Graco 3A3760F, traceur de lignes autotracté LineLazer V 250SPS et 250DC, fonctionnement, français Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
Fonctionnement Traceurs de lignes autotractés LineLazer V 250SPS et 250DC 3A3760F Pour l’application de produits de traçage de lignes. Pour un usage professionnel uniquement. Pour un usage en extérieur uniquement. Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives et des zones dangereuses. Vitesse maximale de fonctionnement : 10 mph (16 km/h) Pression maximale de fonctionnement : 3 300 psi (22,8 MPa, 228 bar) Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel, ainsi que dans les manuels afférents aux composants du système. Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Conserver ces instructions. Modèle Système à billes Pistolets pressurisées Description 17H471 / 2 17H471V Non LLV 250DC 17H473 Non LLV 250DC Oui - 2 réservoirs LLV 250DC 17H472 3 2 17H474 / 3 17H474V Oui - 2 réservoirs LLV 250DC 17H466 17H467 / 2 17H467V Non LLV 250SPS Non LLV 250SPS 17J951 / 2 17J951V Oui - 1 réservoirs LLV 250SPS 17H468 17H469 1 1 2 Oui - 1 réservoirs LLV 250SPS Oui - 2 réservoirs LLV 250SPS Manuels afférents : 3A3394 Réparation / Pièces 309277 Pompe 311254 3A3428 332230 Pistolet Méthodes d’applications à agencement automatique Système à billes pressurisées (PBS) Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Graco. L’utilisation de pièces de rechange d’origine autre que Graco peut annuler la garantie. FR Table des matières Informations importantes de mise à la terre . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mise au rebut des batteries . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identification des composants (LLV 250DC illustré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Identification du composant (commandes) . . . . 9 Procédure de mise à la terre (Pour les produits de rinçage inflammables uniquement) . . . . . . . . . . . . . 10 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 10 Configuration/Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ensemble buse SwitchTip et garde-buse . . . . 13 Mise en place des pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Montage des pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Positionnement des pistolets . . . . . . . . . . . . . 14 Sélection des pistolets (série standard) . . . . . 14 Schéma des positions du pistolet . . . . . . . . . 15 Montages du bras du pistolet . . . . . . . . . . . . . 16 Changement de position du pistolet (avant et arrière) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Changement de position du pistolet (gauche et droite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Réglage du câble du pistolet . . . . . . . . . . . . . 17 Changement de position de la gâchette . . . . 18 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2 Instructions concernant la conduite . . . . . . . . . . 20 Frein de stationnement/d’urgence . . . . . . . . . . 21 Enclenchement de l’entraînement . . . . . . . . . . 21 Réglage de ligne droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Réglage de la hauteur du guidon . . . . . . . . . . . 22 Position de stockage de la plateforme . . . . . . . 22 Réglage du bloc avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fonctionnement de la commande intelligente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Arborescence des menus . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fonctions des commandes . . . . . . . . . . . . . . . 24 Menus principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Configuration initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mode traçage (LLV 250DC illustré) . . . . . . . . . . 28 Mode mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Mode agencement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Calculateur d’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . 31 Calculateur d’angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Configuration/Informations . . . . . . . . . . . . . . . 33 Informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Informations (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Touche des symboles internationaux . . . . . . . . . 37 Changement de l’huile hydraulique/du filtre . . . 