20090200000001 | Manuel du propriétaire | Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR (TITANIUM) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
20090200000001 | Manuel du propriétaire | Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR (TITANIUM) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-235 936 Rev. K/cfr 2014−05
Description
Appareil de protection respiratoire à
épuration d’air motorisé
Appareil de protection
respiratoire à épuration d’air
motorisé
(PAPR)
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ (PAPR)
2-1. Fiche technique du respirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Recharge de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-3. Installation de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-4. Installation du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-5. Raccordement du tube raccord − Casque de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-6. Raccordement du tube raccord − Casque de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-7. Utilisation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-8. Vérification du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-9. Vérification de l’alarme de débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-10. Installation de la bandoulière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-11. Vérification du respirateur avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-12. Installation du respirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-13. Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-14. Dépannage du respirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − CASQUE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Fiche Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Configurations de casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Commandes de casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de mode meulage/pile faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Bouton de commande Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Commande d’obscurcissement variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Commande de temporisation de la cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Procédure type de réglage de la cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-10. Bouton de commande Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-11. Commande de durée d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-12. Commande d’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-13. Commande de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-14. Commande de l’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-15. Réglage du serre-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-16. Remplacement des verres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-17. Remplacement du bouclier de meulage sur les casques 9400i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-18. Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-19. Installation du verre de grossissement en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-20. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-21. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Fixation du casque de soudure au casque de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Réglage du serre−tête du casque de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Remplacement de la cellule du casque de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
3
3
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
12
12
13
14
14
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
22
23
23
24
24
25
25
26
27
27
28
28
29
30
30
30
31
32
34
41
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_PAPR_2013−04
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intense
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlure
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et
les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et
ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection.
LES CASQUES DE SOUDAGE ne
procurent pas une protection absolue
des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer
des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées
pendant le soudage.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit
résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce
casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention
ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs.
D Ne pas souder en position au plafond pendant le port de ce
casque de soudage.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement
automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou
cellule égratignée, fissurée ou piquée.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-235 936 Page 1
UNE MAUVAISE UTILISATION DU
peut
être
RESPIRATEUR
(PAPR)
dangereuse.
Le soudage produit des vapeurs et des fumées qu’il
est dangereux de respirer.
D Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les
étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à
épuration d’air motorisé (PAPR) aide à protéger l’utilisateur contre
les aérocontaminants, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de son entière efficacité. Faire vérifier la qualité de l’air
dans votre établissement par un hygiéniste industriel pour
confirmer que le PAPR procure une protection adéquate contre les
aérocontaminants présents dans le milieu de travail. Pour toute
question au sujet du respirateur, consulter l’étiquette NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la sécurité ou un hygiéniste
industriel.
D Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant
sur l’utilisation des appareils de respiration.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé s’il y a risque d’incendie ou d’explosion.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé en présence de vents, ou si la pression négative dans la
cagoule peut favoriser l’infiltration de contaminants provenant de
l’air extérieur.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans pare−étincelles correctement installé. Sans ce
dispositif, des étincelles de soudage pourraient enflammer ou
endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans
le casque.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé ne
fournit pas d’oxygène. Utiliser le respirateur seulement dans des
environnements approuvés par NIOSH. Ne pas utiliser le respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %,
lorsque les niveaux de contamination sont inconnus, lorsqu’ils présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (IDLH)
ou lorsque les niveaux de contamination dépassent les limites du
respirateur.
D Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que
l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il
fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
D Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout
signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant
OM-235 936 Page 2
d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume
adéquat.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le ventilateur est désactivé ou lorsque des concentrations dangereuses
d’oxygène et de dioxyde de carbone pourraient s’accumuler dans
le casque.
D Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration
d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le
retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée.
D Les contaminants dangereux peuvent être inodores et invisibles.
Quitter immédiatement la zone si :
. . . votre respiration devient difficile;
. . . vous vous sentez étourdi, si votre vue s’embrouille ou si vos
yeux, votre nez ou votre bouche deviennent irrités;
. . . l’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration
d’air motorisé se déclenche;
. . . l’équipement est endommagé;
. . . le débit d’air est réduit ou coupé;
. . . si vous croyez que l’équipement ne fournit pas une protection
adéquate.
Ne pas retirer l’équipement avant d’avoir atteint un endroit sécuritaire.
D Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des
pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser
uniquement des composants et accessoires de l’ensemble approuvés par NIOSH.
D Remplacer les filtres endommagés ou encrassés. Ne pas les laver
ni les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en utilisant de l’air comprimé; ils pourraient s’endommager. Disposer des
filtres usés conformément aux exigences municipales,
provinciales et fédérales.
D Il faut utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé avec le casque, la cagoule et les filtres recommandés par
le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par
NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur
l’équipement requis.
D Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de
protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais
de sécurité.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est
doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par NIOSH
comme source d’allumage dans les environnements inflammables ou explosifs.
1-3. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé
Taille d’électrode
po. (mm)
Courant d’arc
en ampères
Opacité de
protection
minimum No.
Opacité
suggérée No.
(Confort)*
Soudage à l’arc avec électrode enrobée
(SMAW)
Moins que 3/32 (2,4)
3/32−5/32 (2,4−4,0)
5/32−1/4 (4,0−6,4)
Plus que 1/4 (6,4)
Moins que 60
60−160
160−250
250−550
7
8
10
11
−−
10
12
14
Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW)
Moins que 60
60−160
160−250
250−500
7
10
10
10
−−
11
12
14
Soudage à l’arc sous gaz avec électrode
au tungstène (TIG)
Moins que 50
50−150
150−500
8
8
10
10
12
14
Moins que 500
500−1000
10
11
12
14
Coupage au plasma (PAC)
Moins que 20
20−40
40−60
60−80
80−300
300−400
400−800
4
5
6
8
8
9
10
4
5
6
8
9
12
14
Soudage au plasma (PAW)
Moins que 20
20−100
100−400
400−800
6
8
10
11
6−8
10
12
14
Coupage à l’arc avec électrode au
carbone et jet d’air (AAC)
Légère
Lourde
Référence : ANSI Z49.1:2005
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire permettant de voir suffisamment la zone de
soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Norme ANSI Z87.1 (Safe Practice for Occupational and Educational
Eye And Face Protection), de l’American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900,
site Web : www.ansi.org).
OM-235 936 Page 3
1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH
OM-235 936 Page 4
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
SECTION 2 − APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE
À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ (PAPR)
Cet équipement permet de protéger l’utilisateur contre certains contaminants. Chaque utilisateur doit lire et comprendre ces
instructions, et il doit suivre une formation visant l’utilisation adéquate de cet équipement avant d’en faire l’usage. Utiliser cet
équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé sécurité. Pour toute question portant sur le type
d’équipement respiratoire requis, se renseigner auprès de votre responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel.
Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé,
qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Consulter la section 3 pour en savoir plus sur le casque à cellule à obscurcissement automatique. Consulter la section 4 pour en savoir plus sur
l’option de casque de sécurité.
L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) filtre l’air contaminé et l’achemine dans la cagoule du casque de soudage au
moyen d’un tube raccord flexible. Le respirateur produit une pression d’air positive qui empêche l’infiltration de contaminants dans la cagoule.
Le système doit comprendre ou utiliser l’équipement indiqué ci−dessous :
D Casque de soudage ou casque de soudage avec casque de sécurité doté d’une cellule à obscurcissement automatique, d’une cagoule et d’un
serre−tête
D Tube raccord
D Ventilateur avec système de filtration (pare−étincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de pile faible et de faible débit d’air
D Ceinture
D Indicateur de débit d’air
D Chargeur de piles
Le respirateur fonctionne à des températures de −5 à 55 °C (23 à 131°F) et il fournit un débit d’air de 170 l/min (6 pie3/min) (basse vitesse) à 200 l/min
(7,06 pie3/min) (haute vitesse) en conditions d’utilisation normale. Les environnements moins propres réduisent la durée utile des piles. Si le débit
d’air du système chute à un niveau non sécuritaire, une alarme retentit, le ventilateur vibre et le témoin Danger clignote pour signaler à l’utilisateur
qu’il doit quitter la zone contaminée. Utiliser l’indicateur de débit d’air pour déterminer si l’unité fournit suffisamment d’air propre.
