Miller PAPR HEAD ASSEMBLIES Manuel du propriétaire
PDF
Scarica
Documento
OM-OTC-287372 Rev. F/cfr 2024-07 Description Ensemble de tête pour appareil respiratoire à épuration d'air motorisé Appareil respiratoire à épuration d'air motorisé (PAPR) Assemblages de tête Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com MANUEL DE L’UTILISATEUR Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Chaque source de soudage Miller bénéficie d'une garantie “sans soucis” TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers du soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Dangers liés aux petites batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Tableau de sélection du vignettage de lentilles d'écran facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-6 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1-7 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Symboles divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – APPROBATION, PRÉCAUTIONS ET RESTRICTIONS DU NIOSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 4 – ASSEMBLAGE DE LA TÊTE DU CASQUE DE SOUDAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-1 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-2 Configurations des casques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-3 Ajuster le harnais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-4 Remplacement des couvre-lentilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-5 Installation d'une lentille grossissante en option. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-6 Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-7 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4-8 GARANTIE LIMITÉE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SECTION 5 – ASSEMBLAGE DE LA TÊTE DU CASQUE DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5-1 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5-2 Ajustement du harnais du casque de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5-3 Remplacement du casque de sécurité et de la lentille de protection de meulage T94i HDV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5-4 Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5-5 Bouton de mode et voyant meulage/pile faible/fonction mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5-6 Réglage des commandes de Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5-7 Contrôle variable de l’obscurcissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5-8 Commande de délai des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5-9 Commande de sensibilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5-10 Procédure typique de réglage des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5-11 Contrôle du temps d’arc et du nombre d’arcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5-12 Commande de la mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5-13 Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 SECTION 6 – ASSEMBLAGE DE LA VISIÈRE FACIALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6-1 Fiche technique de l'écran facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6-2 Installation de la lentille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6-3 Retrait de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6-4 Ajuster le harnais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6-5 Entretien et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SECTION 7 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. � Indique des instructions spécifiques. 1-2. Dangers du soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-OTC-287372 Page 1 LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. L’INHALATION D’AIR NON FILTRÉ peut être dangereuse. Le soudage produit des fumées et des gaz. Une mauvaise utilisation de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (APRÉAM) peut vous exposer à des vapeurs et des gaz dangereux pour votre santé. � Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est conçu pour les applications de soudure. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants spécifiques, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de son efficacité. Confiez la vérification de la qualité de l’air dans votre usine à un hygiéniste industriel pour confirmer que l’APRÉAM assure une protection adéquate contre les aérocontaminants de votre environnement. Pour toute question au sujet de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé, consulter l’étiquette NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la sécurité ou un hygiéniste industriel. Pour les applications professionnelles, les employeurs doivent mettre en œuvre un programme écrit de protection respiratoire répondant aux exigences de l’OSHA 29 CFR 1910.134 (USA) ou CSA Z94.4 (Canada) , ainsi qu’à d’autres exigences spécifiques à la substance, le cas échéant. OM-OTC-287372 Page 2 � Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé fourni avant d’avoir obtenu une formation sur son utilisation adéquate par une personne qualifiée. � Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé dans des applications présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé (IDLH). � Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant sur l’utilisation des appareils de respiration. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé s'il y a risque d'incendie ou d'explosion. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé en présence de vents, sinon la pression négative dans la cagoule peut favoriser l'infiltration de contaminants provenant de l'air extérieur. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé sans pare-étincelles correctement installé. Sans ce dispositif, des étincelles de soudage peuvent enflammer ou endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans le casque ou la zone respiratoire. � L'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé ne fournit pas d'oxygène. N'utiliser le respirateur que dans des atmosphères approuvées par le NIOSH. Ne pas utiliser le respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %, lorsque les niveaux de contamination sont inconnus, lorsqu'ils présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé ou lorsque les niveaux de contamination dépassent les limites du respirateur, dans les aires aérées de façon malsaine ou là où une évacuation d’urgence exigerait un APRÉAM. � Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. � Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume adéquat. Entretenir et nettoyer le respirateur selon les instructions du fabricant. � Ne pas utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le ventilateur est désactivé parce que des concentrations dangereuses d'oxygène et de dioxyde de carbone peuvent être présentes dans le casque ou la zone respiratoire. � Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée. � Les contaminants dangereux peuvent être inodores et incolores. Quittez immédiatement