Fritsch Laser Particle Sizers ANALYSETTE 22 NXT Mode d'emploi
PDF
Descarregar
Documento
MANUEL D'UTILISATION A-22 APPAREIL DE MESURE DES PARTICULES LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER TOUT TRAVAIL ! Valable à partir de : 22.90X0/00001 Manuel d'utilisation d'origine Numéro 11/2024 Index 023 1 TABLE DES MATIÈRES 1 Table des matières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 Certifications et conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Consignes de sécurité et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2 Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.4 Mentions de danger et symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.5 Mentions de danger utilisées sur l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.6 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.6.1 Laser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.7 Dispositifs de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.3 Bruit de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.4 Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.5 Intensité absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.6 Degré de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.7 Puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.8 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.9 Plages de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.3 Conditions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.4 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.5 Démontage du dispositif de blocage de l'unité de mesure. . . . . . . . . 20 5.6 Coffret d'accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.7 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.7.1 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.7.2 Adaptation au réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.1 Raccordement de l'unité de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.2 Raccordements des modules d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.2.1 Module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6.2.2 Module de dispersion par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4 5 6 2 1 TABLE DES MATIÈRES 7 8 9 10 6.3 Préparation de l'ordinateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6.4 Contrôle de la communication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Modules d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.1 Module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.1.1 Structure du module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . 37 7.1.2 Sélection des liquides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.1.3 Remplissage du circuit de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7.1.4 Ajout de l'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 7.2 Module de dispersion par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 7.2.1 Structure du module de dispersion par voie sèche. . . . . . . . . . . . . 41 7.2.2 Montage et positionnement de la trémie d'alimentation à vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7.2.3 Ajout de l'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.2.4 Réglage de la trémie d'alimentation à vibrations. . . . . . . . . . . . . . . 43 7.2.5 Panneau de commande du module de dispersion par voie sèche. . 44 Travailler avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8.1 Module de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8.1.1 Fritsch Standard F500. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8.1.2 Dispersion d'échantillons difficiles à humecter. . . . . . . . . . . . . . . . 46 8.1.3 Mesure d'échantillons peu solubles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.2 Module de dispersion par voie sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.2.1 Fritsch Standard F70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8.2.2 Utilisation du grattoir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 8.2.3 Régler le débit d'air d'aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9.1 Coffret à ultra-sons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 9.1.1 Montage du coffret à ultra-sons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 9.2 Kit de pompe immergée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9.3 Kit de transformation EXTENDED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9.3.1 Sélection des liquides EXTENDED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 9.4 Module de dispersion par voie humide Schokolette. . . . . . . . . . . . . . 56 9.5 Appareil de mesure de pH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 9.6 Couvercle de la cuve à échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.1 Nettoyage des appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.2 Nettoyage des flexibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 10.3 Nettoyage de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10.3.1 Vidange de l'installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 10.3.2 Retrait de la cellule de mesure par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . 59 3 1 TABLE DES MATIÈRES 11 10.3.3 Structure de la surface de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 10.3.4 Démontage de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 10.3.5 Nettoyage des verres de cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10.3.6 Disque de débit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10.3.7 Bagues d'étanchéité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 10.3.8 Montage de la cellule de mesure humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10.4 Nettoyage de la cellule de mesure sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 10.4.1 Retrait de la cellule de mesure sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 10.4.2 Structure de la cellule de mesure sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 10.4.3 Démontage de la cellule de mesure sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 10.4.4 Nettoyage de la cellule de mesure sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 10.4.5 Nettoyage des verres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 10.4.6 Montage de la cellule de mesure sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 11.1 Remplacement de flexible sur les modules de dispersion par voie humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 11.2 Démontage des verres de cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 11.3 Régler la fermeture de la cellule de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 12 Élimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 13 Clauses de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 14 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 15 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4 2 CERTIFICATIONS ET CONFORMITÉ CE Certification Fritsch GmbH a été certifiée par TÜV Saarland Certification GmbH. Un audit a établi que la société Fritsch GmbH satisfait aux exigences de la norme DIN EN ISO 9001:2015. Conformité CE La déclaration de conformité jointe décrit les directives auxquelles l'appareil FRITSCH répond afin qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE. 5 3 3.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION Exigences vis-à-vis de l'utilisateur Le présent guide d'utilisation est destiné aux personnes chargées de la commande et de la surveillance de l'A-22. Le guide d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les règlements et les directives de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'exploitation. Le guide d'utilisation doit être conservé en permanence sur le lieu d'exploitation de l'A-22. Les personnes souffrant de troubles de santé ou d'une fatigue excessive, ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le droit de se servir de l'appareil. L'A-22 doit uniquement être utilisé par des personnes autorisées et maintenue et réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de réparation ! Le personnel qualifié regroupe les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions reçues ainsi que de leurs connaissances des conditions d'exploitation, des règlements de prévention des accidents, des dispositions et normes en vigueur, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l'installation à procéder aux opérations requises et sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (définition relative aux agents spécialisés selon CEI 364). Afin d'éviter toute mise en danger des utilisateurs, il faut respecter les instructions figurant dans ce guide. Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes, de l'A-22 ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un personnel possédant une qualification technique correspondante a le droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparation ! Ce guide d'utilisation ne constitue pas une description technique complète. La description ne traite que des éléments requis pour utiliser l'installation et conserver son aptitude à l'usage. Fritsch a élaboré et vérifié le présent guide d'utilisation avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut être donnée. Sous réserve de modifications techniques. 3.2 Utilisation conforme L'A-22 est un appareil à utilisation universelle qui définit la distribution granulométrique de suspensions, d'émulsions et de matières solides. Il est utilisé principalement dans la recherche et le développement, et dans les opérations de contrôle de qualité et des process. L'A-22 utilise la structure d'optique de Fourier inverse inventée par FRITSCH. Le granulomètre laser décrit ici est un matériel à utiliser en environnement industriel. L'appareil en service contient des composants sous tension ainsi que des sources de rayonnement laser pouvant être dangereux. Toute dépose non autorisée des capots, par exemple, ou une maintenance insuffisante peut ainsi provoquer de graves dommages matériels voire des lésions corporelles graves. 6 3 3.3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION Devoirs de l'exploitant Avant d'utiliser l'A-22, il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'utilisation de l'A-22 nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'utilisation. Il est donc très important que le présent guide d'utilisation soit vraiment remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'utilisation reste toujours au niveau de l'appareil. L'A-22 doit exclusivement être utilisée dans le cadre des possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des directives mentionnées dans ce guide. Dans le cas d'une infraction ou d'une utilisation non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité de l'A-22 ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. En utilisant l'A-22, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance de l'A-22 sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. Les règlements de prévention des accidents en vigueur doivent être respectés. Les règlementations générales ainsi que toute autre réglementation en vigueur concernant la protection de l'environnement doivent être respectées. 3.4 Mentions de danger et symboles utilisés Consignes de sécurité Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le degré du danger. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. 7 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION ATTENTION La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Consignes de sécurité spéciales Pour attirer l'attention sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité : DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par le courant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. DANGER La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne les contenus et les instructions relatives à l'utilisation conforme de la machine avec des matières inflammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en sont la conséquence. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures des mains peuvent en être la conséquence. 8 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures cutanées graves. AVERTISSEMENT La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une situation dangereuse imminente causée par des arêtes vives ou tranchantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la peau avec les arêtes vives ou tranchantes peut entraîner des coupures graves. Consignes de sécurité dans les modalités d'action Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'action bien particulières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité d'action afin de ne pas interrompre le flux de lecture lors de l'exécution de l'action. Les mots-clés décrits ci-dessus sont utilisés. Exemple : 1. 