38 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3A3760F Informations importantes de mise à la terre Informations importantes de mise à la terre Les informations suivantes permettent de savoir quand utiliser le fil de mise à la terre et le collier avec votre traceur. Ils sont requis lors du nettoyage et du rinçage avec des matériaux inflammables. Lire les informations sur l’étiquette du récipient du produit afin de déterminer s’il est inflammable. Demander une fiche technique de santé-sécurité (FTSS) à votre fournisseur. L’étiquette du récipient et la FDS décrivent le produit et les précautions spécifiques à prendre. Les produits de nettoyage et de rinçage appartiennent généralement à l’une des 3 catégories de base suivantes : fil de mise à la terre et collier requis ? Oui Non Non Type de liquide de nettoyage ou de rinçage INFLAMMABLE : ce type de produit contient des solvants inflammables tels que du xylène, du toluène, du naphte, du méthyléthylcétone, du diluant pour laque, de l’acétone, de l’alcool dénaturé et de la térébenthine. L’étiquette du récipient doit indiquer que ce produit est INFLAMMABLE. Utiliser des produits inflammables à l’extérieur ou dans une pièce bien ventilée traversée par des courants d’air. Suivre les Procédure de mise à la terre (Pour les produits de rinçage inflammables uniquement), page 10, avec ce type de produit. À BASE D’HUILE : L’étiquette du récipient doit indiquer que le produit est COMBUSTIBLE et qu’il peut être nettoyé avec des essences minérales ou du diluant pour peinture non inflammable. EAU : l’étiquette du récipient doit indiquer que le produit pulvérisé peut être nettoyé avec de l’eau et du savon. REMARQUE : lorsque le pistolet pulvérisateur est utilisé à la main, il peut se produire une accumulation d’électricité statique et des chocs électrostatiques. S’il est impossible de pas positionner le traceur sur une surface mise à la terre et de raccorder le fil de terre et le collier à un piquet métallique, essayer la méthode suivante pour aider à réduire l’accumulation d’électricité statique : • se tenir sur une surface véritablement mise à la terre pendant la pulvérisation, comme de l’herbe. • Essayer de porter un type différent de chaussures. 3A3760F 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES D’ACCIDENTS DE LA CIRCULATION Être heurté par un autre véhicule peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • Ne pas l’utiliser au milieu de la circulation. • Respecter les règles de circulation appropriées dans toutes les zones de circulation. • Manuel de référence relatifs aux dispositifs de régulation de la circulation (MUTCD), Département américain des transports, Sécurité routière fédérale ou code local de la route et des transports réglementant la circulation automobile. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables - telles que vapeurs de solvant, , d’essence et de peinture dans la zone de travail - peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • • • • • • • • • • utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles électrostatiques). Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. Les vapeurs d’essence peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • ne pas faire le plein de carburant tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; couper d’abord le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est inflammable et peut s’enflammer ou exploser s’il coule sur une surface chaude ou à proximité. • Ne pas remplir excessivement le réservoir. Nettoyer le carburant renversé et sortir l’équipement de la zone contenant du carburant avant de démarrer le moteur. • Ne pas remplir les portes intérieures du réservoir de carburant. Ne refaire le plein de l’équipement que lorsqu’il est au sol. 4 3A3760F Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE La pulvérisation sous haute pression est susceptible d’injecter des produits toxiques dans le corps et de causer des dommages corporels graves. En cas d’injection, consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger ni utiliser le pistolet sur une personne ou un animal. • Ne pas mettre les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur. Par exemple, ne jamais essayer d’arrêter une fuite avec une partie du corps. • Toujours utiliser le garde-buse. Ne pas pulvériser sans garde-buse. • Utiliser les buses Graco. • Nettoyer et changer les buses avec précaution. Si la buse se bouche pendant la pulvérisation, suivre la Procédure de décompression afin d’arrêter l’appareil et de relâcher la pression avant de retirer la buse pour la nettoyer. • L’équipement reste sous pression