2-1.
Fiche technique du respirateur
Taille (ventilateur)
241 x 210 x 76 mm (9 1/2 x 8 1/4 x 3 po)
Poids (ventilateur, filtres, ceinture, bandoulières et pile)
1 466 g (51.7 oz)
Filtre à air standard
Filtre composé d’un écran pare−étincelles, d’un préfiltre en mousse et d’un filtre
à particules fines HEPA, le tout faisant partie de l’appareil de protection respiratoire
à épuration d’air motorisé approuvé par NIOSH.
Approuvé pour une filtration des particules fines jusqu’à 0,3 micromètre.
Débit d’air
Basse vitesse : 170 l/min (6 pie3/min) minimum
Haute vitesse : 200 l/min (7,06 pie3/min)
Température de fonctionnement
−5 ° à 55 °C (23 ° à 131 °F)
Température d’entreposage
−10 ° à 80 °C (14 ° à 176 °F)
Type de pile
Rechargeable au lithium
Temps de recharge
Environ trois heures
Durée utile des piles
500 charges − L’autonomie est fonction du débit d’air et de l’encrassement du filtre.
Taille de ceinture
71 à 140 cm (28 à 55 po)
Commentaires
Agissez en pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécuritaire.
Consulter les règles
de sécurité au début
de ce guide.
OM-235 936 Page 5
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-2. Recharge de la pile
!
Recharger la pile seulement avec le
chargeur fourni dans un espace ouvert
et bien ventilé.
!
Ne pas permettre à la pile de se mouiller.
Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier de la
pile.
!
Tenir loin des flammes ou de la chaleur.
!
Charger la pile avant la première
utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été
utilisée depuis cinq jours.
3
. Jeter la pile à un point de collecte prévu à
cet effet.
. Le
chargeur cesse de charger la pile
lorsque cette dernière est complètement
rechargée.
2
1
Borne de pile
2
Chargeur de pile 120 V c.a.
3
Prise 120 V c.a.
Retirer la pile du ventilateur. Brancher le cordon
du chargeur à la borne de la pile. Brancher le
chargeur dans une prise 120 V c.a.
Le témoin rouge du chargeur s’allume pendant
la charge. Lorsque la pile est rechargée, le
témoin vert s’allume. La durée de recharge
s’établit normalement à environ quatre heures.
. Si
1
le témoin rouge clignote pendant la
charge, suspendre le processus pendant
30 minutes avant de le reprendre pendant
20 minutes supplémentaires (le témoin
vert s’allume).
805 099
2-3. Installation de la pile
1
Pile
2
Bouton de déverrouillage de la
pile
Faire glisser la pile dans le boîtier
du ventilateur jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la pile, appuyer sur le
bouton de déverrouillage et la
retirer du ventilateur.
1
2
Réf. 805 068
OM-235 936 Page 6
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-4. Installation du filtre à air
!
Ne pas utiliser le respirateur
sans la présence de l’écran
pare−étincelles, du préfiltre
en mousse et du filtre à
particules fines (HEPA).
!
Remplacer les filtres à air
endommagés ou encrassés.
Ne pas laver les filtres ni les
nettoyer avec de l’air
comprimé. Ne pas réutiliser
des filtres à air encrassés.
. Jeter les filtres à un point de
collecte prévu à cet effet.
1
2
3
4
1
Filtre à particules fines (HEPA)
2
Préfiltre en mousse
3
Écran pare−étincelles
4
Couvercle
Installer l’écran, le préfiltre et le filtre
à particules fines dans le couvercle,
exactement comme cela est montré.
Installer le filtre en faisant glisser
les languettes du couvercle dans le
support du boîtier de ventilateur;
appuyer sur le filtre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
Réf. 805 096
OM-235 936 Page 7
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-5. Raccordement du tube raccord − Casque de soudage
!
S’assurer que le tube raccord
est
bien
installé
afin
d’empêcher l’infiltration d’air
contaminé dans le casque.
Raccordement du tube raccord
à un casque muni d’un raccord
à languette
Raccord type
languette
1
1
Languette de blocage
Enfoncer le raccord du tube raccord
(extrémité rectangulaire) dans
l’orifice d’entrée d’air jusqu’à ce que
le tube s’enclenche en place.
(La languette de blocage doit être à
l’extérieur de l’orifice d’entrée d’air
du casque.)
. Ne pas insérer la languette de
Casque Titanium 9400
et
casque Titanium 9400i
blocage du tube raccord dans
l’orifice d’entrée d’air du casque.
La languette doit être à
l’extérieur de l’orifice d’entrée
d’air du casque.
Raccordement du tube raccord au
ventilateur
Aligner les goupilles de connexion
du tube raccord (extrémité du
ventilateur) avec les cannelures
dans la prise du ventilateur. Insérer
le raccord du tube dans la prise de
ventilateur jusqu’à ce qu’il soit bien
serré, puis tourner le raccord de 1/8
de tour en sens horaire.
Réf. 805 068 / 805 098
OM-235 936 Page 8
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-6. Raccordement du tube raccord − Casque de sécurité
!
S’assurer que le tube raccord
est
bien
installé
afin
d’empêcher l’infiltration d’air
contaminé dans le casque de
sécurité.
Raccordement du tube raccord au
casque de sécurité
1
Languettes de blocage
Aligner les languettes de blocage du
connecteur de tube raccord aux
cannelures de l’orifice d’entrée d’air
du casque. Enfoncer le connecteur
dans l’orifice d’entrée d’air. Faire
tourner le tube dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
Raccordement du tube raccord
au ventilateur
Aligner les goupilles de connexion
du tube raccord (extrémité du
ventilateur) avec les cannelures
dans la prise du ventilateur. Insérer
le connecteur du tube dans la prise
de ventilateur jusqu’à ce qu’il soit
bien serré, puis le tourner de 1/8 de
tour en sens horaire.
OM-235 936 Page 9
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-7. Utilisation des commandes
3
4
5
!
Quitter immédiatement la
zone contaminée si le témoin
Danger s’allume, si l’alarme
retentit ou si le ventilateur
vibre.
Ne
pas
retirer
l’équipement avant d’avoir
atteint un endroit sécuritaire.
1
Bouton de marche (ON)
2
Bouton d’arrêt (OFF)
3
Indicateur de danger
4
Indicateur de basse vitesse
6
5
Indicateur de haute vitesse
6
Indicateur de charge de pile
. Les indicateurs sont toujours en
rouge.
1
2
Pour mettre en marche : appuyer
sur le bouton ON (marche) durant
1 ou 2 secondes, jusqu’à ce que le
ventilateur se mette en marche.
L’indicateur Danger s’allume puis
s’éteint, l’alarme retentit et le
ventilateur vibre momentanément.
Le ventilateur démarre toujours à
basse vitesse. Appuyer sur le
bouton ON (marche) pour basculer
entre les vitesses élevée et basse.
Pour arrêter : Appuyer sur le
bouton OFF (arrêt) durant 2 ou
3 secondes, jusqu’à ce que l’alarme
sonore et le ventilateur s’arrêtent.
L’indicateur Danger
s’allume,
l’alarme retentit et le ventilateur
vibre si la pile est faible ou si le débit
d’air est restreint par un filtre
encrassé, un tube raccord obstrué
ou un autre problème. Consulter la
section 2-14, Dépannage.
L’indicateur de niveau de la pile
affiche
l’autonomie
restante.
Lorsque les trois témoins sont
allumés, la pile est complètement
chargée.
Réf. 805 068
OM-235 936 Page 10
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-8. Vérification du débit d’air
Casques de sécurité
Casque Titanium 9400
Casque 9400i Helmet
Casques
1
1
!
Toujours vérifier le débit d’air
avant d’utiliser le respirateur.
Vérifier également le débit
d’air chaque mois si le
respirateur n’est pas utilisé de
manière régulière.