2. Desserrez la vis. ATTENTION Risque de pincement au niveau du couvercle. Fermez le couvercle avec précaution. 3. Serrez la vis. Conseils et recommandations Ce symbole met en évidence les conseils et recommandations utiles ainsi que les informations concernant une exploitation efficace et sans défaillance. 3.5 Mentions de danger utilisées sur l'appareil Les avertissements relatifs au rayonnement laser se trouvent au dos de l'appareil. Ceux-ci sont expliqués dans la suite de ce document. Ne pas retirer les plaquettes indicatrices et les panneaux d'avertissement. 9 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION Attention ! Mise en garde relative au rayon laser 3.6 Consigne pour la sécurité de l'appareil ■ Cet appareil de mesure granulométrique a été conçu en tenant particulièrement compte de la sécurité de l'utilisateur, des risques résiduels n'étant pourtant pas à exclure. ■ L'appareil doit être utilisé uniquement aux fins décrites au chapitre ⮫ Chapitre 2 « Consignes de sécurité et utilisation » à la page . ■ N'utiliser que les accessoires originaux et les pièces de rechange originales. Le non-respect de cette consigne peut remettre en cause le fonctionnement de la machine. ■ Durant tous les travaux, observer un comportement prudent afin d'éviter tout risque d'accident. DANGER Risque d'explosion − La mesure de matières oxydables (métaux, matières organiques, bois, charbons, plastique, etc.) présente un risque de combustion spontanée (coup de poussière) si la fraction fine dépasse un certain pourcentage. Lors du broyage de ce genre de matières, il est donc indispensable de prendre des mesures de sécurité particulières (broyage en suspension par ex.) et les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'un spécialiste. − L'appareil n'est pas équipé d'une protection antidéflagrante et il n'est pas adapté à la mesure de matières explosives, inflammables ou comburantes. − L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé dans un environnement électro-conducteur, poussiéreux ou humide. − Il est interdit d'utiliser des liquides facilement inflammables et combustibles comme des alcools, des cétones ou essences. DANGER Tension secteur − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. AVERTISSEMENT Respecter les valeurs d'exposition figurant dans les directives de sécurité en vigueur. Le cas échéant, assurer une aération suffisante ou utiliser la machine sous une hotte. 10 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION ■ Les transformations arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la conformité aux directives européennes telle qu'elle a été déclarée par Fritsch, ainsi que la perte du droit à garantie. ■ En cas de questions ou de problèmes demeurant après la lecture du guide d'utilisation, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé. 3.6.1 Laser A-22 1 laser à semi-conducteur Longueur d'onde 520 nm, puissance de 5 mW Les lasers utilisés sont catégorisés de Classe 3R EN 60825-1/11.2001 et leur utilisation doit avoir lieu impérativement en respectant les consignes de sécurité de la norme EN 60825, Parties 1 et 2, et les consignes de sécurité de l'inspection allemande du travail. L'opérateur est tenu de s'informer des risques inhérents à la manipulation des rayons laser avant d'utiliser la machine. AVERTISSEMENT Laserstrahlung! Les appareils équipés de lasers des classes 3R et 4 sont dangereux pour les yeux au point qu'une exposition de 0,25 s suffit à endommager durablement la rétine. Par conséquent, toute personne devant faire fonctionner l'appareil avec le capot ouvert dans le cadre de réparations ou d'opérations de maintenance doit impérativement porter des lunettes de protection appropriées. Ces lunettes de protection doivent être adaptées à la longueur d'onde du laser utilisé. AVERTISSEMENT Rayonnement laser ! − Ne jamais regarder directement dans le rayon laser. − Empêcher impérativement toute pénétration d'objets réfléchissants dans le rayon laser. − Lors des travaux de réglage et de maintenance sur le laser ouvert, toujours porter des lunettes de protection appropriées. (< 10 mW, 532 nm). Il n'est pas indispensable de désigner une personne comme responsable de la protection laser pour l'A-22 car les sources de rayonnement sont entièrement encapsulées et absolument inaccessibles. L'A-22 fait partie de la classe de protection laser 1 selon la norme EN 60825. 3.7 Dispositifs de protection Les dispositifs de protection, comme les couvercles, doivent être utilisés de manière conforme et ne doivent être ni mis hors service ni retirés. 11 3 3.8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET UTILISATION Sécurité électrique Raccorder l'unité de mesure et le coffret à ultrasons à une alimentation secteur protégée par un disjoncteur différentiel. L'unité de mesure est raccordée via une alimentation de table avec son propre dispositif de protection. 12 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4.1 Dimensions Unité de mesure : ■ A-22: 66,6 x 31,9 x 29,4 cm (l x P x H) Modules d'alimentation : ■ Module de dispersion par voie humide : 29 x 27,2 x 29 cm (l x P x H) ■ Module de dispersion par voie sèche : 19 x 41,2 x 37,5 cm (l x P x H) Accessoires : ■ Coffret à ultra-sons : 29 x 9 x 27,9 cm (l x P x H) 4.2 Poids Unité de mesure : ■ A-22 Micro : net 24 kg ■ A-22 Nano : net 25 kg Modules d'alimentation : ■ Module de dispersion par voie humide : 13 kg ■ Module de dispersion par voie sèche : 13 kg Accessoires : ■ Coffret à ultra-sons : 4,8 kg 4.3 Bruit de fonctionnement Niveau sonore mesuré au poste de travail LpA<70 dB(A). 4.4 Tension Unité de mesure : 24 V Bloc d'alimentation Coffret à ultra-sons : 100 - 120 V ou 200 - 240 V ± 10% 4.5 Intensité absorbée La consommation maximale de courant est de 5 A pour l'unité de mesure via un bloc d'alimentation, 0,4 A pour le coffret à ultra-sons 230 V, et 0,8 A pour le coffret à ultra-sons 115 V. 4.6 Degré de protection IP 21 13 4 4.7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance absorbée La puissance maximale absorbée est de 120 W pour l'unité de mesure via un bloc d'alimentation et de 50 W pour le boîtier à ultrasons. 4.8 Fusibles électriques L'unité de mesure est raccordée via une alimentation de table avec son propre dispositif de protection intégré. 2 x 4 A t fusibles, dans le coffret à utltra-sons. 4.9 Plages de mesure A-22 Micro 0,5 - 1500 µm A-22 Nano 0,01 - 3800 µm 14 5 INSTALLATION Le lien suivant vous permettra de découvrir dans une vidéo l'unboxing et l'installation de l'A-22. ⮫ Cliquez ici ! 5.1 Transport DANGER Ne pas marcher sous la palette de transport durant le transport. AVERTISSEMENT Un levage non conforme peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. La machine doit uniquement être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant appel à du personnel qualifié ! Les appareils de mesure granulométrique par laser Fritsch sont livrés dans des caisses en bois sur palettes. Veiller à ne jamais basculer ni empiler ces caisses. Les appareils de mesure granulométriques doivent être transportés et stockés dans leur emballage et à l'abri des intempéries et des influences extérieures. Le transport sur de longues distances doit toujours être effectué dans l'emballage d'origine Fritsch. Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun remplacement ni prestation de garantie. 5.2 Déballage Comparez le matériel livré avec la commande passée ! En cas de livraison incomplète et/ou de dommages dus au transport, informez immédiatement le transporteur et FRITSCH GmbH sous 24 heures. Les réclamations reçues plus tard ne peuvent plus être prises en compte. 1. Ouvrez la caisse uniquement lorsque les flèches sont dirigées vers le haut ! Retirez l'emballage de transport selon la procédure décrite dans les images suivantes. 2. Retirez les clous qui fixent le couvercle supérieur, puis retirez le couvercle. 3. Retirez le PC, le kit de connexion PC comprenant la souris et les documents ! 15 5 INSTALLATION 4. Retirez d'abord la première couche de mousse sous le couvercle. 5. Retirez maintenant la cuve à échantillons. Utilisez la courroie rouge pour retirer le module de dispersion par voie humide ! REMARQUE Lors du retrait de la cuve à échantillons, veillez à ne pas soulever celle-ci sur le tube « De la cellule de mesure / coffret à ultrasons » de l'emballage ! Ceci risquerait d'endommager le module de dispersion. 6. Retirez alors la cuve à échantillons, le coffret à ultra-sons (en cas de commande), les deux mallettes d'accessoires et le carton pliable avec les flexibles. 16 5 INSTALLATION 7. Retirez la couche de mousse suivante. 8. Retirez ensuite l'écran, le clavier et le carton pliable avec le kit de raccordement de l'unité de mesure. 9. Retirez en le soulevant avec précaution le cadre en bois au-dessus de l'unité de mesure. 10. Retirez l'unité de mesure en la soulevant de la coque en mousse. Les évidements réalisés dans les coques en mousse permettent de saisir l'appareil par son socle pour l'extraire de la caisse. 🡆 17 5 5.3 INSTALLATION Conditions ambiantes AVERTISSEMENT Tension secteur − L'appareil ne doit être utilisé qu'en intérieur. − L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conductrice. − Humidité relative maximale de 80 % pour les températures jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C. ■ La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C. ■ Le stockage et le transport sont possibles à des températures comprises entre 1 et 40 °C ! ■ En cas de stockage ou de transport à moins de 10 °C, vous devez attendre que l'appareil se soit réchauffé à la température ambiante avant de le mettre en marche. La formation de condensation dans l'appareil peut entraîner des dysfonctionnements et des endommagements. 5.4 Mise en place REMARQUE Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de le mettre en service ! Des différences de température élevées peuvent entraîner de la condensation dans l'appareil et endommager l'électronique après la mise en marche ! De fortes fluctuations de température peuvent se produire pendant le transport ou le stockage intermédiaire. En fonction de la différence de température entre le site d'installation et l'environnement de transport ou de stockage, de la condensation peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Attendez au moins deux heures avant d'allumer l'appareil après le montage ! 18 5 INSTALLATION Module de dispersion par voie humide : Raccords nécessaires : ■ 1 x raccordement secteur pour connecter l'unité de mesure ■ 1x raccordement secteur lors de l'utilisation d'une box US ■ 1 x entrée de liquide ■ 1 x sortie de liquide Module de dispersion par voie sèche : Raccords nécessaires : ■ 1 x raccordement secteur pour connecter l'unité de mesure ■ 1 x air comprimé ■ 1 x aspiration 19 5 INSTALLATION Combinaison d'installation sèche et humide : Exigences standard : ■ Surface plane, robuste et sans vibrations. Il n'est pas nécessaire de fixer l'appareil à son emplacement. ■ Veillez à installer l'appareil de sorte qu'il soit facilement accessible, sa commande n'en sera que simplifiée. ■ Protégez contre les fortes sources de chaleur et de lumière. ■ Assurez une bonne ventilation. 5.5 Démontage du dispositif de blocage de l'unité de mesure L'unité de mesure est immobilisée par un dispositif de blocage pour le transport. Pour le démontage, soulever l'unité de mesure et dévisser le dispositif de blocage pour le transport. Les accessoires comprennent une vis de fixation qui permet de fermer l'ouverture du dispositif de blocage de transport. 