche « < ». 52 Travailler avec l'appareil 5. Saisir la valeur de temporisation. La saisie d'une valeur de temporisation permet de démarrer le broyage une fois le retard entré écoulé. Cette fonction s'affiche de manière active dans le menu principal. 6. Valider les saisies en appuyant sur la touche « < ». 🡆 La valeur de temporisation est remise à 0000 après le broyage. 5.12.8 Contrôle des balourds Une répartition déséquilibrée des poids dans les deux bols entraîne forcément des vibrations de force différente, également en fonction de la vitesse de rotation. Pour que ce balourd reste dans certaines limites, il est possible de régler un seuil d'arrêt. Effleurer la barre de réglage ou la déplacer dans un sens et dans l'autre en exerçant une légère pression. 53 Travailler avec l'appareil Valider les saisies en appuyant sur la touche « < ». Avec de faibles valeurs de réglage, le système de mesure est plus sensible, et donc moins sensible quand les valeurs sont élevées. 5.12.9 Mise à l'arrêt REMARQUE Si la température maximale autorisée est atteinte dans le bol lors d'un broyage, ne pas arrêter l'appareil couvercle fermé. L'appareil risque d'être endommagé en raison d'une accumulation de chaleur dans la machine. Assurer un refroidissement suffisant du broyeur en le laissant tourner à un régime de 150 tr/min pendant 20 - 30 min ou en l'arrêtant avec son couvercle ouvert. 5.12.10 1. Appuyer sur « ARRET » à l'écran. 2. Lorsque l'entraînement s'immobilise, la station de broyage 1 est mise en position de chargement et le couvercle de la chambre de broyage s'ouvre automatiquement. 3. Lorsque l'appareil est hors service pendant une période prolongée, fermer le couvercle de la chambre de broyage et mettre à l'arrêt au niveau de l'interrupteur principal. Refroidissement des bols de broyage Les bols de broyage peuvent 1. être refroidis avec le couvercle de la chambre de broyage ouvert et le ventilateur en marche (le ventilateur continue de tourner pendant 1 minute) 2. ou au moyen des pauses programmées avec le couvercle de la chambre de broyage fermé (verrouillé) et le ventilateur en marche. 54 Accessoires 6 6.1 Accessoires Couvercle standard à injection de gaz pour le broyage sous gaz inerte REMARQUE Nous soumettons le couvercle à injection de gaz à un test du bain d'eau. Pour ce faire, la pièce à contrôler est étanchéifiée puis soumise à une pression de 5,5 bars avant d'être plongée dans un bain d'eau. Des bulles apparaissent en présence d'une fuite. Les bulles d'air s'échappent à intervalles significatifs, qui ont analysés par le contrôleur. Les couvercles à injection de gaz dont le taux de fuite est <10-4 [mbar l/s] sont admis. 6.1.1 Fournitures (1) Clé à douille hexagonale 13 mm (2) 2 pces joint plat 57,5x48x2 mm, silicone, pour bols de broyage (1 pce de rechange) (3) Couvercle à injection de gaz compl. (4) 4 pces joint plat, 6,3x1,8x1 mm, Viton, pour soupapes (rechange) (5) 2 pces garnitures de soupape (rechange) (6) Clé à soupape pour sortir les garnitures de la soupape (7) Tuyau avec embout pour soupape 55 Accessoires 6.1.2 Montage du couvercle à injection de gaz sur le bol de broyage (9) Poignée couvercle à injection de gaz 1. Poser le joint plat en silicone (2) sur le bord de la garniture du bol. 2. La poignée centrale (9) doit être desserrée comme sur l'image. 3. Saisir le couvercle au niveau des crochets. Appuyer pour que les crochets ressortent vers l'extérieur et poser le couvercle sur le bol. 4. Visser le couvercle sur le bol, les crochets étant toujours vers l'extérieur, jusqu'à ce que les embouts des crochets s'enclenchent dans les creux du bord de la monture du bol (⮫ Chapitre 5.9.3 « Fermeture du bol de broyage » à la page 40). 56 Accessoires 5. Lorsque les crochets sont lâchés, ils doivent pénétrer complètement dans les creux se trouvant sur le diamètre extérieur de la monture du bol et être bien verticaux. 6. Visser vers le bas la poignée centrale (9) jusqu'à ce que la résistance soit plus importante. 7. Serrer à fond (force manuelle exercée maximale) avec la clé à douille hexagonale (1). La force manuelle exercée maximale correspond à un couple d'env. 3,5-4 Nm. 57 Accessoires 8. 6.1.3 Voici à quoi ressemble le bol de broyage fermé. Raccordement de tuyau pour le gazage du bol de broyage (11) Levier de blocage 1. Presser vers l'intérieur le levier de blocage (11) du raccord se trouvant sur le tuyau. 2. Enfiler le raccord du tuyau sur la soupape (8) et l'enfoncer sur le joint intérieur. En même temps, la soupape est ouverte par une goupille intérieure dans le raccord de tuyau. Lorsque le levier de blocage est lâché, il s'enclenche sur le filet de la soupape. 