1
Débitmètre
2
Raccord du
(cagoule)
tube raccord
Débrancher le tube raccord de la
cagoule. Insérer le débitmètre dans
le tube raccord. S’assurer que le
tube raccord est droit et qu’il n’est
pas entortillé. Tenir le débitmètre
droit et mettre le ventilateur en
marche.
Le débit d’air est adéquat si la bille
du débitmètre
se déplace
au−dessus de la marque MIN. Ne
pas utiliser le respirateur si le
résultat est égal ou inférieur à MIN.
Si le débit d’air est faible, vérifier la
pile et les éléments de filtre, puis
vérifier de nouveau le débit d’air.
2
2
805 098 / 805 101
OM-235 936 Page 11
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-9. Vérification de l’alarme de débit d’air
Toujours vérifier l’alarme de
débit d’air avant d’utiliser le
respirateur.
Vérifier
également l’alarme de débit
d’air chaque mois si le
respirateur n’est pas utilisé
de manière régulière.
!
Débrancher le tube raccord de la
cagoule. Mettre le ventilateur en
marche, puis bloquer le débit d’air
en plaçant la main sur l’extrémité
du tube. Continuer de bloquer le
débit d’air jusqu’à ce que l’alarme
retentisse et que le ventilateur vibre
(de 15 à 20 secondes).
Si l’alarme ne retentit pas et que le
ventilateur ne vibre pas, vérifier la
pile et l’élément du filtre.
805 101
2-10. Installation de la bandoulière
1
1
Bandoulière
2
Bouton−pression
3
Bouton−pression
Raccorder les boutons−pression
de la bandoulière à ceux de la
ceinture.
2
3
OM-235 936 Page 12
805 068
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-11. Vérification du respirateur avant l’utilisation
Avant d’utiliser le respirateur,
vérifier les éléments suivants :
1
Filtre à air
Vérifier si le filtre à air convient à
l’utilisation prévue et s’il est
approuvé par NIOSH. S’assurer
également qu’il
n’est
pas
endommagé, qu’il est bien monté et
fixé fermement au ventilateur.
2
Tube raccord
S’assurer que le tube n’est pas
endommagé, et qu’il est bien
raccordé au ventilateur et à la
cagoule.
3
Pile
S’assurer que la pile est bien
chargée et fermement fixée au
ventilateur.
4
Débit d’air (non montré)
Vérifier le débit d’air conformément
à la section 2-8.
5
Alarme de débit d’air
Mettre le ventilateur en marche et
vérifier les alarmes sonore, visuelle
et vibratoire (voir les sections 2-7 et
2-9). Si les alarmes s’activent à tout
autre moment, consulter la section
Dépannage (section 2-14).
6
6
Cagoule
Inspecter la cagoule et la
remplacer si elle est endommagée.
Consulter la section Dépannage
(section 2-14) si la cagoule n’est
pas alimentée en air.
2
5
1
3
805 068
OM-235 936 Page 13
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-12. Installation du respirateur
!
Ne pas entrer dans une zone
dangereuse avant
d’être
certain que l’équipement
respiratoire est correctement
assemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté
de manière adéquate.
!
Quitter immédiatement la
zone contaminée si le témoin
Danger s’allume, si l’alarme
retentit ou si le ventilateur
vibre.
Ne
pas
retirer
l’équipement avant d’avoir
atteint un endroit sécuritaire.
. Consulter la liste des pièces à la
section 5 pour en savoir plus sur
la rallonge de ceinture en option.
Placer le ventilateur au bas du dos
avec le tube raccord vers le haut.
Faire glisser les bandoulières sur les
épaules et attacher la ceinture autour
de la taille. Régler les bandoulières et
la ceinture de manière à ce que l’unité
s’appuie confortablement contre le
bas du dos.
Mettre le casque. Régler le casque
de manière à ce qu’il soit confortable.
Serrer le cordon de la cagoule (le cas
échéant) pour créer un joint étanche
autour de la tête.
805 187
2-13. Entretien et entreposage
Remplacer les filtres à air endommagés ou encrassés. Ne pas laver les filtres ni les nettoyer avec de l’air comprimé. Ne pas réutiliser
des filtres à air encrassés.
Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage abrasifs pour nettoyer le respirateur. Tenir le ventilateur loin de l’eau et des
autres liquides.
. Conserver un journal précis des remplacements de filtres et de l’entretien de l’appareil.
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyer l’équipement après chaque utilisation. Utiliser un chiffon humide avec une solution savonneuse douce
pour nettoyer les surfaces externes. Laisser sécher à l’air libre.
L’utilisation du produit, les niveaux de contamination en milieu de travail et d’autres facteurs influent sur la durée utile des éléments du filtre. Remplacer
les éléments du filtre si l’encrassement de celui−ci réduit le débit d’air (consulter la section 2-4) et selon le calendrier d’entretien établi par votre
responsable de la sécurité ou hygiéniste industriel.
Inspecter le tube raccord et le remplacer s’il est endommagé ou si sa surface intérieure est sale.
Si le respirateur n’est pas utilisé pendant une période prolongée, retirer le filtre et la pile et les ranger dans un endroit propre, sec, frais et exempt de
vapeurs à base de solvants.
OM-235 936 Page 14
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-14. Dépannage du respirateur
Problème
Le ventilateur ne fournit pas d’air
à la cagoule.
Mesure corrective
Appuyer sur le bouton ON (marche).
Pile morte; recharger la pile (consulter la section 2-2).
Vérifier si la pile est bien branchée dans le boîtier du ventilateur.
Libérer l’obstruction de la sortie de ventilateur et du tube raccord.
Impossible d’arrêter le ventilateur.
Appuyer sur le bouton OFF (arrêt) pendant deux ou trois secondes.
Le ventilateur fonctionne pendant peu de
temps, même si la pile est entièrement
chargée.
S’assurer que la pile est bien branchée au chargeur.
Remplacer le bloc−piles.
Remplacer le chargeur.
Le témoin d’avertissement de pile faible
est allumé et l’alarme retentit.
Continuer de porter le respirateur et quitter immédiatement la zone contaminée. Recharger
ou remplacer le bloc−piles. Le ventilateur fonctionnera pendant environ 20 minutes après
le signalement du témoin d’avertissement.
S’assurer auprès du responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
Autonomie de pile insuffisante.
Remplacer le bloc−piles.
Vérifier le filtre à air et le remplacer au besoin (consulter les sections 2-4 et 2-8). Un élément
de filtre obstrué réduit la durée utile de la pile.
Le témoin Danger est allumé, l’alarme
retentit ou le ventilateur vibre.
Continuer de porter le respirateur et quitter immédiatement la zone contaminée. Vérifier le débit d’air
du ventilateur (consulter les sections 2-4 et 2-8).
Libérer l’obstruction de la sortie de ventilateur et du tube raccord. Si l’alarme retentit ou que
le ventilateur vibre continuellement, communiquer avec un représentant de service agréé.
Retirer l’emballage du filtre à air.
S’assurer auprès du responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
L’air fourni à la cagoule présente une
odeur et un goût inhabituels; irritation
des yeux et de la gorge.
Continuer de porter le respirateur et quitter immédiatement la zone contaminée. Vérifier le niveau de
contamination du filtre et le remplacer au besoin.
Vérifier les connexions du tube raccord (au ventilateur et à la cagoule).
S’assurer que le pare−étincelles, le préfiltre et le filtre à particules fines (HEPA) sont bien installés
dans le ventilateur.
S’assurer auprès du responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
Le ventilateur ne fournit pas
suffisamment d’air à la cagoule.
Vérifier les connexions du tube raccord (au ventilateur et à la cagoule).
Libérer l’obstruction de la sortie de ventilateur et du tube raccord.
Vérifier le filtre à air et le remplacer au besoin (consulter les sections 2-4 et 2-8). Un élément
de filtre obstrué réduit la durée utile de la pile.
OM-235 936 Page 15
CASQUES DE SOUDAGE
SECTION 3 − CASQUE DE SOUDAGE
. Voir la section 2 pour en savoir plus sur l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR). Voir la section 4 pour en savoir
plus sur les casques de sécurité.