5.6 Coffret d'accessoires Kit de raccordement de l'unité de mesure Les pièces suivantes pour le raccordement de l'unité de mesure sont emballées dans un carton pliable : Référence Quantité Désignation 81.1241.00 1 Bloc d'alimentation 20 5 INSTALLATION Référence Quantité Désignation 81.6300.00 1 Câble de raccordement 81.0021.00 1 Câble USB 86.0562.00 1 Bloc multiprises 1 PC avec système d'exploitation et logiciel pour la définition granulométrique En cas de commande de coffret à ultra-sons : 81.6300.00 (220 V) 1 Câble de raccordement 1 Câble de raccordement de l'unité de mesure 81.6310.00 (110 V) 83.2450.00 Kit de raccordement de module de dispersion par voie humide Les pièces suivantes pour le raccordement du module de dispersion par voie humide sont emballées dans un carton pliable : Référence Quantité Désignation 84.9129.16 1 Flexible d'écoulement d'un diamètre intérieur de 25 mm 22.9267.00 1 Régulateur de pression avec flexible PVC tissé pour l'alimentation 83.2450.00 1 Câble de raccordement de l'unité de mesure 84.9113.16 0,8 m Flexible de raccordement du module de dispersion par voie humide et de la cellule de mesure En cas de commande de coffret à ultra-sons : 84.9113.16 0,34 m Flexible de connexion du coffret à ultra-sons avec module de dispersion par voie humide Mallette d'accessoires de cellule de mesure La cellule de mesure est emballée avec des flexibles raccordés dans un autre coffret à coque dure. 21 5 INSTALLATION Kit d'entretien Position Référence Désignation 1 83.4001.10 Spatule à poudre 2 83.4330.00 Tournevis 3 Boîtes rondes avec divers embouts, colliers de flexible, raccords de flexible, vis et vis de fixation destinée au dispositif de blocage pour le transport 4 Dépose du dispositif de blocage pour le transport 5 Clé USB avec logiciel et documentation 6 22.8472.00 Dusazin 7 90.0011.00 Chiffons fins 8 85.2302.00 Sable nettoyant 9 85.2100.01 Poudre test standard F500 10 22.8471.16 Soft Pad 83.4066.00 Brosse de nettoyage Tuyaux 22 5 INSTALLATION Malette d'accessoires secs - cellule de mesure (22.9350.00) La cellule de mesure sèche est emballée individuellement dans une mallette ! Kit d'entretien module de dispersion sèche (22.9395.00) Référence Quantité Désignation 22.9396.16 1 Mallette à coque dure 83.4330.00 1 Support pour tournevis 90.0002.00 1 Gel de silice 90.0011.00 1 Chiffons fins 22.8471.16 1 Soft-Pad 22.8475.16 1 Boîte ronde 85.2110.01 1 Poudre test standard F 70 83.4002.10 1 Cuillère chimique 85.6010.00 1 Pinceau plat 83.0080.00 1 Cure-pipes 83.4362.00 1 Embout TORX T 10 83.4343.00 1 Embout hexagonal 91.0700.10 8 Vis à tête fraisée M3x5 83.4003.00 1 Cuillère doseuse 25 ml 22.9348.15 3 Entonnoir d'échantillonnage grattoir en caoutchouc 22.9388.15 1 Entonnoir d'échantillonnage grattoir en silicone 23 5 INSTALLATION Référence Quantité Désignation 83.3195.16 1 Gobelet doseur pour une quantité d'échantillon de 22,5 ml Kit de raccordement de module de dispersion par voie sèche (22.9394.00) 5.7 Référence Quantité Désignation 22.9992.00 1 Flexible d'air comprimé 3 m 86.5505.00 1 Boîte de commutation 86.0100.00 1 Adaptateur États-Unis 83.2466.00 1 Câble 84.9163.16 0,9 m Flexible d'air comprimé 22.9354.16 1 Anneau de réglage aspiration 22.9366.13 1 Adaptateur pour aspirateur 91.2131.10 4 Vis à tête cylindrique M4 x 25 91.3939.10 4 Rondelles en acier Raccordement électrique DANGER Tension secteur ! Raccorder le bloc multiprises à un ligne secteur protégée par un disjoncteur différentiel. DANGER Tension secteur ! Seul un technicien qualifié est habilité à procéder à la modification de la ligne de raccordement. Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et d'intensité indiquées sur la plaque signalétique aux valeurs du réseau électrique existant. REMARQUE En cas de non-respect des valeurs figurant sur la plaque signalétique, des composants électriques et mécaniques risquent d'être endommagés. 24 5 5.7.1 INSTALLATION Fusibles électriques L'unité de mesure est raccordée avec une alimentation de table avec son propre dispositif de protection. Le coffret à ultra-sons présente deux fusibles d'appareil dans le connecteur secteur femelle. 5.7.2 Adaptation au réseau électrique L'A-22 se règle automatiquement sur la plage de tension compatible avec votre réseau électrique. 25 6 MISE EN SERVICE Manipulation par voie humide Pour pouvoir travailler avec l'A-22, veillez à ce que l'unité de mesure, le module de dispersion par voie humide et le coffret à ultra-sons soient correctement raccordés, et que le logiciel MaS control soit installé. Raccordez ensuite d'abord l'unité de mesure, ce n'est alors que le logiciel MaS control se lance ! Manipulation à sec Pour pouvoir travailler avec le A-22 assurez-vous que l'unité de mesure et le module de dispersion à sec sont correctement connectés. Vous avez besoin du logiciel NeXT Control pour mesurer avec le module de dispersion sèche. Activez l'unité de mesure, puis démarrez le logiciel NeXT Control. 6.1 Raccordement de l'unité de mesure Les raccordements suivants se trouvent au dos de l'unité de mesure : 1 2 3 4 Raccordements des modules de dispersion Raccordement secteur 24 V Port USB destiné à la connexion de l'unité de mesure avec l'ordinateur Raccord d'aspiration (fourni/monté lors de la commande du module de dispersion sèche) Établir la connexion via USB entre l'unité de mesure et l'ordinateur une fois que le logiciel pilote est installé. La mise sous tension de l'appareil est possible une fois la connexion établie. 1. Raccordez le bloc multiprises triple fourni à une ligne secteur protégée par un disjoncteur différentiel. 2. Reliez le bloc d'alimentation au raccordement secteur 24 V (2) au dos de l'unité de mesure et au bloc multiprises. 3. Une fois que vous avez installé le pilote USB, reliez l'unité de mesure à l'ordinateur via le raccord USB sur la face arrière (3). 26 6 MISE EN SERVICE 6.2 6.2.1 Raccordements des modules d'alimentation Module de dispersion par voie humide Les raccordements suivants se trouvent sur le côté gauche du module de dispersion par voie humide : 1 2 3 4 5 6 Raccordement de l'unité de mesure Évacuation Raccordement de la pompe externe Entrée de liquide (max. 0,5 bar) Raccordement de l'unité de mesure (uniquement en cas d'utilisation du coffret à ultra-sons) Connecteur secteur femelle (uniquement en cas d'utilisation du coffret à ultra-sons) 1. Raccorder le câble de données fourni au raccordement « Unité de mesure » (1) du module de dispersion et à l'un des raccordements « Modules de dispersion » de l'unité de mesure. 2. Raccorder le flexible d'évacuation de diamètre intérieur 25 mm fourni au manchon d'écoulement (2) puis le fixer à l'aide du collier de flexible fourni. 3. Brancher le module de dispersion par voie humide sur le raccordement domestique (utiliser le régulateur de pression fourni). Le régulateur de pression est équipé en supplément d'un limiteur de débit et réduit la pression à 0,5 bar ! Le raccordement « Entrée de liquide » (4) sert à remplir le système (à max. 0,5 bar). Raccorder le flexible de liquide à votre raccordement domestique ou à un réservoir de liquide, et au raccordement (4) sur le module de dispersion. Fixer le tuyau à l'aide des colliers de fexible fournis. 27 6 MISE EN SERVICE a b c 6.2.1.1 Standard : 340 cm - EXTENDED : 340 cm Standard : 400 cm - EXTENDED : 600 cm Standard : 400 cm - EXTENDED : 600 cm 4. Raccorder les flexibles, comme illustré sur la figure, au module de dispersion par voie humide, et en option au coffret à ultra-sons. Sur le côté gauche, vous voyez le raccordement de flexible sans coffret à ultra-sons, sur le côté droit avec coffret à ultra-sons. Les flexibles sont raccordés de série à la cellule de mesure. Voir ⮫ Chapitre 10.1 « Remplacement de flexible sur les modules de dispersion par voie humide » à la page 69. Le flexible (a) se trouve dans le kit de raccordement ! 5. Il est possible de connecter une pompe de remplissage externe (avec max. 0,5 bar) au raccordement « External Pump » (3). En effet, elle peut être utile si vous voulez extraire l'eau comme liquide de mesure d'un réservoir extérieur du module de dispersion. Il convient alors d'utiliser le kit de pompe immergée disponible parmi les accessoires. Voir ⮫ Chapitre 8.2 « Kit de pompe immergée » à la page 51. Montage du détendeur Valable à partir du numéro de série 22.9200/00100. Vous trouverez la plaque signalétique avec le numéro de série au dos de l'unité de dispersion humide ! REMARQUE Le régulateur de pression est équipé en supplément d'un limiteur de débit qui réduit la pression à 0,5 bar et ne doit être utilisé qu'avec de l'eau ! Pour éviter que la pression ne soit trop élevée dans la cuve à échantillons, raccorder comme suit le régulateur de pression fourni au titre des accessoires pour le liquide de mesure (eau) : 28 6 MISE EN SERVICE 1 2 3 4 5 300 cm de flexible de votre raccord d'eau au régulateur de pression Raccord de flexible, régulateur de pression, alimentation en eau douce Régulateur de pression Raccord de flexible, régulateur de pression, module de dispersion par voie humide 20 cm de flexible du régulateur de pression au module de dispersion par voie humide 1. Le régulateur de pression est fourni entièrement prémonté ! 2. Raccorder les 300 cm de flexible au raccord d'eau douce domestique et les 20 cm de flexible au raccord d'alimentation du module de dispersion par voie humide et fixer les flexibles à l'aide des colliers de fexible fournis. 3. Ouvrir l'alimentation en eau douce pour contrôler l'étanchéité du régulateur de pression ! 29 6 MISE EN SERVICE 6.2.2 1 2 3 4 Module de dispersion par voie sèche Raccordement du boîtier de commutation d'aspiration Raccordement de l'unité de mesure Entrée d'air comprimé Sortie d'air comprimé vers la cellule de mesure 1. Connectez le coffret électrique du système d'aspiration à la connexion « Switchbox Vacuum Cleaner » (1). Voir ⮫ Chapitre 5.2.2.4 « Raccordement de l'aspiration » à la page 33. 2. Raccordez le câble de données fourni au raccordement « Measuring Unit » (2) du module de dispersion et à l'un des raccordements « Dispersion Units » de l'unité de mesure. 3. Connectez le port « Compressed-Air » (3) avec le flexible d'air comprimé de 3 m fourni avec raccord rapide à votre alimentation en air comprimé. 4. Connectez le port « Compressed-Air to Cell » (4) avec la cellule de mesure sèche. Pour ce faire, utilisez le flexible d'air comprimé noir fourni. Les raccords d'alimentation en air comprimé (3) et (4) peuvent être installés des deux côtés comme décrit dans ⮫ Chapitre 5.2.2.1 « Installation de raccords d'air comprimé » à la page 31. 30 6 MISE EN SERVICE 6.2.2.1 Installation de raccords d'air comprimé Selon la manière dont vous souhaitez placer le module de dispersion par voie sèche, vous avez la possibilité d'installer les raccords d'air comprimé à droite ou à gauche. Pour ce faire, vous devez d'abord démonter le boîtier de l'agitateur et retirer la trémie d'alimentation (voir ⮫ Chapitre 6.2.2 « Montage et positionnement de la trémie d'alimentation à vibrations » à la page 42) ! La modification des raccords est décrite ci-dessous : 1. Posez le module de dispersion par voie sèche du côté où les raccords doivent être montés ! 2. Démontez le couvercle en retirant les 4 vis. 3. Dévissez les adaptateurs des deux raccords d'air comprimé ! 4. Tournez les deux tuyaux de 180° en sens inverse du côté opposé ! 5. Démontez la plaque de retenue pour les raccords d'air comprimé et tournez le module de dispersion par voie sèche de l'autre côté ! 31 6 MISE EN SERVICE 6.2.2.2 6. Fixez la plaque de retenue sur le côté opposé et revissez les adaptateurs de raccords d'air comprimé. 7. Enfin, remontez le couvercle avec les 4 vis et placez le module de dispersion par voie sèche comme vous le souhaitez. Caractéristiques techniques air comprimé L'air comprimé doit être exempt d'huile, de particules et d'eau. Si ce n'est pas le cas, les mesures sont soit erronées, soit rendues impossibles. Nous recommandons d'utiliser au moins un filtre à huile, à particules et à eau de l'ordre du micron. Réglez la pression minimum de l'alimentation en air comprimé sur 5 bar. Assurez-vous que votre installation d'air comprimé peut fournir 7m³/h d'air comprimé à 5 bar (~ 120 l/min). 32 6 MISE EN SERVICE 6.2.2.3 Caractéristiques techniques aspirateur Les indications suivantes représentent le niveau d'exigence minimum appliqué aux aspirateurs utilisés. Nous recommandons d'utiliser l'aspirateur recommandé par nos soins, il a en effet été testé avec cette installation. Si les caractéristiques de l'aspirateur sont inférieures au niveau d'exigence mentionné, il est impossible de garantir une analyse correcte des essais effectués. Des restes d'échantillon peuvent par exemple demeurer dans le système de mesure. 6.2.2.4 6.3 Puissance : env. 1100 W Débit : 40 l/s Dépression : 23 kPa Surface filtrante : 2400 cm² (recommandé) Contenu du sac collecteur : 9,0 l (recommandé) Raccordement de l'aspiration 1. Connectez le flexible d'aspiration au connecteur situé à l'arrière de l'unité de mesure « Dust exhaust » ! 