58 Accessoires 3. Pour le rinçage, il est possible d'ouvrir la deuxième soupape avec une pointe, p. ex. la pointe d'un stylo. REMARQUE Le gaz doit être injecté très lentement pour empêcher les tourbillonnements dans le bol de broyage et un soulèvement en tourbillons de l'échantillon pendant le remplissage. 4. 6.1.4 Après le gazage de l'échantillon, retirer le tuyau (7). La mise en place et la manipulation des bols de broyage se font comme dans ⮫ Chapitre 5.1 « Travailler avec l'appareil » à la page 25. Démontage étape par étape du couvercle à injection de gaz (8) Soupape (9) Poignée couvercle à injection de gaz (10) Vis d'entraînement 1. Dévisser la poignée centrale (9) à la main. (10) Vis d'entraînement 2. Dévisser les deux vis d'entraînement (10) avec un tournevis plat large (couple de serrage env. 4-5 Nm = force manuelle exercée maximale). 59 Accessoires 3. Dévisser les deux soupapes (8) avec la clé à douille (1) (couple de serrage env. 3,5-4 Nm = force manuelle exercée maximale). (4) Joint plat 4. Retirer les joints plats (4) sous les soupapes. Les joints plats sont déformés par la pression d'appui. (5) Garniture de soupape 5. Dévisser les deux garnitures des soupapes avec la clé à soupape (6) (couple de serrage env. 1,5-2 Nm = force manuelle exercée moyenne). La soupape est maintenue avec la clé à douille (1), la garniture de soupape (5) est dévissée avec la clé à soupape (6). 60 Accessoires REMARQUE Ne pas oublier de poser les deux joints de soupape (4). (4) Joint plat 6. 6.2 Le montage du couvercle à injection de gaz se fait dans l'ordre inverse. Couvercle à injection de gaz en acier inoxydable – Raccords de tuyau Swagelok REMARQUE Nous soumettons le couvercle à injection de gaz à un test du bain d'eau. Pour ce faire, la pièce à contrôler est étanchéifiée puis soumise à une pression de 5,5 bars avant d'être plongée dans un bain d'eau. Des bulles apparaissent en présence d'une fuite. Les bulles d'air s'échappent à intervalles significatifs, qui ont analysés par le contrôleur. Les couvercles à injection de gaz dont le taux de fuite est <10-4 [mbar l/s] sont admis. 61 Accessoires 6.2.1 1 2 3 4 5 6 Fournitures/structure du couvercle Poignée couvercle à injection de gaz compl. Monture du couvercle à injection de gaz compl. Soupape d'injection de gaz, fiche d'accouplement Soupape d'injection de gaz, raccord rapide Bague d'étanchéité 8x12x1 mm, fibre vulcanisée Joint plat 6.2.2 7 8 9 10 11 Vis d'entraînement Insert de couvercle à injection de gaz Joint plat 57,5x48x2, silicone Clé à douille hexagonale format 13 Clé plate simple d'ouverture 11 Montage du couvercle à injection de gaz sur le bol de broyage 1. Poser le joint plat en silicone (9) sur le bord de la garniture du bol. 62 Accessoires 2. Poser l'insert de couvercle à injection de gaz (8) avec les soupapes d'injection de gaz (3 et 4) et les vis d'entraînement (7) sur le joint plat (9) dans le bol. 3. Saisir le couvercle (2) au niveau des crochets. Appuyer pour que les crochets ressortent vers l'extérieur et poser le couvercle (2) par dessus l'insert de couvercle à injection de gaz (8) sur le bol. 4. La poignée centrale (1) doit être desserrée comme sur l'image. 5. Visser le couvercle (2) sur le bol, les crochets étant toujours vers l'extérieur, jusqu'à ce que les embouts des crochets s'enclenchent dans les creux du bord de la monture du bol (⮫ Chapitre 5.9.3 « Fermeture du bol de broyage » à la page 40). Lorsque les crochets sont lâchés, ils doivent pénétrer complètement dans les creux se trouvant sur le diamètre extérieur de la monture du bol et être bien verticaux. 6. Visser vers le bas la poignée centrale (1) jusqu'à ce que la résistance soit plus importante. Serrer à fond (force manuelle exercée maximale) avec la clé à douille hexagonale (10). La force manuelle exercée maximale correspond à un couple d'env. 3,5 - 4 Nm. 7. Voici à quoi ressemble le bol de broyage fermé. 63 Accessoires 6.2.3 Raccordement de tuyau pour le gazage du bol de broyage 1 2 Corps à raccord rapide « SS-QM2-B-2PM » (Référence. 50.9797.00) Connecteur à raccord rapide « SS-QM2-D-2PM » (Référence 50.9796.00) Les vannes de nos bols de broyage, de la série QM Swagelok avec des raccords de 1/8 pouce, sont soumises à une adaptation technique de notre part, mais sont adaptables pour une connexion par le client avec les composants de série correspondants de la série QM. Pour la configuration exacte et la connexion client à nos bols de broyage, veuillez consulter le site du fabricant d'origine afin de vous assurer que les tubes et les raccords utilisés répondent aux besoins spécifiques de votre application. Veuillez noter que nous ne pouvons pas garantir l'exactitude et l'exhaustivité des informations fournies par Swagelok. Voir ⮫ www.swagelok.com. 6.2.4 Démontage étape par étape du couvercle à injection de gaz (1) Poignée couvercle à injection de gaz compl. (2) Monture du couvercle à injection de gaz compl. 