Fritsch Planetary Mill PULVERISETTE 5 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Fritsch Planetary Mill PULVERISETTE 5 Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'utilisation
BROYEUR PLANÉTAIRE
PULVERISETTE 5 classic line
Valable à partir de : 05.50X0/01000
Valable à partir de : 05.60X0/03000
Lire les instructions avant de commencer tout travail !
Traduction du manuel d'utilisation d'origine
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : [email protected]
Internet : www.fritsch-france.fr
Édition 04/2022 indice 014
Certifications et conformité CE
Certifications et conformité CE
Certification
Fritsch GmbH a été certifiée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
Conformité CE
La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil
FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.
3
Table des matières
Table des matières
1
Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
2
Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.1
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
2.2
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.2.1
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2.2.2
Moteur d'entraînement et régulation de la vitesse de rotation. . . . .
10
2.3
Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
2.4
Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.5
Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
2.6
Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
2.6.1
Ouverture du capot sans raccordement au secteur. . . . . . . . . . . . . . .
14
2.6.2
Contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.7
Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.8
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.8.1
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.8.2
Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.8.3
Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.8.4
Détection de balourd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
2.8.5
Fonctionnement par disjoncteur différentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
3
4
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.1
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.2
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.3
Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.4
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.5
Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.6
Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.7
Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.8
Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
3.9
Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
3.10
Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4.1
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4.2
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
4.3
Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4.4
Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4.5
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
4
Table des matières
4.6
5
6
Réglages en mode Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4.6.1
Réglage du contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
4.6.2
Réglage de l'unité de temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
4.6.3
Réglage des spécifications de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
5.1
Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
5.2
Test de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
6.1
Choix du bol et des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
6.1.1
Taille des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
6.1.2
Nombre recommandé de billes par bol de broyage (indépendamment de la quantité de matériau). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
Poids moyen calculé d'une bille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
6.2
Capacité des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
6.3
Remplissage du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
6.4
Grandeurs d'influence lors du broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
6.4.1
Durée de fonctionnement (durée du broyage). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
6.4.2
Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
6.4.3
Mode alterné (inversion régulière du sens de rotation). . . . . . . . . . . .
33
6.4.4
Nombre et taille des billes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
6.4.5
Masse des billes (type de matériau). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
6.4.6
Broyage par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
6.4.7
Broyage par voie humide (broyage dans une suspension). . . . . . . . . .
34
Blocage des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
6.5.1
locage à l'aide du verrouillage « Safe-Lock » (5). . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
6.5.2
Blocage des bols de broyage de 80 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
6.6
Équilibrage des masses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
6.7
Durée de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.8
Réglages depuis le panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
6.8.1
Réglage de la vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
6.8.2
Réglage de la durée de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
6.9
Répétition des cycles de broyage /pause. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.10
Mode alterné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.11
Exécution d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.11.1
Surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.11.2
Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6.1.3
6.5
6.12
Refroidissement des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6.13
Stand By (mode veille). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
5
Table des matières
7
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Système de blocage supplémentaire pour le broyage de matières
nocives ou le broyage en atmosphère gazeuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Verrouillage du système de blocage supplémentaire. . . . . . . . . . . . . .
43
Broyage sous gaz inerte avec couvercle à injection de gaz. . . . . . . . . . . .
47
7.2.1
Préparatifs pour le gazage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
7.2.2
Gazage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
7.2.3
Purge après le broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7.2.4
Nettoyage des soupapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7.2.5
Montage des garnitures de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
7.1
7.1.1
7.2
7.3
8
EASY GTM - Système de mesure de la pression du gaz et de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
7.3.1
Contenu de la valise et structure du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.3.2
Mise en place de la pile/Changement de pile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
7.3.3
Configuration de l'identification des transmetteurs et de la fréquence des transmissions de données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
7.3.4
Montage du module d'émission sur le bol EGTM. . . . . . . . . . . . . . . . .
55
7.3.5
Mise en place du système EASY GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
7.3.6
Nettoyage du système Easy GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
7.3.7
Règlement sur les batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.1
Pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.2
Appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
9
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.1
Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.2
Messages d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11
Exemples de broyage pouvant être effectués. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
12
Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
13
Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14
Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
15
Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
16
Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
6
Structure
1
1
2
3
4
5
6
7
Structure
Poignée du capot
Fermeture à déclic
Capot
Panneau de commande
Safe-Lock
Support du bol de broyage
Verrouillage
8
9
10
11
12
13
7
Port COM
2 fusibles fins
Interrupteur principal
Raccordement au secteur
Plaque d'obturation
Grille d'aération
Consignes de sécurité et utilisation
2
2.1
Consignes de sécurité et utilisation
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance le PULVERISETTE 5 classic line. Le guide d'utilisation
et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les
personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter
les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu
d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu
d'exploitation le PULVERISETTE 5 classic line.
Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
Le PULVERISETTE 5 classic line doit uniquement être utilisée par des personnes
autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence.
Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le
droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et
de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison
de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de
leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention
des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le
responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et
sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative
aux agents spécialisés selon CEI 364).
Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, le
PULVERISETTE 5 classic line ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes
ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur
que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel
possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à
tous les travaux de maintenance et de réparation !
Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La
description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modifications techniques.
8
Consignes de sécurité et utilisation
2.2
Utilisation conforme
REMARQUE
Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une utilisation
quotidienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et
non pas pour un service continu.
Une durée de service est définie comme le rapport entre la
durée de charge et la durée d'utilisation. La durée d'utilisation
est définie comme la durée de charge additionnée au temps de
pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un service continu intervient après seulement une durée d'utilisation
normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service
de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge
et la durée d'utilisation), une durée de charge de 3 minutes et
un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à
la norme.
Si la durée d'utilisation normalisée est dépassée de 10 minutes,
un service continu est présent par définition et des augmentations de température disproportionnées, éventuellement
accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire.
L'appareil Broyeur planétaire de laboratoire PULVERISETTE 5 classic line peut
être utilisé de manière universelle pour le broyage par voie humide et par voie
sèche d'échantillons inorganiques et organiques, à des fins d'analyse, de contrôle
de qualité ou de mécanosynthèse. Lors de la synthèse, la PULVERISETTE 5 sert
à mélanger et à homogénéiser des échantillons secs, des émulsions ou des
suspensions.
2.2.1
Fonctionnement
L'échantillon est broyé et concassé dans 2 ou 4 bols de broyage par des billes
de broyage. Les forces centrifuges exercées sur le contenu du bol de broyage
composé de l'échantillon et des billes de broyage sont créées par la rotation du
bol de broyage autour de son axe et la rotation du disque support.
Les sens de rotation du bol de broyage et du disque support sont contraires l'un à
l'autre, des forces centrifuges alternativement de même sens et de sens contraire
agissent donc. Il en résulte un effet de friction par le déplacement des billes de
broyage le long de la paroi intérieure du bol ainsi qu'un effet d'impact par les
rebonds des billes de broyage sur la paroi opposée du bol de broyage. L'effet
d'impact est amplifié par la collision des billes de broyage entre elles.
Un broyage sans perte - même pour le broyage de suspensions - est assuré par
un joint hermétique entre le couvercle et le bol de broyage.
9
Consignes de sécurité et utilisation
a
b
c
2.2.2
Rotation du bol de broyage
Force centrifuge
Mouvement du disque support
Moteur d'entraînement et régulation de la vitesse de rotation
Un moteur triphasé sans maintenance assure l'entraînement, ce moteur est
piloté par un convertisseur de fréquence.
2.3
Devoirs de l'exploitant
Avant d'utiliser le PULVERISETTE 5 classic line, il faut lire avec soin et comprendre
ce guide. L'utilisation le PULVERISETTE 5 classic line nécessite des connaissances
spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est
donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de
l'appareil.
Le PULVERISETTE 5 classic line doit exclusivement être utilisée dans le cadre des
possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives
mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité le PULVERISETTE 5 classic line ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de
cette obligation.
En utilisant le PULVERISETTE 5 classic line, le client convient et reconnaît que
les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus
en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant
d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre
dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité
suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et
méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance le
PULVERISETTE 5 classic line sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les
personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes,
les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en
relation avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur
concernant la protection de l'environnement doivent être respectées.
10
Consignes de sécurité et utilisation
2.4
Mentions de danger et symboles utilisés
Consignes de sécurité
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité spéciales
Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
utilisés dans les consignes de sécurité :
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.
11
Consignes de sécurité et utilisation
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme
de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.
Consignes de sécurité dans les modalités d'action
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action
bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de
l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés.
Exemple :
1.
Desserrer la vis.
2.
ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précaution.
3.
Resserrer la vis.
Conseils et recommandations
Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations
utiles ainsi que les informations concernant une exploitation
efficace et sans défaut.
12
Consignes de sécurité et utilisation
2.5
À noter :
Consigne pour la sécurité de l'appareil
■ N'utiliser que les accessoires originaux et les pièces de rechange originales.
Le non-respect de cette consigne peut remettre en cause la protection de la
machine.
■ Durant tous les travaux, observer un comportement prudent afin d'éviter
tout risque d'accident.
■ Les règlements nationaux et internationaux de prévention des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.
ATTENTION
Porter une protection auditive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est atteint, il convient
de porter une protection auditive afin d'éviter les lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Respecter les valeurs d'exposition VME figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Le cas échéant, assurer une aération suffisante ou exploiter la machine sous une hotte.
DANGER
Risque d'explosion !
−
Lors du Broyage de matières oxydables (métaux ou charbons p. ex.), il existe un risque de combustion spontanée
(coup de poussière) si le taux de particules fines dépasse
un certain pourcentage. Lors du Broyage de ce genre de
matières, il est donc nécessaire de prendre des mesures
de sécurité particulières et les travaux doivent être réalisés
sous la surveillance d'une personne spécialisée.
−
L'appareil n'est pas antidéflagrant et ne convient pas au
Broyage de matières explosives.
■ Ne pas retirer les plaquettes indicatrices.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquettes indicatrices illisibles
ou endommagées.
■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garantie.
■ N'utiliser La PULVERISETTE 5 que dans un état technique irréprochable ainsi
que de manière conforme, en étant conscient des impératifs de sécurité et
des dangers et en observant le guide d'utilisation. Immédiatement éliminer
les défauts, particulièrement ceux pouvant nuire à la sécurité.
■ En cas de questions ou de problèmes après la lecture du guide d'utilisation,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.
■ Ne pas continuer d'utiliser des accessoires endommagés.
13
Consignes de sécurité et utilisation
■ Ne pas laisser le Broyeur planétaire de laboratoire fonctionner plusieurs
heures sans phases de refroidissement. Risque de surchauffe !
■ Ne pas laisser le broyeur fonctionner sans surveillance. Les vibrations peuvent dans certains cas provoquer un déplacement de l'appareil sur son support.
2.6
Dispositifs de protection
Les dispositifs de protection doivent être utilisés de manière
conforme et ne doivent pas être mis hors service ni retirés.
Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de protection
sont bien présents et qu'ils fonctionnent.
Le capot (3) doit être fermé avant la mise en service.
Le capot (3) est verrouillé :
■ sans raccordement au secteur
■ pendant le fonctionnement
Le capot (3) ne peut être ouvert que lorsque l'entraînement du
broyeur s'est complètement immobilisé.
2.6.1
Ouverture du capot sans raccordement au secteur
REMARQUE
Utiliser le déverrouillage d'urgence uniquement en cas de
panne de courant ou bien en cas d'endommagement de l'appareil qui empêche une ouverture normale. Ouvrir le déverrouillage d'urgence sans forcer, puis tourner la clé triangulaire de
180° dans le sens horaire. Toute autre manœuvre peut endommager le mécanisme de fermeture et rendre par conséquent le
broyeur inutilisable.