2. Branchez la fiche secteur du système d'aspiration sur le coffret électrique et celui-ci sur le raccordement de la maison ! 3. Utilisez le câble de données pour connecter le boîtier de commutation à la connexion du module de dispersion à sec « Switchbox Vacuum Cleaner ». Celui-ci démarre le système d'aspiration dès que l'échantillon est acheminé vers la mesure ! Préparation de l'ordinateur Pour utiliser le module de dispersion par voie sèche utilisez le logiciel « NeXT Control ». Pour plus d'informations voir le ⮫ Chapitre 7.2.1 « Fritsch Standard F70 » à la page 47 ! 33 6 MISE EN SERVICE En règle générale, l'A-22 est accompagnée d'un PC préconfiguré. Si un propre PC doit être utilisé, il convient d'installer le logiciel requis de la manière décrite plus loin. Établir la connexion via USB entre l'unité de mesure et l'ordinateur une fois que le logiciel pilote est installé. La mise sous tension de l'appareil est possible une fois la connexion établie. 1. Enficher la clé USB fournie dans le port USB prévu à cet effet ! 2. Sélectionner la clé USB puis lancer l'application « CD_Start » correspondante ! 3. Un menu d'installation apparaît. 4. Sélectionner [NeXT Nano / Micro] ! 5. Sélectionner ensuite la version 32 ou 64 bits du pilote USB en fonction du système utilisé sur le PC ! Si ces informations ne sont pas disponibles, interroger l'administrateur système. 6. Une fois que le pilote USB est installé, démarrer l'installation du logiciel MaS control. Pour ce faire, cliquer sur le bouton [Install MaScontrol]. 7. Sélectionner la langue que doit prendre la procédure d'installation puis cliquer sur [OK] ! 34 6 MISE EN SERVICE 8. L'assistant d'installation démarre. Cliquer sur [Suivant] pour continuer. 9. Lire les conditions générales de licence et les accepter en cochant la case située en bas à gauche de l'écran. Il suffit alors d'un clic sur [Suivant] pour poursuivre l'installation. 10. Entrer le chemin requis pour installer le logiciel ! Appuyer sur [Suivant] pour poursuivre l'installation. 11. Il est possible ensuite de créer différents liens et un élément correspondant dans le menu de démarrage. Appuyer sur [Suivant] pour accéder à la fenêtre qui permet de lancer l'installation. 12. Cliquer sur [Installer] et l'installation démarre. Cette opération peut prendre quelques minutes. 35 6 MISE EN SERVICE 13. 6.4 Une fois l'installation du logiciel MaScontrol couronnée de succès, cliquer sur [Fermer] ! La procédure d'installation est ainsi terminée et le logiciel est opérationnel. Contrôle de la communication Une fois que vous avez raccordé l'unité de mesure et l'ordinateur via un câble USB, il est nécessaire de vérifier la communication : 1. Ouvrir le panneau de configuration de votre PC Windows, puis effectuer les opérations suivantes : « SYSTEME »/« GESTIONNAIRE DE PERIPHERIQUES ». Sous Raccordements, il y est affiché le port COM pour leA-22. Noter le port COM affecté par Windows. 2. Démarrer le logiciel MaS control. 3. Dans le menu de configuration du logiciel MaS control, sélectionner l'interface COM du périphérique. 4. Une fois que votre module d'alimentation est raccordé, et que le logiciel MaS control est installé, vous pouvez procéder à la mesure de la poudre test (Fritsch Standard) comme cela est décrit au ⮫ Chapitre 7.1.1 « Fritsch Standard F500 » à la page 45. 36 7 MODULES D'ALIMENTATION 7.1 Module de dispersion par voie humide REMARQUE Si l'unité de dispersion par voie humide n'est pas utilisée pendant une période prolongée (par ex. pendant la nuit), fermez l'arrivée d'eau ! 7.1.1 Structure du module de dispersion par voie humide 1 2 3 4 Évacuation De la cellule de mesure / coffret à ultra-sons Vers la cellule de mesure Voyant d'état 7.1.2 Sélection des liquides La société Fritsch GmbH recommande d'utiliser de l'eau potable de dureté moyenne comme liquide de mesure destiné au module de dispersion. Pour les indications concernant la dureté de l'eau, s'adresser à la compagnie des eaux concernée. Pour éviter les artéfacts de mesure lorsque le degré de dureté est élevé, il est recommandé d'utiliser des sels destinés à l'adoucissement de l'eau (par ex. le pyrophosphate de sodium). 37 7 MODULES D'ALIMENTATION ATTENTION Lorsque les liquides listés ci-dessous sont utilisés, veiller à ce que la pièce utilisée soit correctement aérée ou que la machine soit installée sous une évacuation. Le liquide de mesure contenu dans le module d'alimentation entre en contact uniquement avec des matériaux résistant aux produits chimiques. Il est possible d'utiliser brièvement certaines solutions organiques ou solutions salines inorganiques saturées sans que l'appareil ne soit détérioré. Toujours garder à l'esprit que le liquide de mesure se trouvera en contact avec de l'acier inoxydable, du verre, du PTFE, du Viton (FPM ou FKM), FEP, FFKM et des flexibles en silicone. Dans ce contexte, l'utilisateur doit toujours s'assurer avant l'application de la compatibilité du liquide de mesure avec toutes les surfaces utilisées. Pour mesurer des échantillons incompatibles à l'eau, il est possible de sélectionner un liquide approprié à point d'ébullition aussi élevé que possible dans la liste suivante : ■ Alcools monohydroxylés, dihydroxylés ou trihydroxylés, par ex. l'isopropanol ■ Huiles minérales et organiques (par ex. le pétrole et l'huile de soja, de noix, d'olive, le Miglyol) ■ Solutions saturées de sels inorganiques Les échantillons mis à disposition dans de l'huile (par ex. des huiles de type huile de machine) ne doivent pas systématiquement être mesurés dans l'huile. Une mesure est souvent possible dans du white-spirit. Seulement possible avec EXTENDED (voir ⮫ Chapitre 8.3 « Kit de transformation EXTENDED » à la page 51)! DANGER Consulter impérativement la société Fritsch GmbH avant d'utiliser d'autres liquides de mesure, ou se rendre sur le site web www.fritsch-sizing.de et accéder à la liste des produits chimiques compatibles située dans la rubrique du module de dispersion par voie humide concerné. Attention lors de l'utilisation de liquides nocifs, explosifs ou inflammables. La liste ci-dessus a pour seul objectif d'indiquer la compatibilité chimique de l'appareil avec les liquides de mesure utilisables. L'unité de mesure et le module de dispersion ne sont pas antidéflagrants. L'utilisation d'ultrasons nécessite une prudence particulière. L'apport en énergie élevé ainsi que le comportement oscillatoire subtil peuvent provoquer un échauffement et une fine nébulisation du liquide. Ceci augmente le risque d'explosion de manière exponentielle. 38 7 MODULES D'ALIMENTATION DANGER Il est interdit d'utiliser les substances suivantes : cétones (notamment l'acétone, le propanone, le butanone, la cyclohexanone), éthers, chlorofluorocarbones, amines, fréons 21-32, méthanol, aniline, benzène hydrocarbures chlorés, acide acétique et ses dérivés, acides et bases non dilués. DANGER Lors de l'utilisation de liquides de mesure nocifs, il est impératif de respecter la réglementation en vigueur concernant la sécurité (valeurs VME). Le cas échéant, il peut être indispensable d'installer l'unité de mesure et le module de dispersion dans une zone de sécurité dûment ventilée. 7.1.3 Remplissage du circuit de mesure REMARQUE Avant de travailler avec l'appareil, il faut ouvrir l'arrivée en liquide ! Le module de dispersion par voie humide contient un volume de liquide de 150 - 500 ml. La pompe radiale achemine 3,5 L par minute ! Procéder de la manière suivante pour remplir le circuit de mesure du module de dispersion par voie humide : 1. Vérifier si le flexible branché sur le raccord « Liquid in » est relié à votre raccord d'eau domestique ou à un réservoir de liquide. 2. Ouvrir le robinet du branchement d'eau ou du réservoir. 3. Démarrer le logiciel MaS control. 4. Créer un nouveau répertoire principal ou sélectionner un répertoire principal existant pour pouvoir ouvrir un dossier existant ou en créer un nouveau. 39 7 MODULES D'ALIMENTATION 5. Dans le répertoire principal, qu'il soit sélectionné ou nouvellement créé, il est possible de créer un « nouveau dossier ». 6. Double-cliquer sur le symbole représenté devant le nom du nouveau dossier. Un dossier de résultats de mesure s'ouvre. 7. Un clic sur « Nouvelle mesure » permet de sélectionner la SOP « Clean/ Fill » préinstallée dans le logiciel. SOP représente ici une procédure standard opérationnelle utilisée dans notre logiciel. Une SOP contient une séquence de tâches prédéfinies qui est déclenchée par une simple touche. Veiller à ce que la SOP sélectionnée soit adaptée à la machine utilisée. 8. Appuyer sur « Start Measurement » (démarrer mesure) pour démarrer le rinçage ou le remplissage. Cette opération effectuée après une mesure permet d'éliminer la saleté ou le matériau analysé auparavant du circuit de mesure. 7.1.4 Ajout de l'échantillon 1. Dans le programme « MaS control », sélectionner la SOP souhaitée (voir le chapitre ⮫ Chapitre 7.1.1 « Fritsch Standard F500 » à la page 45). 2. En cas de demande d'ajout de l'échantillon : ■ Avec une pipette, ajouter de petites quantités de suspension dans la cuve à échantillon jusqu'à atteindre l'absorption du rayonnement réglée dans la SOP. ■ Les matières solides peuvent être ajoutées avec une petite spatule directement dans la cuve à échantillons afin d'obtenir l'absorption du rayonnement réglée dans la SOP. 3. La mesure démarre automatiquement une fois que les valeurs de paramètres de la SOP sont atteintes. 40 7 MODULES D'ALIMENTATION 7.2 Module de dispersion par voie sèche Pour utiliser l'unité de dispersion sèche, l'unité de mesure nécessite la version 1.18 du firmware et le numéro de série à partir de 22.90X0/00200 ! Si le numéro de série est inférieur à 22.90X0/00200, il doit être envoyé à Fritsch pour conversion. Si la version du firmware est antérieure à 1.18, elle peut être mise à jour via une session Teamviewer. Dans les deux cas, contactez Fritsch Service. 7.2.1 1 2 3 4 5 6 Structure du module de dispersion par voie sèche Boîtier de l'agitateur Mélangeur avec raccord rapide et racleur en caoutchouc Trémie d'alimentation d'échantillonnage Trémie d'alimentation Voyant d'état Alimentation manuelle 7 8 9 10 11 12 41 Dégagez la trémie d'alimentation Aspiration marche/arrêt Raccordement du boîtier de commutation d'aspiration Raccordement de l'unité de mesure Raccordement de l'air comprimé à la cellule de mesure Raccordement d'air comprimé 7 7.2.2 MODULES D'ALIMENTATION Montage et positionnement de la trémie d'alimentation à vibrations Le module de dispersion par voie sèche est livré sans trémie, agitateur et trémie d'alimentation installés. Les pièces mentionnées sont installées comme suit : 1. Démontez le boîtier de l'agitateur en desserrant la vis moletée. 2. Fermez le module de dispersion par voie sèche à l'unité de mesure, et mettez-la en marche. 3. Libérez la tension de la trémie d'alimentation via le commutateur « Release Feeder Chute ». 4. Faites glisser la trémie d'alimentation par l'avant jusqu'en butée sous le bloc de serrage, et bloquez la goulotte à l'aide de l'interrupteur « Release Feeder Chute ». 5. Desserrez les borniers et déplacez-les sur le côté. Réinstallez la trémie d'alimentation et repositionnez les borniers sur la trémie d'alimentation. 42 7 7.2.3 MODULES D'ALIMENTATION 6. Placez l'agitateur dans le support d'agitateur fourni. Pour ce faire, soulevez l'anneau et glissez l'agitateur dans le logement. Enfin, placez l'anneau sur l'agitateur pour éviter qu'il ne se déplace. 7. Montez le boîtier de l'agitateur. Ajout de l'échantillon L'échantillon peut être entièrement versé dans l'entonnoir à échantillon à l'aide du gobelet doseur fourni, et il est ensuite introduit dans la nouvelle mesure via la trémie d'alimentation. 7.2.4 Réglage de la trémie d'alimentation à vibrations Les vibrations de la trémie d'alimentation sont réglées automatiquement. Ce réglage est fonction de la valeur sélectionnée dans la SOP pour la limite inférieure d'absorption. Avec une limite inférieure d'absorption prédéfinie de 10 %, la trémie d'alimentation délivre la quantité optimale d'échantillon à la buse de dispersion. L'échantillon avance sur la trémie d'alimentation jusqu'à ce qu'il chute dans la buse de dispersion. Étant donné que la mesure est effectuée sur une période de temps définie, avant de commencer une mesure, le matériau de l'échantillon doit être convoyé au préalable manuellement à l'aide de l'interrupteur « Manuel Feeding ». Pour ce faire, la trémie d'alimentation doit être réglée à une hauteur à l'aide d'un SOP qui correspond à 3 fois le diamètre maximal des particules. Mettez en marche l'aspiration « Vacuum Cleaner » et convoyez le matériau jusqu'à ce que les premières particules tombent dans la trémie d'alimentation. Puis désactivez le système d'aspiration et lancez la mesure via le logiciel « NeXT control ». 