même une fois hors tension. Ne pas laisser l’équipement branché ou sous pression sans surveillance. Suivre la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas surveillé ni utilisé, et avant de procéder à l’entretien, au nettoyage ou au démontage de pièces. • Vérifier les flexibles et les pièces pour voir s’ils sont endommagés. Remplacer tous les flexibles et pièces endommagés. • Ce système peut atteindre une pression de 3 300 psi. Utiliser les pièces de rechange ou accessoires Graco qui sont classifiés avec un minimum de 3 300 psi. • Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrouillage de la gâchette fonctionne correctement. • Vérifier si tous les branchements sont bien sécurisés avant d’utiliser l’appareil. • Veiller à bien savoir comment rapidement arrêter l’appareil et purger la pression. Se familiariser avec toutes les commandes afin de les connaître parfaitement. RISQUES EN LIEN AVEC LE MONOXYDE DE CARBONE Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique incolore et inodore. Respirer du monoxyde de carbone peut être mortel. • Ne jamais travailler dans une zone fermée. RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une utilisation incorrecte de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’un équipement n’est pas utilisé. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. • Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. • Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. • Respecter toutes les réglementations en vigueur en matière de sécurité. 3A3760F 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du matériau. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement, de le déplacer et de procéder à un entretien, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. RISQUE D’EMMÊLEMENT Des pièces en mouvement peuvent provoquer des blessures graves. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. • Ne jamais porter de vêtements amples ou de bijoux et ne jamais laisser les cheveux détachés pendant l’utilisation de cet équipement. • L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, effectuer la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. RISQUES LIÉS AUX FUMÉES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Consultez la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des risques spécifiques. • Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive), de brûlures ou d’inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter : • des lunettes de protection et une protection auditive ; • des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. 6 3A3760F Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX BATTERIES Une mauvaise manipulation des batteries peut provoquer une fuite, une explosion ou des brûlures. Le contenu d’une batterie ouverte peut provoquer de graves irritations et/ou des brûlures chimiques. En cas de contact avec la peau, nettoyer à l’eau savonneuse. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau pendant 15 minutes au moins et consulter immédiatement un médecin. • Utiliser uniquement le type de batterie recommandé pour l’équipement utilisé. Voir Données techniques. • Remplacer la batterie uniquement dans un endroit bien ventilé et loin de tous produits inflammables ou combustibles, tels que les peintures ou les solvants. • Ne pas jeter la batterie dans le feu et ne pas l’exposer à une température supérieure à 50 °C (122 °F). La batterie peut exploser. • Ne pas la jeter dans le feu. • Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la pluie. • Ne pas démonter, écraser ou percer la batterie. • Ne pas utiliser et charger une batterie fissurée ou endommagée. • Respecter les réglementations locales en vigueur pour sa mise au rebut. PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE Les gaz d’échappement du moteur contiennent un produit chimique connu dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations congénitales ou d’autres anomalies de reproduction. Ce produit contient un produit chimique connu dans l’État de la Californie comme cause de cancer, de malformations congénitales ou d’autres anomalies de reproduction. Bien se laver les mains après utilisation. Mise au rebut des batteries Ne pas jeter les batteries aux ordures. Recycler les batteries conformément à la réglementation locale. Pour trouver un site de recyclage aux États-Unis ou au Canada, appeler le 1 800 822 8837 ou consulter www.call2recyle.org. ti25930a 3A3760F 7 