1. 7 2. 4 5 6 8 3. Dévisser la poignée centrale (1) à la main. Vis d'entraînement Dévisser les deux vis d'entraînement (7) avec un tournevis plat large (couple de serrage env. 4-5 Nm = force manuelle exercée maximale). Soupape d'injection de gaz, raccord rapide Bague d'étanchéité 8x12x1 mm, fibre vulcanisée Joint plat Insert de couvercle à injection de gaz Dévisser les deux soupapes (3 et 4) avec la clé plate simple de 11 (11) (couple de serrage env. 3,5-4 Nm = force manuelle exercée maximale). 64 Accessoires 3 5 6 8 Soupape d'injection de gaz, fiche d'accouplement Bague d'étanchéité 8x12x1 mm, fibre vulcanisée Joint plat Insert de couvercle à injection de gaz 4. Retirer les joints (5 et 6) sous les soupapes. Les joints sont déformés par la pression d'appui. REMARQUE Ne pas oublier de poser les deux joints plats de soupape (5 et 6). 5. 6.3 Le montage du couvercle à injection de gaz se fait dans l'ordre inverse. EASY GTM - Système de mesure de la pression du gaz et de la température Le système de mesure de pression du gaz et de la température EASY GTM sert à commander le processus de broyage et à réaliser un alliage mécanique. REMARQUE Utiliser des billes de broyage d'un diamètre inférieur ou égal à 1 mm peut provoquer l'obturation des orifices du couvercle et fausser ainsi les mesures de la pression et de la température. Si ces tailles de billes de broyage sont tout de même utilisées, il est interdit d'effectuer le broyage sans le surveiller. Contrôler le couvercle intermédiaire à intervalles réguliers, pendant le broyage. La pression et la température sont affichées dans le logiciel MillControl, lorsqu'il est utilisé. Une pression constante peut signifier que le couvercle intermédiaire est obturé. 65 Accessoires 6.3.1 1 2 3 4 5 Contenu de la valise et structure du système Clé dynamométrique 2,6 Nm + 6 pans - embout Système EASY GTM Bague d'étanchéité plate 57,5 x 48 x 1 Viton (50.9888.15) Joint torique 21x2,5 Tournevis coudé 6 pans 2,5 mm 6.3.2 6 8 9 10 11 Tournevis 6 pans 3 mm Module de mesure/d'émission Couvercle Bol compl. Couvercle avec 6 vis à tête creuse Mise en place de la pile/Changement de pile Procéder comme suit lors de la première mise en place de la pile ou en cas de changement de pile ultérieur : 1. Si cela n'a pas déjà été fait, mettre à l'arrêt le système radio au moyen du bouton (A). La DEL (B) n'est plus allumée. 2. Ensuite, desserrer les six vis Allen (C) servant à fermer le système avec le tournevis 6 pans (6).Le couvercle (11) avec les 6 vis à tête creuse peut être maintenant enlevé. ( voir ⮫ Chapitre 6.3.11 « Nettoyage du système Easy GTM » à la page 77) 66 Accessoires 3. Soulever avec précaution le module de mesure/d'émission (8) du bol (10). 4. Si le couvercle (9) se trouve sur le module, l'enlever à la main et le mettre de côté. En général, le couvercle reste sur le bol (10). 5. Desserrer les deux vis (D) du compartiment de la pile avec le tournevis coudé 6 pans de 2,5 mm (5). 6. Soulever le couvercle du compartiment de la pile et le mettre de côté. Le compartiment de la pile est visible. 67 Accessoires REMARQUE Tenir compte du fait que la pile (2) rentre exactement dans le compartiment et qu'il faut donc éventuellement forcer un peu pour l'insérer. La durée de vie de la pile (2) dépend de la fréquence des protocoles de communication radio (voir configuration) et surtout de la température régnant à l'intérieur du bol de broyage. En outre, il faut faire attention à l'état de charge de la pile ! En cas de performance de pile de moins de 10 %, remplacer immédiatement cette dernière. 7. Enlever l'ancienne pile et insérer la pile neuve (2). Type de pile : 1,5 V/AA Lithium Attention lorsque vous insérer la pile à respecter la polarité. 8. Fermer le compartiment de la pile ! Veiller à effectuer le positionnement correctement ! 68 Accessoires 6.3.3 Configuration de l'identification des transmetteurs et de la fréquence des transmissions de données Le module de mesure/d'émission (12) offre quatre interrupteurs de configuration pour régler l'identification des transmetteurs et la fréquence des transmissions de données. Les interrupteurs de l'image sont tous sur OFF (ergots sur OFF). 