ATTENTION
Le déverrouillage d'urgence ne doit pas être actionné pendant
le fonctionnement de la machine. Débrancher la machine du
secteur avant d'actionner le déverrouillage d'urgence. En cas
de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni
pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes.
14
Consignes de sécurité et utilisation
2.6.2
1.
Enfiler la clé triangulaire fournie (A) dans l'alésage de la face inférieure du
broyeur PULVERISETTE 5 classic line puis la tourner de 180° dans le sens
antihoraire.
2.
Appuyer sur la poignée du capot (1) pour déverrouiller la fermeture à
déclic (2).
3.
Le capot (3) peut alors être ouvert.
4.
Une remise en marche du micro-broyeur est possible uniquement lorsque
le capot (3) est fermé et que le verrouillage de sécurité (7) a été réactivé en
tournant la clé triangulaire de 180° dans le sens antihoraire.
Contrôle des balourds
L'appareil s'arrête en cas de balourd trop important. (Voir le chapitre ⮫ Chapitre
6.6 « Équilibrage des masses » à la page 37)
ATTENTION
Le contrôle des balourds peut être désactivé à vos propres risques. En cas de dommages causés par la désactivation du contrôle des balourds, la société Fritsch n'offre aucune garantie.
REMARQUE
Ne modifier ces réglages que si tous les travaux décrits dans
le ⮫ Chapitre 4 « Installation » à la page 19 ont été effectués
auparavant.
REMARQUE
Le contrôle des balourds est réglé en usine sur la plus haute
sensibilité. Afin d'adapter au mieux le contrôle des balourds
aux applications visées, régler sa valeur en suivant l'explication au chapitre ⮫ Chapitre 4.6.1 « Réglage du contrôle des
balourds » à la page 23. Veiller à ce que ces réglages soient
redéfinis à chaque fois que les paramètres, les garnitures de
broyage et les billes sont différents.
2.7
Endroits dangereux
ATTENTION
−
Risque d'écrasement lors de la fermeture du capot
−
Risque d'écrasement au niveau du verrouillage Safe-Lock
(5) dont est équipé le bol de broyage
ATTENTION
Risque de projections !
Une surpression peut être occasionnée par la température
élevée lors d'un broyage par voie humide.
Porter des lunettes de protection !
15
Consignes de sécurité et utilisation
ATTENTION
Après le broyage, les bols de broyage peuvent être très chauds.
Porter des gants de protection !
2.8
2.8.1
Sécurité électrique
Généralités
■ L'interrupteur principal (10) déconnecte l'appareil du secteur sur les deux
pôles.
■ Mettre l'interrupteur principal (10) sur arrêt si le monobroyeur planétaire est
« hors service » pendant une période prolongée (la nuit p. ex.).
2.8.2
Protection contre le redémarrage
En cas de panne de secteur durant l'exploitation ou après la mise à l'arrêt avec
l'interrupteur principal (10) le capot (3) est verrouillé. Le retour de la tension secteur ouvre le verrouillage (7) du capot. Pour des raisons de sécurité, le broyeur ne
redémarre cependant pas.
2.8.3
Protection en cas de surcharge
■ En cas de surcharge, la vitesse de rotation de l'appareil diminue. Le témoin
« REDUCED SPEED » s'allume lorsque ceci est le cas.
■ L'appareil s'arrête en cas de surchauffe du moteur d'entraînement.
■ L'appareil s'arrête en cas d'entraînement bloqué. (voir ⮫ Chapitre 10 « Réparation » à la page 64)
2.8.4
Détection de balourd
L'appareil s'arrête en cas de balourd trop important. (voir ⮫ Chapitre 6.6 « Équilibrage des masses » à la page 37 und )
2.8.5
Fonctionnement par disjoncteur différentiel
Lors du fonctionnement, il est possible que les courants de fuite atteignent la
limite, pouvant alors déclencher le disjoncteur différentiel. La valeur limite peut
être rapidement atteinte par l'accumulation des appareils reliés au circuit de
commande.
Remède : monter le circuit sans disjoncteur différentiel ou, si possible, augmenter le seuil de déclenchement du disjoncteur différentiel.
16
Caractéristiques techniques
3
3.1
Caractéristiques techniques
Dimensions
Avec capot ouvert
952 x 581 x 669 mm (hauteur x largeur x profondeur)
Avec capot fermé
570 x 581 x 669 mm (hauteur x largeur x profondeur)
3.2
Poids
Net :
100 kg avec 2 supports de bol
120 kg avec 4 supports de bol
Brut :
env. 140 kg avec 2 supports de bol
env. 160 kg avec 4 supports de bol
3.3
Bruit de fonctionnement
Le niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 est
de 74,9 dB(A) avec une garniture de broyage en acier et du sable comme
échantillon. Cette valeur peut varier selon le type de garniture de broyage et
le matériau de l'échantillon.
3.4
Tension
■ Tension alternative monophasée 100 - 120 V ± 10 % ou
■ Tension alternative monophasée 200 - 240 V ± 10 %.
Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées.
3.5
Intensité absorbée
En fonction de la plage de tension, l'intensité absorbée maximale est de :
■ 100 - 120V ® 12,8 A
■ 200 - 240V ® 7,5 A
3.6
Puissance absorbée
En fonction de la plage de tension, la puissance absorbée maximale s'élève à :
■ 115 V ® 1470 W
■ 230 V ® 1730 W
3.7
Degré de protection
IP 21
17
Caractéristiques techniques
3.8
Fusibles électriques
2 fusibles fins : 6,3 x 32 mm ; 15 A
3.9
Matériau
■ Taille des morceaux initiaux 10 mm
■ Quantité d'échantillon maximale
de 900 ml, répartis dans 4 x bols de broyage de 500 ml + billes de broyages,
ou
450 ml dans 2 x bols de broyage de 500 ml + billes de broyage
■ Granulométrie finale moyenne pouvant être obtenue jusqu'à d50 < 1 µm
3.10
Granulométrie finale
■ Broyage par voie sèche jusqu'à d50 < 20 µm (en fonction du matériau)
■ Broyage par voie humide jusqu'à d50 < 1 µm (en fonction du matériau)
18
Installation
4
4.1
Installation
Transport
L'appareil est livré sur une palette de transport avec capot en bois. Pour transporter l'appareil emballé, nous recommandons d'utiliser un chariot élévateur ou
un transpalette.
DANGER
Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualifié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie.
4.2
Déballage
■ Retirer les clous qui fixent le couvercle sur l'emballage.
■ Retirer le couvercle.
■ Retirer les accessoires.
■ Retirer les clous qui fixent les pans de l'emballage sur la palette de transport.
■ Enlever ensuite l'encadrement en bois autour de l'appareil.
■ Les segments préperforés peuvent être séparés pour faciliter le retrait des
éléments en plastique.
■ Prière de conserver l'emballage de transport afin de pouvoir le réutiliser en
cas d'éventuel retour. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage autre
que Fritsch).
■ Comparer le contenu de la livraison à la commande.
Les bols de broyage en acier trempé peuvent présenter une
irrégularité de surface due à la fabrication. Cette dernière
n'influence ni le processus de broyage ni son résultat et l'expérience a montré qu'elle disparaît après le premier broyage.
Les irrégularités éventuellement présentes dans la surface se
trouvent dans la plage des tolérances admissibles de fabrication. Des réclamations éventuelles à ce sujet ne sont donc pas
recevables.
19
Installation
4.3
Mise en place
REMARQUE
Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de
le mettre en service ! Des différences de température élevées
peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche !
De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport
ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre
le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager
l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux
heures avant d'allumer l'appareil après le montage !
DANGER
Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport.
ATTENTION
Le broyeur planétaire pèse environ 120 kg.
REMARQUE
Il est interdit d'utiliser le broyeur sur la palette de transport.
REMARQUE
La grille d'aération doit toujours être dégagée pour que l'air
puisse en sortir. Risque de surchauffe !
■ Soulever la palette de transport sur laquelle est fixé le broyeur.
■ Le broyeur est fixé à la palette de transport par 6vis. Retirer les vis.
■ Reposer le broyeur et la palette de transport.
■ Soulever le broyeur de la palette de transport.
■ Poser le broyeur sur une surface plane et stable. Il n'est pas nécessaire de
fixer l'appareil à son emplacement.
Le broyeur peut également être placé sur une table stable.
■ Veiller à ce que le broyeur soit facile d'accès. L'espace prévu doit être suffi‐
sant pour accéder à l'interrupteur principal situé au dos de l'appareil.
20
Installation
4.4
Conditions ambiantes
AVERTISSEMENT
Tension secteur
−
L'appareil ne doit être utilisé qu'en intérieur.
−
L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice.
−
Humidité relative maximale de 80 % pour les températures
jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C.
■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C.
■ Altitude jusqu'à 2 000 m
■ Degré de pollution 2 selon CEI 60664-1:2007.
4.5
Raccordement électrique
DANGER
Garantir une protection électrique.
Risque de dommages dus à un court-circuit.
−
Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un
câble d’alimentation protégé par un disjoncteur différen‐
tiel.
DANGER
Tension secteur !
Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modifica‐
tion de la ligne de raccordement.
ATTENTION
En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent
d'être endommagés.
Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées
sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant.
1.
Brancher le câble réseau fourni au raccordement secteur (11) situé au dos
de l'appareil.
2.
Brancher ensuite l'appareil au secteur à l'aide du câble réseau.
21
Installation
REMARQUE
Les broyeurs Fritsch sont commandés en fonction de la vitesse
de rotation, et sont à cet effet équipés de convertisseurs de fréquence. Afin de respecter les directives CEM, de nombreuses
mesures doivent être prises pour éviter les émissions parasites
résultant du fonctionnement de la machine.
Les courants de fuite éventuels résultant des mesures de fil‐
tration peuvent déclencher le disjoncteur différentiel résiduel
qui équipe communément les lignes secteurs. Ce n'est pas un
dysfonctionnement !
Pour éviter cela, il existe dans le commerce des disjoncteurs
différentiel résiduels spéciaux spécifiques, conçus spécialement
pour fonctionner avec un convertisseur de fréquence.
Il est possible de faire fonctionner l'appareil sans disjoncteur
différentiel résiduel, à condition cependant d'observer les prescriptions correspondantes.
22
Installation
4.6
4.6.1
Réglages en mode Configuration
Réglage du contrôle des balourds
ATTENTION
Le contrôle des balourds peut être désactivé à vos propres risques. En cas de dommages causés par la désactivation du contrôle des balourds, la société Fritsch n'offre aucune garantie.
REMARQUE
Le contrôle des balourds est réglé en usine sur la plus haute
sensibilité. Afin d'adapter au mieux le contrôle des balourds
aux applications visées, régler sa valeur en suivant l'explication au chapitre ⮫ Chapitre 4.6.1 « Réglage du contrôle des
balourds » à la page 23. Veiller à ce que ces réglages soient
redéfinis à chaque fois que les paramètres, les garnitures de
broyage et les billes sont différents.
Activation / désactivation du contrôle des balourds en mode Configuration :
1.
Appuyer sur la touche STOP située sur le panneau de commande et la
maintenir appuyée.
2.
Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (10)
situé au dos de l'appareil. Le système procède à une vérification de l'écran.
Au bout d'environ 3 secondes, le mode Configuration démarre et la touche
STOP peut être relâchée.
3.
Si « POWER SUPPLY » clignote, l'appareil se trouve en mode Configuration.
Si « POWER SUPPLY » ne clignote pas, répéter l'opération.
23
Installation
4.