Identification des composants (LLV 250DC illustré) Identification des composants (LLV 250DC illustré) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 8 Filtre à peinture, des deux côtés Bloc réglable Bouchon du réservoir de carburant du moteur Vanne de dérivation du moteur de roue Régulateur de ligne droite Verrouillage de la gâchette du pistolet Bas de pompe, des deux côtés Frein Plateforme de l’opérateur Numéro de série sous la plateforme de l’opérateur 11 Montage du bras arrière du pistolet, des deux côtés 12 Bouchon de remplissage d’huile hydraulique/jauge 13 Vanne d’amorçage/de vidange, des deux côtés 14 Bouton de réglage de la hauteur de la poignée 15 Deux trémies de peinture (56 litres) 16 Filtre à huile hydraulique 17 Montage du pistolet avant, des deux côtés 18 Poignée de pilotage * Le LLV 250SPS n’est équipé que de 1 trémie de peinture et 1 pompe. 3A3760F Identification du composant (commandes) Identification du composant (commandes) 1 33 2 1 2 11 4 5 10 9 6 8 7 on off ti23143a 1 2 3 4 5 6 Commande de la gâchette du pistolet Sélecteur 1, 2, 3 du pistolet Affichage Levier de marche avant / marche arrière Régulation de pression Vanne de la pompe hydraulique, des deux côtés 3A3760F 7 8 Prise accessoire 12 V Contacteur d’allumage, ARRÊT - MARCHE Démarrage 9 Commutateur d’embrayage du moteur 10 Starter du moteur 11 Commande des gaz 9 Procédure de mise à la terre (Pour les produits de rinçage inflammables uniquement) Procédure de mise à la terre (Pour les produits de rinçage inflammables uniquement) 1. Exécuter la Procédure de mise à la terre si vous utilisez des produits inflammables. 2. Régler la ou les vanne(s) de pompe sur OFF (le 250SPS est équipé d’une vanne de pompe ; le 250DC est équipé de deux vannes de pompe). Couper le moteur. Cet équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelle d’électricité statique. En présence d’étincelles électrostatiques, les fumées risquent de prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre assure une échappatoire au courant électrique. 1. PositionneR le traceur de sorte qu’aucun pneu ne se trouve sur la chaussée. 2. Le traceur est livré avec un collier de mise à la terre. Le collier de mise à la terre peut être attaché à n’importe quel objet lui-même relié à la terre (comme un poteau de signalisation métallique). ti23144a 3. Placer la régulation de pression au minimum. Actionner tous les pistolets pour évacuer la pression. ti3305a ti3441a PEINTURE 4. Enclencher tous les verrous de gâchette du pistolet. Fermer la ou les vanne(s) d’amorçage (le 250SPS est équipé d’une vanne d’amorçage ; le 250DC est équipé de deux vannes d’amorçage). ti6473a ti23146a 3. Une fois le rinçage effectué, retirer le collier de mise à la terre. Procédure de décompression ti3324a 5. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent bouchés ou que la pression n’a pas été entièrement relâchée : Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été faite manuellement. Afin d’éviter les blessures sérieuses provoquées par les fluides sous pression, comme des injections cutanées ou éclaboussures de fluide, et les pièces mobiles, suivre la Procédure de décompression une fois pulvérisation terminée et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. 10 a. desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de retenue du garde-buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression. b. Desserrer complètement l’écrou ou l’accouplement. c. Déboucher le flexible ou la buse. 3A3760F Configuration/Démarrage Configuration/Démarrage 6. Régler la ou les vanne(s) de pompe sur OFF (le 250SPS est équipé d’une vanne de pompe ; le 250DC est équipé de deux vannes de pompe). Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été faite manuellement. Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous pression, notamment des injections sous-cutanées et des éclaboussures de fluide, et à des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 10. ti23144a 7. Remettre la ou les crépines en place si elle(s) a (ont) été retirée(s). 2. Exécuter la Procédure de mise à la terre (Pour les produits de rinçage inflammables uniquement), page 10 si vous utilisez des produits inflammables. 