43 7 7.2.5 MODULES D'ALIMENTATION Panneau de commande du module de dispersion par voie sèche Le panneau de commande du module de dispersion par voie sèche offre différentes options : 1. Manual Feeding REMARQUE Avant d'alimenter manuellement l'échantillon, activez l'aspiration avec le bouton « Vacuum Cleaner ». L'alimentation manuelle sans aspiration peut entraîner un colmatage de la cellule de mesure sèche ! Maintenez ce bouton enfoncé pour augmenter l'intensité de la trémie d'alimentation. Une fois que vous avez atteint l'intensité souhaitée, relâchez le bouton et l'échantillon continuera à être acheminé vers l'avant. Une nouvelle pression arrête l'alimentation. 2. Release Feeder Chute La trémie d'alimentation peut être fixée et desserrée. Vous pouvez également maintenir le bouton enfoncé et appuyer sur le bouton « Manual Feeding » ou « Vacuum Cleaner » pour déplacer l'entonnoir d'échantillonnage vers le bas et vers le haut ! ATTENTION Lorsque vous déplacez la hauteur de l'entonnoir, assurez-vous de ne laisser aucun doigt sous la plaque de support. En effet, cela pourrait entraîner l'écrasement du doigt ! 3. Vacuum Cleaner Activez l'aspiration avec ce bouton. Doit toujours être activé avant l'alimentation manuelle avec le bouton « Manual Feeding ». 44 8 TRAVAILLER AVEC L'APPAREIL 8.1 8.1.1 Module de dispersion par voie humide Fritsch Standard F500 Pour vérifier la précision et l'exactitude de l'appareil, mesurer la poudre test (Fritsch Standard) au moins une fois par semaine, selon la fréquence d'utilisation de l'appareil. Cette opération indique à l'opérateur les encrassement ou les dysfonctionnements éventuels. Mesurez la poudre test (Fritsch Standard) F500 fournie avec le module de dispersion par voie humide de la manière suivante : 1. Mettez en marche l'unité de mesure à l'interrupteur principal. 2. Ouvrez l'amenée de liquide. 3. Démarrer le logiciel MaS control. 4. Créez un nouveau répertoire principal. 5. Dans le répertoire principal nouvellement créé, il faut créer un « Nouveau dossier ». 6. Double-cliquez sur le symbole représenté devant le nom du nouveau dossier. Un dossier de résultats de mesure s'ouvre. 45 8 TRAVAILLER AVEC L'APPAREIL 7. Cliquez sur « New Measurement » (« Mesure ») du dossier de résultats de mesure pour sélectionner une SOP. Un double-clic sur la SOP requise l'ouvre si cela n'a pas été interdit expressément lors de la création de la SOP, elle peut donc être éditée à nouveau. SOP représente ici une procédure standard opérationnelle utilisée dans notre logiciel. Une SOP contient une séquence de tâches prédéfinies qui est déclenchée par une simple touche. Veiller à ce que la SOP sélectionnée soit adaptée à la machine utilisée. 8.1.2 8. Effectuez un ajustement du rayon. Sélectionnez la SOP « Laser Alignment Wet ». 9. Appuyez sur « Start Measurement » (« Démarrer mesure ») pour ajuster le rayon. 10. Une fois l'ajustement effectué, sélectionnez la SOP « Poudre test (Fritsch Standard) F500 » dans le dossier de mesure. 11. Appuyez sur « Start Measurement » (« Démarrer mesure ») pour mesurer la poudre test (Fritsch Standard). 12. Une mesure d'arrière-plan est effectuée en premier. 13. Lors de l'ajout de l'échantillon, le système vous demande ensuite d'introduire l'échantillon dans le module de dispersion (voir ⮫ Chapitre 6.1.4 « Ajout de l'échantillon » à la page 40). 14. Il est possible d'afficher les différentes mesures concernant les courbes min. et max. de la poudre test (Fritsch Standard) dans le dossier des résultats de mesure. 15. Une fois la mesure terminée, rincez l'installation de mesure via la SOP « Clean/Fill ». Dispersion d'échantillons difficiles à humecter La dispersion d'échantillons hydrophobes est possible malgré leurs caractéristiques hydrofuges, s'ils ont été auparavant mélangés avec un tensio-actif liquide (Dusazin, par ex.) puis amenés à se disperser dans de l'eau en remuant continuellement. La dispersion d'agglomérats est facilitée et accélérée, pour sa part, en les plongeant dans un bain à ultrasons extérieur qui soumet l'échantillon complet aux ultrasons et ce, en continu. Chaque partie de l'échantillon ne se trouve que brièvement dans la zone d'exposition aux ultrasons car l'échantillon est en circulation constante dans le circuit du module de dispersion. Avec des échantillons de sol, il est par exemple recommandé d'utiliser une solution de pyrophosphate de sodium à 0,1 - 0,5 % comme auxiliaire de dispersion. L'échantillon ainsi préparé dans le bain à ultrasons extérieur peut être mesuré dans de l'eau pure. 46 8 TRAVAILLER AVEC L'APPAREIL 8.1.2.1 Utilisation du Dusazin Le tensioactif Dusazin 901 ne doit être utilisé qu'en très faibles quantités diluées pour les échantillons difficiles à humecter ! Le facteur de dilution est d'environ 1:200. Vous pouvez par exemple dissoudre 50 µl de Dusazin dans 20 ml d'eau distillée. Veillez à ne pas secouer cette solution et à ne pas la faire tourbillonner, pour ne pas produire de mousse ! Pour effectuer une mesure, prélevez environ 0,5 ml de cette solution, qui doit être fraîche et donc préparée chaque jour. 8.1.3 Mesure d'échantillons peu solubles Les échantillons dont la dissolution dans le liquide de mesure prend un certain temps peuvent être mesurés dans la A-22. Il est alors recommandé de préparer un liquide de mesure saturé. En effet, un tel liquide empêche que la granulométrie de l'échantillon soit modifiée par la dissolution, les résultats n'évoluent donc pas. (Par contre, il convient de filtrer la solution saturée avant de l'utiliser car elle peut encore contenir des éléments non dissous.) Une solution saturée est le résultat de l'ajout de matières solides dans un liquide, matières qui se dissolvent dans le liquide lorsque leur concentration est inférieure à une certaine valeur. Dès que la matière solide ne se dissout plus dans le liquide et commence éventuellement à sédiment, le liquide est saturé. Si les produits sont très onéreux, il peut être avantageux d'utiliser un autre liquide de mesure, qui ne présente pas ce comportement de dissolution. 8.2 8.2.1 Module de dispersion par voie sèche Fritsch Standard F70 Pour vérifier la précision et l'exactitude de l'appareil, mesurer la poudre test (Fritsch Standard) au moins une fois par semaine, selon la fréquence d'utilisation de l'appareil. Cette opération indique à l'opérateur les encrassement ou les dysfonctionnements éventuels. Mesurez la poudre test (Fritsch Standard) F70 fournie avec le module de dispersion par voie sèche de la manière suivante : 1. Mettez en marche l'unité de mesure à l'interrupteur principal. 2. Vérifiez que l'interrupteur d'alimentation du système d'aspiration est en position ON. Celui-ci est alors automatiquement activé par le logiciel au début de la distribution. 3. Démarrez le logiciel NeXT Control. 47 8 TRAVAILLER AVEC L'APPAREIL 4. Entrez les informations de connexion : ■ Nom d'utilisateur : A-22 User ■ Mot de passe : A-22User 8.2.2 5. Cliquez sur « Ajouter ». 6. La fenêtre « Gestion de la SOP » s'ouvre. Sélectionnez la SOP souhaitée et cliquez sur « Commencer série de mesures ». 7. Entrez le nom et d'autres descriptions de la série de mesures. 8. La série de mesures est ensuite traitée comme défini dans le SOP. Utilisation du grattoir Si le matériau est légèrement collant, vous avez la possibilité de fixer un grattoir à l'agitateur. Le module de dispersion sèche est livré avec 3 racleurs en caoutchouc (22.9348.15) et 1 racleur en silicone (22.9388.15). Les grattoirs sont poussés sur l'agitateur par le bas ! 8.2.3 Régler le débit d'air d'aspiration Si vous souhaitez mesurer un matériau d'échantillon très coulant, vous avez la possibilité de mesurer votre échantillon sans air comprimé, juste avec le flux d'air de l'aspiration ! Vous trouverez les possibilités de réglage suivantes sur la cellule de mesure sèche : 1. Si le frein d'air d'alimentation est ouvert, aucune dépression pertinente n'est créée au niveau de la buse de dispersion. 2. Si le frein d'air d'alimentation est fermé, l'aspiration crée une dépression dans la buse de dispersion et vous n'avez pas besoin d'air comprimé pour un matériau très coulant ! Pour ouvrir ou fermer le frein d'air d'alimentation, il suffit de tourner le guidon à 180°, et de faire glisser le frein d'air d'alimentation. 48 9 ACCESSOIRES 9.1 1 2 3 Coffret à ultra-sons Raccordement secteur Vers le module de dispersion par voie humide (To Bath) En provenance de la cellule de mesure (From Cell) REMARQUE Ne pas faire fonctionner sans liquide le module de dispersion par voie humide en combinaison avec le coffret à ultra-sons. REMARQUE Lors de l'utilisation du coffret à ultrasons, de la chaleur est générée au niveau du générateur d'ultrasons. Selon la puissance utilisée et la durée des ultrasons, il se peut qu'au bout d'un certain temps, le fusible thermique intervienne et que l'appareil s'éteigne. Après une phase de refroidissement de 30 minutes, le coffret à ultrasons est de nouveau prêt à l'emploi ! Le coffret à ultra-sons présente une puissance allant jusqu'à 50 W et une fréquence de 50 Hz (230 V) et 60 Hz (115 V). Il transforme l'énergie électrique en ondes ultrasoniques, qui se répandent dans le liquide et provoquent un phénomène appelé cavitation. La cavitation détruit les agglomérats tout en provoquant le dégazage du liquide. 49 9 ACCESSOIRES Le bruit de la cavitation évolue au cours du dégazage, les émissions sonores inhérentes survenant en fin d'opération sont supprimées et l'appareil fonctionne ainsi plus silencieusement. Le niveau réduit d'émissions acoustiques ne signifie pas que la puissance ultrasonique baisse, mais que le dégazage se termine. DANGER Risque d'explosion, matériaux inflammables 9.1.1 − Il est interdit d'utiliser des liquides facilement inflammables et combustibles comme des alcools, des cétones ou essences, et des produits chimiques contenant ou dégageant des chlorures (certains produits désinfectants, détergents ménagers et produits pour lave-vaisselle) dans le module de dispersion. Voir ⮫ Chapitre 6.1.2 « Sélection des liquides » à la page 37. − En cas de fonctionnement prolongé, le liquide s'échauffe et il est donc indispensable de contrôler la température. − Ne jamais utiliser de liquide agressif (comme des acides puissances, des solutions salines à forte concentration). Montage du coffret à ultra-sons Accrocher le coffret à ultra-sons au module de dispersion par voie humide en procédant comme suit : 1. Les vis à tête plate en saillie doivent être orientées en direction du module de dispersion par voie humide. 2. L'arrière du module de dispersion par voie humide présente des trous permettant d'y accrocher le coffret à ultra-sons. 3. Guider le coffret à ultra-sons avec les vis à tête plate à travers les grands trous à l'arrière du module de dispersion, et faire glisser vers le bas le coffret à ultra-sons. 🡆 Le coffret à ultra-sons est alors monté sur le module de dispersion par voie humide ! Le coffret à ultra-sons se raccorde comme décrit dans ⮫ Chapitre 6.1 « Module de dispersion par voie humide » à la page 37 ! 