REMARQUE
L'affichage situé au-dessus de la touche « - » de droite (x)
dans le champ TIMER doit être réglé en usine sur 9. Ceci
indique que le contrôle des balourds est préconfiguré sur
la plus haute sensibilité et empêche tout déplacement
de l'appareil pour éviter qu'il ne soit endommagé. « 1 »
indique une faible sensibilité ; à « 9 », un léger balourd
suffit pour arrêter la machine.
La désactivation du contrôle des balourds est indiquée
par un « 0 » au-dessus de la touche « - » de droite (x)
dans le champ TIMER.
5.
Pour sauvegarder la valeur et quitter le mode Configuration, appuyer sur la
touche STOP.
Après la mise en service (voir chapitre ⮫ Chapitre 5 « Mise en
service » à la page 26), démarrer un broyage avec 2 (4) bols
de même poids. Si la machine s'arrête et que le code d'erreur
« UnbA » est affiché, appuyer sur STOP et régler en mode
Configuration la valeur du contrôle des balourds de 9 à 8.
Répéter cette procédure jusqu'à ce que le broyage s'effectue
avec les paramètres désirés.
4.6.2
Réglage de l'unité de temps
1.
Après avoir mis l'appareil à l'arrêt, appuyer sur la touche STOP située sur
l'avant du panneau de commande et la maintenir appuyée.
2.
Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (10)
situé au dos de l'appareil. Le système procède à une vérification de l'écran.
Au bout d'environ 3 secondes, le mode Configuration démarre et la touche
STOP peut être relâchée.
3.
Si « POWER SUPPLY » clignote, l'appareil se trouve en mode Configuration.
Si « POWER SUPPLY » ne clignote pas, répéter l'opération.
24
Installation
4.
Pour effectuer une modification, appuyer sur la touche « + » de droite, (y)
dans le champ TIMER :
Unité de temps en heures et minutes ® Affichage : Unité de temps en minutes et secondes® Affichage : 1 (réglage d'usine)
5.
4.6.3
Pour sauvegarder la valeur et quitter le mode Configuration, appuyer sur la
touche STOP.
Réglage des spécifications de l'appareil
1.
Appuyer sur la touche STOP située sur le panneau de commande et la
maintenir appuyée.
2.
Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (10)
situé au dos de l'appareil. Le système procède à une vérification de l'écran.
Au bout d'environ 3 secondes, le mode Configuration démarre et la touche
STOP peut être relâchée.
3.
Si « POWER SUPPLY » clignote, l'appareil se trouve en mode Configuration.
Si « POWER SUPPLY » ne clignote pas, répéter l'opération.
4.
REMARQUE
Dans le champ « REPETITIONS » "P5" doit toujours être
affiché. En cas de dommages causés par la modification
de ce réglage, la société Fritsch n'offre aucune garantie.
25
Mise en service
5
Mise en service
N'effectuer la mise en service que si tous les travaux décrits dans le ⮫ Chapitre 4
« Installation » à la page 19 ont été effectués auparavant!
5.1
Mise en marche
■ Brancher l'appareil au secteur si cela n'a déjà été fait.
■ Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (10) situé
au dos de l'appareil.
■ Le témoin « POWER SUPPLY » du panneau de commande s'allume.
5.2
Test de fonctionnement
ATTENTION
N'effectuer le test de fonctionnement qu'à une vitesse de rotation de 100 tr/min.
■ Ouvrir le capot (3).
■ Veillez à ce qu'aucune pièce desserrée ne se trouve dans la chambre de
broyage.
■ Fermer le capot (3).
■ Régler la vitesse de rotation sur 100 tr/min. (voir le ⮫ Chapitre 6.8.1
« Réglage de la vitesse de rotation » à la page 39)
■ Appuyer sur la touche « START » du panneau de commande.
■ Le capot (3) est verrouillé et le broyeur fonctionne avec la vitesse de rotation
présélectionnée.
26
Travailler avec l'appareil
6
Travailler avec l'appareil
DANGER
Avant de démarrer la machine, s'assurer que le bol de broyage
est correctement bloqué et qu'aucune pièce non fixée ne se
trouve à l'intérieur de l'appareil. Il existe un risque de projection en cas de bols de broyage ou de pièces non fixés. En
cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte ni
pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les blessures de personnes.
REMARQUE
Le broyage peut provoquer des températures élevées et une
pression importante dans le bol de broyage.
Si les bols de broyage sont sertis, les inserts sont collés dans la
monture du broyeur à l'aide d'une colle d'assemblage bi-composant.
La colle résiste aux températures jusqu'à 140 °C. Elle se liquéfie
à des températures supérieures. Ce phénomène peut détruire
l'insert, ce qui le bol de broyage inutilisable.
L'appareil a besoin d'un certain temps avant d'atteindre ses
performances maximum. La possibilité existe de faire fonctionner le broyeur avec une garniture de broyage bien remplie
et lourde, à une vitesse de rotation inférieure à la vitesse
possible après un fonctionnement d'environ 1 à 2 heures.
6.1
Choix du bol et des billes de broyage
ATTENTION
En cas d'utilisation de garnitures de broyage qui ne sont pas
des accessoires originaux de l'appareil, aucune garantie ne sera
accordée et aucune réclamation prise en compte pour les dommages sur l'appareil ou les blessures de personnes.
ATTENTION
La garniture de broyage est soumise à une usure normale pendant son utilisation. Avant chaque broyage, contrôler l'épaisseur de la paroi des bols de broyage. En cas de forte usure,
le bol de broyage doit être remplacé. Si cela n’est pas fait,
il se peut qu’en raison des puissantes forces centrifuges qui
s’exercent pendant un broyage, les billes de broyages percent
la paroi des bols et provoquent ainsi des dégâts sur le broyeur.
En cas de non-respect de cette consigne, aucune garantie ne
sera accordée et aucune réclamation ne sera prise en compte
ni pour les dommages en résultant sur l'appareil ni pour les
blessures de personnes.
27
Travailler avec l'appareil
REMARQUE
Chaque broyage entraîne une usure de l'outil de broyage. Il
faut donc faire attention aux composants que contient le matériau de l'outil de broyage et savoir s'ils peuvent réagir avec
votre échantillon. Ces réactions peuvent entraîner certaines
conséquences. Comme réaction simple avec des conséquences
bénignes, on peut citer par exemple le broyage avec un bol en
acier d'échantillons contenant du soufre. Le fer libéré par le
frottement peut se combiner avec le soufre, ce qui donne du
sulfure de fer. Ceci peut provoquer des dépôts noirs sur votre
garniture de broyage.
La dureté et la densité (poids spécif.) du bol de broyage utilisé et des billes de
broyage doivent être plus élevées que l'échantillon à traiter pour éviter des effets
d'usure excessifs.
Matériau (bol et billes)
Composants principaux
du matériau
Densité en g/cm3
Résistance à l'abrasion
Type d'échantillon
Une densité importante signifie une
énergie de rupture
plus élevée.
agate
(99,9 % SiO2)
2.65
bonne
échantillons mous à
mi-durs
nitrure de silicium
(90 % Si3N4)
3.25
excellente
échantillons abrasifs,
broyage sans métaux
corindon fritté
(99,7 % Al2O3)
3.9
relativement bonne
échantillons fibreux
mi-durs
oxyde de zirconium
(96,2 % ZrO2)
5.7
très bonne
échantillons fibreux,
abrasifs
acier inoxydable
trempé
(16,0 - 18,0 % Cr)
7.7
relativement bonne
échantillons mi-durs,
cassants
carbure de tungstène
(93 % WC+6 % Co)
14.9
très bonne
échantillons très durs,
abrasifs
Les bols et les billes de broyage en oxyde de zirconium résistent aux acides (sauf
l'acide fluorhydrique).
Prendre en règle générale un bol de broyage et des billes fabriqués dans le même
matériau.
Exception : les billes en carbure de tungstène (< 20 mm) peuvent être brièvement
(quelques minutes) utilisées avec des bols de broyage en acier trempé.
28
Travailler avec l'appareil
6.1.1
Taille des billes de broyage
Tâche
Diamètre approprié des billes
Taille des aliments grossiers 5 - 10 mm
30 mm ou 40 mm
Taille initiale moyenne des matériaux à broyer < 5 mm
20 mm, 15 mm ou 10 mm
Échantillon de granulométrie fine < 0,5 mm
10 mm ou moins
Homogénéisation d'échantillons secs ou liquides
20 mm ou moins
Homogénéisation d'échantillons épais
20 mm
Ces valeurs sont données à titre indicatif : la taille des bols et des billes de
broyage doit être déterminée de manière expérimentale !
REMARQUE
Il n'est pas recommandé de mélanger des billes de différents
diamètres. En effet, l'utilisation de billes de différents diamètres peut provoquer une usure accrue et des dégâts sur les
garnitures de broyage.
REMARQUE
Les billes de Ø 40 mm sont très rarement utilisées pour
le broyage car les billes de cette taille peuvent rapidement
endommager le bol lorsque la durée de broyage est trop
longue. N'utiliser ce diamètre que pour une durée de broyage
courte.
29
Travailler avec l'appareil
6.1.2
Nombre recommandé de billes par bol de broyage (indépendamment de la quantité de
matériau)
Un grand nombre de billes diminue le temps de broyage, le résultat de broyage
est compris dans une plage granulométrique plus étroite.
Ø de bille (mm)
Volume du bol de
broyage (ml)
80
250
500
5
Nombre de billes (pcs)
250
1200
2000
10
Nombre de billes (pcs)
25
50
100
15
Nombre de billes (pcs)
10
45
70
20
Nombre de billes (pcs)
5
15
25
30
Nombre de billes (pcs)
-
6
8
40
Nombre de billes (pcs)
-
-
4
Bille Ø 3mm et moins
Matériau
Volume du bol de broyage
(ml)
80
250
500
oxyde de zirconium
Quantité de balles
(gramme)
100
400
800
acier inoxydable trempé
Quantité de balles
(gramme)
150
500
1100
carbure de
tungstène
Quantité de balles
(gramme)
300
1000
2100
Ces valeurs sont données à titre indicatif : le nombre des billes doit être déterminé de manière expérimentale. Le nombre minimum de boules recommandé
est obligatoire.
ATTENTION
Lorsque le broyage est effectué avec des billes de Ø 30 ou Ø
40 mm, ne pas laisser fonctionner l'appareil sans surveillance.
L'appareil risque de se déplacer en raison des oscillations produites.
30
Travailler avec l'appareil
6.1.3
Poids moyen calculé d'une bille
Ø de bille en mm
Matériau
5
10
15
20
Densité
en
g/cm3
30
40
Poids calculé d'une bille en g
agate
2,65
0,17
1,39
4,68
11,1
37,46
88,8
nitrure de silicium
3,25
0,21
1,7
5,74
13,61
45,94
108,91
corindon fritté
3,9
0,25
2,04
6,89
16,33
55,13
130,69
oxyde de zirconium
5,7
0,37
2,99
10,07
23,88
80,58
191,01
acier inoxydable
trempé
7,7
0,50
4,03
13,60
32,25
108,86
258,03
carbure de
tungstène
14,9
0,97
7,8
26,33
62,41
210,64
499,3
Pour déterminer le poids des billes requises, multiplier le « poids calculé d'une
bille » par le « nombre » de billes requis.
Exemple : remplir un bol en agate de 250 ml de 1250 billes en agate de 5 mm de
diamètre.
Calcul : 0,17 g * 1250 billes » 212,5 g
Peser 212,5 g de billes de broyage qui seront versées dans le bol, ceci évite un
comptage long et fastidieux.
6.2
Capacité des bols de broyage
ATTENTION
Pour le broyage avec une bille de grand diamètre > 10 mm,
il faut remplir au moins la moitié de la quantité maximale
d'échantillon. Une suspension trop liquide ou trop peu matérielle n'offre aucune résistance aux billes et peut entraîner des
dommages aux billes et au bol de broyage. Le résultat est le
même que si aucun matériau de broyage n'avait été rempli du
tout !