l’aire de travail si vous remarquez l’une des situations suivantes : – La respiration devient difficile. – Apparition d’étourdissements, de problèmes de vision ou irritation des yeux, du nez ou de la bouche. – L’air fourni a une odeur ou saveur inhabituelle. – L’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé retentit. – L’équipement est endommagé. – La circulation d’air subit une baisse ou s’arrête. – Si vous croyez que l’équipement ne procure pas une protection adéquate. Ne pas retirer l’équipement avant d’être en lieu sûr. � Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser uniquement des composants et accessoires de l'ensemble approuvés par NIOSH. � Remplacer les filtres endommagés ou bloqués. Ne pas les laver ni les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en utilisant de l’air comprimé; ils peuvent s’endommager. Disposer des filtres usés conformément aux exigences municipales, provinciales et fédérales. � Il faut utiliser l'appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé avec le casque/écran facial, la cagoule et les filtres recommandés par le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur l’équipement requis. � Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais de sécurité. � Faire analyser l’air par une personne qualifiée pour garantir sa conformité aux exigences de la classe D. L’analyse de l’air respirable doit être effectuée conformément à un programme écrit de protection respiratoire (préparé par une personne qualifiée) propre au lieu de travail. � L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par la MSHA et le NIOSH comme source d’allumage dans les environnements inflammables ou explosifs. DES PIÈCES DE MÉTAL ou DES SALETÉS peuvent provoquer des blessures aux yeux. � Le soudage, l’écaillage, le passage de la pièce à la brosse métallique et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Au fur et à mesure que les soudures refroidissent, elles peuvent éjecter des scories. � Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans latéraux même sous votre écran facial. LES ÉCRANS FACIAUX ne fournissent pas une protection complète des yeux, des oreilles et du visage. � Utiliser un écran facial uniquement pour la protection contre les dangers spécifiques associés au soudage /découpage répertoriés dans la Section 1-5, et pour la protection contre les risques découlant de dangers à faible impact associés avec l’écaillage, le meulage, le passage de la pièce à la brosse � Cet écran facial répond aux exigences des normes ANSI Z87.1 et CSA Z94.3 Les verres en plastique de polycarbonate peuvent se briser et ne procurent pas une protection illimitée. � Utiliser la lentille qui convient pour l’application. 1-3. � Utiliser des verres ou des lunettes de sécurité qui résistent aux impacts en tout temps lors de l’utilisation de cet écran facial. � Toujours maintenir la lentille en position abaissée lors de l’utilisation d’un écran facial. � Ne pas utiliser cet écran facial lors d’un travail avec des explosifs ou des liquides corrosifs, ou à proximité de ceux-ci. � Inspecter l’écran facial fréquemment. Nettoyer la lentille si celle-ci est sale. Remplacer immédiatement les lentilles égratignées, fissurées ou comportant de petites marques. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1. � Ne pas utiliser l’écran facial fourni avant d’avoir reçu une formation sur son opération adéquate par une personne qualifiée. � Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’écran facial est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate. � Avant chaque utilisation, inspecter l’écran facial et vérifier qu’il fonctionne correctement. Entretenir et nettoyer l’écran facial selon les instructions du fabricant. � Ne pas utiliser un écran facial avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. � Il ne faut pas porter l’écran facial comme unique moyen de protection contre les liquides et gaz dangereux , les explosions, le rayonnement laser ou lors d’opérations de soudure, de découpe ou de meulage ainsi. Ces activités peuvent exiger un équipement de sécurité supplémentaire. � Veiller à ce que l’écran facial soit compatible avec les respirateurs et tout autre équipement de protection. � Ne pas utiliser de verres teintés lorsque la perception de couleurs est importante, comme près de feux de signalisation et d’affiches visuelles, ni lors de travaux, comme des raccordements électriques, etc. � Ne pas utiliser l’écran facial comme protection lors d’activités sportives et de loisirs. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme par ex. des gants de cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque. � Avant de sélectionner et de porter cet écran facial, faire réaliser l’évaluation de l’aire de travail par le directeur de la sécurité ou un hygiéniste industriel pour vérifier si ce produit est conforme aux normes de santé et de sécurité en vigueur. Dangers liés aux petites batteries Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION DE LA PILE. � Pendant l’utilisation, éloigner toutes les personnes, en particulier les enfants. � Ne pas placer le chargeur sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. � Ne pas recharger la pile à proximité de produits inflammables. � Examiner la pile avant toute première utilisation. En cas de constat de dommages, saletés ou odeur inhabituelle, retourner la pile au fabricant. � Utiliser la pile uniquement sur l’équipement avec lequel elle a été fournie. Pour remplacer la pile, seule la pile spécifiée dans le Manuel d’utilisation peut être utilisée. L’utilisation de toute autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion. � La pile doit rester sèche. � Ne pas utiliser ni stocker la pile dans des conditions de températures élevées ou de forte humidité. Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur le stockage et toute utilisation spécifique. � Éloigner la pile de toute flamme, de la lumière directe du soleil et de toute source de chaleur. � Ne pas utiliser ni recharger la pile en cas de dommage ou de chute de celle-ci. � Ne pas ouvrir, percer, réparer, démonter ni modifier la pile. � Recharger la pile uniquement avec le chargeur fourni, dans un lieu bien aéré et ouvert, à l’abri de la lumière directe du soleil et conformément aux consignes fournies. � Ne pas surcharger ni charger la pile au-delà du temps spécifié (si le chargeur est dépourvu d’arrêt automatique). Se reporter au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur la charge de la pile. � Ne pas recharger la pile en la branchant directement à la prise femelle AC. Ne pas brancher le chargeur de pile à une alimentation auxiliaire de voiture. � Ne pas raccorder (court-circuiter) les bornes de la pile entre elles. Éviter tout contact d’outils, matériaux conducteurs ou autres objets aux deux bornes de la pile simultanément. � Ne pas souder ni fixer quelconque objet sur la pile. � Ne pas chauffer la pile dans un four micro-onde ou tout autre appareil de chauffage. � Éloigner la pile de toute source de haute tension. � Ne pas exposer la pile à l’électricité statique. � Ne pas utiliser de piles endommagées ou usagées ni même avec des piles neuves ou en bon état, et ne pas mélanger différents types de piles. OM-OTC-287372 Page 3 L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des BRULURES dans les YEUX et sur la PEAU. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Remplacer une batterie endommagée. � Éviter tout contact avec les matériaux à l’intérieur d’une pile endommagée. � Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau. � Lire avec attention et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Manuel d’utilisation avant toute utilisation de la pile ou du chargeur de piles. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � Mettre la pile au rebut conformément à la réglementation en vigueur au niveau local, national ou fédéral. Ne pas jeter la pile dans le feu ni dans l’eau. � Contacter le fabricant de l’appareil pour toute question relative aux piles. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Taille d'électrode in. (mm) Courant d'arc en ampères Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Moins de 60 7 -- Soudage à l'arc MIG/ MAG Soudage fil fourré (FCAW) Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Léger Lourd N° de classe de protection minimum Classe de protection suggérée (Comfort)* 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 Moins de 50 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Moins de 500 10 12 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 60–80 8 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 Référence: ANSI Z49.1:2021 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. OM-OTC-287372 Page 4 1-5. Tableau de sélection du vignettage de lentilles d'écran facial Procédé Épaisseur du plateau pouce in. Épaisseur du plateau mm Coupage plasma (PAC) Courant d’arc Ampères Minimum protecteur Nuance n° N° de nuance suggéré Confort Moins que 20 4 4 20 à 40 5 5 Soudage au gaz oxycombustible (OFW) Clair Moins de 1/8 Moins de 3 4 ou 5 Clair Moins de 1 Moins de 25 3 ou 4 Medium 1à6 25 à 150 4 ou 5 Oxycoupage (OC) Brasage au chalumeau (TB) 3 ou 4 Soudage au chalumeau (TS) 2 Référence : ANSI Z49.1:2021 1-6. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov. 1-7. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org. American National Standard for Respiratory Protection, ANSI /ASSE Standard Z88.2 from American National Standards Institute. Website: www.ansi.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Selection, Use, and Care of Respirators, CAN/CSA Standard Z94.4 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. NIOSH Approval of Respiratory Devices, CFR Title 42 - Public Health, Part 84 from the Centers for Disease Control. Website: www.cdc.gov/ niosh. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov. Commodity Specification for Air, CGA Pamphlet G-7.1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. PAPR-Helmet_Cfr 2024–01 OM-OTC-287372 Page 5 Do not stack racks. Lift only with proper equipment and correct procedures. SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Safe Définitions desSymbols symboles de Definitions sécurité 1-1.supplémentaires Additional Safety And Moving parts can injure. retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement. � Certains symbolesseSome symbols are found only on CE products. Safe1 Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Always connect green, Or green with yellow stripe, wire to supply grounding terminal. Connect Watch black, white, and red (L1,hazards L2, L3) to terminals. Warning! Out! There arewires possible asline shown by the symbols. Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses en cas d'ingestion. Safe1 Safe Do not discard product (where with (si general waste.avec les déchets ménagers. Ne pasapplicable) jeter le produit applicable) Pinch points can injure. les Equipment déchets d’équipements électriques élecReuse or recycle Waste Réutiliser Electrical ou andrecycler Electronic (WEEE) by disposing at aetdesignated collection troniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. facility. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local Contact your local recycling or your local distributor for further information. Safe1 pouroffice de plus amples informations. Safe3 Recycle. Recycler. Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. Safe1 2-2. Symboles divers Safe Become trained and read the instructions before working on machine. Augmenter Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Diminuer Safe1 Safe Connect green or green/yellow grounding conductor to ground terminal. Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. Safe1 Safe Connect input conductors (L1, L2 And L3) to line terminals. Disconnect input plug or power before working on machine. Safe 1 Safe Keep your head out of the fumes. Safe Keep your head out of the fumes Safe Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. Safe OM-OTC-287372 Page 6 Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes. Safe SECTION 3 – APPROBATION, PRÉCAUTIONS ET RESTRICTIONS DU NIOSH Approbation du NIOSH L'ensemble de ventilateur de respirateur à épuration d'air motorisé Miller PAPR2 est l'un des composants d'un système respiratoire approuvé par le NIOSH. Reportez-vous aux instructions d'utilisation et/ou à l'étiquette d'approbation NIOSH fournie avec le PAPR2 pour obtenir une liste des composants pouvant être utilisés pour assembler un système respiratoire complet approuvé par le NIOSH, ou contactez le service Miller. Les appareils de protection respiratoire à épuration d'air motorisé Miller T94iH-R, T94i-R, T94i-R XL, T94-R et Face Shield ont été fabriqués par OTOS Tech. Co. Ltd. pour Miller Electric Mfg. LLC sous les numéros d'approbation NIOSH TC21C-1239, TC21C-1342, TC21C-1345 et TC21C1198. El T94iH-R, T94i-R, T94i-R XL, T94-R, y protector facial respirador purificador de aire energizado Miller fue fabricado por OTOS Tech Co. Ltc. para Miller Electric Mfg. LLC bajo la aprobación de NIOSH números TC21C-1239, TC21C-1342, TC21C-1345, TC21C-1198. Les respirateurs-purificateurs d'écran facial T94iH-R, T94i-R, T94i-R XL, T94-R et Miller Technology sont fabriqués par OTSO Tech Co. Ltd. pour Miller Electric avec les numéros d'approbation NIOSH TC21C-1239, TC21C-1342, TC21C-1345, TC21C-1198. Mise en garde et restrictions du NIOSH A—Ne convient pas aux atmosphères contenant moins de 19.5 % d'oxygène. B—Ne convient pas aux atmosphères qui présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé. C—Ne pas dépasser les concentrations d'utilisation maximales établies par les normes de réglementation. F—Ne pas utiliser un appareil de protection respiratoire à épuration d'air motorisé si le débit d’air est inférieur à 115 litres/min (4 pi³/min) pour un élément facial hermétique ou à 170 