50 9 ACCESSOIRES 9.2 Kit de pompe immergée Le kit de pompe immergée est conçu pour une utilisation avec de l'eau comme liquide de mesure. En cas d'utilisation en combinaison avec d'autres liquides de mesure, cela entraîne un endommagement de la pompe immergée. Le kit de pompe immergée (22.9290.00) est indispensable lorsqu'un réservoir isolé de liquide de mesure doit être raccordé au module de dispersion par voie humide. Veiller à ne pas dépasser une pression max. de 0,5 bar ! Ce kit contient : ■ une pompe immergée 24 V ■ un connecteur de câble à 3 pôles ■ un flexible PVC tissé 15x9 ■ un collier de flexible 9.3 Kit de transformation EXTENDED Le kit de transformation Extended pour une résistance chimique extrême du module de dispersion par voie humide (nº de commande : 22.9287.00) est valable à partir des numéros de série 22.9200/00100 et sans boîte à ultrasons ! Pour convertir un module de dispersion par voie humide combiné avec une boîte à ultrasons, le kit de transformation doit être commandé sous le numéro 22.9288.00 et la boîte à ultrasons doit être envoyée à Fritsch pour reconversion ! La résistance des différents matériaux peut être consultée sur le lien suivant : ⮫ Cliquez ici ! Si le module de dispersion par voie humide Extended est utilisé, la pression de l'entrée raccordée ne doit pas dépasser 0,5 bar ! Der Umrüstsatz beinhaltet folgende Teile: ■ Disque de débit en PTFE ■ 4 écrous-union (en combinaison avec la boîte US, 6 écrous-union sont fournis) ■ 2 tuyaux en Versilon avec âme en FEP pour relier le module de dispersion à la cellule de mesure (en combinaison avec l'US-Box, 3 tuyaux sont fournis) ■ Protection anti-courbure pour flexibles ■ 2 joints toriques 47 x 1,5 mm en FFKM ■ 1 x 2 m flexible d'évacuation en LEZ-SAN ■ 1 x 3 m de tuyau d'alimentation en Versilon avec âme en FEP 51 9 ACCESSOIRES 4 6 9 Joint torique 47 x 1,5 mm Disque de débit Joint torique 47 x 1,5 mm La transformation du module de dispersion par voie humide et du coffret à ultra-sons est décrite ci-après : 1. Videz le circuit de mesure (voir ⮫ Chapitre 9.3.1 « Vidange de l'installation » à la page 59) et retirez la cellule de mesure (voir ⮫ Chapitre 9.3.2 « Retrait de la cellule de mesure par voie humide » à la page 59). 2. Retirez les verres de la cellule de mesure comme décrit au ⮫ Chapitre 10.2 « Démontage des verres de cellule de mesure » à la page 70. 3. Les joints (4) et (9) doivent être remplacés par les deux joints toriques 47 x 1,5 mm en FFKM. 4. Le disque de débit (6) doit être remplacé par le disque de débit en PTFE. 5. Les 4 écrous-union rouges de la cellule de mesure et du module de dispersion par voie humide doivent être remplacés ! ! En cas d'utilisation de la boîte à ultrasons, les deux écrous-union doivent également être remplacés ! Les écrous-union standard ne permettent pas de maintenir les tuyaux résistants aux produits chimiques du kit de transformation ! 6. Munir les nouveaux flexibles de la protection anti-courbure ! 52 9 ACCESSOIRES 7. Retirez les bouchons des tuyaux, et poussez-les sur les raccordements comme indiqué sur l'image suivante. Conservez les bouchons. En cas de démontage des tuyaux, les bouchons doivent être remis en place pour conserver la largeur. REMARQUE Veiller à ce que le flexible ne soit pas plié ! Si le flexible a été plié, l'âme FEP n'a pas encore à ce stade été endommagée. Cependant, le flexible risque ultérieurement de se plier constamment à cet endroit ! a b c 8. Standard : 340 cm - EXTENDED : 340 cm Standard : 400 cm - EXTENDED : 600 cm Standard : 400 cm - EXTENDED : 600 cm Si les flexibles sont trop serrés malgré les bouchons, procédez comme suit : REMARQUE Pour le montage des flexibles, dilater les extrémités des flexibles avec l'outil de montage fourni et en utilisant un produit tensio-actif afin de pouvoir pousser les flexibles sur les connexions sans endommager l'âme. Si l'âme a été endommagée, un morceau du flexible doit être retiré. 53 9 ACCESSOIRES 2 4 9.3.1 Évacuation Entrée de liquide 9. Remplacez le flexible d'évacuation (2) par le flexible LEZ-SAN de 25 x 5 mm d'une longueur de 2 m ! 10. Raccordez le flexible de 3 m 9,5 x 2,4 mm en Versilon avec âme en FEP à l'entrée (4) et fixez-le à l'aide d'un collier de flexible ! 11. Contrôlez l'étanchéité de la cellule de mesure à l'extérieur de l'unité de mesure ! Sélection des liquides EXTENDED La société Fritsch GmbH recommande d'utiliser de l'eau potable de dureté moyenne comme liquide de mesure destiné au module de dispersion. Pour les indications concernant la dureté de l'eau, s'adresser à la compagnie des eaux concernée. Pour éviter les artéfacts de mesure lorsque le degré de dureté est élevé, il est recommandé d'utiliser des sels destinés à l'adoucissement de l'eau (par ex. le pyrophosphate de sodium). ATTENTION Lorsque les liquides listés ci-dessous sont utilisés, veiller à ce que la pièce utilisée soit correctement aérée ou que la machine soit installée sous une évacuation. Le liquide de mesure contenu dans le module d'alimentation entre en contact uniquement avec des matériaux résistant aux produits chim ques. Il est possible d'utiliser brièvement certaines solutions organiques ou solutions salines inorganiques saturées sans que l'appareil ne soit détérioré. 54 9 ACCESSOIRES Toujours garder à l'esprit que le liquide de mesure se trouvera en contact avec de l'acier inoxydable, du verre, du PTFE, du Viton (FPM ou FKM), FEP, FFKM et des flexibles en silicone. Dans ce contexte, l'utilisateur doit toujours s'assurer avant l'application de la compatibilité du liquide de mesure avec toutes les surfaces utilisées. Pour mesurer des échantillons incompatibles à l'eau, il est possible de sélectionner un liquide approprié à point d'ébullition aussi élevé que possible dans la liste suivante : ■ Alcools monohydroxylés, dihydroxylés ou trihydroxylés, par ex. l'isopropanol ■ Huiles minérales et organiques (par ex. le pétrole et l'huile de soja, de noix, d'olive, le Miglyol) ■ Solutions saturées de sels inorganiques Les échantillons mis à disposition dans de l'huile (par ex. des huiles de type huile de machine) ne doivent pas systématiquement être mesurés dans l'huile. Une mesure est souvent possible dans du white-spirit. En cas de besoin urgent, l'un des liquides suivants peut être utilisé comme liquide de mesure dans le module de dispersion par voie humide EXTENDED : ■ cétones (notamment l'acétone, le propanone, le butanone, la cyclohexanone), ■ éthers, chlorofluorocarbones, ■ amines, fréons 21-32, méthanol, aniline, benzène ■ hydrocarbures chlorés, acide acétique et ses dérivés, acides et bases. DANGER Consulter impérativement la société Fritsch GmbH avant d'utiliser d'autres liquides de mesure, ou se rendre sur le site web www.fritsch-sizing.de et accéder à la liste des produits chimiques compatibles située dans la rubrique du module de dispersion par voie humide concerné. Attention lors de l'utilisation de liquides nocifs, explosifs ou inflammables. La liste ci-dessus a pour seul objectif d'indiquer la compatibilité chimique de l'appareil avec les liquides de mesure utilisables. L'unité de mesure et le module de dispersion ne sont pas antidéflagrants. L'utilisation d'ultrasons nécessite une prudence particulière. L'apport en énergie élevé ainsi que le comportement oscillatoire subtil peuvent provoquer un échauffement et une fine nébulisation du liquide. Ceci augmente le risque d'explosion de manière exponentielle. DANGER Lors de l'utilisation de liquides de mesure nocifs, il est impératif de respecter la réglementation en vigueur concernant la sécurité (valeurs VME). Le cas échéant, il peut être indispensable d'installer l'unité de mesure et le module de dispersion dans une zone de sécurité dûment ventilée. 55 9 9.4 ACCESSOIRES Module de dispersion par voie humide Schokolette REMARQUE Le module de dispersion par voie humide Schokolette ne doit être utilisé que pour une taille de particules inférieure ou égale à 500 µm ! Le module de dispersion par voie humide Schokolette (22.9400.00) est utilisé pour les mesures effectuées dans des liquides jusqu'à une viscosité d'environ 75 mPas (comme de l'huile de tournesol p. ex.). Pour une série de mesures, veillez à ce qu'il y ait suffisamment de liquide pour le remplissage manuel lorsque des liquides très visqueux sont utilisés. Assurezvous toujours que le niveau de liquide n'est pas trop faible car autrement, la pompe aspire de l'air et le dégazage du liquide qui a lieu ensuite peut durer jusqu'à 30 minutes. 9.5 Appareil de mesure de pH Pour la mesure de la valeur de pH, nous recommandons l'utilisation de l'appareil de mesure Mettler Toledo FiveEasy Plus pH ! Vous aurez également besoin d'un câble RS232 vers USB de type A pour connecter le compteur à votre PC ! Pour le contrôle de la stabilité d'une suspension, vous pouvez monter un appareil de mesure de pH au A-22, le raccorder à votre PC et saisir la valeur de pH avec le logiciel « MaS control ». Pour le montage d'un appareil de mesure de pH, procéder comme suit : 9.6 1. Prendre le support de capteur de pH fourni et le fixer avec la vis à tête fraisée M4 sur le module de dispersion par voie humide, comme indiqué sur la figure. 2. Positionner votre capteur dans le support prévu à cet effet et raccorder l'appareil de mesure à votre ordinateur via un raccord USB. 3. Pour sauvegarder les valeurs de pH d'une mesure, lire dans le manuel du logiciel de MaS control, comment adapter votre SOP et le réglage du MaS control. Couvercle de la cuve à échantillons REMARQUE La couverture ne peut pas être utilisée avec la version étendue ! Pour protéger le bain d'échantillon de la contamination de l'extérieur, vous avez la possibilité d'utiliser le couvercle en POM (22.9515.00). Il peut également être utilisé pendant une mesure car il y a un port d'alimentation pour votre échantillon. Le couvercle peut également être utilisé lors de l'utilisation d'un appareil de mesure de pH. Pour cela, il suffit de dévisser la partie gauche avec 2 vis, et de monter l'appareil de mesure de pH comme décrit dans ⮫ Chapitre 8.5 « Appareil de mesure de pH » à la page 56 ! 56 10 NETTOYAGE 10.1 Nettoyage des appareils DANGER Tension secteur ! − Avant le début des travaux de nettoyage, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil. − Signaler les travaux de nettoyage en apposant un panneau d'avertissement. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de nettoyage. Nettoyer les appareils avec un chiffon humide. 10.2 Nettoyage des flexibles En présence d'encrassements à l'intérieur des flexibles du module de dispersion par voie humide, vous avez la possibilité de les nettoyer en ajoutant la poudre de nettoyage fournie. Pour le nettoyage des flexibles, procédez de la façon suivante : 1. Videz la cuve à échantillons. 2. Retirez les flexibles du tiroir de la cellule de mesure et raccordez les deux flexibles à l'aide du connecteur joint. Un circuit de liquide est ainsi de nouveau créé. 3. Remplissez la cuve à échantillons de liquide. 4. Réglez le débit de la pompe au maximum puis ajoutez 10 ml de poudre de nettoyage dans la cuve à échantillons. 5. Faites fonctionner la pompe pendant 2 minutes environ. Rincez ensuite l'installation 2 ou 3 fois afin d'évacuer tout reste de poudre de nettoyage. 6. Raccordez à nouveau les flexibles au tiroir de la cellule de mesure ! Si la saleté est très tenace, utilisez la brosse de nettoyage du kit d'entretien comme suit : 1. Videz la cuve à échantillons. 2. Démontez les flexibles. REMARQUE Faites attention à tout liquide résiduel dans le système et préparez une serviette ou des chiffons. 57 10 NETTOYAGE 3. Humidifiez légèrement la brosse de nettoyage et appliquez un tensioactif sur les brosses pour le nettoyage. Cela facilite le passage de la brosse de nettoyage à travers le tuyau. Pour faciliter le passage, saisissez la brosse juste devant le tuyau puis enfoncez-la de quelques centimètres dans le tuyau. En fonction du flexible à nettoyer et de la quantité de liquide et de tensio-actif utilisée, faites passer une fois la brosse entièrement à travers le flexible. Répétez ensuite plusieurs fois en fonction de la résistance de la saleté. 4. Une fois que tous les tuyaux sont exempts de saleté, réinstallez les tuyaux sur le système. Rincez ensuite l'installation 2 ou 3 fois afin d'évacuer tout reste de tensio-actif. 58 10 NETTOYAGE 10.3 Nettoyage de la cellule de mesure humide Pour le nettoyage, il n'est pas nécessaire de démonter les verres de cellule de mesure. Un démontage n'est nécessaire que pour le remplacement, ou en cas d'encrassement extrême. ⮫ Chapitre 10.2 « Démontage des verres de cellule de mesure » à la page 70 Pour le nettoyage des verres de cellule de mesure, utiliser les chiffons fournis dans le kit d'entretien, et en cas d'encrassement persistant, utiliser de l'alcool. 10.3.1 Vidange de l'installation 1. Vérifier que le flexible est branché au manchon d'écoulement du liquide de mesure, et que l'autre extrémité se trouve dans un récipient collecteur ou une évacuation. 2. Démarrer le logiciel MaScontrol. 3. Créer un nouveau répertoire principal ou utiliser un répertoire principal existant pour pouvoir ouvrir un dossier existant ou en créer un nouveau. 4. Double-cliquer sur le symbole représenté devant le nom du nouveau dossier. Un dossier de résultats de mesure s'ouvre. 