6.3.3.1 Possibilités de réglage de l'identification des transmetteurs Tous les commutateurs sont positionnés sur OFF à la livraison. Ainsi, le système détecte qu'il s'agit du bol 1 et d'une fréquence d'émission de 1 seconde. Le bol portant l'identifiant 1 doit aussi être mis en place à l'emplacement 1 du micro-broyeur. Le système EGTM d'identifiant 2 doit, de la même manière, être positionné à l'emplacement 2 du micro-broyeur. Identifiant Interrupteur 1 Interrupteur 2 Transmetteur n° 1 OFF OFF Transmetteur n° 2 ON OFF Si les commutateurs sont réglés sur d'autres positions, les systèmes EGTM ne sont pas détectés. Veillez à ce que les réglages représentés dans le tableau soient utilisés dans vos systèmes et appliqués aux emplacements corrects du micro-broyeur. 6.3.3.2 Possibilités de réglage de la fréquence d'émission Transmission tou(te)s les Interrupteur 3 Interrupteur 4 secondes OFF OFF 69 Accessoires Transmission tou(te)s les Interrupteur 3 Interrupteur 4 demi-secondes ON OFF quarts de seconde OFF ON automatique ON ON Le réglage standard est la transmission toutes les secondes. Dans le cas de la transmission automatique, le système commute entre les fréquences d'émission toutes les secondes/demi-secondes/tous les quarts de seconde s'il y a des changements plus rapides de pression ou de température. La fréquence des transmissions de données influence bien entendu la durée de vie de la pile. On obtient la durée de vie la plus longue avec le fonctionnement toutes les secondes. Il est également possible de contrôler visuellement la fréquence d'émission : dès que le module d'émission est mis en marche, l'interrupteur clignote à chaque transmission de données. 6.3.4 Montage du module d'émission sur le bol EGTM REMARQUE Les alésages filetés du bol, les alésages débouchants et les vis Allen de l'unité de transmission doivent être nettoyés en profondeur après chaque broyage pour que le système EASY GTM soit fixé en toute sécurité. Avant de mettre en place le système EASY GTM dans le micro-broyeur, le monter comme suit : 1. Monter la bague d'étanchéité plate dans le bol ! 70 Accessoires 2. Mettre en place le couvercle intermédiaire ! REMARQUE Lors du broyage avec le système EasyGTM, toujours mettre en place le couvercle intermédiaire ! La société Fritsch n'accorde aucune garantie pour les dommages survenus lors d'un broyage effectué sans couvercle intermédiaire ! 3. Mettre en place l'émetteur avec le joint ! 4. Serrer les vis Allen en croix à l'aide de la clé dynamométrique (1) jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre ! Par sécurité, lorsque toutes les vis sont resserrées, serrer encore une fois. Lorsque toutes les vis sont resserrées comme décrit à l'aide de la clé dynamométrique, elles ne peuvent pas se desserrer lors du broyage. La société Fritsch GmbH n'accorde aucune garantie en cas de dommages provoqués par des vis desserrées ! 5. Mettre en marche l'émetteur à l'aide de la touche On/Off (Marche/Arrêt) (A) et mettre en place le bol comme décrit dans ⮫ Chapitre 5.9.4 « Mise en place des bols de broyage dans le support » à la page 42 ! REMARQUE Après avoir mis en place le bol, contrôler à nouveau l'assise du module d'émission ! REMARQUE Pendant le broyage, durant les pauses, vérifier que la position des vis Allen de l'unité de transmission est correcte. Si les vis se sont desserrées, les resserrer. 71 Accessoires 6.3.5 Montage de la platine de récepteur dans le broyeur P-7 premium line DANGER Avant de commencer le montage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! Assurer la sécurité lors des travaux de montage en apposant un panneau d'avertissement ! 1. Desserrer les 6 vis (e) fixant la paroi arrière sur le boîtier et ouvrir avec précaution la paroi arrière. 2. La platine PKM Interfaces (81.0011.00) avec l'emplacement (f) pour le module de réception 81.0013.00 se trouve sur la paroi arrière. 72 Accessoires 6.3.6 3. Monter le module de réception sur l'emplacement prévu à cet effet (comme sur l'image). 4. Refermer la paroi arrière du boîtier et la visser. Activation d'EASY GTM Si l'appareil est protégé par le mode PSO (⮫ Chapitre 7.1 « Procédure standard opérationnelle » à la page 86), contacter l'administrateur du P-7 premium. Ce mode doit être éteint car, sinon, seuls les programmes déjà enregistrés peuvent être chargés pour l'exploitation. Pour activer le système EASY GTM, procéder comme suit : 1. Sélectionner Menu. 2. Sélectionner le sous-menu "EasyGTM". 73 Accessoires 6.3.7 3. Activer EASY GTM. 4. L'affichage en négatif de la touche montre l'état actuel. Saisie de la limite de température 1. Sélectionner la saisie de la température max. L'appareil s'arrête lorsqu'il atteint la température maximum de broyage et passe en mode de refroidissement ! Selon le réglage du mode de fonctionnement, voir ⮫ Chapitre 6.3.9 « Sélection du mode de fonctionnement » à la page 76, l'appareil s'arrête et ouvre la chambre de broyage ou diminue progressivement la vitesse de rotation jusqu'à une vitesse minimum pour atteindre un effet de refroidissement optimal. 