3-1. Fiche Technique
Casque de soudage Titanium 9400/9400i
Fiche technique
Champ visuel
97 x 60 mm (3,81 x 2,62 po)
Temps de réponse
0,0000500 sec (1/20 000)
Degrés d’obscurcissement disponibles
Tous les degrés d’obscurcissement
procurent une protection continue
contre les rayons UV et IR.
Mode de soudage
Obscurcissement sombre : No 8 à 13
Obscurcissement clair : No 3
Mode de coupage
Obscurcissement sombre : No 5 à 8
Obscurcissement clair : No 3
Mode de meulage
Obscurcissement clair : No 3
Mode-X
Obscurcissement sombre : No 8 à 13
Obscurcissement clair : No 3
Commande de sensibilité
Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage
Temporisation
Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule entre 0,1 et 1,0 seconde
Mise hors tension automatique
Éteint la lumière de la cellule 45 minutes après le dernier coup d’arc.
Témoin de pile faible
La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours.
Bloc d’alimentation
Piles au lithium CR2450 (No de pièce Miller 217043)
Sondes
Indépendante / redondante (quatre)
Température de fonctionnement
14_F à 131_F / -10_C à +55_C
. En
cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Température d’entreposage
-4 à 158_F / -20 à +70_C
. En
cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Poids total (casque, cellule, serre−tête,
joint de tête)
Titanium 9400 : 808 g (28,5 oz)
Titanium 9400i : 938 g (33,1 oz)
Normes
ANSI Z87.1+(2010) et DIN/CSA/TUV
Garantie
Trois ans à partir de la date d’achat (Section 6)
OM-235 936 Page 16
CASQUES DE SOUDAGE
3-2. Configurations de casque
1
1
Casque Titanium 9400
Le casque de série 9400 propose
une plus grande cellule à
obscurcissement automatique à
position fixe que le modèle de
série 7300 et il est également
conçu pour le soudage standard.
2
Casque Titanium 9400
avec casque de sécurité
Le casque 9400 comprend un
casque de sécurité certifié ANSI
Z89.1 − 2009, type 1, homologué classe C ou G et une
rallonge protêge cou.
3
Casque Titanium 9400i
Le casque 9400i propose une
cellule
à
obscurcissement
automatique relevable et un
bouclier de meulage clair distinct.
Relever la cellule lors du meulage
ou d’autres travaux non liés à la
soudure. Rabattre la cellule pour
la soudure ou la coupe.
2
3
OTOS / Ref. 804 111
OM-235 936 Page 17
CASQUES DE SOUDAGE
3-3. Commandes de casque
La
cellule
à
obscurcissement
automatique s’active
(s’obscurcit)
automatiquement au début du soudage
et se désactive à la fin du soudage.
1
2
3
4
Bouton Marche/Arrêt automatique
(Auto On/ Off) (voir Section 3-4)
Mode meulage/Témoin de pile faible
(Section 3-4)
Bouton de commande de Mode
(Section 3-5)
Boutons de réglage/ information de
la cellule (Sections 3-6 à 3-8)
. Utiliser les boutons de réglage pour
modifier les paramètres d’obscurcissement, de temporisation et
de sensibilité lorsque la cellule est à
la fonction Mode. Utiliser les boutons
de réglage pour modifier les paramètres de durée d’arc, d’heure, de
minuterie et d’alarme lorsque la cellule est à la fonction Info.
5
6
6
2
Bouton de commande Info (voir
Section 3-10)
Bouton de mode meulage extérieur
(Section 3-5)
. Le bouton de mode meulage exté-
rieur n’est pas présent sur le casque
9400i.
5
. La cellule conserve les paramètres
d’obscurcissement, de sensibilité et
de temporisation.
1
3
4
3-4. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de mode meulage/pile faible
. La cellule à obscurcissement auto-
matique s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage
et se désactive à la fin du soudage.
1
Bouton Marche/Arrêt automatique
Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt
automatique pour vérifier le bon
fonctionnement de la cellule et pour
initier les réglages des fonctions Mode
et Info.
Lorsqu’on appuie sur le bouton
Marche/Arrêt, la cellule devrait passer
au sombre et revenir à l’état clair. Ne
pas utiliser le casque si la cellule ne
fonctionne pas comme décrit. (voir
Section 3-21, Dépannage.)
2
Témoin de pile faible/ meulage
Le témoin de pile faible/ meulage
clignote lorsque la cellule est en mode
meulage. Le témoin reste allumé pour
indiquer une réserve utile de la pile de 2
à 3 jours.
Si les piles sont faibles, les remplacer
par deux piles CR2450 au lithium (Miller,
pièce Nº 217 043). Voir Section 3-18.
2
1
OM-235 936 Page 18
CASQUES DE SOUDAGE
3-5. Bouton de commande Mode
1
2
Bouton de commande Mode
Bouton de mode meulage
extérieur
Appuyer sur le bouton Mode pour
sélectionner le mode en fonction du
travail à accomplir :
Mode de soudage - convient à la
plupart des travaux de soudage. Dans
ce mode, la cellule s’active lorsque son
capteur optique détecte un arc de
soudage. Régler les paramètres
d’obscurcissement, de sensibilité et de
temporisation au besoin.
Mode de coupage - convient à la
plupart des travaux de coupe. Dans ce
mode, la cellule s’active lorsque son
capteur optique détecte un arc de
coupe.
Régler
les
paramètres
d’obscurcissement, de sensibilité et de
temporisation au besoin.
Y Si des objets à proximité peuvent
entrer en contact avec le bouton
de mode meulage extérieur
pendant la soudure, débrancher
le bouton de mode de meulage
pour empêcher son activation
involontaire.
1
Mode meulage - convient au meulage
du métal. À ce mode, l’obscurcissement
est bloqué au degré No 3. Aucun
réglage de la cellule n’est possible.
Utiliser le bouton de mode meulage
extérieur pour sélectionner le mode
meulage sans devoir soulever le
casque.
Pour utiliser le mode meulage, maintenir
enfoncé le bouton de meulage extérieur
durant 2 secondes. Appuyer à nouveau
sur le bouton de mode meulage pour
désactiver le mode de meulage.
Mode X - pour l’extérieur ou le soudage
à faible intensité. Dans ce mode, la
cellule s’active lorsqu’elle détecte un arc
de soudage. Régler les paramètres
d’obscurcissement, de sensibilité et de
temporisation au besoin.
. Le soudage à proximité peut influer
2
sur le fonctionnement du casque en
Mode-X. Ne vous approchez pas à
moins de 3,7 m (12 pi) de toute autre
activité de soudure.
OM-235 936 Page 19
CASQUES DE SOUDAGE
3-6. Commande d’obscurcissement variable
1
2
Boutons de réglage de l’obscurcissement
variable
Bouton de commande Mode
Utiliser les boutons de réglage LTR et DKR pour
modifier l’obscurcissement à l’état sombre. Utiliser
le tableau du Section 1-3 pour sélectionner le
degré d’obscurcissement en fonction du procédé
de soudage. Les plages d’obscurcissement de
chaque mode sont les suivantes :
Soudage - No 8 à 13
Coupage - No 5 à 8
Meulage - No 3 seulement
Mode-X - No 8 à 13
Commencer au réglage le plus élevé et descendre
vers des degrés d’obscurcissement plus clairs
selon la tâche et les préférences personnelles.
Procédure de réglage de l’obscurcissement
variable
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer la cellule. La cellule
passe au sombre deux fois et revient au clair.
S
Appuyer sur le bouton de commande de mode
pour sélectionner la fonction souhaitée :
Soudage, coupage ou Mode-X.
S
S
2
Utiliser les boutons de réglage LTR et DKR
pour sélectionner le degré d’obscurcissement
souhaité.
Commencer la soudure ou poursuivre avec
les autres réglages de la cellule.