3. Remplir l’écrou de joint de presse-étoupe de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) afin de limiter son usure. ti3430a 8. Fermer la ou les vanne(s) d’amorçage (le 250SPS est équipé d’une vanne d’amorçage ; le 250DC est équipé de deux vannes d’amorçage). Tourner le bouton de régulation de la pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la pression minimum. ti3307a 4. Vérifier le niveau de l’huile du moteur. Ajouter de l’huile SAE 10W-30 (en été) ou 5W-30 (en hiver). Consulter le manuel du moteur. ti3308a 5. Laisser le moteur se refroidir. Retirer le bouchon du réservoir et le remplir. Serrer fermement le bouchon. ti6473a ti3441a REMARQUE : la taille minimum de flexible nécessaire au bon fonctionnement du pulvérisateur est de 3/8 po. x 11 pi. (9,5 mm x 3,3 m). 9. Placer le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre partiellement rempli de fluide de rinçage et le flexible d’amorçage dans le seau à déchets. Raccorder le fil de terre à une vraie prise de terre. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base d’eau et à l’essence minérale pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage. ti3309a 3A3760F 11 Configuration/Démarrage 10. Appliquer le frein. d. Tournez la clé de démarrage du moteur dans le sens horaire pour DÉMARRER. O OFF I ON ti18550a 11. Démarrer le moteur : START a. Déplacer la vanne de carburant pour ouvrir (ne concerne pas le moteur Vanguard). ti23147a e. Après le démarrage du moteur, tournez la clé sur la position Arrêt et ouvrez le volet du starter. ti3312a b. Fermez le volet du starter. ti18563a 12. Réglez le de commutateur d’embrayage du moteur sur ON. ti18561a c. Réglez l’accélérateur sur rapide. ti18568a ti23792a 13. Réglez l’accélérateur sur la position voulue. ti18568a 12 3A3760F Configuration/Démarrage 18. Vérifier l’étanchéité des raccords. En cas de fuite, arrêter le pulvérisateur immédiatement. Exécuter la Procédure de décompression. Resserrer les raccords non étanches. Répéter les étapes de démarrage, de 1 à 17. S’il n’y a plus de fuite, continuer d’actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à l’étape 18. 14. Réglez la ou les vanne(s) de pompe sur ON (250SPS est équipé d’une vanne de pompe ; 250DC est équipé de deux vannes de pompe). Les pompes sont alors activées. 19. Mettez le flexible d’aspiration dans un seau de peinture. ti23793a 15. Augmentez suffisamment la régulation de pression pour démarrer la pompe. Laissez le fluide circuler pendant 15 secondes. PEINTURE ti3316a 20. Actionner à nouveau tous les pistolets en dirigeant le jet dans le seau à déchets jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter les buses et les supports de buse. 15 SEC. ti3442a 16. Réduisez la pression, tournez les deux vannes d’amorçage en position horizontale. Débloquez le verrouillage de la gâchette du pistolet. ti6472a ti3441a 3304c 17. Appuyez tous les pistolets contre un seau à déchets métallique mis à la terre. Actionnez les pistolets et augmentez lentement la pression du fluide jusqu’à ce que la pompe fonctionne en douceur. Ensemble buse SwitchTip et garde-buse 1. Verrouiller la gâchette. Utiliser l’extrémité de la buse SwitchTip (A) pour enfoncer le joint OneSeal (B) dans le garde-buse (D), en orientant le côté incurvé vers l’alésage de la buse (C). A D ti6638a ti3324a B C 2. Introduire la buse SwitchTip dans l’alésage de la buse et la visser à fond dans le pistolet. La pulvérisation sous haute pression est susceptible d’injecter des produits toxiques dans le corps et de provoquer des blessures graves. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon. ti3325a ti3327a 3A3760F 13 Mise en place des pistolets Mise en place des pistolets Montage des pistolets Sélection des pistolets (série standard) 1. Introduire les pistolets dans son support. Serrer les colliers. 3. Utiliser les trois sélecteurs de pistolet pour déterminer quels sont les pistolets actifs. Chaque sélecteur de pistolet offre 3 positions : traçage d’une ligne programmée, ARRÊT et traçage d’une ligne continue. ti27777a Jet de ligne programmé La position ARRÊT désactive le pistolet Ligne continue Positionnement des pistolets 2. Positionnement des pistolets : haut/bas, avant/arrière, gauche/droite. Voir Tableau de positionnement des pistolets, page 14 pour voir des exemples. ti23814a 4. Utiliser la commande de la gâchette du pistolet pour activer les pistolets. ti27881a 2 exemples : ti27778a Pistolet Pistolet Pistolet 1 2 3 Pistolet Pistolet Pistolet 1 2 3 ti23813a 14 3A3760F Mise en place des pistolets Schéma des positions du pistolet 1 6 2 3 7 4 5 ti23154a 1 2 3 4 5 6 7 3A3760F Une ligne Une ligne jusqu’à 24 po. (61 cm) de large Deux lignes Une ligne avec