REMARQUE
Ne jamais faire fonctionner le broyeur sans échantillon ! Les
billes et les bols de broyage risqueraient sinon d'être endommagés.
31
Travailler avec l'appareil
REMARQUE
Si la quantité de remplissage minimale n'est pas atteinte, il faut
s'attendre à ce que l'usure soit plus importante ! Cela risque
d'entraîner la destruction des pièces de broyage.
REMARQUE
Le volume concerné peut augmenter au cours du broyage.
Contrôler le volume peu après le démarrage du broyage.
6.3
Bol de broyage
Volume min. d'échantillon
Volume max. d'échantillon
500 ml
80 ml
225 ml
250 ml
30 ml
125 ml
80 ml
10 ml
30 ml
Remplissage du bol de broyage
ATTENTION
Ne jamais remplir le bol de broyage de neige carbonique ni
d'azote liquide !
L'ajout de neige carbonique et d'azote liquide dans le bol de
broyage peut provoquer une augmentation brutale du volume
et l'établissement d'une pression statique élevée. En fin de
compte, cela peut provoquer une explosion du bol de broyage.
Respecter impérativement l'ordre des opérations :
1.
Verser les billes de broyage dans le bol vide.
2.
Verser l'échantillon sur les billes.
REMARQUE
Veiller à ce que la surface d'étanchéité soit propre et la
garniture intacte.
3.
6.4
6.4.1
Mettre le couvercle en place sur le bol de broyage.
Grandeurs d'influence lors du broyage
Durée de fonctionnement (durée du broyage)
Pour réduire la durée de broyage, il est possible d'utiliser des bols et des billes
de broyage de densité supérieure et d'appliquer ainsi une énergie d'impact plus
importante.
32
Travailler avec l'appareil
6.4.2
Vitesse de rotation
Une vitesse de rotation élevée raccourcit la durée de broyage et augmente la
fraction fine.
Une vitesse de rotation inférieure augmente la durée de broyage et diminue la
température, ce qui peut réduire le nombre de pauses. Le temps de travail brut
demeure ainsi inchangé. Alors que l'usure augmente.
Pour minimiser l'usure, Fritsch recommande d'utiliser la
vitesse de rotation maximum et de prévoir un nombre de
pauses suffisant.
Avec les matériaux ultrasensibles, la vitesse optimale de rotation doit être déterminée par l'expérience.
6.4.3
Mode alterné (inversion régulière du sens de rotation)
■ Utile dans le cas de l'alliage mécanique
■ Amélioration de l'homogénéité de l'échantillon
6.4.4
Nombre et taille des billes
REMARQUE
Il n'est pas recommandé de mélanger des billes de différents
diamètres. En effet, l'utilisation de billes de différents diamètres peut provoquer une usure accrue et des dégâts sur les
garnitures de broyage.
Le nombre et la taille des billes recommandés se trouvent
au ⮫ Chapitre 6.1 « Choix du bol et des billes de broyage »
à la page 27.
Le pré-broyage est réalisé avec des billes de taille supérieure. (voir ⮫ Chapitre
6.1.2 « Nombre recommandé de billes par bol de broyage (indépendamment de
la quantité de matériau) » à la page 30)
Pour augmenter la fraction fine, il est nécessaire de remplacer les billes de
grande taille par des billes de taille inférieure au cours de l'opération de broyage.
6.4.5
Masse des billes (type de matériau)
Une masse plus élevée (poids spécif.) des billes de broyage accélère le broyage.
(voir le tableau dans le ⮫ Chapitre 6.1 « Choix du bol et des billes de broyage »
à la page 27).
33
Travailler avec l'appareil
6.4.6
Broyage par voie sèche
DANGER
Explosion de poussière !
Il existe un risque d'auto‐inflammation et par conséquent de
coup de poussière en présence d'oxydes métalliques très fins.
Pendant le broyage à sec, surveiller la température extérieure
et la pression pouvant s'établir dans le bol de broyage.
REMARQUE
Les broyages par voie sèche doivent faire l'objet de contrôles
fréquents. En effet, un broyage par voie sèche sans pause
ni contrôle peut provoquer des collages ou des endommagements de la garniture de broyage. L'agate est particulièrement
sujette aux détériorations du bol et des billes de broyage après
un broyage court.
Les forces superficielles prédominent lorsque la granulométrie de l'échantillon
est inférieure à 20 µm. L'échantillon commence donc à « coller ».
Il est possible d'obtenir un autre broyage sec en ajoutant à l'échantillon des
agents tensio‐actifs.
Exemples (quantité maximale à ajouter en % massique)
■ acide stéarique 2-3 %
■ Aerosil (acide silicique à haute dispersion) 0,5-2 %
■ Sable siliceux ~2 %
■ Poudre de verre ~2 %
■ Glycol (éthylène glycol) ~ 0,1 - 0,5 % (≙ 5 - 25 gouttes)
■ Triéthanolamine ~ 0,1 - 0,5 %
6.4.7
Broyage par voie humide (broyage dans une suspension)
DANGER
Risque d'explosion ! Risque d’inflammation !
L'appareil n'est pas pourvu d'une protection antidéflagrante.
Lorsque des fluides inflammables sont utilisés, s'assurer que
l'échauffement dans le bol de broyage n'atteint pas le point
d'ébullition du solvant. Programmer des périodes de refroidissement correspondantes. En cas de pression de vapeur trop
élevée, les vapeurs s'échappant risquent de s'enflammer.
Dans la mesure du possible, nous recommandons d'utiliser des
fluides non inflammables ou des fluides à point d'ébullition
élevé. Le point d'ébullition doit se situer au-dessus de 80 °C ou
au-dessus de 100 °C pour les broyages de longue durée.
34
Travailler avec l'appareil
Lors du passage au broyage dans une suspension, il est possible d'ajouter des
additifs sous forme liquide à point d'ébullition élevé et à faible pression de
vapeur : par ex. eau, white-spirit (point d'ébullition à 100 - 140 °C), ou alcools au
point d'ébullition élevé (par ex. l'isopropanol)
Nous recommandons d'humidifier l'échantillon jusqu'à ce que la suspension ait la
consistance de « l'huile moteur ». Dans la plupart des cas, cette viscosité permet
d'obtenir le meilleur broyage.
6.5
6.5.1
Blocage des bols de broyage
locage à l'aide du verrouillage « Safe-Lock » (5)
La société Fritsch GmbH atteste que chaque système de verrouillage « Safe-Lock » a été conçu et testé selon nos standards de qualité internes. La société Fritsch GmbH mesure
la force de tension de chaque système de verrouillage « SafeLock ». Cette force de tension doit être comprise entre 11,2 11,3 kN +/- 0,2 kN.
Avant le blocage des bols de broyage et avant chaque broyage, procéder aux
contrôles suivants :
■ Vérifier que le disque en caoutchouc (6.1) est bien placé dans le support du
bol de broyage. La face rugueuse doit être orientée vers le haut.
■ Vérifier que le disque en caoutchouc placé dans le support du bol de broyage
n'est pas endommagé :
S'il est aplati, le remplacer.
■ Vérifier que le joint plat en Téflon (qui assure l'étanchéité entre le couvercle
et le bol) n'est ni endommagé ni encrassé.
Remplacer les joints plats en Téflon qui ont subi une déformation importante.
■ Vérifier la propreté des surfaces du couvercle et du bol sur lesquelles repose
le joint plat en Téflon.
■ Vérifier que le disque en caoutchouc de l'élément de pression n'est pas
endommagé.
Remplacer les disques en caoutchouc aplatis ou qui dépassent de l'élément
de pression.
■ Veillez à ce que le filetage sur le système SafeLock soit exempt de salissures,
et qu'il ne soit pas endommagé. Dans le cas contraire, cela peut entraîner le
desserrage de la clé dynamométrique, ce qui empêche d'atteindre la force de
serrage finale nécessaire.
Blocage
35
Travailler avec l'appareil
1.
Placer l'étrier (a) du levier de blocage à la verticale.
2.
Sur un côté, accrocher l'embout le plus long du verrouillage Safe-Lock dans
la découpe du support du bol de broyage.
3.
Accrocher l'embout le plus court du verrouillage Safe-Lock de l'autre côté.
4.
Décaler le verrouillage Safe-Lock de manière à placer la découpe du support au centre de la découpe en U de l'embout le plus long.
5.
Serrer d'abord la vis de réglage (e) à la main, puis placer la clé dynamométrique fournie sur la vis (e) et tourner jusqu'à entendre un clic. (2,6 Nm)
Veillez à ne pas tourner trop vite la clé dynamométrique. Cela pourrait empêcher d'atteindre la force de
pression finale adéquate.
36
Travailler avec l'appareil
6.
Abaisser ensuite le levier de blocage.
7.
Patienter plusieurs secondes. Déverrouiller de nouveau le Safe-Lock et
tourner la vis de réglage (e) à l'aide de la clé dynamométrique jusqu'à
entendre un clic.
8.
Abaisser de nouveau le levier de blocage. Le système Safe-Lock est maintenant verrouillé !
DANGER
Après quelques minutes de broyage et pendant les phases de
refroidissement, vérifier que le verrouillage est bien en place.
Pour que le système de verrouillage Safe-Lock fonctionne correctement, le levier de blocage positionné à l'horizontale est
tiré automatiquement vers le bas par l'excentrique.
6.5.2
Blocage des bols de broyage de 80 ml
Le blocage d'un bol de broyage de 80 ml peut s'effectuer de deux façons :
1.
Installer la pièce de réduction (o) (nº de commande 90.1120.09) dans le
support du bol de broyage, y placer le bol de broyage de 80 ml et le fixer
avec le système de verrouillage Safe-Lock.
2.
Ou alors, bloquer deux bols de broyage de 80 ml placés l'un sur l'autre.
Pour effectuer le verrouillage à l'aide du système Safe-Lock,
suivre les indications décrites dans le ⮫ Chapitre 6.5.1 « locage
à l'aide du verrouillage « Safe-Lock » (5) » à la page 35.
6.6
Équilibrage des masses
Charger le broyeur planétaire de laboratoire de manière symétrique.
En contrepoids, toujours bloquer dans le support à bol de broyage opposé un bol
de broyage de poids correspondant avec couvercle et bague d'étanchéité.
37
Travailler avec l'appareil
Un bol vide peut être provisoirement utilisé comme contrepoids. Il est possible
d'ajouter du sable dans un bol vide pour en augmenter le poids.
REMARQUE
Les poids supplémentaires, tels le « GTM » et le système de
blocage supplémentaire, doivent être également compensés.
6.7
Durée de broyage
ATTENTION
Risque de brûlure !
Les bols de broyage peuvent devenir très chauds lorsque la
durée de broyage est longue. Porter des gants de protection
après le broyage pour retirer les bols ou pendant le broyage
durant les pauses.
En fonction de l'usage, la durée de broyage doit être adaptée au réchauffement
des bols. La température intérieure du bol peut étre fortement supérieure que la
température de la paroi extérieure.
ATTENTION
La paroi extérieure du bol de broyage ne doit pas excéder une
température de 100 - 110 °C (70-80 °C pour l'agate).
La durée de broyage dépend donc de la température maximale
du bol de broyage. La durée de broyage pour laquelle cette
température n'est pas dépassée dépend du matériau, des billes
et de la vitesse de rotation et doit être déterminée de manière
expérimentale par l'utilisateur.
Valeur indicative
Dans le cas d'un broyage avec une vitesse de rotation élevée et des bols de
grande dimension, la durée de broyage ne doit pas dépasser une heure (en
fonction de la température), laisser ensuite refroidir pendant au moins une
demi-heure, au plus une heure.