1
3-7. Commande de temporisation de la cellule
1
Boutons de réglage de temporisation de la cellule
2
Bouton de commande Mode
Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation (Short et Long) de
la temporisation pour régler le temps nécessaire à la cellule pour
passer au clair au terme du soudage ou du coupage.
La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des
rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de
fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage.
Utiliser les boutons de temporisation de la cellule pour régler la
temporisation de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde).
Les plages de temporisation de chaque mode sont les suivantes :
Soudage, coupage et Mode-X - 0 - 10
Mode meulage - Aucun réglage de temporisation
. Le mode meulage ne permet pas le réglage de la temporisation.
Procédure de réglage de temporisation de la cellule
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour activer le
casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
S
Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction
souhaitée : Soudage, coupage ou Mode-X.
S
S
2
OM-235 936 Page 20
1
Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation de la
temporisation pour régler à la temporisation souhaitée.
Commencer la soudure ou poursuivre avec les autres réglages
de la cellule.
CASQUES DE SOUDAGE
3-8. Commande de sensibilité
1
2
Boutons de réglage de sensibilité
Bouton de commande Mode
Utiliser cette commande pour régler la sensibilité de la
cellule à divers degrés d’éclairage pour divers processus
de soudage. Utiliser un réglage de sensibilité
mi-gamme, ou de 30 à 50% pour la plupart
des applications.
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque de
soudage selon les conditions d’éclairage ou le
clignotement de la cellule.
Les plages de sensibilité de chaque mode sont les
suivantes :
Soudage, coupage et Mode-X - 0 - 10
Mode meulage - Aucun réglage de sensibilité
Y Ne pas souder en mode Meulage; la cellule ne
passera pas au sombre.
Procédure de réglage de sensibilité
. Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où
le casque de soudage sera utilisé.
S
S
2
1
S
S
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour
activer le casque. La cellule passe au sombre deux
fois et revient au clair.
Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner
la fonction souhaitée : Soudage, coupage ou
Mode-X.
Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation de
la sensibilité pour régler la sensibilité au degré le plus
bas.
Placer le casque de soudage face à la direction
d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière
ambiante.
Appuyer sur le bouton d’augmentation de la sensibilité
(More) jusqu’à ce que la cellule s’obscurcisse, puis
appuyer sur le bouton de réduction de la sensibilité
(Less) jusqu’à ce que la cellule passe au clair. On peut
également main- tenir enfoncé le bouton de réduction
de la sensibilité (Less) jusqu’à ce que la cellule passe
au clair.
Le casque est prêt à l’emploi. De légers réglages
peuvent être nécessaires pour certaines tâches ou
lorsque clignote la cellule.
. Réduire le réglage de sensibilité si la cellule demeure
sombre plus longtemps que la temporisation définie.
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée
Mi-gamme
Court-circuitage (MIG)
Gamme basse/intermédiaire
Impulsions et jet (MIG)
Mi-gamme
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG)
Gamme intermédiaire/élevée
Coupage / soudage plasma
Gamme basse/intermédiaire
OM-235 936 Page 21
CASQUES DE SOUDAGE
3-9. Procédure type de réglage de la cellule
. Lorsqu’elle est mise sous tension,
la cellule affiche les précédents
réglages.
Les
paramètres
conservés ne sont pas montrés
dans l’exemple.
. En
mode meulage, l’obscurcissement de la cellule est
bloqué au degré No 3. Aucun réglage de la cellule n’est possible.
Réglage de la cellule :
OM-235 936 Page 22
S
Mettre la cellule sous tension.
L’écran d’affichage s’allume.
S
Sélectionner le mode (soudage,
coupage, meulage, Mode-X).
S
Sélectionner
un
degré
d’obscurcissement en appuyant
sur les boutons LTR et DKR.
S
Sélectionner la temporisation en
appuyant sur les boutons de
réduction et d’augmentation de la
temporisation (Short et Long).
S
Sélectionner la sensibilité en
appuyant sur les boutons de
réduction et d’augmentation de la
sensibilité (Less et More).
S
Commencer à travailler.
CASQUES DE SOUDAGE
3-10. Bouton de commande Info
1
Bouton de commande Info
Appuyer sur le bouton pour
sélectionner parmi les fonctions
suivantes :
Durée d’arc - enregistre la durée
pendant laquelle la cellule est à l’état
sombre (exposée à l’arc). Voir le
Section 3-11 pour réinitialiser la durée
d’arc.
Horloge - affiche l’heure de la
journée. Voir le Section 3-12 pour
régler l’horloge.
Minuterie - émet un avertissement
sonore et fait clignoter le témoin de
mode Meulage pour signaler
à l’opérateur qu’une période de temps
donnée s’est écoulée. Voir le Section
3-13 pour régler la minuterie.
Alarme - émet un avertissement
sonore et fait clignoter le témoin de
mode Meulage pour signaler à
l’opérateur une heure donnée. Voir le
Section 3-14 pour régler l’alarme.
1
. La cellule quitte automatiquement
la fonction Info après
secondes d’inactivité.
15
3-11. Commande de durée d’arc
La fonction de durée d’arc enregistre la
période de temps durant laquelle la
cellule est sombre (exposée à l’arc).
1
Bouton de commande Info
2
Bouton de suppression de durée
d’arc
3
Bouton de sortie de durée d’arc
Procédure de paramétrage de durée
d’arc
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer le casque.
La cellule passe au sombre deux
fois et revient au clair.
S
Appuyer à répétition sur le bouton
Info jusqu’à ce que la durée d’arc
(Arc Time) s’affiche à l’écran.
S
Utiliser le bouton de suppression pour
remettre la durée à zéro.
S
Appuyer sur le bouton de sortie
lorsque le paramétrage est terminé.
1
2
3
OM-235 936 Page 23
CASQUES DE SOUDAGE
3-12. Commande d’horloge
L’horloge permet d’afficher l’heure courante.
1
3
2
1
Bouton de commande Info
2
Bouton 12/24heures
3
Bouton de réglage de l’horloge
4
Boutons +/- heures
5
Boutons +/- minutes
6
Bouton de sauvegarde
7
Bouton quitter
Procédure de paramétrage de l’horloge
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour
activer le casque. La cellule passe au sombre deux fois
et revient au clair.
S
Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à ce que
l’horloge (Clock) s’affiche à l’écran.
S
4
5
6
7
Appuyer sur le bouton 12/24 pour sélectionner
le format d’heure (12 ou 24 heures).
S
Appuyer sur le bouton de réglage pour ouvrir le mode
de paramétrage.
S
Appuyer sur les boutons +/- heures pour changer
l’heure.
S
Appuyer sur les boutons +/- minutes pour changer
les minutes.
S
S
Appuyer sur le bouton Sauvegarde.
Appuyer sur le bouton de sortie lorsque le
paramétrage est terminé.
3-13. Commande de la minuterie
La minuterie émet un avertissement sonore et
fait clignoter le témoin de mode Meulage pour
signaler à l’opérateur qu’une période de temps
donnée s’est écoulée.
1 Bouton de commande Info
2 Boutons +/- heures
3 Boutons +/- minutes
4 Bouton de sauvegarde
5 Bouton de suppression
6 Bouton quitter
Procédure de paramétrage de durée d’arc
1
2
3
4
5
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer le casque.
La cellule passe au sombre deux fois et
revient au clair.
S
Appuyer à répétition sur le bouton Info
jusqu’à ce que la minuterie (Timer)
s’affiche à l’écran.
S
Appuyer sur les boutons +/- heures pour
changer l’heure.
S
Appuyer sur les boutons +/- minutes pour
changer les minutes.
S
S
Appuyer sur le bouton Sauvegarde.
Appuyer sur le bouton de suppression
pour recommencer ou sur le bouton de
sortie lorsque le paramétrage est terminé.
. Appuyer
sur le bouton de mode de
meulage extérieur ou sur tout autre bouton
de la cellule pour désactiver l’alarme.
5
OM-235 936 Page 24
6
CASQUES DE SOUDAGE
3-14. Commande de l’alarme
L’alarme émet un avertissement sonore et fait
clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler
à l’opérateur une heure donnée.