litres/min (6 pi³/min) pour une cagoule ou un casque. I—Contient de pièces électriques qui n'ont pas été évaluées par NIOSH/MSHAN comme source d'allumage dans les environnements inflammables ou explosifs. J—Tout manquement à l'égard de l'utilisation ou de l'entretien de ce produit pourrait entraîner des blessures, voire la mort. L—Suivre les instructions du Guide de l'utilisateur du fabricant pour changer les cartouches et/ou les filtres. M—Tous les respirateurs approuvés doivent être sélectionnés, configurés, installés et entretenus conformément aux normes de la MSHA, de l'OSHA et d'autres règlements applicables. N—Ne jamais substituer, modifier, ajouter ou omettre des pièces. Utiliser seulement les pièces de rechange spécifiées par le fabricant selon la configuration utilisée. O—Se reporter aux instructions de l'utilisateur ou aux manuels d'entretien pour en savoir plus sur l'utilisation et l'entretien de ces respirateurs. P—Le NIOSH n'évalue pas les appareils respiratoires utilisés comme masques chirurgicaux. S—Des instructions d'utilisation spéciales ou critiques, ou des restrictions d'utilisation particulière. Se reporter aux instructions d'utilisateur avant le port. OM-OTC-287372 Page 7 SECTION 4 – ASSEMBLAGE DE LA TÊTE DU CASQUE DE SOUDAGE � Veuillez enregistrer votre produit sur https://www.millerwelds.com/support/product-registration. 4-1. Fiche technique Spécification T94 T94i T94i XL Champ de vision 3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm) 4,41 x 2,95 po (112 x 75 mm) Temps de réaction 0,0000400 s (1/25,000) Nuances disponibles Toutes les teintes offrent une protection UV et IR continue. Mode Soudage Mode Soudage État assombri : N° 8 - N° 13 État assombri : N° 8 - N° 14 État clair : N° 2.5 État clair : N° 3 Mode de découpe Mode de découpe État assombri : N° 5 - N° 8 État assombri : N° 5 - N° 8 État clair : N° 2.5 État clair : N° 3 Mode de meulage Mode de meulage État clair : N° 2.5 État clair : N° 3 Mode-X Mode-X État assombri : N° 8 - N° 13 État assombri : N° 8 - N° 14 État clair : N° 2.5 État clair : N° 3 Commande de sensibilité Réglable en fonction de la lumière ambiante et de l'arc de soudage Commande de délai Ralentit le passage du sombre au clair des cellules entre 0,1 et 1 seconde Mise hors tension automatique Les cellules se mettent hors fonction 45 minutes après le dernier arc électrique Voyant de pile faible Le voyant DEL rouge s'allume pour indiquer que la durée de vie restante de la pile est de 2 à 3 jours Alimentation électrique Pile au lithium Panasonic CR2450 Pile au lithium Panasonic CR2450 (référence Miller : 217043) (référence Miller : 217043) Quantité 1 Quantité 2 Capteurs Indépendants/redondants (quatre) Température de fonctionnement 14 °F à 131 °F / -10 °C à +55 °C Température de rangement est entreposé à des températures extrêmement froides, réchauffez le casque à température ambiante � Lorsqu'il avant de souder. -4 °F à 158 °F / -20 °C à +70 °C est entreposé à des températures extrêmement froides, réchauffez le casque à température ambiante � Lorsqu'il avant de souder. Poids total Normes OM-OTC-287372 Page 8 T94 : 31,3 oz (888 g) T94i : 36,4 oz (1 031 g) T94i XL : 37,9 oz (1 077 g) Répond à la norme ANSI Z87.1+, CSA Z94.3 4-2. Configurations des casques 1 Casque T94 Le casque T94 est doté de lentilles d'obscurcissement automatique à position fixe et est conçu pour les applications de soudage standard. 2 Casque T94i Le casque T94i est doté d'une lentille rabattable auto-assombrissante et d'un écran de meulage transparent séparé. Soulevez les lentilles lorsque vous meulez ou effectuez d'autres travaux non reliés au soudage. Rabaissez les lentilles lorsque vous effectuez des opérations de soudage ou de découpage. OM-OTC-287372 Page 9 1 2 260483-5 3 4-3. Ajuster le harnais 1-12. Adjusting Headgear Il existe quatre réglages différents : partie supérieure du harnais, serrage, réglage de l'angle et réglage de la distance. 1 1 Partie supérieure du harnais 4 Ajuste le harnais pour qu'il repose correctement sur la tête afin d'assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Serrage du harnais Pour le régler, tournez le bouton d'ajustement situé à l'arrière du harnais vers la gauche ou vers la droite jusqu'à l'obtention de l'ajustement désiré. 3 Réglage de l'angle (non illustré) Les sept encoches du côté droit du casque permettent de régler l'inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 2 4 Réglage de la distance 260482-7 OM-287372 Page 8 OM-OTC-287372 Page 10 Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour l'ajuster, appuyez sur les languettes noires situées en haut et en bas du point de pivot et utilisez l'autre main pour faire glisser le harnais vers l'avant ou vers l'arrière. Relâchez les onglets. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) chiffres sur les glissières de ré� Les glage indiquent la position de réglage, permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique. 4-4. Remplacement des couvre-lentilles Ne jamais utiliser la cellule à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les projections de soudure endommageront la cellule à obscurcissement automatique, annulant ainsi la garantie. Couvre-lentilles extérieurs 1 Couvre-lentilles HDV 2 Points de dégagement du support de lentilles Retirez le support des lentilles en le tirant dans le sens opposé au casque de chaque côté. 5 3 4 Retirez les couvre-lentilles de la coque en tirant sur le centre supérieur des cellules. Remettez les couvre-lentilles dans les supports en plaçant un bord en place, en pliant les couvre-lentilles et en insérant le bord opposé dans le canal du support de lentilles. Réinstallez les supports de lentilles dans le casque. Couvre-lentille intérieurs 3 Lentilles à obscurcissement automatique 4 Couvre-lentille intérieurs Retirez les couvre-lentilles intérieurs en tirant le centre supérieur des lentilles depuis les canaux de maintien des lentilles. Remettez les couvre-lentilles en les pliant délicatement au centre et en les insérant, une extrémité à la fois, dans les canaux de maintien des lentilles. que les couvre-lentilles � Assurez-vous sont correctement installés pour éviter la formation de buée. Lentilles à obscurcissement automatique 5 Languette de libérations des lentilles Retirez le support des lentilles et les couvrelentilles extérieurs en suivant les instructions ci-dessus. Appuyez sur la languette de déverrouillage des lentilles et poussez l'ensemble des lentilles à obscurcissement automatique de l'intérieur pour le retirer. Remplacez les lentilles en les alignant sur les languettes de dégagement et en les enfonçant jusqu'à ce qu'elles se mettent en place. OM-OTC-287372 Page 11 1-16. Installing Optional Magnifying Lens 4-5. Installation d'une lentille grossissante en option 1 Lentilles grossissantes en option À partir du bas, glissez la lentille grossissante dans les griffes de retenue du casque. Alignez les lentilles grossissantes avec l'ensemble des lentilles à obscurcissement automatique. Inversez la procédure pour retirer les lentilles grossissantes. éviter que les lentilles ne s'em� Pour buent, installez le côté plat des lentilles grossissantes vers les lentilles à obscurcissement automatique. 