La prise en compte de l'échauffement de l'échantillon en
lui-même dépend bien entendu de l'échantillon concerné. À
respecter à en cas de durée de fonctionnement prolongée,
régler éventuellement un temps de pause long pour le refroidissement !
Pour réduire la durée de broyage, il est possible d'utiliser des bols et des billes de
broyage avec une densité plus importante et donc une énergie de rupture plus
élevée.
Lorsque le broyeur est utilisé avec des vitesses de rotation lentes pour le mélange
et l'homogénéisation, il peut fonctionner plusieurs heures de suite sans problèmes.
L'appareil ne peut fonctionner avec une minuterie externe.
38
Travailler avec l'appareil
6.8
6.8.1
Réglages depuis le panneau de commande
Réglage de la vitesse de rotation
■ Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur principal (10) situé
au dos de l'appareil (I).
■ L'indicateur de fonctionnement vert POWER SUPPLY s'allume sur le panneau
de commande.
Zone du panneau de commande « ROTATIONAL SPEED »
Appuyer sur la touche « + » ou « - » et la maintenir enfoncée.
La vitesse de rotation peut être choisie par incréments de 10 entre 50 et 400 tr/
min.
Pendant le fonctionnement, la vitesse de rotation réelle s'affiche. Appuyer sur
la touche « + » ou « - » pour afficher provisoirement la vitesse de rotation de
consigne.
39
Travailler avec l'appareil
6.8.2
Réglage de la durée de fonctionnement
Zone du panneau de commande « TIMER »
Réglage de la durée de broyage
1.
Appuyer sur la touche « MILLING ».
🡆 La touche « MILLING » s'allume
2.
Appuyer sur les touches « + » ou « - » pour régler la durée de fonctionne‐
ment en heures (0..99) et en minutes (0..59), ou en minutes (0..59) et en
secondes (0..59).
Réglage du temps de pause
1.
Appuyer sur la touche « PAUSE ».
🡆 La touche « PAUSE » s'allume.
2.
Appuyer sur les touches « + » ou « - » pour régler le temps de pause en
heures (0..99) et en minutes (0..59), ou en minutes (0..59) et en secondes
(0..59).
Si aucune pause n'est nécessaire, régler le temps de pause sur 0.
−
−
−
−
−
40
Si, dans le mode Configuration, la combinaison qui a été
choisie pour le réglage est celle des minutes/secondes et
non celle des heures/minutes (voir le ⮫ Chapitre 4.6.2
« Réglage de l'unité de temps » à la page 24), les chiffres donnés pour h indiqueront alors les minutes et ceux
donnés pour min les secondes.
Réglage d'usine pour l'unité de temps : minutes et
secondes (affichage : 1)
Lorsque l'appareil est en service, les durées de fonction‐
nement et de pause restantes sont affichées.
L'appareil ne peut fonctionner avec une minuterie
externe.
Durées de fonctionnement, voir le ⮫ Chapitre 6.4.1
« Durée de fonctionnement (durée du broyage) »
à la page 32.
Appuyer sur la touche « STOP » pour interrompre le
broyage et sur la touche « START » pour le poursuivre.
La durée de broyage déjà écoulée et le nombre des répétitions sont pris en considération.
Travailler avec l'appareil
6.9
Répétition des cycles de broyage /pause
Zone du panneau de commande « REPETITIONS »
Appuyer sur la touche « + » ou « - », choisir le nombre des répétitions (0..99).
Pendant le fonctionnement, le nombre de cycles restants s'affiche.
6.10
Mode alterné
®Appuyer sur la touche « REVERSE ». La touche s'allume !
Le broyeur inverse le sens de rotation lorsque la durée indiquée est écoulée. Le
chiffre donné pour les « REPETITIONS » doit pour cela être supérieur à 1 !
« Reverse » peut par exemple être sélectionné pour mélanger des échantillons
secs.
6.11
Exécution d'un broyage
■ Après que toutes les préparations décrites au ⮫ Chapitre 6.1 « Choix du bol
et des billes de broyage » à la page 27 jusqu'au ⮫ Chapitre 6.10 « Mode
alterné » à la page 41 aient été effectuées, fermer le couvercle (3).
■ Appuyer sur la touche « START » du panneau de commande.
■ Le capot est verrouillé et le broyeur se met en marche.
■ Le broyeur fonctionne avec la vitesse de rotation réglée (vitesse de rotation
de consigne) - Si la contrainte est trop forte car les bols de broyage sont trop
lourds, une vitesse de rotation inférieure est adoptée pour ne pas surcharger
la machine.
® Le témoin « REDUCED SPEED » s'allume.
Si le broyeur ne se met pas en marche, voir le ⮫ Chapitre 10
« Réparation » à la page 64
Pendant le fonctionnement, le capot (3) reste également verrouillé pendant les pauses et le ventilateur refroidit l'intérieur.
6.11.1
Surcharge
En cas de surcharge du broyeur, la vitesse de rotation est réduite et le témoin
« REDUCED SPEED » clignote.
41
Travailler avec l'appareil
En cas de surcharge prolongée, le broyeur se met à l'arrêt, voir ⮫ Chapitre 10.1
« Liste de contrôle pour le dépannage » à la page 64.
6.11.2
Mise à l'arrêt
■ Appuyer sur la touche « STOP » du panneau de commande.
■ Lorsque l'entraînement s'est immobilisé, le capot est déverrouillé et peut être
ouvert.
■ Placer l'interrupteur principal situé au dos de l'appareil sur arrêt lorsque
l'appareil est mis hors service pendant une période prolongée.
6.12
Refroidissement des bols de broyage
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure !
Les bols de broyage peuvent devenir très chauds lorsque la
durée de broyage est longue. Porter des gants de protection
après le broyage pour retirer les bols ou pendant le broyage
durant les pauses.
■ avec le capot (3) ouvert ou
■ au moyen des pauses programmées avec le capot fermé (verrouillé) et le
ventilateur en marche.
6.13
Stand By (mode veille)
Si le broyeur n'est pas en service et le capot (3) est ouvert, le broyeur se met en
mode veille après une heure pour économiser l'énergie. Le témoin « STAND BY »
s'allume.
La fonction de veille n'est pas assurée lorsque le capot est fermé.
42
Accessoires
7
7.1
Accessoires
Système de blocage supplémentaire pour le broyage de matières nocives ou le
broyage en atmosphère gazeuse
Le système de blocage supplémentaire est destiné au transport aller-retour d'un
bol de broyage rempli de gaz inerte ou de matières nocives entre la boîte à
gants et le broyeur planétaire. Il permet d'empêcher l'inhalation des substances
nocives.
Le gazage du bol de broyage peut s'effectuer de deux façons différentes :
7.1.1
1.
Les bols de broyage équipés d'un couvercle standard doivent être remplis
dans une boîte à gants sous une atmosphère de gaz inerte et fermés
à l'aide du système de blocage supplémentaire. Cette procédure permet
également de broyer des matières nocives.
2.
Les bols de broyage équipés d'un couvercle à injection de gaz peuvent être
fermés à l'aide du système de blocage supplémentaire et remplis de gaz à
l'extérieur de l'appareil.
Verrouillage du système de blocage supplémentaire
1.
Lors de l'utilisation du système de blocage supplémentaire, remplacer le
joint d'étanchéité en Teflon blanc par le joint d'étanchéité noir en Viton
fourni pour étanchéiser le bol de broyage.
2.
Placer le bol de broyage dans le logement de bol (a) du système de blocage
supplémentaire.
43
Accessoires
3.
Positionner la plaque de pression (b) avec le disque en caoutchouc sur le
bol comme illustré.
4.
REMARQUE
Utiliser l'adaptateur disponible comme accessoire (c)
(90.1120.09) si des bols de broyage d'un volume supérieur à 80 ml sont utilisés dans le système de blocage
supplémentaire.
5.
Ensuite, serrer les vis Allen (d) spécifiées sur l'illustration à l'aide d'une
clé Allen afin de fixer la plaque de pression. Veiller à ce que la plaque de
pression soit bien placée sur le couvercle du bol.
6.
Placer le système de blocage supplémentaire avec le bol bloqué dans le
support du bol de broyage.
44
Accessoires
7.
Pour que le système Safe-Lock puisse être utilisé pour le verrouillage, il est
nécessaire de retirer l'élément de pression.
8.
Placer l'étrier (d) à la verticale.
9.
Sur un côté, accrocher l'embout le plus long du verrouillage Safe-Lock dans
l'ancrage du support du bol de broyage.
10.
Accrocher l'embout le plus court du verrouillage Safe-Lock de l'autre côté.
45
Accessoires
11.
Veiller à ce que la tige de la broche filetée (où était auparavant fixé l'élément de pression) se trouve bien dans l'alésage de la plaque de pression
(b) prévu à cet effet.
12.
Décaler le verrouillage Safe-Lock de manière à placer l'ancrage du support
du bol de broyage au centre de la découpe en U de l'embout le plus long.
13.
Serrer d'abord à la main la vis de réglage (e), puis la serrer à fond à l'aide
de la clé dynamométrique fournie. Placer la clé dynamométrique fournie
sur la vis (b) et tourner jusqu'à entendre un clic. (2,6 Nm)
Veillez à ne pas tourner trop vite la clé dynamométrique. Cela pourrait empêcher d'atteindre la force de
pression finale adéquate.
14.
Abaisser ensuite le levier de blocage.
15.
Patienter plusieurs secondes. Déverrouiller de nouveau le Safe-Lock et
tourner la vis de réglage (e) à l'aide de la clé dynamométrique jusqu'à
entendre un clic.
16.
Abaisser de nouveau le levier de blocage.
17.
Resserrer à nouveau les vis du système de blocage supplémentaire à l'aide
de la clé Allen.
DANGER
Le système de blocage supplémentaire peut se desserrer
lorsque le verrouillage du Safe-Lock est effectué au
moyen du levier. Avant le démarrage du broyage contrôlez le bon serrage des raccords du système de blocage
supplémentaire et du verrouillage du système Safe-Lock.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels ou corporels graves.
46
Accessoires
DANGER
Après quelques minutes de broyage et pendant les phases de
refroidissement, vérifier que le verrouillage est bien en place.
Pour que le système de verrouillage Safe-Lock fonctionne correctement, le levier de blocage positionné à l'horizontale est
tiré automatiquement vers le bas par l'excentrique.
7.2
Broyage sous gaz inerte avec couvercle à injection de gaz
REMARQUE
Tenir compte de la compensation de balourd (voir ⮫ Chapitre
6.6 « Équilibrage des masses » à la page 37)
REMARQUE
Avant tout broyage, veuillez vérifier que les valves du couvercle
soient propres et conformes. (voir le ⮫ Chapitre 7.2.4 « Nettoyage des soupapes » à la page 49).
Nous soumettons le couvercle à injection de gaz à un test du
bain d'eau. Pour ce faire, la pièce à contrôler est étanchéifiée
puis soumise à une pression de 5,5 bar avant d'être plongée
dans un bain d'eau. Des bulles apparaissent en présence d'une
fuite. Les bulles d'air s'échappent à intervalles significatifs, qui
sont analysés par le contrôleur.
Les couvercles à injection de gaz dont le taux de fuite est <10-4
[mbar l/s] sont admis !
Le broyage sous gaz inerte est soumis aux mêmes conditions que le broyage
standard en ce qui concerne la préparation de la garniture de broyage et des
billes de broyage ou encore le blocage !
Le couvercle à injection de gaz comporte deux soupapes vissées par lesquelles le
gaz protecteur peut être injecté (de l'azote par ex.) avant la mise en marche du
broyeur. Un joint plat Viton remplace le joint plat en Teflon.