1
Bouton de commande Info
2
Boutons +/- heures
3
Boutons +/- minutes
4
Bouton de sauvegarde
5
Bouton de suppression
6
Bouton quitter
Procédure de paramétrage de la minuterie
1
2
3
4
S
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer le casque. La cellule
passe au sombre deux fois et revient au clair.
S
Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à
ce que l’alarme (Alarm) s’affiche à l’écran.
S
Appuyer sur les boutons +/- heures pour
changer l’heure.
S
Appuyer sur les boutons +/- minutes pour
changer les minutes.
S
S
Appuyer sur le bouton Sauvegarde.
Appuyer sur le bouton de suppression pour
recommencer ou sur le bouton de sortie lorsque
le paramétrage est terminé.
. Appuyer sur le bouton de mode meulage exté-
rieur ou sur tout autre bouton de la cellule pour
désactiver l’alarme.
5
6
3-15. Réglage du serre-tête
. Voir la section 4-3 pour en savoir plus sur l’ajustement
d’un casque doté de l’option de casque de sécurité.
. Le serre-tête permet quatre types de réglage : courroie
supérieure, serrage, réglage d’inclinaison et réglage de
distance.
1
1
Courroie supérieure
Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour
assurer équilibre et stabilité corrects.
2
Serrage
Pour effectuer le réglage, tourner le bouton d’ajustement à
l’arrière du serre-tête vers la gauche ou vers la droite jusqu’à
l’obtention de l’ajustage souhaité.
3
Réglage de l’angle (non montré)
Sept fentes sur le côté droit du serre-tête permettent de régler
l’inclinaison avant du casque. Pour effectuer le réglage,
soulever et repositionner le bras de commande à la position
souhaitée.
4
Réglage de la distance
Permet de régler la distance entre le visage et la cellule.
Pour effectuer le réglage, appuyer sur les languettes noires
en haut et en bas du point de pivot et utiliser l’autre main pour
faire pivoter le serre-tête vers l’avant ou vers l’arrière.
Languettes de dégagement. (Les deux côtés doivent être
réglés de manière identique pour assurer une vision
adéquate.)
2
4
. Les chiffres sur les glissières de réglage indiquent la position de réglage, permettant ainsi de régler les deux
côtés de manière identique.
OM-235 936 Page 25
CASQUES DE SOUDAGE
3-16. Remplacement des verres
!
2
2
1
Ne jamais utiliser la cellule
à obscurcissement automatique
sans installer correctement les
verres intérieur et extérieur. Les
projections
de
soudure
endommageront la cellule à
obscurcissement automatique,
annulant ainsi la garantie.
Verre extérieur
1
Porte-verre
2
Points de dégagement
3
Verre extérieur
Déposer le porte-verre en appuyant sur
les points de dégagement et en
éloignant le porte-verre du casque.
Déposer le verre du porte-verre.
Reposer le verre dans le porte-verre.
Reposer le porte-verre dans le casque.
Verre intérieur
1
3
4
Joint d’étanchéité
5
Cellule
6
Verre intérieur
Déposer le verre intérieur en le
soulevant de la rainure du joint
d’étanchéité.
Reposer le verre en le courbant
doucement en son centre et en
l’insérant, une extrémité à la fois, dans le
joint d’étanchéité.
. S’assurer de bien mettre le verre en
place (plat) pour éviter l’embuage.
4
5
6
804 814 / 804 816 Ref. 804 111 / OTOS
OM-235 936 Page 26
CASQUES DE SOUDAGE
3-17. Remplacement du bouclier de meulage sur les casques 9400i
!
2
1
Ne jamais utiliser la cellule à
obscurcissement
automatique sans installer
correctement les
verres
intérieur
et
extérieur.
Les projections de soudure
endommageront la cellule à
obscurcissement
automatique, annulant ainsi
la garantie.
1
Bouclier de meulage
2
Agrafe de retenue
3
Languette
Tourner les deux agrafes de retenue
en position ouverte.
Pousser doucement le bouclier vers
la languette inférieure et déposer
le bouclier du casque.
Déposer les agrafes de retenue du
bouclier. Poser les agrafes aux
mêmes positions sur le bouclier
neuf. (Les agrafes de retenue ne
sont pas interchangeables.)
3
Poser le bouclier neuf sur le casque
et tourner les agrafes en position
de verrouillage.
Ref. 804 109
3-18. Remplacement de la pile
Pour remplacer les piles, retirer la
cellule
à
obscurcissement
automatique (voir Section 3-16).
1
1
Plateau porte-pile
Après avoir retiré la cellule, faire
glisser les plateaux porte-piles
vers l’extérieur et déposer les
anciennes piles.
S’assurer que
le côté positif (+)
de la pile pointe
vers le haut.
Les remplacer par deux piles
CR2450 au lithium ou l’équivalent
(Miller, pièce Nº 217 043).
. S’assurer que le côté positif
(+) de la pile pointe vers le
haut (vers l’intérieur du
casque).
Reposer les plateaux porte-piles.
Pour vérifier les piles, appuyer
sur le bouton Marche/Arrêt.
L’écran
d’affichage
devrait
s’activer. Reposer la cellule.
. Les porte-piles de gauche et
de droite ne sont pas interchangeables. Le casque à
obscurcissement
automatique ne pourra être
fonctionnel si les porte-piles
se trouvent inversés.
OM-235 936 Page 27
CASQUES DE SOUDAGE
3-19. Installation du verre de grossissement en option
1
1
Verre de grossissement en option
En commençant par le dessous, faire
glisser le verre de grossissement dans les
supports de retenue du casque. Aligner le
verre de grossissement avec l’ensemble de
la cellule à obscurcissement automatique.
D Retirer le porte-verre (avec cellule à
obscurcissement automatique) du
corps du casque.
D Enlever la cellule à
obscurcissement automatique du
porte-verre.
D Placer le porte-verre de manière à
faire face aux languettes de retenue
du verre de grossissement. À partir
du bas, faire glisser le verre de
grossissement en position. (Faire
glisser le verre de grossissement
légèrement vers le haut ou le bas.)
D Réinstaller la cellule à
obscurcissement automatique dans
le porte-verre.
D Inverser la procédure précédente
pour enlever le verre de
grossissement.
. Pour
empêcher le verre de
grossissement de s’embuer, installer
son côté plat face à la cellule à obscurcissement automatique.
804 818
3-20. Entretien
AVIS − Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs. Ne jamais immerger la cellule dans l’eau.
Ce casque ne requiert que peu d’entretien. Toutefois, pour un rendement optimal, le nettoyer après chaque utilisation. Nettoyer le verre au moyen
d’un chiffon humide et de l’eau savonneuse. Laisser sécher à l’air. Il faut occasionnellement nettoyer le verre filtre et les capteurs avec un chiffon doux
sec.
OM-235 936 Page 28
CASQUES DE SOUDAGE
3-21. Dépannage
Problème
Mesure corrective
Cellule à obscurcissement automatique
désactivée - la cellule à obscurcissement automatique ne passe pas
au sombre momentanément lorsqu’on
appuie sur le bouton de réinitialisation
(Reset).
Vérifier l’état et le montage des piles. Vérifier les surfaces et contacts de pile ; nettoyer au besoin.
Vérifier le bon contact des piles et régler les points de contact au besoin. Ceci est particulièrement
important si on échappe le casque. S’assurer que les plateaux porte-piles de droite et de gauche
ont installés du bon côté.
Pas de changement – la cellule
d’obscurcissement automatique
demeure claire et ne passe pas au
sombre au cours du soudage.
Cesser de souder immédiatement : appuyer sur le bouton de réinitialisation s’il s’agit d’une cellule
à obscurcissement automatique. S’il s’agit d’une cellule manuelle, s’assurer qu’elle est activée.
Si la cellule est activée, revoir les recommandations de sensibilité et la régler. Nettoyer le verre
et les capteurs pour éliminer toute obstruction. S’assurer que les capteurs pointent vers l’arc;
des angles de 45_ ou plus pourraient ne pas permettre à la lumière d’arc d’atteindre les capteurs.