2. Entrer la limite de température max. requise. DANGER Ne pas dépasser une température max. de 125 °C. Cela entraînerait sinon des dommages sur le système EASY GTM et sur la machine. 3. Valider la saisie avec la touche [<] et retourner au sous-menu EASY GTM. 4. Sélectionner la saisie de la température min. Si pendant la phase de refroidissement la température minimum sélectionnée est de nouveau atteinte (60 °C p. ex.), le broyeur redémarre le processus de broyage. 74 Accessoires 6.3.8 5. Entrer la limite de température min. requise. 6. Valider la saisie en appuyant sur la touche [<] et retourner au sous-menu EASY GTM. Saisie de la limite de pression 1. Sélectionner la saisie de la pression max. GL'appareil s'arrête lorsqu'il atteint la pression maximum de broyage et passe en mode de refroidissement ! Selon le réglage du mode de fonctionnement, voir ⮫ Chapitre 6.3.9 « Sélection du mode de fonctionnement » à la page 76, l'appareil s'arrête et ouvre la chambre de broyage ou diminue progressivement la vitesse de rotation jusqu'à une vitesse minimum pour atteindre une chute de pression optimale. 2. Entrer la limite de pression max. requise. DANGER Ne pas dépasser une pression max. de 20 bars. Cela entraînerait sinon des dommages sur le système EASY GTM et sur la machine. 3. Valider la saisie en appuyant sur la touche [<] et retourner au sous-menu EASY GTM. 4. Sélectionner la saisie de la pression min. 5. Entrer la limite de pression min. requise. Si pendant la phase de refroidissement la pression minimum sélectionnée est de nouveau atteinte (2 bar p. ex.), le broyeur redémarre le processus de broyage. 6. Valider la saisie en appuyant sur la touche [<] et retourner au sous-menu EASY GTM. 75 Accessoires 6.3.9 Sélection du mode de fonctionnement L'option de menu Fonction permet de sélectionner comment le P-7 premium line réagit lorsque la limite de température ou de pression est atteinte. T/min : Avec ce réglage, le P-7 premium line réduit petit à petit la vitesse jusqu'à atteindre une vitesse de rotation minimale. Lorsque le système passe bien en dessous des deux limites réglées, l'appareil accélère de nouveau pour atteindre la vitesse de rotation de fonctionnement. Arrêt : Dès que l'une des deux limites est atteinte, le broyeur à billes s'arrête immédiatement. Un redémarrage lorsque le système passe en dessous des limites est exclu. Une fois toutes les saisies effectuées, valider en appuyant sur la touche « < » et retourner au menu principal. 6.3.10 Désactivation d'EASY GTM Pour désactiver le système EASY GTM, procéder comme suit : 1. Sélectionner Menu. 2. Sélectionner le sous-menu "EasyGTM". 76 Accessoires 6.3.11 3. Désactiver EASY GTM. 4. Valider la saisie en appuyant sur la touche [<] et retourner au menu principal. Nettoyage du système Easy GTM REMARQUE Les alésages filetés du bol, les alésages débouchants et les vis Allen de l'unité de transmission doivent être nettoyés en profondeur après chaque broyage pour que le système EASY GTM soit fixé en toute sécurité. REMARQUE Il est interdit de plonger le module de mesure/d'émission dans l'eau. Il peut être, si nécessaire, frotté avec un chiffon humide. Enlever le couvercle incluant les vis de l’unité de mesure et transmission et nettoyer le en totalité. Les vis sont munies d’une bague de serrage, ce qui les empêche de tomber hors du couvercle Faites attention à la position de la bague de serrage! (voir photo!) Insertion du couvercle! 77 Accessoires En général, le couvercle reste sur le bol (10). Si le couvercle (9) se trouve sur le module de mesure/d'émission (8), le détacher manuellement avant le nettoyage. Le couvercle (9) et le bol (10) peuvent être rincés sous l'eau comme cela est décrit dans ⮫ Chapitre 8.1 « Pièces de broyage » à la page 93. 6.3.11.1 Nettoyage du capteur et remplacement du joint torique Le capteur (G) ne doit être soumis à aucune contrainte mécanique. Le nettoyage avec un chiffon humide est autorisé. Le joint torique (5) peut être remplacé si nécessaire. 