deux lignes en surbrillance (250DC uniquement) Deux lignes avec trois lignes en surbrillance (250DC uniquement) Bordure avec un pistolet Bordure avec deux pistolets 15 Mise en place des pistolets Montages du bras du pistolet Cette unité est équipée de supports de bras de pistolet avant et arrière, de chaque côté. 4. Serrer le bouton du bras de pistolet dans la fente de montage du bras du pistolet. ti28203a AVIS S’assurer que tous les flexibles, câbles et autres fils passent correctement dans les supports et ne frottent PAS sur les pneus. Tout contact avec les pneus risque d’endommager les flexibles, câbles et autres fils. ti18556a ti18555a Changement de position du pistolet (avant et arrière) 1. Desserrer le bouton du bras de pistolet et le retirer de la fente de montage du bras du pistolet. Changement de position du pistolet (gauche et droite) Démontage 1. Desserrer le bouton du bras de pistolet vertical sur la barre de montage du bras de pistolet, puis le retirer. ti28204a ti28200a 2. Faire glisser l’ensemble du bras du pistolet (y compris le pistolet et les flexibles) hors de la fente de montage du bras du pistolet. 2. Monter la barre de montage sur le côté opposé de la machine. ti28205a ti28201a 3. Faire glisser l’ensemble bras de pistolet dans la fente du support du bras du pistolet de votre choix. ti28202a 16 3A3760F Mise en place des pistolets Installation 1. Installer le montage vertical du pistolet sur la barre de pistolet. 2. Installer le câble exposé via la fente du support de câble. ti18997a 3. Insérer un collier de câble en plastique dans l’orifice du support de câble. ti28206a REMARQUE : s’assurer que tous les flexibles, câbles et autres fils passent bien à travers les supports. Réglage du câble du pistolet Le réglage du câble du pistolet permet d’augmenter ou de diminuer le jeu entre le plateau de la gâchette et la gâchette du pistolet. Pour régler le jeu de la gâchette, appliquer la procédure suivante. ti23151a 4. Installer l’extrémité du câble sur la broche du plateau de la gâchette puis installer le clip. + ti18987a ti18998a 5. Faire passer le câble autour de l’unité puis vers le haut dans les orifices pour câble derrière le support de flexibles. 1. Utiliser une clé pour desserrer l’écrou de verrouillage sur le régulateur du câble. ti19000a ti27804a 2. Desserrer ou serrer le dispositif de réglage jusqu’à obtenir le résultat souhaité. REMARQUE : plus le filetage est exposé, plus le jeu entre la gâchette du pistolet et le plateau de la gâchette est réduit. 3. Utiliser une clé pour serrer l’écrou de verrouillage sur le dispositif de réglage. Ajout d’un câble de pistolet 6. Faire passer la boucle d’extrémité du câble dans l’orifice rectangulaire du support, puis introduire le collier du câble en plastique dans le support de l’actionneur. Installer l’extrémité du câble sur la tige de l’actionneur puis installer le clip. Le traceur de lignes est équipée de trois actionneurs de pistolet. Chaque actionneur de pistolet peut recevoir deux câbles. Pour installer d’autres pistolets (3 à 6), fixer le câble sur la tige de l’actionneur voulu. 1. Prendre l’extrémité du câble dotée d’un régulateur. 3A3760F ti23152a 17 Mise en place des pistolets Changement de position de la gâchette Démontage Installation 1. Retirer les crosses de la poignée (une méthode efficace pour cela consiste à souffler de l’air comprimé dans l’extrémité de la poignée). 1. Faire passer le câble de la gâchette de l’autre côté de la poignée. S’assurer que le câble passe bien derrière la colonne de direction, dans la fente pour câble du plateau de direction et dans le collier du câble de la poignée. ti23153a 2. Utiliser une clé Allen pour desserrer le boulon du collier de fixation de la gâchette. ti18993a 2. Installer l’ensemble de gâchette sur la poignée voulue. ti18991a 3. Utiliser une clé Allen pour serrer le boulon sur le collier de fixation de la gâchette. ti18989a 3. Retirer l’ensemble de gâchette de la poignée. ti18992a 4. Remettre les crosses en place. ti18990a ti23153a 18 3A3760F Nettoyage Nettoyage 5. Nettoyer le filtre, le garde-buse et la buse SwitchTip avec un produit de rinçage. Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été faite manuellement. Afin d’éviter les blessures sérieuses provoquées par les fluides sous pression, comme des injections cutanées ou éclaboussures de fluide, et les pièces mobiles, suivre la Procédure de décompression une fois pulvérisation terminée et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 10. 