260482-12 4-6. Entretien et entreposage � N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau. le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de � Gardez chaleur. à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le � L’objectif manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). OM-287372 Page 11 OM-OTC-287372 Page 12 4-7. Dépannage Problème Lentille automatique non activée : les réglages de la lentille automatique ne s'affichent pas lorsque le bouton Mode est enfoncé. Pas de commutation : la lentille automatique reste claire et ne s'assombrit pas lors du soudage. Solution Assurez-vous que la pile est en bon état et correctement installée. Vérifiez les surfaces et les contacts de la pile et nettoyez-les si nécessaire. Vérifiez le bon contact de la pile et ajustez délicatement les points de contact si nécessaire. Cela s'avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Arrêtez immédiatement de souder : Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt). Si l'appareil est allumé, consultez les recommandations de sensibilité et ajustez-la. Nettoyez le couvre-lentille et les capteurs. Assurez-vous que les capteurs sont orientés vers l'arc. Un angle de 45° ou plus pourrait ne pas permettre à la lumière de l'arc d'atteindre les capteurs. Pas de commutation : la lentille automatique reste sombre après l'extinction de l'arc de soudage, ou la lentille automatique reste sombre lorsqu'aucun arc n'est présent. Réglez la sensibilité par petits incréments. Dans des conditions d'éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d'éclairage ambiant. Les sections de la lentille automatique ne s'assombrissent pas, des lignes distinctes séparent les zones claires et sombres. Arrêtez immédiatement de souder : La lentille automatique peut être fissurée à la suite d'une chute du casque. Les projections de soudure sur la lentille automatique peuvent aussi causer des fissures. (Il se peut que la lentille doive être remplacée; la plupart des lentilles fissurées ne sont pas couvertes par la garantie.) Commutation ou scintillement : la lentille automatique s'assombrit puis s'éclaircit lorsque l'arc de soudage est présent. Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité si c'est possible. Assurez-vous que les capteurs d'arc ne sont pas bloqués et n'entravent pas l'accès direct à la lampe à arc. Vérifiez que le couvre-lentille n'a pas de saleté ni de projections qui pourraient bloquer les capteurs d'arc. Augmenter le délai des lentilles de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire la commutation. Ombrage automatique de la lentille incohérente ou plus claire dans l'état sombre, perceptible sur les bords extérieurs et les coins. Présentant ce que l'on appelle un « effet d'angle de vue », les lentilles à assombrissement automatique ont un angle de vision optimal. Cet angle de vision optimal est perpendiculaire, soit à 90°, à la surface de la lentille à obscurcissement automatique. Lorsque cet angle de vue varie en mode assombri, les soudeurs peuvent remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et dans les coins de la lentille. Ceci est normal et ne présente aucun risque pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être plus perceptible dans les applications utilisant des lentilles grossissantes. 4-8. GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE — Sous réserve des conditions ci-dessous. Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d'oeuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D'APTITUDE. Ce casque à lentille auto-obscurcissante est garanti pour une durée de 3 ans à compter de la date d’achat. Une preuve d'achat est requise pour les transactions relatives à la garantie, de sorte qu'il est impératif de conserver une copie de la facture originale ou du ticket de caisse. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller. En vigueur le 1er janvier 2025 OM-OTC-287372 Page 13 SECTION 5 – ASSEMBLAGE DE LA TÊTE DU CASQUE DE SÉCURITÉ Cet équipement aide à protéger l'utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions et être formés sur l'utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d'équipement respiratoire requis, consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel. N'entrez pas dans une zone dangereuse avant d'être certain que l'équipement respiratoire est correctement assemblé, qu'il fonctionne correctement et qu'il est porté de manière adéquate. 5-1. Fiche technique Spécification T94iH-R Champ de vision 3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm) Poids total Ensemble de tête de casque de sécurité T94iH-R : 47,5 oz (1 346 g) Garantie (casque de sécurité) 30 jours à partir de la date d'achat ™ 3-4. Adjusting Hard Hat Headgear Normes (casque de sécurité) Certifié ANSI Z89.1–2009, approuvé Type 1–Classe G 5-2. Ajustement du harnais du casque de sécurité 1 Serrage du harnais 1 OM-OTC-287372 Page 14 Pour le régler, tournez le bouton d'ajustement (situé à l'arrière du harnais) vers la gauche ou vers la droite jusqu'à l'obtention de l'ajustement désiré. 5-3. Remplacement du casque de sécurité et de la lentille de protection de meulage placing Hard Hat Shield Lens T94iGrinding HDV 3-5. Replacing Hard Hat Grinding Shield Lens N'utilisez jamais le casque de protection si la visière n'est pas correctement installée. 1 1 Assemblage de la tête du casque T94iHR 2 1 2 2 Lentille de protection contre le meulage Retirez les lentilles en tirant vers l'extérieur sur le bord gauche ou droit. Installez les nouvelles lentilles en les alignant avec la visière de meulage et en appuyant vers l'intérieur. Assurez-vous que les quatre loquets sont en place. Retrait Installation OM-287372 Page 21 OM-287372 Page 21 OM-OTC-287372 Page 15 5-4. Commandes du casque 2 5 (R) MEMO(B) 3 8 1 10 4 2 1 Les cellules des casques de la série T94 se mettent en fonction (s’assombrissent) automatiquement lorsque le soudage commence et se mettent hors fonction lorsque le soudage s’arrête. 1 Bouton de mode (marche/arrêt) (Voir les sections 5-5 Et 5-6) 2 Voyant du mode de meulage/pile faible/ fonction mémoire (voir la section 5-5) OM-OTC-287372 Page 16 3 Temps d’arc (voir section 5-11) 4 Comptage d’arc (voir section 5-11) 5 Mémoire 1 6 Mémoire 2 7 Bouton de réglage 8 Bouton d’augmentation (+) 9 Bouton de diminution (-) 10 Bouton de mode de meulage externe 6 7 9 du mode de broyage ex� Leternebouton n’est pas disponible sur les casques T94i ou T94i XL. de cellules enregistre les � L’ensemble réglages de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai. 5-5. Bouton de mode et voyant meulage/pile faible/fonction mémoire 2 (R) MEMO(B) 1 2 1 cellules à obscurcissement auto� Les matique des casques de la série T94 et pour commencer les réglages Mode et Info. se mettent en fonction (s’assombrissent) automatiquement lorsque le soudage commence et se mettent hors fonction lorsque le soudage s’arrête. 