6.3.12 Règlement sur les batteries En vertu de la « DIRECTIVE 2006/66/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 6 septembre 2006 relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et abrogeant la directive 91/157/CEE » et de l’article 1, § 18, et de l’article 2 de la loi allemande sur la nouvelle réglementation sur la responsabilité du produit en matière de législation sur les déchets pour les piles et les accumulateurs (BattG) du 25/06/2009, nous sommes tenus par la loi, en notre qualité de fabricant, d’informer les consommateurs comme suit : Le produit Easy GTM que nous distribuons contient une pile au lithium (pouvant être déchargée une seule fois) de type AA, 1,5 V. Lorsque la pile est vide, elle ne doit pas être jetée avec les ordures ménagères. Les piles usagées peuvent contenir des substances toxiques qui peuvent causer des dommages à la santé et à l’environnement. Veuillez confier les piles aux centres de recyclage et de collecte communaux. Veuillez ne jeter que des piles déchargées/vides dans les conteneurs prévus à cet effet. Pour les piles au lithium, veuillez couvrir les pôles d'adhésifs au préalable. 78 Accessoires Les accumulateurs et les piles sont tous recyclés. On peut ainsi réutiliser de précieuses matières premières telles que le zinc, le fer et le nickel. Le recyclage des piles est l’un des exercices de protection de l’environnement les plus simples. Le symbole d’une poubelle barrée signifie qu’il est interdit de jeter les accumulateurs et les piles dans les ordures ménagères. Bien entendu, le client peut aussi retourner par la poste les piles déchargées – suffisamment affranchies – à : Fritsch GmbH Mahlen und Messen Industriestraße 8 D-55743 Idar-Oberstein Informations sur le retrait de la pile, voir ⮫ Chapitre 6.3.2 « Mise en place de la pile/Changement de pile » à la page 66. 6.4 Dispositif de vidage pour bols de broyage Le dispositif de vidage spécial pour les bols de broyage du la P-7 premiumpermet une séparation rapide et simple des billes de broyage et de la suspension après la réalisation d'un broyage. Il convient à toutes les tailles de bol de broyage (80 ml, 45 ml et 20 ml). Deux tamis sont proposés, l'un avec une ouverture de maille de 0,08 mm, l'autre de 0,8 mm. 6.4.1 Structure 1 2 3 4 5 6 7 Seringue Couvercle entonnoir pour dispositif de vidage Joint plat 58x41x2,0 Tamis en acier inoxydable Joint plat 50,5x41x1,5 Pièce de raccordement dispositif de vidage Joint torique 49x4 79 Accessoires 6.4.2 Manipulation 1. Après le broyage, retirer de l'appareil le bol avec les billes et la suspension, enlever le couvercle (⮫ Chapitre 5.9.2 « Ouverture du bol de broyage après un broyage » à la page 38). 2. Mettre en place sur le bol la pièce de raccordement (6) avec le tamis en acier inoxydable (4) et les joints (2, 5, 7) et serrer comme un couvercle (⮫ Chapitre 5.9.3 « Fermeture du bol de broyage » à la page 40). 3. Visser le couvercle entonnoir (2) servant de réceptacle à la seringue sur la pièce de raccordement (6) ! 4. Remplir la seringue (1) de 10 ml d'air. 80 Accessoires 5. Visser la seringue (1) sur le couvercle entonnoir (2) du dispositif de vidage ! 6. Injecter dans le bol l'air de la seringue (1). 7. Agiter le bol avec la suspension. 8. Pomper avec la seringue 2 à 5 fois, puis tirer sur la seringue (1) ! 9. La suspension se trouve maintenant dans la seringue. 10. La suspension se trouve maintenant dans la seringue. 11. Il est possible d'injecter encore une fois du solvant dans le bol à l'aide de la seringue vidée pour récupérer les derniers restes d'échantillon, refaire alors les étapes 5-10. 81 Accessoires 6.4.3 12. Ouvrir le système en tournant le couvercle entonnoir (2) vers le bas et en enlevant la pièce de raccordement (6) du bol de broyage en appuyant sur les crochets de fermeture. 13. La suspension se trouve dans la seringue et les billes sont sur le tamis en acier inoxydable (4) ! Nettoyage du dispositif de vidage Le nettoyage se fait à l'eau courante. Démonter pour cela toutes les pièces pour pouvoir nettoyer correctement les joints également. Puis sécher les pièces avec un chiffon ou par soufflage. Au montage, veiller à bien respecter l'ordre correct et la position des joints (voir ⮫ Chapitre 6.4.1 « Structure » à la page 79). 2 3 4 5 6 7 6.5 Couvercle entonnoir pour dispositif de vidage Joint plat 58x41x2,0 Tamis en acier inoxydable Joint plat 50,5x41x1,5 Pièce de raccordement dispositif de vidage Joint torique 49x4 Contrepoids compl. L'appareil est soumis par principe à des effets de balourd pendant son fonctionnement. Pour maintenir ces balourds à un minimum, toutes les masses en rotation du système doivent être dans la mesure du possible complètement équilibrées. Pour assurer un équilibrage optimal des masses (compensation de balourd) de l'appareil, il faut toujours travailler sur les deux stations de broyage avec des poids identiques (⮫ Chapitre 5.10 « Équilibrage des masses » à la page 44). Le contrepoids est utilisé pour équilibrer le poids lorsqu'un seul bol de broyage avec échantillon est mis en place dans le p-7 premium line. 82 Accessoires 6.5.1 6.5.2 Structure 1 2 3 4 Contre-écrou Rondelle de caoutchouc Contrepoids de 25 g chacun Bol contrepoids 1 2 3 4 5 6 Contre-écrou Disque caoutchouc Disques de compensation de 25 g chacun Contrepoids Clé à 2 ergots Clé à tube Manipulation 1. Déterminer le poids du bol de broyage à utiliser avec couvercle, échantillon et billes. 