5. Cliquer sur « New Measurement » du dossier de résultats de mesure pour sélectionner la SOP « Drain ». SOP représente ici une procédure standard opérationnelle utilisée dans notre logiciel. Une SOP contient une séquence de tâches prédéfinies qui est déclenchée par une simple touche. Veiller à ce que la SOP sélectionnée soit adaptée à la machine utilisée. 6. 10.3.2 Appuyer sur « Start Measurement » pour vidanger le système. Retrait de la cellule de mesure par voie humide Pour pouvoir démonter la cellule de mesure, vous devez la retirer de l'unité de mesure. Procéder comme suit : 59 10 NETTOYAGE 1. Tourner de 180° le verrouillage du tiroir de la cellule de mesure. La cellule de mesure est automatiquement dégagée. 2. Tirer la cellule de mesure vers l'avant pour la retirer du tiroir de l'unité de mesure. 3. Avant l'ouverture, placer la cellule de mesure sur un support absorbant l'humidité. La cellule de mesure peut encore recéler de l'humidité résiduelle. Pour réinsérer la cellule de mesure, repoussez-la complètement dans l'unité de mesure et verrouillez le tiroir de la cellule de mesure en tournant le verrou de 180°. 10.3.3 1 2 3 4 5 Structure de la surface de mesure Vis à tête fraisée Torx M3x4, avant Couvercle du verre de cellule de mesure par voie humide, avant Verre de cellule de mesure par voie humide, avant Joint torique 47 x 1,5 en Viton Plaque de fermeture 6 7 8 9 10 60 Disque de débit Socle de la cellule de mesure par voie humide Tiroir de la cellule de mesure Joint torique 47 x 1,5 en Viton Verre de cellule de mesure par voie humide, arrière 10 NETTOYAGE 11 12 Couvercle du verre de cellule de mesure par voie humide, arrière Vis à tête fraisée Torx M3x4, arrière 10.3.4 Démontage de la cellule de mesure humide Lors du démontage de la cellule de mesure par voie humide, tenir compte de la présence éventuelle d'humidité résiduelle. Par précaution, avoir un essuie-tout à portée de main pour être en mesure d'éliminer toute fuite éventuelle de liquide. 1. Desserrer le tendeur excentrique. 2. Du côté opposé, vous pouvez alors faire tourner le verrouillage rotatif rouge de 180°. 3. Refermer le tendeur excentrique pour éviter une rotation du verrouillage. 61 10 NETTOYAGE 4. Déplier la plaque de fermeture et la retirer. 5. S'il est impossible d'ouvrir facilement la plaque de fermeture, la soulever à l'aide d'un tournevis ! 6. Vous pouvez alors extraire le disque de débit. Nettoyer les verres de cellule de mesure comme décrit dans le chapitre suivant. 62 10 NETTOYAGE 10.3.5 Nettoyage des verres de cellule de mesure Les verres de cellule de mesure sont en verre saphir. Les verres sont recouverts sur leur face extérieure d'une couche antireflets très molle. Une rayure du revêtement antireflets a le même effet qu'une rayure du verre et peut ainsi entraver la mesure. REMARQUE Le revêtement antireflets est très mou. Le nettoyage avec des chiffons de nettoyage courants peut donc provoquer des rayures. Par conséquent, utiliser impérativement le papier de nettoyage pour lentilles qui se trouve dans la mallette d'accessoires. Pour le nettoyage, il n'est pas nécessaire de démonter les verres de cellule de mesure. Un démontage n'est nécessaire que pour le remplacement, ou en cas d'encrassement extrême. ⮫ Chapitre 10.2 « Démontage des verres de cellule de mesure » à la page 70 Le nettoyage des verres de cellule de mesure exige le plus grand soin. Toucher les verres uniquement par leur circonférence. La méthode de nettoyage suivante a fait ses preuves pour les verres de cellule de mesure : 10.3.6 1. Avec un flacon pulvérisateur rempli d'alcool, rincer les verres jusqu'à ce que le gros de la saleté ait disparu. Poser ensuite le papier optique sur la face intérieure du verre avant de l'humidifier d'alcool, de sorte que le papier adhère à la surface du verre. 2. Pour « essuyer » la surface, il suffit ensuite de faire glisser le papier parallèlement à la surface sans exercer aucune pression. 3. Il peut être nécessaire de répéter cette dernière opération avec un papier propre jusqu'à ce que qu'aucune impureté ne soit plus visible. 4. Rincer ensuite les verres de cellule de mesure à fond avec le flacon pulvérisateur puis les tamponner légèrement avec un papier otique sec. Disque de débit Le disque de débit est en Viton et doit être manié avec le plus grand soin ! Le disque de débit peut être rincé à l'eau courante. Utiliser une brosse douce pour éliminer les particules adhérant éventuellement en brossant avec le plus grand soin. 10.3.7 Bagues d'étanchéité Rincer les bagues d'étanchéité à l'eau courante exempte de particules puis les essuyer avec un papier doux et non pelucheux. 63 10 NETTOYAGE 10.3.8 Montage de la cellule de mesure humide Une fois les pièces nettoyées, il convient de remonter la cellule de mesure. L'assemblage de la cellule de mesure s'effectue par anologie dans l'ordre inverse : 1. Mettre le disque de débit en place. Ce faisant, veiller au bon logement dans le socle de la cellule de mesure ! Le disque de débit est positionné à l'aide de 4 tiges. 2. Accrocher la plaque de fermeture sur le côté et l'obturer. Desserrer le tendeur excentrique et tourner la molette de 180°. 3. Serrer la cellule de mesure par voie humide avec le levier de fermeture sur le côté opposé. La cellule de mesure par voie humide est ainsi nettoyée et peut être à nouveau introduite dans l'unité de mesure ! 64 10 NETTOYAGE 10.4 Nettoyage de la cellule de mesure sèche Pour le nettoyage des verres de cellule de mesure, utiliser les chiffons fournis dans le kit d'entretien, et en cas d'encrassement persistant, utiliser de l'alcool. 10.4.1 Retrait de la cellule de mesure sèche Pour pouvoir démonter la cellule de mesure, vous devez la retirer de l'unité de mesure. Procéder comme suit : 1. Tourner de 180° le verrouillage du tiroir de la cellule de mesure. La cellule de mesure est automatiquement dégagée. 2. Tirer la cellule de mesure vers l'avant pour la retirer du tiroir de l'unité de mesure. Pour réinsérer la cellule de mesure, repoussez-la complètement dans l'unité de mesure et verrouillez le tiroir de la cellule de mesure en tournant le verrou de 180°. 65 10 NETTOYAGE 10.4.2 1 2 3 4 5 6 7 Structure de la cellule de mesure sèche Trémie d'alimentation pour le transport d'échantillon Plaque de fermeture de la trémie d'alimentation Support de verre de cellule de mesure gauche Tendeur excentrique Support de plaque de serrage pour verre de cellule de mesure Plaque de serrage couvercle arrière Couvercle arrière 10.4.3 8 9 10 11 12 13 14 Support de verre de cellule de mesure droit Insert de flux Buse d'épandage Guidage d'échantillon Adaptateur d'aspiration Couvercle de la trémie d'alimentation Aspiration du frein à air d'alimentation Démontage de la cellule de mesure sèche Pour un nettoyage normal de la cellule de mesure sèche, il suffit en principe de démonter les deux supports des verres de la cellule de mesure (3 et 8) et de nettoyer les verres. Vous pouvez également démonter le capot arrière (7) pour les salissures grossières ! 1. Retirez la cellule de mesure de l'unité de mesure. 2. Desserrez le tendeur excentrique (4) et retirez la plaque de serrage (5). 66 10 NETTOYAGE 3. Retirez ensuite les deux supports des verres de la cellule de mesure (3 et 8). Évitez de toucher les surfaces en verre et placez les supports sur un papier doux. 4. Nettoyez les verres comme décrit dans ⮫ Chapitre 9.4.5 « Nettoyage des verres » à la page 68. 5. Pour éliminer les saletés tenaces dans l'insert d'écoulement (9), démontez le couvercle arrière en retirant la plaque de serrage du couvercle arrière (6). 6. Dévissez les 4 vis et retirez l'insert de flux complet avec l'adaptateur du système d'aspiration de l'échantillon de la cellule de mesure. Faites attention à la position correcte lors de l'insertion de l'insert de flux et de l'adaptateur d'aspiration de l'échantillon ! 7. 10.4.4 Pour retirer l'adaptateur d'aspiration du disque de débit, desserrez les deux vis ! Nettoyage de la cellule de mesure sèche La cellule de mesure sèche peut être nettoyée avec une brosse et frottée avec un chiffon humide. 67 10 NETTOYAGE Si la buse de dispersion est bouchée, vous pouvez la nettoyer avec un curepipe. Pour ce faire, ouvrez la plaque de fermeture de la trémie d'alimentation d'échantillonnage (2) sous la trémie d'alimentation d'échantillonnage (1) et poussez le cure-pipe dans le trou qui est maintenant visible. 10.4.5 Nettoyage des verres Les verres de cellule de mesure sont en verre saphir. Les verres sont recouverts sur leur face extérieure d'une couche antireflets très molle. Une rayure du revêtement antireflets a le même effet qu'une rayure du verre et peut ainsi entraver la mesure. REMARQUE Le revêtement antireflets est très mou. Le nettoyage avec des chiffons de nettoyage courants peut donc provoquer des rayures. Par conséquent, utiliser impérativement le papier de nettoyage pour lentilles qui se trouve dans la mallette d'accessoires. La méthode de nettoyage suivante a fait ses preuves pour les verres de cellule de mesure : 10.4.6 1. Avec un flacon pulvérisateur rempli d'alcool, rincer les verres jusqu'à ce que le gros de la saleté ait disparu. Poser ensuite le papier optique sur la face intérieure du verre avant de l'humidifier d'alcool, de sorte que le papier adhère à la surface du verre. 2. Pour « essuyer » la surface, il suffit ensuite de faire glisser le papier parallèlement à la surface sans exercer aucune pression. 3. Il peut être nécessaire de répéter cette dernière opération avec un papier propre jusqu'à ce que qu'aucune impureté ne soit plus visible. 4. Rincer ensuite les verres de cellule de mesure à fond avec le flacon pulvérisateur puis les tamponner légèrement avec un papier otique sec. Montage de la cellule de mesure sèche Une fois les pièces nettoyées, il convient de remonter la cellule de mesure. L'assemblage de la cellule de mesure s'effectue par analogie dans l'ordre inverse : 1. Si vous avez retiré le capot arrière (7), remettez-le en place et fixez-le avec la plaque de serrage du capot arrière (6). 2. Remettez en place les deux supports des verres de la cellule de mesure (3 et 8) et fixez-les avec la plaque de serrage (5) et serrez-les avec le tendeur excentrique (4). 68 11 MAINTENANCE DANGER Tension secteur − Avant le début des travaux de maintenance, débrancher la fiche secteur et sécuriser l'appareil pour empêcher toute remise en marche involontaire ! − Signaler les travaux de maintenance en apposant un panneau d'avertissement. − Charger uniquement un personnel spécialisé de la maintenance. − Remettre les dispositifs de sécurité en service après les travaux de maintenance ou de réparation. Nous recommandons de consigner tous les travaux (maintenance, réparations, etc.) effectués sur l'appareil dans un journal de sécurité ⮫ Chapitre 14 « Journal de sécurité » à la page 78. 11.1 − L'élément principal de la maintenance est le nettoyage régulier. − Le nettoyage de l'ensemble de l'appareil doit avoir lieu dans le respect des directives des associations professionnelles (BGV A3). Remplacement de flexible sur les modules de dispersion par voie humide Il faut vidanger le liquide de mesure du système avant de remplacer les flexibles. Pour ce faire, videz le système comme décrit dans ⮫ Chapitre 9.3.1 « Vidange de l'installation » à la page 59 . 1. Pour détacher les flexibles, desserrez les écrous de raccordement et retirez-les du flexible. 2. Détachez ensuite les flexibles des raccordements. 3. Avant de monter les nouveaux flexibles, faites glisser les écrous de raccordement par-dessus, et montez les flexibles sur les raccordements correspondants. 4. Vissez ensuite les écrous de raccordement pour étanchéiser les flexibles. 69 11 MAINTENANCE 11.2 Démontage des verres de cellule de mesure Pour le nettoyage, il n'est pas nécessaire de démonter les verres de cellule de mesure. Un démontage n'est nécessaire que pour le remplacement, ou en cas d'encrassement extrême. Procéder de la manière suivante pour démonter les verres des cellules de mesure : 1. Desserrer le tendeur excentrique. 2. Du côté opposé, faire alors tourner le verrouillage rotatif rouge de 180°. 3. Refermer le tendeur excentrique pour éviter une rotation du verrouillage. 70 11 MAINTENANCE 4. Déplier la plaque de fermeture et la retirer. 5. Retirer le disque de débit. 6. Desserrer les 4 vis Torx sur la plaque de fermeture. 7. Retirer la tôle de fixation. 8. Il est maintenant possible d'extraire avec précaution le verre de cellule de mesure en direction de la tôle de fixation. Être attentif au joint torique sur le verre de cellule de mesure. Le verre de cellule de mesure se démonte de la même manière qu'à partir de l'étape 6 sur le côté opposé. Desserrer d'abord le tendeur excentrique. Le montage des deux verres de cellule de mesure s'effectue dans l'ordre inverse. 