Pas de changement – la cellule
d’obscurcissement automatique
demeure au sombre après que l’arc
de soudage s’est éteint, ou la cellule
demeure au sombre lorsqu’il n’y a pas
d’arc.
Régler la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins à la commande en la tournant vers
le réglage « min ». Dans des conditions de lumière excessive, il peut être nécessaire de réduire
le niveau de lumière ambiante.
Certaines parties de la cellule d’obscurcissement automatique ne passent
pas au sombre, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres.
Cesser immédiatement le soudage : La cellule à obscurcissement automatique est peut-être
fendue, ce qui peut se produire si le casque est échappé. Des projections de soudure sur la cellule
à obscurcissement automatique peuvent également entraîner le fendillement de cette dernière. (On
peut devoir changer la cellule ; la plupart des cellules fendues ne sont pas couvertes par la garantie).
Changement ou vacillement - la cellule
d’obscurcissement automatique passe
au sombre et ensuite au clair en présence de l’arc de soudage.
Revoir les consignes de sensibilité et augmenter la sensibilité si possible. Veiller à ce que les capteurs d’arc ne soient pas bloqués d’un accès direct à la lumière de l’arc. Vérifier le verre pour
déceler tout signe de saleté ou de projection qui pourrait bloquer les capteurs d’arc. L’augmentation
de la temporisation de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire les basculements.
À l’état sombre, obscurcissement inégal
ou plus faible perceptible sur les côtés
extérieurs et les coins de la cellule
d’obscurcissement automatique.
Connues comme verre à effet d’angle de vue ; les cellules à obscurcissement automatique
possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire (ou 90_) à la surface
de la cellule à obscurcissement automatique. Lorsque l’angle de vue varie à l’état sombre, le
soudeur peut remarquer des zones moins sombres sur les côtés extérieurs et les coins de la cellule
à obscurcissement automatique. Il s’agit d’un effet normal qui ne représente aucun risque à la santé
ou la sécurité. Cet effet peut également être plus remarqué pour les tâches où le verre
de grossissement est utilisé.
Commentaires
OM-235 936 Page 29
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
SECTION 4 − ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
Cet équipement permet de protéger l’utilisateur contre certains contaminants. Chaque utilisateur doit lire et comprendre ces
instructions, et il doit suivre une formation visant l’utilisation adéquate de cet équipement avant d’en faire l’usage. Utiliser cet
équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé sécurité. Pour toute question portant sur le type
d’équipement respiratoire requis, se renseigner auprès de votre responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel.
Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est bien asemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Voir la section 2 pour en savoir plus sur l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR). Voir la section 3 pour en savoir
plus sur les casques de soudage.
4-1. Fiche technique
Fiche technique
Casques de tête
Champ visuel
97 x 60 mm (3.81 x 2.62 po)
Poids total
Casque de tête :
916 g (32.3 oz)
Casque de tête avec ensemble Titanium 9400 :
1 452 g (51.2 oz)
Casque de tête avec ensemble Titanium 9400i :
1 571 g (55.4 oz)
Normes
(Casque de sécurité)
Certifié ANSI Z89.1 – 2009, type 1 – homologué classe C ou G
Garantie
(Casque de sécurité)
30 jours qui suivent la date d’achat
4-2. Fixation du casque de soudure au casque de sécurité
1
2
3
3
1
Languette de casque de
sécurité
Récepteur du casque
Leviers de réglage de la
distance
Alignez les languettes du
casque de sécurité aux
récepteurs du serre−tête
jusqu’à ce que les languettes
se verrouillent aux positions
voulues.
Pour retirer le casque de
sécurité, maintenir enfoncés
les deux leviers de réglage
de la distance et séparer le
casque de soudure du
casque de sécurité.
2
OM-235 936 Page 30
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
4-3. Réglage du serre−tête du casque de sécurité
. Le serre−tête permet trois types de réglage : serrage,
réglage d’inclinaison et réglage de distance.
1
Serrage
Pour effectuer le réglage, tourner le bouton d’ajustement
(situé à l’arrière du serre−tête) vers la gauche ou vers la
droite jusqu’à l’obtention de l’ajustage souhaité.
2
Leviers de réglage de la distance
Ce réglage permet de changer la distance entre le visage
et la cellule. Pour effectuer le réglage, appuyer sur les deux
leviers de réglage de la distance et déplacer le casque vers
l’avant ou vers l’arrière. Relâcher les leviers. (Les deux
côtés doivent être réglés de manière identique pour assurer
une vision adéquate.)
3
Réglage de l’angle
Quatre encoches situées de chaque côté du serre−tête
permettent de régler l’inclinaison vers l’avant du casque.
Pour effectuer le réglage, desserrer les boutons de réglage
de tension, puis déplacer le casque à la position souhaitée.
Resserrer les boutons de réglage de la tension.
3
2
1
OM-235 936 Page 31
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
4-4. Remplacement de la cellule du casque de sécurité
!
Ne jamais utiliser un casque dont
la cellule n’est pas correctement
installée.
1
Boutons−pression
2
Cellule
3
Joint d’étanchéité
Desserrer
les
boutons−pression
supérieur et inférieur qui retiennent la
cellule dans le porte−verre.
Retirer la cellule en soulevant son rebord
de la rainure du joint d’étanchéité.
Poser une cellule neuve en l’insérant
dans la rainure de joint d’étanchéité
supérieure. Insérer soigneusement la
cellule dans le joint d’étanchéité. Aligner
les
trous
de
la
cellule
aux
boutons−pression du joint d’étanchéité.
1
2
3
Fermer les boutons−pression pour fixer
la cellule.
. S’assurer de bien mettre la cellule en
place (dans le joint) pour éviter la
formation de buée.
6
OM-235 936 Page 32
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
Commentaires
Agissez en pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécuritaire.
Consulter les règles
de sécurité au début
de ce guide.
OM-235 936 Page 33
SECTION 5 − LISTE DES PIÈCES
5
4
3
7
6
2
1
8
9
12
11
10
805 193 / Ref. 805 068 / Ref 804 111 / 242 385
Figure 5-1. Ventilateur d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-1. Ventilateur d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235672
2 . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-6
. . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-36
3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235674
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦268841
4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235676
5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235677
6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244131
7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244132
8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239636
9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235680
10 . . . . . . . . . . . . . . . . . 235679
11 . . . . . . . . . . . . . . . ♦244151
12 . . . . . . . . . . . . . . . . . 228028
♦Optional
OM-235 936 Page 34
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Blower Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Particulate (HEPA) (2-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Particulate (HEPA) (6-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Particulate (HEPA) (36-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Prefilter (Foam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Prefilter Nuisance Level OV Relief (Not Shown) . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery, Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belt Pad (PAPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shoulder Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belt Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
5
8
6
10
9
2
1
7
13
11
Ì
Ì
14
15
16
17
12
805 193 / Ref. 805 068 / Ref 804 111 / 242 385
Figure 5-2. Casque d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Titanium 9400t
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-2. Casque d’appareil de protection respiratoire
à épuration d’air motorisé (PAPR) Titanium 9400t
1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264879
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264882
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264883
3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243396
4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216326
5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241977
6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256359
7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216327
8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216339
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043
9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256179
10 . . . . . . . . . . . . . . . ♦212235
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212236
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212237
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212238
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212239
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212240
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212241
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212242
11 . . . . . . . . . . . . . . . . . 256174
12 . . . . . . . . . . . . . . . . . 256178
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 770249
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079975
13 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245218
14 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245367
15 . . . . . . . . . . . . . . . . . 237452
16 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245219
17 . . . . . . . . . . . . . . . . . 265629
. . PAPR (Complete System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . PAPR (System Without Auto-Dark Lens Assembly) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) . . . .