2. Peser ensuite le contrepoids (4) et remplir de disques de compensation (3) jusqu'à ce que le poids complet du contrepoids (avec disque en caoutchouc (2) et contre-écrou (1)) soit égal à celui du bol de broyage rempli (+/-12,5 g). 3. Le ressort doit être compressé pour pouvoir insérer les disques. 83 Accessoires 4. S'assurer que le disque vert en caoutchouc (2) repose sur le dessus. 5. Engager à présent le contre-écrou (1) sur la broche filetée. Repousser le ressort pendant cette opération. REMARQUE Avant de lancer une opération de broyage, veiller à ce que le ressort ne soit pas tordu et ne bloque pas un contre-écrou éventuellement desserré dans le bol. 6. Visser le contre-écrou (1) à la main jusqu'à ce qu'il soit au contact du disque en caoutchouc (2). 7. Insérer ensuite la clé à 2 ergots (5) dans les 2 alésages du bol. 8. Serrer le contre-écrou (1) à fond à l'aide de la clé à tube (6). ATTENTION Vérifier que le contre-écrou ne s'est pas desserré après les 5 premières minutes du broyage. Le resserrer le cas échéant. 84 Accessoires 6.6 Broyeurs planétaires - Logiciel « MillControl » La commande du broyeur planétaire P-7 premium a lieu soit sur l'appareil, au moyen de l'écran tactile bien clair, soit avec le logiciel MillControl. Le logiciel offre à l'utilisateur toutes les fonctions que l'on peut également commander sur l'appareil, mais on y trouve également d'autres aspects pour la commande des broyeurs planétaires, comme notamment l'exécution de cycles de broyage identiques mais également les broyages au moyen des PSO. En outre, l'utilisateur peut faire analyser ses broyages de manière détaillée, avec les caractéristiques intéressantes, dans des rapports standardisés. Si un système EASY GTM est utilisé, toutes les données importantes de ce système peuvent également être affichées dans le programme. Pour obtenir des informations détaillées sur le logiciel « MillControl », se reporter au manuel correspondant du logiciel ! 6.7 Récipient de broyage Single-Use La technologie Single-Use est utilisée pour l'homogénéisation et la remise en suspension. REMARQUE Il faut utiliser tous les récipients, même s'ils ne sont pas remplis. ■ Le bol de broyage en acier inoxydable est rempli de verres d'échantillonnage de 6 x 1,5 ml. En cas d'utilisation d'un deuxième bol, vous pouvez augmenter le volume à 12 x 1,5 ml. ■ En cas d'utilisation d'un seul bol, utilisez le contrepoids sur le côté opposé ! (référence 50.9890.00) ■ La quantité minimum des verres d'échantillonnage est de 50 % du volume. ■ N'utiliser que de l'eau comme liquide. ■ La phase liquide doit présenter une viscosité d'env. 600 mm2/s à 20° pour obtenir le résultat souhaité. ■ Utiliser uniquement des billes ZrO2 d'un diamètre max. de 2 mm. La quantité de remplissage de billes maximum est de 1/3 du volume. ■ La durée de fonctionnement maximum est d'une minute avec des billes, et de 5 minutes sans billes ! ■ La vitesse de rotation maximum est de 800 tr/min. ■ Après chaque intervalle, il faut vérifier l'état du réservoir. 85 Réglages généraux et optionnels 7 Réglages généraux et optionnels 7.1 Procédure standard opérationnelle Il est possible de protéger l'appareil au moyen du mode PSO. Si l'administrateur active ce mode, seuls des programmes enregistrés peuvent être chargés pour l'exploitation, une modification des paramètres n'est plus possible. Certaines parties de la structure du menu ne peuvent plus être sélectionnées. 86 Réglages généraux et optionnels 7.1.1 Activation du mode PSO (SOP) 1. Saisie d'un chiffre compris entre 1 et 9999 ; 2. puis « Sauvegarder » ; 3. retourner au menu principal avec la touche « < ». 🡆 Le mode PSO (SOP) s'affiche dans le menu principal. 7.1.2 Désactivation du mode PSO (SOP) Pour annuler les restrictions concernant la modification des paramètres, entrer le code secret et terminer avec la touche « ENTRÉE ». Retourner au menu principal avec la touche « < ». Si l'appareil est arrêté, le mode PSO (SOP) est de nouveau actif. 7.1.3 Suppression du mode PSO (SOP) 1. Désactiver le mode (⮫ Chapitre 7.1.2 « Désactivation du mode PSO (SOP) » à la page 87) 2. Entrer le code secret 0000 et « Sauvegarder » 3. retourner au menu principal avec la touche « < ». 