1 Bouton Mode Lorsque vous appuyez sur le bouton Mode, l’écran de contrôle du casque s’affiche. N’utilisez pas le casque si les cellules ne fonctionnent pas comme décrit. Se reporter à la section 4-7. Appuyez sur le bouton Mode pour vérifier que les cellules fonctionnent correctement 2 Voyant meulage/pile mémoire faible/fonction Le voyant meulage/pile faible/fonction mémoire clignote lorsque les cellules sont en mode Meulage (Grind). Le témoin reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Si la pile est faible, remplacez-la par une pile au lithium CR2450 (1 requise pour le T94/ T94i et 2 requises pour le T94i XL - Miller [No réf. 217043]). Se reporter à la section 513. OM-OTC-287372 Page 17 5-6. Réglage des commandes de Mode (R) MEMO(B) 1 2 2 1 1 Bouton Mode 2 Bouton de mode de meulage externe Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le mode approprié à l’activité de travail : Mode soudage - utilisé pour la plupart des applications de soudage. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de soudage. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. Mode de découpe - utilisé pour les applications de découpe. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de découpe. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. OM-OTC-287372 Page 18 Si des objets situés à proximité risquent d’entrer en contact par inadvertance avec le bouton externe du mode de meulage pendant que vous soudez, débranchez le bouton du mode de meulage pour éviter toute activation accidentelle du mode de meulage. Mode de meulage - utilisé pour les applications de meulage des métaux. Dans ce mode, l’obscurcissement est fixé au n ° 3. Aucun réglage de cellule n’est possible. Utilisez le bouton Mode de meulage externe pour sélectionner le mode de meulage sans lever le casque. Pour utiliser le mode Meulage (Grind), appuyez sur le bouton meulage externe et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes. Appuyez à nouveau sur le bouton Mode de meulage pour désactiver le mode de meulage. X-Mode - utilisé pour les applications de soudage en extérieur ou à faible courant. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent un courant de soudage. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. soudage à proximité peut affecter le � Lefonctionnement du casque lorsque les cellules sont en X-Mode. Restez au moins 3,7 m (12 pi) à l’écart des autres activités de soudage. 5-7. Contrôle variable de l’obscurcissement (R) MEMO(B) 1 2 2 1 1 Bouton Mode Découpe - n° 5 - n° 8 2 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (-) Meulage - No 3 seulement Utilisez les boutons de réglage + et - pour ajuster l’obscurcissement des cellules dans l’état assombri. Utilisez le tableau de la section 1-4 pour sélectionner le réglage approprié de la commande d’obscurcissement en fonction de votre procédé de soudage. Les plages d’obscurcissement pour chaque mode sont les suivantes : X-Mode - n° 8 - n° 13 (modèles XL n° 8 - n° 14) Commencez par le réglage le plus élevé et ajustez l’éclairage en fonction de l’application et de vos préférences personnelles. Procédure de réglage de l’obscurcissement variable � Appuyez sur le bouton Mode (Marche/ Arrêt) pour mettre en fonction les cellules. L’écran de contrôle du casque apparaît. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou X-Mode. � Utilisez les boutons de réglage + et pour sélectionner l’obscurcissement souhaité. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages des cellules. Soudure - n° 8 - n° 13 (modèles XL n° 8 - n° 14) 5-8. Commande de délai des cellules (R) MEMO(B) 1 2 1 1 Bouton Mode 2 du soudage. Utilisez les boutons + / - pour régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde). 2 Bouton de réglage 3 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (-) Les plages de délai pour chaque mode sont les suivantes : Souder, découper, X-Modes - 0 - 10 Sélectionnez Delay en appuyant sur le bouton Adjust. Utilisez les boutons + / - pour régler le temps nécessaire pour que les cellules passent à l’état clair après le soudage ou le découpage. Le délai est surtout utile pour éliminer l’ultrabrillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin 3 Mode de meulage - Pas de réglage du délai n’y a pas de réglage du délai de cel� Illules en mode Meulage (Grind). Procédure de réglage du délai de cellules � Appuyez sur le bouton Mode (Marche/ Arrêt) pour mettre en fonction les cellules. L’écran de contrôle du casque apparaît. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou X-Mode. � Utilisez le bouton Adjust pour sélectionner le délai, puis réglez le délai souhaité à l’aide des boutons + / -. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages des cellules. OM-OTC-287372 Page 19 5-9. Commande de sensibilité (R) MEMO(B) 1 3 2 1 1 Bouton Mode 2 Bouton de réglage 3 Boutons d’augmentation (+) et de diminution (-) Utilisez la commande pour rendre les cellules plus sensibles à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez un réglage de sensibilité de milieu de gamme ou de 30 à 50 % pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque pour s’adapter à différentes conditions d’éclairage ou si les cellules clignotent en permanence. Les plages de sensibilité pour chaque mode sont les suivantes : 2 Mode Meulage (Grind) - Pas de réglage de la sensibilité Ne soudez pas en mode Meulage, les cellules ne s’obscurciront pas. � Utilisez le bouton « Adjust » pour sélectionner la sensibilité, puis utilisez les boutons +/- pour régler la sensibilité au niveau le plus bas. Procédure d’ajustement de la sensibilité � Orientez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. la sensibilité du casque selon � Réglez les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. � Appuyez sur le bouton Mode (Marche/ Arrêt) pour mettre en fonction les cellules. L’écran de contrôle du casque apparaît. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou X-Mode. � Appuyez sur le bouton + jusqu’à ce que les cellules s’assombrissent, puis appuyez sur le bouton - jusqu’à ce que les cellules s’éclaircissent. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger réajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si les cellules clignotent de temps en temps. le paramètre de sensibilité si � Réduisez les cellules restent sombres plus long- Souder, découper, X-Modes - 0 - 10 temps que le paramètre de Délai. Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Portée moyenne Court-circuitage (MIG) Faible portée/portée moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Portée moyenne Arc sous gaz avec électrode tungstène (TIG) Portée moyenne/Haute portée Découpage/soudage au plasma Faible portée/portée moyenne OM-OTC-287372 Page 20 5-10. Procédure typique de réglage des cellules (R) MEMO(B) 1 2 de cellules affiche les ré� L’ensemble glages précédents lorsqu’il est activé. Les paramètres conservés ne sont pas indiqués dans l’exemple. mode Meulage (Grind), la cellule � En dispose d’un obscurcissement fixe n°3. Aucun réglage possible. de cellule n’est Réglage de l’ensemble de cellules : (R) MEMO(B) 1 2 � Mettre les cellules sous tension. L’écran d’affichage apparaît. � Sélectionnez le mode (Soudure [Weld], Découpe [Cut], Meulage [Grind], XMode). � Sélectionnez la teinte en appuyant sur les boutons +/-. (R) MEMO(B) 1 2 � Sélectionnez le délai en appuyant sur Adjust jusqu’à ce que Delay apparaisse, puis utilisez les boutons +/- pour le régler. � Sélectionnez la sensibilité en appuyant sur Adjust jusqu’à ce que Sens apparaisse, puis utilisez les boutons +/- pour la régler. � Appuyez sur Adjust jusqu’à ce que le plein écran apparaisse pour confirmer les réglages. (R) MEMO(B) 1 � Commencez à travailler. 2 (R) MEMO(B) 1 2 OM-OTC-287372 Page 21 5-11. Contrôle du temps d’arc et du nombre d’arcs 1 2 (R) MEMO(B) 1 3 La fonction de temps d’arc enregistre la durée pendant laquelle l’ensemble de la lentille est sombre (exposé à un arc). La fonction de comptage des arcs enregistre le nombre de fois où l’objectif s’assombrit. 1 Bouton Mode 2 Bouton de temps d’arc 3 Bouton de comptage d’arc OM-OTC-287372 Page 22 2 Procédure de comptage/temps d’arc � Appuyez sur le bouton Mode (On/Off) pour mettre en fonction le casque. L’écran de contrôle du casque apparaît. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) jusqu’à ce que l’heure s’affiche à l’écran. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro. � Appuyez sur le bouton Arc Count (comptage d’arc) jusqu’à ce que «Count» s’affiche à l’écran. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro. 5-12. Commande de la mémoire 1 2 (R) MEMO(B) 1 2 La fonction mémoire permet d’enregistrer deux modes prédéfinis avec le réglage de la teinte, le délai et la sensibilité souhaités. � Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 1. � Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 2. 1 Bouton de mémoire 1 2 Bouton de mémoire 2 � Pour définir la première mémoire, appuyez sur le bouton One et maintenezle enfoncé pendant trois secondes. � Pour régler la mémoire deux, appuyez sur le bouton Two et maintenez-le enfoncé pendant trois secondes. Procédure de la fonction mémoire 5-13. Remplacement de la pile Pour remplacer la pile, retirez l'ensemble de cellules d'obscurcissement automatique (voir la section 4-4). 1 Plateau de pile Après avoir retiré l'ensemble de cellules, faites glisser le plateau de maintien de la pile et retirez la pile usagée. Remplacez-la par une pile au lithium CR2450 (1 requise) (Miller, n ° de pièce 217043). que le côté positif (+) de � Assurez-vous la pile est orienté vers le haut (vers l'intérieur du casque). Réinstallez le plateau de pile. Pour tester la pile, appuyez sur le bouton Mode. L'écran d'affichage doit s'allumer. Réinstallez l'ensemble de cellules. Assurez-vous que le côté positif (+) de la batterie est orienté vers le haut. OM-OTC-287372 Page 23 SECTION 6 – ASSEMBLAGE DE LA VISIÈRE FACIALE � Veuillez enregistrer votre produit sur https://www.millerwelds.com/support/product-registration. 6-1. Fiche technique de l'écran facial Application Écaillage, meulage, brossage de fils et activités similaires Soudage, coupage, brasage et soudure, activités nécessitant une teinte de lentille n° 5 ou moins (voir la section 1-5). Matériau de la lentille Polycarbonate (PC) Dimensions de la lentille Longueur : 8,4 po (213 mm), largeur : 8,6 po (218 mm), épaisseur : 0,8 po (2,1 mm) Poids total 4,4 oz (123,8 g) Options de lentille Transparent Teinte n° 3 Teinte n° 5 Processus de fabrication Moulage par injection Normes Répond aux normes ANSI Z87.1 et CSA Z94.3 Garantie Trois ans à compter de la date d'achat Température de fonctionnement 14 °F à 131 °F (-10 °C à +55 °C) est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à � Lorsqu'il la température ambiante avant le soudage. Température de rangement -4 °F à 158 °F (-20 °C à +70 °C) est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à � Lorsqu'il la température ambiante avant le soudage. Caractéristiques OM-OTC-287372 Page 24 La lentille incurvée tridimensionnelle offre un grand angle de vision et augmente la zone de protection du visage 6-2. Installation de la lentille Étape 1. Positionnez le bord inférieur de la lentille derrière les supports de lentilles dans la coque. 1 Étape 2. Poussez le haut de la lentille vers la coque jusqu'à ce que la lentille se verrouille en position dans les supports de lentilles. Étape 3. Faites glisser les languettes de verrouillage latérales gauche et droite en position de verrouillage. 2 OPEN LOCK 3 B OM-287373 Page 1 OM-OTC-287372 Page 25 6-3. Retrait de la lentille Étape 1. Faites glisser les languettes de verrouillage latérales gauche et droite en position ouverte. 1 Étape 2. Poussez le haut de la lentille loin de la coque. Étape 3. Tirez la lentille vers le haut pour la libérer de la coque. B 2 OPEN LOCK 3 OM-287373 Page 1 OM-OTC-287372 Page 26 6-4. Ajuster le harnais existe quatre réglages différents du � Ilserre-tête : partie supérieure, serrage, 1 angle et distance. 1 Partie supérieure du harnais Ajuste le harnais pour qu'il repose correctement sur la tête afin d'assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Serrage du harnais Pour ajuster le serrage, appuyez sur le bouton de réglage et tournez à gauche ou à droite jusqu'au serrage souhaité. 3 Réglage de l'angle Des encoches sur le côté droit du bandeau permettent de régler l'inclinaison vers l'arrière ou vers l'avant de l'écran facial. Pour ajuster, desserrez le bouton de tension du harnais et poussez l'extrémité supérieure du bras de commande vers l'extérieur jusqu'à ce que la languette d'arrêt du bras dégage les encoches. Faites pivoter le bras de commande vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à la position d'angle souhaitée. 3 4 Réglage de la distance Pour ajuster la distance entre le visage et la lentille, pincez les languettes de réglage noires et faites glisser le harnais vers l'avant ou l'arrière jusqu'à la position souhaitée. deux côtés doivent être position� Les nés de manière égale pour un fonctionnement correct. 