47
Accessoires
7.2.1
Préparatifs pour le gazage
a
b
c
d
e
Tuyau de gazage
Collier
Accouplement
Soupapes
Dispositif de purge
■ Remplir le bol de broyage avec les billes de broyage et l'échantillon. (voir le
⮫ Chapitre 6.3 « Remplissage du bol de broyage » à la page 32)
■ Mettre en place un joint Viton et un couvercle.
■ Mettre en place le bol de broyage dans son support (8).
■ Bloquer les bols de broyage dans l'appareil. (voir le ⮫ Chapitre 6.5.1 « locage
à l'aide du verrouillage « Safe-Lock » (5) » à la page 35)
À l'aide du système de blocage supplémentaire, il est aussi possible d'exécuter
les étapes suivantes dans une boîte à gants, puis d'effectuer le blocage dans le
Broyeur planétaire de laboratoire :
■ Raccorder le tuyau de gazage (a) à l'alimentation en gaz inerte à l'aide du
collier (b) fourni.
■ Visser le dispositif de purge (e) sur l'une des deux soupapes (d).
■ Placer l'accouplement (c) du tuyau de gazage sur la soupape qui est libre.
Pour ce faire, appuyer sur le levier de l'accouplement et pousser l'accouplement jusqu'en butée sur le col de la soupape. Relâcher le levier.
À l'aide du système de blocage supplémentaire, le bol de
broyage fermé peut également être bloqué et gazé à l'extérieur de l'appareil. (voir le ⮫ Chapitre 7.1.1 « Verrouillage du
système de blocage supplémentaire » à la page 43)
7.2.2
Gazage
■ Ouvrir lentement l'amenée de gaz inerte (gaz protecteur).
■ Appuyer en haut sur le dispositif de purge (e) avec un objet fin (par ex. une
clé Allen) pour faire sortir l'air du bol de broyage.
■ Le gaz inerte rince maintenant le bol en faisant sortir l'air.
■ La durée de rinçage doit être déterminée de manière expérimentale.
Elle dépend entre autres de la taille du bol de broyage, du remplissage et de
l'alimentation en gaz.
■ Terminer le rinçage en fermant l'alimentation en gaz inerte et en relâchant le
dispositif de purge.
■ Dévisser le dispositif de purge.
■ Retirer le tuyau de gazage en appuyant sur le levier.
ATTENTION
Ne mettre l'appareil en marche que lorsque l'accouplement et
le dispositif de purge ont été retirés.
Le broyage peut créer une surpression !
48
Accessoires
7.2.3
Purge après le broyage
ATTENTION
Il est impératif de laisser refroidir le bol avant d'effectuer
la purge. Durant l'équilibrage de pression, les gaz chauds et
l'échantillon peuvent sortir du bol et provoquer des brûlures
graves.
® Porter des gants de protection pour effectuer la purge !
■ Visser le dispositif de purge sur la soupape.
Chaque soupape peut être utilisée pour la ventilation ou la purge.
■ Pour l'équilibrage de pression (de la surpression générée par le broyage),
appuyer avec précaution sur le dispositif de purge avec un objet fin (par ex.
une clé Allen).
■ Ne déverrouiller le bol de broyage que maintenant.
7.2.4
Nettoyage des soupapes
f
g
d
Outil de soupape
Garniture de soupape (84.6360.00)
Soupapes
Les deux soupapes (d) doivent être nettoyées après chaque broyage !
■ Insérer l'extrémité fine de l'outil de soupape (f) dans la soupape (d) par le
haut et tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
■ Dévisser la garniture de soupape (g).
■ Selon le degré d'encrassement, nettoyer la garniture de soupape (g) avec de
l'air comprimé ou la placer dans un petit récipient en verre rempli d'alcool et
la nettoyer dans un bain à ultrasons (LABORETTE 17), puis la sécher avec soin.
■ Démonter les deux garnitures de soupape pour nettoyer les deux logements
de soupape en insufflant de l'air comprimé par le haut du couvercle.
7.2.5
Montage des garnitures de soupape
■ Mettre en place la garniture de soupape (g) (le ressort doit être orienté vers
le haut) dans la soupape (d).
■ Visser la garniture de soupape à l'aide de l'outil de soupape (f) dans le sens
des aiguilles d'un montre
Pour les garnitures de broyage, les couvercles à injection de gaz disponibles
comportent chacun deux soupapes et une bague d'étanchéité souple. Ils sont
répertoriés dans la liste ci-dessous :
Matériau
N° de commande
métal dur carbure de tungstène 80
ml
50.8880.00
métal dur carbure de tungstène 250
ml
50.8600.00
acier inoxydable trempé 80 ml
50.8700.00
49
Accessoires
Matériau
N° de commande
acier inoxydable trempé 250 ml
50.8500.00
acier inoxydable trempé 500 ml
50.8400.00
agate 80 ml
50.8100.00
agate 250 ml
50.8100.00
agate 500 ml
50.8010.00
oxyde de zirconium 80 ml
50.8840.00
oxyde de zirconium 250 ml
50.8950.00
oxyde de zirconium 500 ml
50.9100.00
nitrure de silicium 250 ml
50.8900.00
nitrure de silicium 500 ml
50.9150.00
REMARQUE
Les bagues d'étanchéité souples noires de la marque « Viton »
résistent à une température d'environ 200 °C.
Les soupapes (d) résistent à une température d'environ 180 °C
pendant 1 heure au maximum.
REMARQUE
Les pièces de broyage en agate ne sont conçues que pour des
températures maximales de 100 °C. Au-delà de cette température, elles doivent être refroidies lentement et avec précaution.
7.3
EASY GTM - Système de mesure de la pression du gaz et de la température
Le système de mesure de pression du gaz et de la température EASY GTM sert à
commander le processus de broyage et à réaliser un alliage mécanique.
REMARQUE
Utiliser des billes de broyage d'un diamètre inférieur ou égal à
1 mm peut provoquer l'obturation des orifices du couvercle et
fausser ainsi les mesures de la pression et de la température.
Si ces tailles de billes de broyage sont tout de même utilisées,
il est interdit d'effectuer le broyage sans le surveiller. Contrôler
le couvercle intermédiaire à intervalles réguliers, pendant le
broyage. La pression et la température sont affichées dans le
logiciel MillControl, lorsqu'il est utilisé. Une pression constante
peut signifier que le couvercle intermédiaire est obturé.
50
Accessoires
7.3.1
1
2
3
4
5
6
7
8
Contenu de la valise et structure du système
Anneau support
Anneau de verrouillage avec 6 vis à six pans creux
Module de mesure/d'émission
Joint torique 21 x 2,5 mm
4 Vis à six pans creux avec rondelles de sécurité
Joint torique 76 x 1,5 mm
Couvercle du filtre
Joint torique 78 x 2,5 mm
7.3.2
9
10
11
12
13
14
15
16
Bol
Nettoyant
Bol avec couvercle du filtre
Tournevis
Clé dynamométrique
Clé USB avec logiciel et documentation
Anneau support avec module de mesure/d'émission
Joints toriques et six pans - embout
Mise en place de la pile/Changement de pile
Procéder comme suit lors de la première mise en place de la pile ou en cas de
changement de pile ultérieur :
51
Accessoires
1.
Si cela n'a pas déjà été fait, mettre à l'arrêt le système radio au moyen du
bouton (A). La DEL (B) n'est plus allumée.
2.
Desserrer les six vis à 6 pans creux avec le tournevis à 6 pans. L'anneau de
verrouillage (2) avec les 6 vis à six pans creux peut désormais être retiré.
(voir ⮫ Chapitre 7.3.6 « Nettoyage du système Easy GTM » à la page 59)
3.
Soulever avec précaution le module de mesure/d'émission (3) du bol (9).
4.
Desserrer les deux vis (D) du compartiment de la pile avec le tournevis
coudé 6 pans de 2,5 mm.
5.
Soulever le couvercle du compartiment de la pile et le mettre de côté. Le
compartiment de la pile est visible.
52
Accessoires
REMARQUE
Tenir compte du fait que la pile rentre exactement dans le
compartiment et qu'il faut donc éventuellement forcer un peu
pour l'insérer.
La durée de vie de la pile dépend de la fréquence des protocoles de communication radio (voir configuration) et surtout de
la température régnant à l'intérieur du bol de broyage.
En outre, il faut faire attention à l'état de charge de la pile !
En cas de performance de pile de moins de 10 %, remplacer
immédiatement cette dernière.
6.
Enlever l'ancienne pile et insérer la pile neuve. Type de pile : 1,5 V / AA
Lithium
Lors de la mise en place de la pile, respecter la polarité !
7.
Lors de la fermeture du compartiment de la pile, faire attention à la position correcte des connecteurs !
53
Accessoires
7.3.3
Configuration de l'identification des transmetteurs et de la fréquence des transmissions
de données
Le module de mesure/d'émission (3) offre quatre interrupteurs de configuration
pour régler l'identification des transmetteurs et la fréquence des transmissions
de données.
Les interrupteurs de l'image sont tous en position OFF (ergots sur OFF).
7.3.3.1
Possibilités de réglage de l'identification des transmetteurs
Tous les commutateurs sont positionnés sur OFF à la livraison. Ainsi, le système
détecte qu'il s'agit du bol 1 et d'une fréquence d'émission de 1 seconde. Le
bol portant l'identifiant 1 doit aussi être mis en place à l'emplacement 1 du
micro-broyeur. Le système EGTM d'identifiant 2 doit, de la même manière, être
positionné à l'emplacement 2 du micro-broyeur.
Identifiant
Interrupteur 1
Interrupteur 2
Transmetteur n° 1
OFF
OFF
Transmetteur n° 2
ON
OFF
Si les commutateurs sont réglés sur d'autres positions, les systèmes EGTM ne sont pas détectés. Veillez à ce que les réglages
représentés dans le tableau soient utilisés dans vos systèmes
et appliqués aux emplacements corrects du micro-broyeur.
54
Accessoires
7.3.3.2
Possibilités de réglage de la fréquence d'émission
Transmission tou(te)s les
Interrupteur 3
Interrupteur 4
secondes
OFF
OFF
demi-secondes
ON
OFF
quarts de seconde
OFF
ON
automatique
ON
ON
Le réglage standard est la transmission toutes les secondes.
Dans le cas de la transmission automatique, le système commute entre les
fréquences d'émission toutes les secondes/demi-secondes/tous les quarts de
seconde s'il y a des changements plus rapides de pression ou de température.
La fréquence des transmissions de données influence bien entendu la durée de
vie de la pile.
On obtient la durée de vie la plus longue avec le fonctionnement toutes les
secondes.
Il est également possible de contrôler visuellement la fréquence d'émission : dès
que le module d'émission est mis en marche, l'interrupteur clignote à chaque
transmission de données.
7.3.4
Montage du module d'émission sur le bol EGTM
REMARQUE
Les alésages filetés du bol, les alésages débouchants et les
vis Allen de l'unité de transmission doivent être nettoyés en
profondeur après chaque broyage pour que le système EASY
GTM soit fixé en toute sécurité.
Avant d'installer le système EASY GTM dans le broyeur planétaire, monter le
système EASY GTM comme suit :
55
Accessoires
1.
Mettre en place le joint torique (8) dans le bol (9) ! Veiller à ce que la
surface d'étanchéité soit propre.
2.
Monter le couvercle de filtre (7) et mettre en place le joint d'étanchéité
(6) !
3.
Monter le couvercle de filtre avec 4 vis à six pans creux et des rondelles de
sécurité.
4.
Mettre en place l'émetteur avec le joint !
5.