2. Couper l’alimentation en carburant. 3. Démonter le support de buse et la buse SwitchTip de tous les pistolets. TI3375A RINÇAGE 6. Placer l’ensemble du tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre partiellement rempli de fluide de rinçage. Raccorder le fil de terre à une vraie prise de terre. Exécuter les étapes de Démarrage 11 - 17 (voir page 12) pour rincer la peinture du pulvérisateur. Utiliser de l’eau pour rincer une peinture à base d’eau et de l’essence minérale (ou un solvant équivalent) pour rincer une peinture à base d’huile. 7. Maintenir le pistolet contre le récipient de peinture et actionner la gâchette jusqu’à ce que de l’eau ou du solvant s’écoule. TI3371A 4. Dévisser le(s) chapeau(x) et retirer le(s) filtre(s). Remonter l’ensemble sans le filtre. 8. Déplacer le pistolet vers le seau à déchets. Maintenir le pistolet contre le seau et actionner la gâchette jusqu’à ce que le système soit parfaitement rincé. 9. Verser du Pump Armor dans la pompe, puis remonter le filtre, le garde-buse et la buse SwitchTip. ti6269a 3A3760F 10. À chaque pulvérisation et entreposage, remplir l’écrou de joint du presse-étoupe de liquide TSL afin de réduire l’usure des joints. 19 Instructions concernant la conduite Instructions concernant la conduite Pour s’arrêter : relâcher le levier de commandes et le laisser revenir à sa position centrale. ti23157a Exécuter le démarrage, voir Configuration/Démarrage, page 11. Utiliser les poignées du traceur de lignes pour commander tous les déplacements pendant le fonctionnement. En plus de servir à guider le traceur de lignes, les poignées permettent également de commander les mouvements en avant et en arrière grâce au levier de commandes de marche avant/marche arrière. Pour tourner à droite et à gauche : tourner le guidon vers la droite ou vers la gauche pour diriger le traceur de lignes. REMARQUE : s’assurer que la vanne de dérivation du moteur de roue est enclenchée (voir page 21). Pour la marche avant : Relâcher le frein et tirer lentement le levier de commandes vers la droite du guidon. ti23158a ti23155a Pour la marche arrière : Tirer lentement le levier de commandes vers la gauche du guidon. ti23159a ti23156a 20 3A3760F Instructions concernant la conduite Frein de stationnement/d’urgence Réglage de ligne droite Cette unité est équipée d’un frein de stationnement. Veiller à toujours engager le frein de stationnement lorsque vous n’utilisez pas la machine. Le frein peut également être utilisé pour ralentir la machine en cas d’urgence. La roue avant est placée au centre de l’appareil et permet à l’opérateur de tracer des lignes droites. Au fil du temps, la roue risque de se décaler et doit donc être réajustée. Pour recentrer la roue avant, suivre les étapes suivantes : 1. Appuyer sur le levier du frein pour enclencher le frein de stationnement. 1. desserrez les deux boulons du plateau d’alignement de la roue. ti18586a ti18550a 2. Si le traceur tire à droite, tourner la vis du régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Relever le levier du frein avec le pied pour relâcher le frein de stationnement. + ti18548a ti18565a REMARQUE : régler la vis pour appliquer plus ou moins de force de freinage. ti18585a Enclenchement de l’entraînement 3. Si le traceur tire à gauche, tourner la vis du régulateur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La vanne de dérivation du moteur de roue permet à l’opérateur de relâcher la tension de la roue et de pousser l’unité. Tourner d’un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la relâcher. ti18591a 4. Procéder à un test roulant du traceur. Répéter les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que le traceur aille tout droit. Serrer les deux boulons du plateau d’alignement de la roue pour verrouiller la nouvelle position de la roue. + ti18576a ti18592a 3A3760F 21 Instructions concernant la conduite Réglage de la hauteur du guidon 1. Desserrer le verrouillage du régulateur de la hauteur du guidon. 2. Pour abaisser le support, tirer sur la goupille et abaisser le support. ti18566a ti23160a Réglage du bloc avant 2. Monter ou descendre le guidon pour le positionner à la hauteur voulue. 1. Desserrer les quatre boulons. 