11.3 Régler la fermeture de la cellule de mesure REMARQUE Réajuster la force de tension de la fermeture de la cellule de mesure uniquement en cas de défaut d'étanchéité. Un défaut d'étanchéité de la cellule de mesure lorsqu'elle est en place peut endommager l'unité de mesure ! Avant l'utilisation de la cellule de mesure, vérifier constamment si elle est étanche ! Pour réajuster la force de tension, procéder comme suit : 1. Dévisser les deux vis de la fermeture inviolable et les démonter. 71 11 MAINTENANCE 2. Détendre le tendeur excentrique. 3. Tourner l'écrou de réglage du verrouillage d'env. un quart de tour en sens antihoraire. Contrôler s'il est possible de fermer le levier de blocage. Si le verrouillage est desserré, continuer à le serrer dans le sens horaire, si le verrouillage est trop serré, le desserrer en tournant dans le sens antihoraire ! L'écrou de réglage est bloqué en usine avec un frein de vis ! 4. Bloquer le tendeur excentrique. 🡆 Il faut exercer une légère pression lors de la tension. 5. Remonter la fermeture inviolable avec les deux vis. 72 12 ÉLIMINATION Par la présente, nous confirmons que la société FRITSCH a mis en œuvre la directive 2002/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. En conformité avec la loi allemande sur les équipements électriques et électroniques (ElektroG), article 6, alinéa 1, phrase 1 et article 17, alinéas 1 et 2, la société FRITSCH a enregistré les catégories suivantes : Les broyeurs et appareils destinés à la préparation d'échantillons ont été enregistrés sous la catégorie 6 Outils électriques et électroniques (à l'exception des gros outils industriels fixes). Les appareils d'analyse ont été enregistrés sous la catégorie 9 Instruments de surveillance et de contrôle. Il a été accepté que les activités de la société FRITSCH se limitent au domaine Business-to-Business (d'entreprise à entreprise). Le numéro d'enregistrement DEEE (WEEE) allemand de la société FRITSCH est le DE 60198769 Couverture DEEE (WEEE) de la société FRITSCH Comme l'enregistrement de la société FRITSCH est classifié pour les transactions commerciales effectuées entre deux parties commerçantes (c'est-à-dire pour des actes non mixtes), aucune opération légale de valorisation ou d'élimination n'est indiquée. La société FRITSCH n'est pas tenue de reprendre les appareils FRITSCH usagés. La société FRITSCH se déclare prête à reprendre gratuitement les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer contre l'achat d'un nouvel appareil. L'appareil FRITSCH usagé doit être envoyé sans frais à l'une des filiales de la société FRITSCH. Dans tous les autres cas, la société FRITSCH ne reprend qu'à titre onéreux les appareils FRITSCH usagés pour les recycler ou les éliminer. 73 13 CLAUSES DE GARANTIE Durée de la garantie En sa qualité de fabricant, la société FRITSCH GmbH accorde, en plus des droits de garantie envers le vendeur, une garantie d'une durée de deux ans à partir de la date de délivrance du certificat de garantie joint à l'appareil. Durant cette période, nous procédons gratuitement, selon notre choix, à la réparation ou au remplacement de l'appareil afin d'éliminer tous les vices résultant de défauts de matériau ou de fabrication. Il est possible de bénéficier de la garantie dans tous les pays dans lesquels nous avons autorisé la vente de cet appareil FRITSCH. Conditions de garantie Les droits conformes à cette promesse de garantie présupposent que l'appareil a été utilisé correctement, dans le respect du mode d'emploi/guide d'utilisation, pour un usage conforme à sa destination. La garantie est accordée sur la base de la soumission de la facture originale qui doit porter la date de l'achat et le nom du distributeur ainsi que la mention complète du type et le numéro de l'appareil. Raisons de la perte de la garantie La garantie n'est pas accordée quand : ■ il y a des dommages résultant d'une usure normale et d'un usage normal, en particulier au niveau des pièces d'usure, p. ex. : plaques de broyage, parois de renfort, bols de broyage, billes de broyage, plateaux criblés, brosses, garnitures de broyage, disques de broyage, rotors, crépines, ensembles à broches, jeux de transformation, fonds de tamis, tamis de fond, éléments de broyage, outils de coupe, cassettes-tamis, tamis et verres de cellules de mesure, ■ les réparations, adaptations ou modifications sur l'appareil ont été réalisées par des personnes ou des entreprises ne disposant pas des autorisations requises, ■ l'appareil n'a pas été utilisé dans un environnement de laboratoire et/ou quand il a été utilisé en service continu, ■ il y a des dommages résultant d'influences extérieures (foudre, eau, feu, etc.) ou d'une manipulation inappropriée, ■ il y a des dommages influençant de manière négligeable uniquement la valeur ou les propriétés d'emploi de l'appareil, ■ le type de l'appareil et son numéro ont été modifiés, effacés, supprimés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit sur l'appareil ou ■ les documents mentionnés auparavant ont été modifiés ou rendus illisibles de quelque manière que ce soit. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie Les frais de transport, d'emballage et de déplacement résultant du renvoi de l'appareil à notre entreprise ou du déplacement de l'un de nos techniciens sur place sont exclus de la prestation de garantie. La garantie est perdue en cas d'intervention de personnes non autorisées par nous ainsi qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires n'étant pas des pièces FRITSCH originales. 74 13 CLAUSES DE GARANTIE Autres remarques sur la garantie En cas de recours à la garantie, la durée de garantie ne sera pas prolongée, un nouveau délai de garantie pour le produit ne sera pas non plus octroyé. Merci de décrire précisément le type du défaut survenu ou la réclamation. Si aucune description du défaut n'est jointe, nous interprétons l'envoi comme demande d'élimination de tous les défauts ou dysfonctionnements détectables, même de ceux qui ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts ou dysfonctionnements qui ne sont pas couverts par la garantie seront alors éliminés et facturés au client. Pour éviter les efforts inutiles, nous recommandons de lire avec soin le guide d'utilisation de l'appareil avant de nous contacter ou de contacter le distributeur. Les pièces défectueuses deviennent notre propriété à la livraison de rechange et doivent nous être renvoyées à la charge de l'acheteur. REMARQUE Merci de tenir compte de l'obligation d'utiliser l'emballage original Fritsch en cas de retour éventuel de l'appareil. La société Fritsch GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emballage non conforme (emballage non Fritsch). Pour les éventuelles questions, il convient d'indiquer le numéro de série figurant sur la plaque signalétique. 75 14 CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ Avant d'utiliser le produit, il faut lire avec soin et comprendre le présent guide d'utilisation. L'utilisation du produit nécessite des connaissances spéciales et ne doit être effectuée que par des utilisateurs industriels. Le produit doit être utilisé exclusivement dans le cadre des possibilités d'utilisation présentées dans ce guide d'utilisation et dans le cadre des directives citées dans ce guide d'utilisation et doit être soumis à une maintenance régulière. Dans le cas d'une infraction ou bien d'une utilisation ou d'une maintenance non conforme, le client est pleinement responsable de la fonctionnalité du produit ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de cette obligation. Le contenu de ce guide d'utilisation est protégé dans sa totalité par des droits d'auteur. Il n'est pas autorisé de reproduire, de transmettre ou d'enregistrer le présent guide d'utilisation et son contenu sous quelque forme que ce soit, en partie ou en totalité, sans l'accord préalable écrit de Fritsch GmbH. Ce guide d'utilisation a été élaboré en conscience et son actualité a été contrôlée au moment de la mise sous presse. FRITSCH GMBH ne garantit en aucun cas l'exactitude et l'exhaustivité du contenu de ce guide d'utilisation, y compris, mais sans s'y limiter, en ce qui concerne la garantie tacite associée à la qualité marchande et à l'adéquation à un objectif particulier, à moins que des lois ou une jurisprudence applicables prescrivent impérativement une responsabilité. FRITSCH GMBH se réserve expressément le droit de modifier et/ou d'actualiser le présent guide d'utilisation sans avis préalable. La même chose vaut pour les modifications et améliorations touchant les produits décrits dans ce guide d'utilisation. C'est à l'utilisateur concerné de s'informer de l'actualité du guide d'utilisation. Pour cela, s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55473 Idar-Oberstein. Les pièces représentées ne sont pas forcément toutes montées dans le produit. Il n'est possible de faire valoir aucun droit quant à la livraison de ces pièces. Si le client est intéressé, il peut s'adresser au partenaire de distribution de FRITSCH GMBH ou directement à Fritsch GmbH, Industriestr. 8, D-55743 IdarOberstein. FRITSCH GMBH s'efforce, avec le plus grand soin, d'améliorer continuellement la qualité, la fiabilité et la sécurité de ses produits et de les adapter à l'état de la technique. Les produits livrés ainsi que ce guide d'utilisation correspondent à l'état de la technique actuel au moment où ils quittent la zone d'influence de FRITSCH GMBH. En utilisant le produit, le client convient et reconnaît que les défauts, dérangements ou dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus en totalité. Pour éviter les risques consécutifs ou les dommages se produisant d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité suffisantes et intégrales pendant le travail avec les produits. Fritsch GmbH exclut expressément toute responsabilité, toute garantie ou tout autre engagement en relation avec des obligations à dommages intérêts qui sont explicites et implicites, contractuels ou résultant d'une action non autorisée ou encore légales, contractuelles définies ou autres. Fritsch GmbH décline toute responsabilité ou bien le client n'a aucun droit à dédommagement pour les dommages consécutifs ou fortuits, spéciaux, directs ou indirects, y compris (mais sans s'y limiter) toute perte de profits, d'économies, de recettes ou pertes économiques de toute sorte, ou bien pour les obligations à dommages intérêts 76 14 CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ vis-à-vis de tiers, pour les périodes d'interruption, les valeurs commerciales, les dommages ou le remplacement de l'équipement et de la propriété, pour les frais ou le rétablissement du matériel ou des biens en relation avec le produit ou l'utilisation de nos produits, pour les autres dommages ou les blessures de personnes (ayant entraîné la mort également) ou similaires. Dans le cas où la loi ou la jurisprudence prescrit impérativement une responsabilité, la clause de non-responsabilité ci-dessus est valable de manière restreinte. La responsabilité pour négligence est en tout cas exclue. Aucun droit de jouissance exprès, implicite ou autre concernant les droits de brevet, de marque ou autre droit d'auteur ne sera accordé. De même, nous déclinons toute responsabilité pour les violations du droit de brevet ou d'autres droits de tiers résultant de l'utilisation de ce produit. Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide d'utilisation ainsi que les conditions et méthodes lors de l'installation, l'exploitation, l'utilisation et la maintenance du produit sont respectés. Une exécution non conforme de l'installation risque d'entraîner des dommages matériels et de mettre en danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installation incorrecte, d'une exploitation non conforme et d'une utilisation et une maintenance erronées ou en relation avec cela de quelque manière que ce soit. 77 15 JOURNAL DE SÉCURITÉ Date Maintenance/Réparation Nom 78 Signature 15 JOURNAL DE SÉCURITÉ Date Maintenance/Réparation Nom 79 Signature © 2020 Fritsch GmbH Industriestraße 8 D - 55743 Idar-Oberstein Téléphone : +49 6784 70-0 Courriel : [email protected] Internet : www.fritsch-france.fr ">
Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.