Serrer les vis à six pans creux en croix à l'aide d'une clé dynamométrique
jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre (2,6 Nm) ! Par sécurité, lorsque
toutes les vis sont serrées, serrer encore une fois. Lorsque toutes les vis
sont resserrées comme décrit à l'aide de la clé dynamométrique, elles ne
peuvent pas se desserrer lors du broyage.
La société Fritsch GmbH n'accorde aucune garantie en
cas de dommages provoqués par des vis desserrées !
6.
Mettre en marche l'émetteur à l'aide de la touche On/Off (A) (la LED
clignote en bleu).
7.
Mettre en place l'anneau support sur le bol.
REMARQUE
Après avoir mis en place le bol, contrôler à nouveau
l'assise du module d'émission !
REMARQUE
Pendant un broyage, profiter des pauses pour contrôler
que les vis à six pans creux sont bien en place. Si des vis
sont desserrées, il faut les resserrer.
56
Accessoires
7.3.5
Mise en place du système EASY GTM
1.
Installer le système EASY GTM dans le support du bol de broyage.
2.
Pour que le système Safe-Lock puisse être utilisé pour le verrouillage, il est
nécessaire de retirer l'élément de pression.
3.
Placer l'étrier (d) à la verticale !
4.
Sur un côté, accrocher l'embout le plus long du verrouillage Safe-Lock dans
l'ancrage du support du bol de broyage.
5.
Accrocher l'embout le plus court du verrouillage SafeLock de l'autre côté.
57
Accessoires
6.
Veiller à ce que la tige de la broche filetée (où était auparavant fixé l'élément de pression) se trouve bien dans l'alésage de l'anneau support prévu
à cet effet.
7.
Décaler le verrouillage Safe-Lock de manière à placer l'ancrage du support
du bol de broyage au centre de la découpe en U de l'embout le plus long.
8.
Serrer d'abord à la main la vis de réglage (e), puis la serrer à fond à l'aide
de la clé dynamométrique fournie. Placer la clé dynamométrique fournie
sur la vis (e) et tourner jusqu'à entendre un clic ! (2,6 Nm)
Veillez à ne pas tourner trop vite la clé dynamométrique. Cela pourrait empêcher d'atteindre la force de
pression finale adéquate.
9.
Abaisser ensuite le levier de blocage.
10.
Patienter plusieurs secondes. Déverrouiller de nouveau le Safe-Lock et
tourner la vis de réglage (e) à l'aide de la clé dynamométrique jusqu'à
entendre un clic.
11.
Abaisser de nouveau le levier de blocage.
12.
Resserrer à nouveau les vis du couvercle de filtre à l'aide de la clé Allen.
DANGER
Après quelques minutes de broyage et pendant les phases de
refroidissement, vérifier que le verrouillage est bien en place.
Pour que le système de verrouillage Safe-Lock fonctionne correctement, le levier de blocage positionné à l'horizontale est
tiré automatiquement vers le bas par l'excentrique.
58
Accessoires
7.3.6
Nettoyage du système Easy GTM
REMARQUE
Les alésages filetés du bol, les alésages débouchants et les
vis Allen de l'unité de transmission doivent être nettoyés en
profondeur après chaque broyage pour que le système EASY
GTM soit fixé en toute sécurité.
REMARQUE
Il est interdit de plonger le module de mesure/d'émission dans
l'eau. Il peut être, si nécessaire, frotté avec un chiffon humide.
Anneau de verrouillage (2) compris Retirer les vis du module de mesure/d'émission et le nettoyer soigneusement.
Les vis sont pourvues d'un circlip qui les empêche de tomber de l'anneau de verrouillage (2). Faire attention au bon positionnement des circlips ! (voir image !)
Mettre en place l'anneau de verrouillage !
7.3.6.1
Nettoyage du capteur et remplacement du joint torique
Le capteur (G) ne doit être soumis à aucune contrainte mécanique. Le nettoyage
avec un chiffon humide est autorisé. Le joint torique (5) peut être remplacé si
nécessaire.
59
Accessoires
7.3.7
Règlement sur les batteries
En vertu de la « DIRECTIVE 2006/66/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU
CONSEIL du 6 septembre 2006 relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux
déchets de piles et d’accumulateurs et abrogeant la directive 91/157/CEE » et de
l’article 1, § 18, et de l’article 2 de la loi allemande sur la nouvelle réglementation
sur la responsabilité du produit en matière de législation sur les déchets pour les
piles et les accumulateurs (BattG) du 25/06/2009, nous sommes tenus par la loi,
en notre qualité de fabricant, d’informer les consommateurs comme suit :
Le produit Easy GTM que nous distribuons contient une pile au lithium (pouvant
être déchargée une seule fois) de type AA, 1,5 V.
Lorsque la pile est vide, elle ne doit pas être jetée avec les ordures ménagères.
Les piles usagées peuvent contenir des substances toxiques qui peuvent causer
des dommages à la santé et à l’environnement. Veuillez confier les piles aux
centres de recyclage et de collecte communaux. Veuillez ne jeter que des piles
déchargées/vides dans les conteneurs prévus à cet effet. Pour les piles au lithium,
veuillez couvrir les pôles d'adhésifs au préalable.
Les accumulateurs et les piles sont tous recyclés. On peut ainsi réutiliser de
précieuses matières premières telles que le zinc, le fer et le nickel. Le recyclage
des piles est l’un des exercices de protection de l’environnement les plus simples.
Le symbole d’une poubelle barrée signifie qu’il est interdit de jeter les accumulateurs et les piles dans les ordures ménagères.
Bien entendu, le client peut aussi retourner par la poste les piles déchargées –
suffisamment affranchies – à :
Fritsch GmbH
Mahlen und Messen
Industriestraße 8
D-55743 Idar-Oberstein
Informations sur le retrait de la pile, voir ⮫ Chapitre 7.3.2 « Mise en place de la
pile/Changement de pile » à la page 51.
60
Nettoyage
8
Nettoyage
DANGER
Tension secteur !
−
Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
−
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
−
Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau
d'avertissement.
−
Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de nettoyage.
Le nettoyage de l'ensemble de l'appareil doit avoir lieu dans le
respect des directives des associations professionnelles (BGV
A3), en particulier lorsque l'appareil est installé dans un environnement poussiéreux ou si des échantillons produisant de la
poussière sont traités.
8.1
Pièces de broyage
REMARQUE
Laisser refroidir lentement et avec précaution les pièces de
broyage en agate, corindon fritté, oxyde de zirconium et nitrure
de silicium.
Les pièces en agate ne doivent en aucun cas être chauffées au
micro-ondes (réchauffement trop rapide).
Elles ne doivent en aucun cas être soumises à des chocs de
température, elles pourraient sinon être détruites ® Elles éclatent dans une explosion.
■ Nettoyer les bols et les billes de broyage après chaque utilisation : p. ex. les
brosser sous l'eau avec des produits de nettoyage habituels.
■ Faire fonctionner le pendant Broyeur planétaire de laboratoire 2 à 3 minutes
à vitesse maximale avec le bol de broyage (correctement bloqué) préalablement rempli jusqu'à la moitié avec les billes de broyage, un peu de sable et
de l'eau.
■ Le nettoyage dans un bain à ultrasons est autorisé.
■ Lors de la stérilisation dans une étuve, ne chauffer les pièces de broyage que
jusqu'à 100 °C.
8.2
Appareil
■ Lorsqu'il est éteint, le Broyeur planétaire de laboratoire peut être essuyé avec
un chiffon humide.
61
Maintenance
9
Maintenance
DANGER
Tension secteur
−
Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la
fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute
remise en marche involontaire !
−
Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement.
−
Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance.
−
Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.
REMARQUE
Une fois par an, envoyer tous les systèmes de verrouillage
Safe-Lock à Fritsch GmbH pour un contrôle. Les frais de cette
maintenance sont à la charge du client.
Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un
journal de sécurité ⮫ Chapitre 15 « Journal de sécurité »
à la page 75.
L'élément le plus important de la maintenance est le nettoyage régulier.
Partie fonctionnelle
Tâche ou description
Test
Intervalle de maintenance
Verrouillage de sécurité
Verrouillage du capot (7)
Le capot (3) fermé est-il maintenu verrouillé lorsque l'interrupteur principal est sur
arrêt ?
Avant chaque utilisation
Si ce test échoue, il faut
cesser le travail jusqu'à ce
que l'erreur soit éliminée.
Paliers pivotants
Lubrification permanente
Jeu de palier
Toutes les 2000 heures ou
une fois par an
Moteur d'entraînement
Lubrification permanente
Jeu de palier
Toutes les 4000 heures ou
une fois par an
62
Maintenance
Partie fonctionnelle
Tâche ou description
Test
Intervalle de maintenance
Courroie trapézoïdale
Disque planétaire moteur
Contrôler la tension de courroie
1 x par an
Débrancher l'appareil du secteur, dévisser la tôle de protection supérieure au dos de
l'appareil, la courroie ne doit
pas céder plus de 10 mm à
une pression exercée avec le
pouce.
Ventilateur, fentes d'aération
(13)
Refroidissement chambre de
broyage et système électronique
Nettoyer la partie fonction‐
nelle si elle est encrassée
(sur les côtés droit et gauche
de l'appareil ainsi qu'à l'intérieur)
2 x par an
Verrouillage du bol de
broyage Safe-Lock (5) (Illustration 1)
Caoutchouc de l'élément de
pression et disque en caoutchouc du bol de broyage
Traces d'usure, remplacer s'ils
sont aplatis et sans élasticité
Toutes les 1000 heures.
Surface de Safe-Lock marquée (Fig. 1)
Les surfaces marquées montrent une grande usure et
n'ont plus la hauteur minimale.
Toutes les 200 heures.
Hauteur d'origine 12,5 mm
Hauteur minimale 12 mm (y)
Si la hauteur minimale est
sous-dépassée, remplacer la
pièce concernée.
Joint du couvercle du bol de
broyage
Étanchéification du bol de
broyage
Si la poussière a pénétré dans
le joint, remplacer celui-ci
Avant chaque utilisation
Bol de broyage (8) (fig. 2)
Maintien du verrouillage
Cote minimum au niveau du
support du bol de broyage
11 mm. (x)
Toutes les 200 h
Hauteur d'origine 14 mm
Contrôler la hauteur minimale, comme illustré à la
fig. 2.
Si la hauteur minimale est
sous-dépassée, remplacer la
pièce concernée.
63
Réparation
10 Réparation
DANGER
Tension secteur !
10.1
−
Avant de commencer les travaux de réparation, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher
toute remise en marche involontaire.
−
Signaler les travaux de réparation en apposant un panneau
d'avertissement.
−
Charger uniquement un personnel spécialisé de la réparation.
−
Remettre les dispositifs de sécurité en service après les
travaux de maintenance ou de réparation.
Liste de contrôle pour le dépannage
Description d'erreur
Origine
Remède
L'indicateur de fonctionnement
POWER SUPPLY ne s'allume pas.
Pas de raccordement au secteur
Brancher la fiche secteur.
Interrupteur principal (10) sur 0 (ARRÊT)
Mettre l'interrupteur principal sur
marche.
Le fusible s'est déclenché
Réarmer le fusible (9) au dos de l'appareil.
Le témoin « POWER SUPPLY » ne s'allume pas.
Voir ci-dessus
Temps de pause activé
Attendre la pause ou appuyer sur
« STOP »
Le verrouillage de sécurité a été ouvert
manuellement
Pour réactiver le verrouillage de sécurité, voir le ⮫ Chapitre 2.6 « Dispositifs
La touche « START » est enfoncée
mais le broyeur ne démarre pas
de protection » à la page 14
Le broyeur réduit automatiquement
la vitesse de rotation
Si « REDUCED SPEED » s'allume : Surcharge
Réduire la surcharge ou accepter la
vitesse de rotation réglée automati‐
quement.