. . Lens Holder, Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Outside (4-11/16 X 5-5/8) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Gasket, Lens Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Assembly, Auto-Darkening, Infotrack, EX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Inside (4-1/4 X 2-1/2) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Kit, Battery Tray (Left/Right) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . External Grind Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Headgear Gray (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Replacement O-rings For Kit 770 248 (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
♦ Optional
OM-235 936 Page 35
9
2
1
3
13
11
Ì
4
5
6
7
14
15
12
10
8
17
16
805 193 / Ref. 805 068 / Ref. 804 111 / 242 385
Figure 5-3. Casque d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Titanium 9400it
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-3. Casque d’appareil de protection respiratoire
à épuration d’air motorisé (PAPR) Titanium 9400it
1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264877
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264878
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264884
3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245815
4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216326
5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241977
6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256360
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043
7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216327
8 . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212235
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212236
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212237
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212238
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212239
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212240
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212241
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212242
9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245818
10 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245819
11 . . . . . . . . . . . . . . . . . 256174
12 . . . . . . . . . . . . . . . . . 256178
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 770249
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079975
13 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245218
14 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245367
15 . . . . . . . . . . . . . . . . . 237452
16 . . . . . . . . . . . . . . . . . 245219
17 . . . . . . . . . . . . . . . . . 265628
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦254278
♦Optional
OM-235 936 Page 36
. . PAPR (Complete System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . PAPR (System Without Auto-Dark Lens Assembly) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) . . . .
. . Lens Holder, Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Outside (4-11/16 X 5-5/8) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Gasket, Lens Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Assembly, Auto-Darkening Infotrack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Inside (4-1/4 X 2-1/2) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, Grinding Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Clip, Retaining Grinding Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Headgear Gray (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Replacement O-rings For Kit 770 248 (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tear-Away Grinding Shield Covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
3
4
6
8
7
9
10
11
Figure 5-4. Casque de sécurité d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-4. Casque de sécurité d’appareil de protection respiratoire
à épuration d’air motorisé (PAPR)
1 ..................
....................
....................
2 ..................
3 ..................
4 ..................
5 ..................
6 ..................
....................
7 ..................
8 ..................
9 ..................
10 . . . . . . . . . . . . . . . . .
11 . . . . . . . . . . . . . . . . .
259385
261659
259386
259387
259460
259388
259637
259390
259391
259389
259392
239571
259394
260890
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
PAPR (Complete System With Hard Hat & Titanium 9400 Helmet) . . . . .
PAPR (Complete System With Hard Hat & Titanium 9400i Helmet) . . . . .
PAPR (Complete System With Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Helmet Assembly (Including Headgear, Head Seal, And Hard Hat) . . . . .
Hard Hat (With Air Ducts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Headgear, Hard Hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slotted Hard Hat Adapter, Quick Release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lens, Clear Shield (Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lens Cover, Tear Off Sheets (Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O-Ring, Breathing Tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
. Consulter la figure 5-5 pour voir les accessoires de casque de sécurité en option.
OM-235 936 Page 37
Classic, Digital,
Pro-Hobbyt Series
Digital Performancet Series
1
2
3
1
4
6
5
5
8
4
2
3
6
Digital Elitet (Graphics),
MP-10t Series
8
Digital Elitet (Black),
Titanium 1600, 7300, 9400 Series
7
2
6
7A
5
8
3C
3
3C
5
1
1
4
2
3
Titanium 1600it Series
Titanium 9400it Series
1
10
8
9
5
3C
3B
3A
2
10
9
6
6
5
3C
3
2
Figure 5-5. Accessoires de casque de sécurité en option
OM-235 936 Page 38
1
Figure 5-5. Parts Table For Optional Hard-Hat Head Assembly Accessories
Item
1
Description
Digital
Digital
Pro−Hobby Performance
Series
Series
Classic Series
231703
Digital Elite
Series
Titanium
1600
Titanium
1600i
255519
Complete Helmet
238497
251292
256166
256159
257213
245799
Helmet Shell, Black
216331
231415
231415
231415
232020
241976
−
See Note 1
−
−
−
−
−
See Note 1
−
See Note 1
−
See Note 1
−
−
243530
−
245820
Helmet Shell, Optional Graphics
Helmet Shell, Titanium
2
MP−10
Series
Titanium
7300
Titanium
9400
Titanium
9400i
256175
256176
256177
−
−
−
−
243530
−
258601
−
245820
Inside Lens Cover (5−1/4 x 4−1/2”)
235628
−
−
−
−
−
235628
235628
−
−
−
Inside Lens Cover (4−1/4 x 1−3/4”)
Inside Lens Cover (4−1/4 x 2”)
−
−
231410
−
231410
−
231410
−
−
770237
−
−
−
−
−
−
−
770237
−
−
−
−
Inside Lens Cover (4−1/4 x 2−1/2”)
−
−
−
−
−
216327
−
−
−
216327
216327
−
235630
231571
−
251293
−
256467
−
256468
−
256469
−
−
235630
−
235630
256358
256359
256360
−
−
−
−
−
−
241977*
234758**
216337
−
246759
246759
−
−
−
245813
245813
241977
241977
241977
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
3
3a
Auto−Darkening Lens Assembly
Filter Plate, Shade #10
3b
Aluminum Plate
3c
Gasket, Auto−Darkening Lens Assembly
4
5
Gasket, Outside Lens Cover
Outside Lens Cover (4−1/2 x 3−3/4”)
6
Outside Lens Cover (4−11/16 x 5−5/8”)
Outside Lens Holder, Black
Outside Lens Cover (4−3/8 x 5”)
Outside Lens Holder, Titanium
−
−
−
−
−
216337
−
231412
231411
231412
231411
231412
231411
232028
−
−
−
−
−
231921
−
−
−
−
−
−
−
241978
−
231572
−
231572
−
231752
−
232030
216326
241978
216326
−
216326
−
216326
−
216326
−
216326
−
245815
−
−
−
−
−
−
243396
245815
243396
243396
7
Frame, Lens Holding
216335
−
−
−
−
234758
−
−
−
−
−
7a
8
Spacer, Lens Holding
Battery Tray Kit
235629
−
−
−
−
−
−
256729
−
256730
−
216339
−
−
−
−
−
216339
−
216339
−
216339
Battery, Lithium CR2450 (not shown)
−
−
AAA
217043
217043
217043
−
−
217043
217043
217043
Battery Cover (now shown)
Grinding Shield Lens, Clear
−
−
−
−
231413
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
245818
−
−
−
−
−
245818
9
10
Grinding Shield Clips
−
−
−
−
−
−
−
245819
−
−
245819
11
Button, Replacement Grind (not shown)
Lens, 0.75 Magnification
−
212235
−
212235
−
212235
−
212235
−
212235
−
212235
−
212235
−
212235
256179
212235
256179
212235
−
212235
Lens, 1.00 Magnification
212236
212236
212236
212236
212236
212236
212236
212236
212236
212236
212236
Lens, 1.25 Magnification
Lens, 1.50 Magnification
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
212237
212238
Lens, 1.75 Magnification
212239
212239
212239
212239
212239
212239
212239
212239
212239
212239
212239
Lens, 2.00 Magnification
212240
212240
212240
212240
212240
212240
212240
212240
212240
212240
212240
Lens, 2.25 Magnification
Lens, 2.50 Magnification
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
212241
212242
Note 1: Refer to Helmet Owner’s Manual for graphic options
*: Gasket for Black Digital Elite Helmets
**: Gasket for Graphic Digital Elite Helmets
OM-235 936 Page 39
Commentaires
OM-235 936 Page 40
SECTION 6 − GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE – Sous réserve des modalités et conditions mentionnées ci−dessous. Miller Electric Mfg. Co.
d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date
d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication
au moment où il a été expédié par Miller CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES
GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’APTITUDE À L’USAGE.
Les casques de soudage Miller de série Digital Titanium à cellule à obscurcissement automatique sont garantis pendant trois
ans après la date d’achat. Le ventilateur est garanti pendant un an après la date d’achat. Le bloc−piles est garanti six mois
après la date d’achat. Toute demande de compensation au titre de la garantie exige une preuve d’achat. Il est donc
nécessaire de conserver une copie de la facture ou du reçu.
Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller.
En vigueur le 1er janvier 2014
OM-235 936 Page 41
www.MillerWelds.com
®
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES
© 2014 Miller Electric Mfg. Co.
2014−01

Manuels associés