4 22 6-5. Entretien et rangement � N'utilisez pas de solvants ni de détergents abrasifs pour nettoyer l'écran facial. Ne pas immerger l'écran facial dans l'eau. � Gardez le masque facial loin du feu et des autres sources de chaleur. � Ne laissez pas tomber la visière et ne la manipulez pas de manière brutale. Le masque facial nécessite peu d'entretien. Cependant, pour de meilleures performances, nettoyez le masque facial après chaque utilisation. À l'aide d'un linge doux imbibé d'une solution d'eau et de savon doux, essuyez la lentille. Laissez-les sécher à l'air libre. Rangez l'écran facial dans un endroit propre, sec et frais, exempt de vapeurs à base de solvants et à l'écart de matériaux susceptibles d'égratigner la lentille. Fin de vie utile Le masque facial n'a pas de date d'expiration et, avec un entretien et des soins appropriés, il peut offrir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. L'écran facial peut continuer à être utilisé, à condition que la coque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d'espaces ou de trous) et que la lentille soit propre et exempte de rayures et d'imperfections. OM-OTC-287372 Page 27 Notes SECTION 7 – LISTE DES PIÈCES 1 5 4 6 3 2 7 Figure 7-1. Écran facial PAPR Écran facial PAPR Item No. 1 2 Part No. Description Quantity 288356 PAPR, Clear, Complete System 1 288353 PAPR Head Assy, Clear 1 288348 Lens, Face Shield PAPR, Clear 1 288349 Lens, Face Shield PAPR, Shade 3 1 288350 Lens, Face Shield PAPR, Shade 5 1 3 288352 Helmet, Shell Face Shield PAPR 1 4 288351 Lens Locks, RH/LH PAPR 1 5 288343 Head Gear, Gen 5 1 6 288344 Head Seal, Standard 1 7 288346 Head Seal, Heavy Duty 1 OM-OTC-287372 Page 29 10 11 12 4 6 5 3 8 10 11 2 8 9 1 4 5 6 7 13 3 15 17 18 19 16 14 Figure 7-2. Ensembles de têtes pour appareil respiratoire à adduction d'air pur (PAPR II) T94i et T94i XL HDV OM-OTC-287372 Page 30 Figure 7-2. Ensembles de têtes pour appareil respiratoire à adduction d'air pur (PAPR II) T94i et T94i XL HDV Item No. Part No. Description Quantity 1 292754 PAPR II (Complete System w/ T94i Head Assembly) 1 1 292755 PAPR II (Complete System w/ T94i XL Head Assembly) 1 2 293047 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear, FR Head Seal, T94i Visor) (Includes) 1 2 293048 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear, FR Head Seal, T94i XL Visor) (Includes) 1 282746 —Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr 1 3 287016 Lens Cover, Outside, HDV (5 Per Pkg.) 1 3 287016B Lens Cover, Outside, HDV (50 Per Pkg.) 1 4 217043 Battery, Lithium (CR2450) (1x T94i, 2x T94i XL) 5 296879 Lens Assembly, Auto-Darkening, T94i, CL4X 1 5 287778 Lens Assembly, Auto-Darkening, T94i XL, CL2 1 6 216327 Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1 6 216327B Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (50 Per Pkg.) 1 6 287777 Lens Cover, Inside (4-3/4 x 3-1/8) (5 Per Pkg.) 1 6 287777B Lens Cover, Inside (4-3/4 x 3-1/8) (50 Per Pkg.) 1 259574 Battery Tray (1x T94i, 2x T94i XL) 7 293045 Helmet Visor Pkg., T94i 1 7 288936 Helmet Visor Pkg., T94i XL 1 8 ♦212235 Lens, 0.75 Magnification 1 8 ♦212236 Lens, 1.00 Magnification 1 8 ♦212237 Lens, 1.25 Magnification 1 8 ♦212238 Lens, 1.50 Magnification 1 8 ♦212239 Lens, 1.75 Magnification 1 8 ♦212240 Lens, 2.00 Magnification 1 8 ♦212241 Lens, 2.25 Magnification 1 8 ♦212242 Lens, 2.50 Magnification 1 9 290209 Adapter, Magnification Lens (T94i XL) 1 10 260197 Covers, Side Window 1 11 284548 Spring Kit, Torsional, T94i 1 11 287776 Spring Kit, Torsional, T94i XL 1 12 288765 Lens, Grind Shield HDV 1 13 260486 Headgear Gray (Includes) 1 14 265891 —Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1 770249 —Headband, Fabric 1 15 261704 Breathing Tube Assembly 1 16 265312 FR Breathing Tube Cover 1 17 237452 Breathing Tube O-Ring 1 18 277222 Flowmeter 1 19 260926 FR Head Seal (Hood) 1 ♦258853 Tear-Away Grinding Shield Covers 1 ♦281361 Helmet Light Accessory Kit, T94 Series 1 ♦288936 Kit, T94i XL Upgrade (Includes Visor And T94i XL Lens) 1 ♦ En option OM-OTC-287372 Page 31 2 4 1 5 12 3 11 10 7 9 6 13 14 8 Figure 7-3. Appareil respiratoire filtrant à ventilation assistée (PAPR II) T94iH-R Assemblage de la tête OM-OTC-287372 Page 32 Item No. Part No. 1 2 3 287510 Description Quantity PAPR II (Complete System With T94iH-R Helmet) 1 287191 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes) 1 282746 —Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr 1 1 287016 —Lens, Front Cover HDV (5 Per Pkg) 287016B —Lens, Front Cover HDV (50 Per Pkg) 4 288765 —Lens, Grind Shield HDV 1 5 287187 —FR Head Seal 1 6 287188 —FR Head Seal Heavy Duty 1 7 261704 —Breathing Tube Assembly 1 8 265312 —FR Breathing Tube Cover 1 9 237452 —O-Ring, Breathing Tube 1 10 277222 —Flowmeter 1 11 296879 —Lens Assembly, Auto-Darkening (T94i CL4X) 1 217043 —Battery, Lithium (CR2450) 1 216327 —Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1 216327B —Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (50 Per Pkg.) 259574 —Battery Tray 1 12 13 14 ♦212235 Lens, 0.75 Magnification 1 ♦212236 Lens, 1.00 Magnification 1 ♦212237 Lens, 1.25 Magnification 1 ♦212238 Lens, 1.50 Magnification 1 ♦212239 Lens, 1.75 Magnification 1 ♦212240 Lens, 2.00 Magnification 1 ♦212241 Lens, 2.25 Magnification 1 ♦212242 Lens, 2.50 Magnification 1 ♦258853 Tear-Away Grinding Shield Covers 1 ♦281361 Helmet Light Accessory Kit, T94 Series 1 260197 Covers, Side Window 1 ♦ En option OM-OTC-287372 Page 33 16 4 8 5 3 7 1 6 2 9 13 11 14 15 12 10 Figure 7-4. Ensemble de tête pour appareil respiratoire à épuration d'air motorisé (PAPR) T94 HDV OM-OTC-287372 Page 34 7-4. Ensemble de tête pour appareil respiratoire à épuration d'air motorisé (PAPR) T94 HDV Item No. Part No. Description Quantity 1 292753 PAPR (Complete System) 1 2 260821 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes) 1 282746 —Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr 1 287016 —Lens Cover, Outside, HDV (5 Per Pkg.) 1 287016B —Lens Cover, Outside, HDV (50 Per Pkg.) 1 3 ♦265309 —Lens Holder, Front 1 ♦265304 —Lens Cover, Outside (4-11/16 x 5-5/8) (5 Per Pkg.) 1 4 296787 —Lens Assembly, Auto-Darkening, CL4X 1 5 216327 —Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1 216327B —Lens Cover, Inside (4-1/2 x 2-1/2) (50 Per Pkg.) 1 6 259574 —Battery Tray 1 217043 —Battery, Lithium (CR2450) 1 7 256179 —External Grind Button 1 8 ♦212235 Lens, 0.75 Magnification 1 ♦212236 Lens, 1.00 Magnification 1 ♦212237 Lens, 1.25 Magnification 1 ♦212238 Lens, 1.50 Magnification 1 ♦212239 Lens, 1.75 Magnification 1 ♦212240 Lens, 2.00 Magnification 1 ♦212241 Lens, 2.25 Magnification 1 ♦212242 Lens, 2.50 Magnification 1 9 260486 Headgear Gray (Includes) 1 10 265891 —Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1 770249 —Headband, Fabric 1 11 261704 Breathing Tube Assembly 1 12 265312 FR Breathing Tube Cover 1 13 237452 Breathing Tube O-Ring 1 14 277222 Flowmeter 1 15 260926 FR Head Seal (Hood) 1 ♦281361 Helmet Light Accessory Kit, T94 Series 1 260197 Covers, Side Window 1 ♦ En option OM-OTC-287372 Page 35 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achate Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse City State Zip Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. www.millerwelds.com Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters–USA USA Phone: 920-735-4505 USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les sites internationaux, visitez www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © Miller Electric Mfg. LLC 2024-07 ">
Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.