87 Réglages généraux et optionnels 7.2 RFID En cas d'endommagement du bol, il est possible d'éteindre la détection de bol. Comme la détection RFID est un dispositif de protection qui ne peut pas être tout simplement désactivé, elle est protégée par un code secret. Pour obtenir le code secret, contacter la société Fritsch GmbH. 88 Réglages généraux et optionnels 7.3 Changement de la langue Une fois la langue sélectionnée, tous les textes affichés s'affichent dans la langue choisie. Valider la saisie en appuyant sur la touche « < » et retourner au menu principal. 89 Réglages généraux et optionnels 7.4 Luminosité de l'écran Il est possible d'adapter individuellement la luminosité de l'écran. Pour cela, effleurer la barre de réglage ou la déplacer dans un sens et dans l'autre en exerçant une légère pression. Enregistrer la saisie en appuyant sur la touche « < » et retourner au menu principal. 90 Réglages généraux et optionnels 7.5 Informations La touche « INFO » permet d'appeler des informations sur le système. Sont affichés : ■ les heures de service, ■ la version du micrologiciel et ■ les matériaux du bol (s'ils ont été reconnus durant une procédure de DÉMARRAGE). ■ Retourner au menu principal avec la touche « < ». 7.6 Mise à jour du micrologiciel 1. Mettre l'appareil à l'arrêt. 2. Installer le pilote USB « PL-2303 Driver Installer.exe » sur le PC/l'ordinateur portable. 3. Enficher le câble USB et allumer seulement maintenant l'appareil. Le port USB se connecte à présent automatiquement. 4. Démarrer le logiciel « PROGRAMMER.EXE » puis sélectionner le fichier du micrologiciel pour la programmation. 91 Réglages généraux et optionnels 5. Ici, sélectionner l'interface COM venant d'être installée. 6. Démarrer la mise à jour en appuyant sur « Program ». 7. Après la programmation 8. Fermer à présent le logiciel Flasher. 9. Éteindre pendant quelques secondes le micro-broyeur planétaire (pas l'ordinateur !). 10. Remettre en marche l'appareil. 🡆 C'est fini !! 92 Nettoyage 8 8.1 Nettoyage Pièces de broyage Nettoyer les bols de broyage et les billes de broyage après chaque utilisation : p. ex. les brosser sous l'eau avec des produits de nettoyage habituels. Remplissez les bols de broyage à peu près à moitié avec du sable et de l'eau et faites-le tourner pendant 2 à 3 minutes dans le moulin planétaire du laboratoire à vitesse maximale. Le nettoyage dans un bain à ultrasons est autorisé. Lors de la stérilisation dans une étuve, ne chauffer les pièces de broyage que jusqu'à 120 °C. Les pièces de broyage en agate ne doivent être chauffées que jusqu'à 100 °C. ATTENTION Laisser refroidir lentement et avec précaution les pièces de broyage en agate, corindon fritté, oxyde de zirconium et nitrure de silicium. Les pièces de broyage ne doivent en aucun cas être chauffées au microondes (réchauffement trop rapide). Elles ne doivent en aucun cas être soumises à des chocs de température, elles pourraient sinon être détruites → Elles éclatent dans une explosion. 8.2 Broyeur DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Lorsqu'il est éteint, le micro-broyeur peut être essuyé avec un chiffon humide. Lorsque le couvercle de la chambre de broyage est démonté, il est possible de nettoyer à fond la chambre de broyage avec un chiffon humide. 8.2.1 Démontage du couvercle de la chambre de broyage 1. Retirer avec un tournevis les 4 vis se trouvant sur le côté sur le carter. 93 Nettoyage 2. Faire ensuite basculer avec précaution le couvercle de la chambre de broyage vers la droite. 3. Il faut à présent détacher 3 connecteurs. 4. Lorsque cela est fait, il est possible de retirer complètement le couvercle et de nettoyer la chambre de broyage. 5. Procéder dans le sens inverse pour remonter le couvercle de la chambre de broyage. DANGER Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. 94 Maintenance 9 Maintenance DANGER Tension secteur ! − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance. − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 12 « Journal de sécurité » à la page 100. L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier. 95 Clauses de garantie 10 Clauses de garantie Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 96 Clauses de garantie Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 97 Clause de non-responsabilité 11 Clause de non-responsabilité Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 IdarOberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les 98 Clause de non-responsabilité dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 99 Journal de sécurité 12 Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 100 Signature Journal de sécurité Date Maintenance/Réparation Nom 101 Signature © 2022 Fritsch GmbH Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch.de ">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.