Le broyeur s'immobilise
Arrêt dû à une surcharge thermique de l'entraînement
Laisser refroidir l'appareil et sélectionner une vitesse de rotation plus
lente
Balourd de la machine trop important
Améliorer l'équilibrage des masses
(voir le ⮫ Chapitre 6.6 « Équilibrage
des masses » à la page 37).
64
Réparation
Description d'erreur
Origine
Remède
Le broyeur s'immobilise
Le contrôle des balourds a été déclenché.
Contrôler le poids des bols de
broyage, adapter la sensibilité du
contrôle des balourds (voir chapitre
⮫ Chapitre 4.6.1 « Réglage du contrôle
des balourds » à la page 23).
L'entraînement a été bloqué
Éliminer la défaillance survenue dans
la chambre de broyage.
Courroies trapézoïdales du moteur lâches ou
rompues
Contrôler les courroies trapézoïdales
et les remplacer le cas échéant.
Capteur de vitesse de rotation défectueux
Contacter le service après-vente.
La poignée du capot (1) n'a pas été correctement actionnée pour l'ouverture.
Presser la poignée du capot pour la
déverrouiller.
Pas de raccordement au secteur
Brancher la fiche secteur.
Interrupteur principal sur 0 (ARRÊT)
Activer l'interrupteur principal (I)
Le fusible s'est déclenché
Réarmer le fusible (9) au dos de l'appareil.
Verrouillage (5) non bloqué
Contrôler et bloquer à nouveau si
nécessaire.
Bague d'étanchéité entre bol et couvercle
encrassée ou défectueuse
Nettoyer ou remplacer la bague
d'étanchéité.
Balourd du bol
Replacer les bols de façon symétrique
(masses de même mesure en vis à vis).
Il est impossible d'ouvrir le capot.
Fuite de l'échantillon
Fonctionnement irrégulier avec de
fortes vibrations
10.2
Messages d'erreur
N°
Description d'erreur
Origine
Remède
01
Con
Le convertisseur de fréquence est
tombé en panne
Contacter le service après-vente de Fritsch.
02
Con
Défaillance du convertisseur de
fréquence
Contacter le service après-vente de Fritsch.
03
UnbA
Le contrôle des balourds s'est
arrêté
Éliminer le balourd ; contrôler les poids des
garnitures de broyage
Régler le contrôle des balourds (voir ⮫ Cha-
pitre 4.6.1 « Réglage du contrôle des
balourds » à la page 23).
04
Cond
Le relais du moteur ne s'est pas
mis en marche
65
Contrôler le déverrouillage à main ou la prise
de l'interrupteur de sécurité.
Réparation
N°
Description d'erreur
Origine
Remède
05
EStP
L'interrupteur d'arrêt d'urgence
est actionné
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
06
Lid
Capot non fermé
Fermer correctement le capot.
07
Lid
Réaction de la surveillance du
capot
Fermer correctement le capot.
Alimentation de sécurité STO
défectueuse
Contacter le service après-vente de Fritsch.
08
09
Hot
Surchauffe du moteur
Laisser refroidir le moteur.
11
HALt
Arrêt du disque principal détecté
Contacter le service après-vente de Fritsch.
66
Exemples de broyage pouvant être effectués
11 Exemples de broyage pouvant être effectués
Les exemples suivants tirés des expériences du "laboratoire d'applications" de la
société Fritsch donnent des indications ou des recommandations sur le choix du
matériel, bol et billes de broyage, pour obtenir des résultats optima en terme de
durée de broyage et de granulométrie finale pour différents types d'échantillons :
Matériau
Quantité d'échantillon versé
Matériaux du bol de broyage
et des billes
Billes de broyage nb x Ø
Résultat
Taille des morceaux initiaux
Taille du bol de broyage
Durée de broyage
Granulométrie finale
140 g
acier Ni-Cr
6 x 30 mm
100 %
12 mm
250 ml
3 min
< 250 µm
Rubis (pierre)
Dioxyde de titane TiO2 (broyage par voie sèche et humide dans l'eau)
40 g
acier Ni-Cr
6 x 30 mm
100 %
2 mm
250 ml
30 min
< 40 µm
Dioxyde de titane TiO2 (broyage par voie humide dans l'eau)
40 g / 50 ml d'eau
acier Ni-Cr
6 x 30 mm
100 %
2 mm
250 ml
60 min
< 10 µm
Charbons (broyage par voie sèche et humide dans l'eau)
5g
oxyde de zirconium
5 x 20 mm
100 %
0,5 mm
80 ml
120 min
< 15 µm
Oxyde d'aluminium / oxyde de silicium
100 g
WC + Co
15 x 20 mm
90 %
0,1 mm
250 ml
90 min
< 20 µm
70 g
WC + Co
5 x 30 mm
70 %
3 mm
250 ml
20 min
< 100 µm
50 g
agate
15 x 20 mm
100 %
4 mm
250 ml
15 min
< 90 µm
Ferrovanadium
Verre
67
Exemples de broyage pouvant être effectués
Carbure de silicium (broyage par voie sèche et humide dans l'eau)
15 g
WC + Co
5 x 20 mm
100 %
3 mm
80 ml
30 min
< 150 µm
Carbure de silicium (broyage par voie sèche et humide dans l'eau)
15 g / 5 ml d'eau
WC + Co
5 x 20 mm
100 %
3 mm
80 ml
45 min
< 71 µm
40 g
acier Cr
15 x 20 mm
100 %
3 mm
250 ml
2 min
< 250 µm
Phosphate brut
Dioxyde de manganèse MnO2 (broyage par voie humide dans l'eau)
50 g / 40 ml d'eau
WC + Co
15 x 20 mm
100 %
0,1 mm
250 ml
60 min
< 20 µm
180 g
Al2O3
10 x 30 mm
100 %
8 mm
500 ml
30 min
< 250 µm
Boues d'épuration (sèches)
Charbon actif (broyage par voie humide dans l'eau)
150 ml
acier Ni-Cr
15 x 20 mm
100 %
0,025 mm
250 ml
30 min
< 5 µm
300 g
acier Cr
10 x 30 mm
100 %
10 mm
500 ml
20 min
< 200 µm
50 g
corindon fritté 1
6 x 30 mm
90 %
20 mm
250 ml
90 min
< 50 µm
100 g
corindon fritté 1
3 x 40 mm
100 %
3 mm
500 ml
20 min
< 150 µm
Gypse
Protéine
Céréales (orge)
Pâtes
68
Exemples de broyage pouvant être effectués
100 g
corindon fritté 1
10 x 30 mm
100 %
5 mm
500 ml
3 min
< 250 µm
Sucre (broyage par voie humide dans de l'alcool)
200 g
agate
10 x 30 mm
100 %
1 mm
500 ml
45 min
< 10 µm
69
Élimination
12 Élimination
Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative
à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société
FRITSCH a enregistré les catégories suivantes :
Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros
outils industriels fixes).
Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de
surveillance et de contrôle.
Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine
Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement
DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769
Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH
Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions
commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des
actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est
indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH
usagés.
La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils
FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel
appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales
de la société FRITSCH.
Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les
appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer.
70
Clauses de garantie
13 Clauses de garantie
Durée de la garantie
En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits
de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la
date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil.
Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de
défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie
dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil
FRITSCH.
Conditions de garantie
Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil
a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation,
pour un usage conforme à sa destination.
La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui
doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention
complète du type et le numéro de l'appareil.
La garantie est uniquement accordée lorsque la carte de garantie accompagnant
l'appareil a été dûment remplie et envoyée immédiatement après réception de
l'appareil et que nous l'avons reçue dans les trois semaines ou bien si, immédiatement après réception de l'appareil, un ⮫ enregistrement en ligne indiquant les
données citées ci-dessus a été effectué.
Raisons de la perte de la garantie
La garantie n'est pas accordée quand :
■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en
particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois
de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches,
jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage,
outils de coupe, cassettes‐tamis, tamis et verres de cellules de mesure,
■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées
par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations
requises,
■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou
quand il a été utilisé en service continu,
■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.)
ou d'une manipulation inappropriée,
■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la
valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil,
■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou
rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou
■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles
de quelque manière que ce soit.
Ne sont pas compris dans la prestation de
garantie
Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de
l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur
place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas
d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation
de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales.
71
Clauses de garantie
Autres remarques sur la garantie
En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un
nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé.
Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation.
Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme
demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables,
même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et
facturés au client.
Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide
d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur.
Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et
doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur.
REMARQUE
Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage
original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La
société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage
non Fritsch).
Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant
sur la plaque signalétique.
72
Clause de non-responsabilité
14 Clause de non-responsabilité
Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide
d'utilisation.
L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être
effectuée que par des utilisateurs industriels.
Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisa‐
tion présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées
dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière.
Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou
des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation.
Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits
d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le
présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en
partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH.
Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée
au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas
l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris,
mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité
marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une
jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité.
FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser
le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les
modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utili‐
sation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisa‐
tion. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou
directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein.
Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit.
Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si
le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH
GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 Idar-Oberstein.
FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement
la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de
la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à
l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de
FRITSCH GMBH.
En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter
les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et
concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales
pendant le travail avec les produits.
Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout
autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont
explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou
encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute
responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les
dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais
sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts
vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les
73
Clause de non-responsabilité
dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les
frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit
ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de
personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la
loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de
non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité
pour négligence est en tout cas exclue.
Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de
brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous
déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres
droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les
conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la
maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les
dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation
non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation
avec cela de quelque manière que ce soit.
74
Journal de sécurité
15 Journal de sécurité
Date
Maintenance/Réparation
Nom
75
Signature
Index
16 Index
A
I
Agents spécialisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation de la pile dans le système EASY GTM. . . . . . . . . . . 51
Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
B
J
Balourd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Billes
Nombre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Taille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Blocage des bols de broyage à l'aide du verrouillage « SafeLock ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Blocage des bols de broyage de 80 ml. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bol de broyage
Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Broyage par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Broyage par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Broyage sous gaz inerte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
L
Liste de contrôle pour le dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
M
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mentions de danger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mode alterné. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 41
Mode Configuration
Réglage de l'unité de temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglage des spécifications de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglage du contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Mode veille (Stand By). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montage des garnitures de soupape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montage du module d'émission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
C
Capacité des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Choix des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Choix du bol de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Configuration de l'identification des transmetteurs. . . . . . . . . 54
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Contrôle des balourds. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15, 23
N
Nettoyage des pièces de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des soupapes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du broyeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du capteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nombre de billes par bol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
DEEE (WEEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Détection de balourd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Durée de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 38
61
49
61
59
30
O
Ouverture du capot sans raccordement au secteur. . . . . . . . . 14
P
Personnes autorisées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Possibilités de réglage de l'identifiant du transmetteur. . . . . . 54
Possibilités de réglage de la fréquence d'émission. . . . . . . . . . 55
Préparatifs pour le gazage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Prévention des accidents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Protection contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Protection en cas de surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Purge après le broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
E
EASY GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Équilibrage des masses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Exécution d'un broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exemples de broyage pouvant être effectués. . . . . . . . . . . . . . 67
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
R
F
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Refroidissement des bols de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réglage de la durée de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Réglage de la vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Réglage des cycles de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Règlement sur les batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fournitures
EASY GTM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
G
Granulométrie finale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
76
Index
Remplacement du joint torique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
S
Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Surcharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Symboles dans le guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Système de blocage supplémentaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
T
Taille des billes de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
U
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
V
Vitesse de rotation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
77
Index
78
© 2015
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : [email protected]
Internet : www.fritsch-france.fr

Manuels associés