2. Faire glisser le bloc vers le haut ou vers le bas jusqu’à la position voulue. ti23161a 3. Serrer le verrouillage du régulateur de la hauteur du guidon. ti23163a 3. Serrer les quatre boulons. ti23162a Position de stockage de la plateforme 1. Soulever le support et la goupille se verrouille automatiquement. ti18560a 22 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente Fonctionnement de la commande intelligente 3A3760F *Le LLV 250SPS affiche des informations pour 1 pompe uniquement. (LLV 250DC illustré) Arborescence des menus 23 Fonctionnement de la commande intelligente Fonctions des commandes 1 2 3 4 5 6 7 8 ti23788a Réf. 1 Commandes de menus 2 Commande de menu 4 Bouton de réglage de largeur de la ligne 3 5 6 Bouton M/A 9 Explication Fournit des commandes de menus spécifiques comme affichées sur l’écran LCD. Fournit un stockage de peinture de lignes discontinues et de distance d’espacement pour un changement instantané. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé pour enregistrer le jet. Sélectionne les « Favoris » des valeurs prédéfinies ou des sous-menus. Sélectionne les valeurs prédéfinies ou quitte la page et revient au menu précédent. Sélectionne le mode MANUEL ou AUTOMATIQUE. Largeur de la ligne d’entrée pour le calcul MIL (épaisseur). Touche Réinitialisation Remet les valeurs à zéro. Boutons fléchés du menu Utilisés pour naviguer entre les menus, ajuster et réinitialiser les valeurs. Fait défiler le mode traçage, le mode mesure, le mode présentation et les menus configuration/informations. 8 Boutons fléchés 9 Commutateurs de pistolet à peinture 1, 2 et 3 Utilisés en combinaison avec des menus à l’écran pour ajuster les valeurs à l’écran. Règle les valeurs adjacentes affichées. 7 24 Commutateur / Indicateur Boutons fléchés Utilisés en combinaison avec des menus à l’écran pour ajuster les valeurs à l’écran. Règle les valeurs adjacentes affichées. Active/désactive les pistolets à peinture 1, 2 et 3. Vers le haut – ligne discontinue. Centre – arrêt. Vers le bas – ligne continue. 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente Menus principaux Utiliser les boutons MENU les quatre menus principaux. pour faire défiler Mode traçage Voir Mode traçage (LLV 250DC illustré), page 28 pour connaître les fonctions. LLV 250DC illustré Le LLV 250SPS affiche des informations pour 1 pompe uniquement. Mode mesure Voir Mode mesure, page 29 pour connaître les fonctions. Mode agencement Voir Mode agencement, page 30 pour connaître les fonctions. LLV 250DC illustré Le LLV 250SPS affiche des informations pour 1 pompe uniquement. Configuration/Informations Voir Configuration/Informations, page 33 pour connaître les fonctions. 3A3760F 25 Fonctionnement de la commande intelligente Configuration initiale La configuration initiale permet de préparer le traceur de façon à ce qu’il fonctionne selon différents paramètres saisis par l’utilisateur. Les préférences de langue et les unités de mesure peuvent être définies avant d’utiliser l’appareil et sont modifiables par la suite. Langue Dans le menu Configuration/Informations, sélectionner la langue voulue en appuyant sur jusqu’à ce que la langue soit surlignée. Unités impériales Pression = bar (MPa également disponible) Volume = litres Distance = mètres Épaisseur de ligne = micron (g/m2 disponible) Densité spécifique de la peinture = utiliser les flèches HAUT et BAS pour définir la densité. Nécessaire pour déterminer l’épaisseur de la peinture. REMARQUE : il est possible de modifier à tout moment et de façon individuelle chacune des unités. Étalonnage 1. Vérifier la pression des pneus arrière 55 ±5 psi (379 ±34 kPa), et régler la pression si nécessaire. 2. Déployer un ruban en acier mesurant plus de 26 pi. (8 m). ti18716a ENG = anglais SPA = espagnol FRE = français DEU = allemand RUS = russe WORLD = symboles, voir Touche des symboles internationaux, page 37. 25 pi. 3. Appuyer sur pour sélectionner Configuration/Informations. REMARQUE : La langue peut être modifiée ultérieurement. Unités Sélectionner les unités de mesure appropriées. Unités impériales Pression = psi Volume = gallons Distance = pieds Épaisseur de ligne = mil 26 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente 4. Appuyer sur \ pour Étalonnage. Définir la distance de trajet (TRAVEL DIST) sur 25 pi. (7,6 m) ou plus. Si les conditions le permettent, utiliser des distances plus longues pour obtenir une meilleure précision. 8. Arrêter lorsque la partie de l’unité choisie est alignée au bout des 26 pi. (8 m) ou de la distance indiquée sur le ruban en acier (25 pi./ 7,6 m). 25 FT 26 FT 27 FT 28 FT 29 FT 30 FT 31 F ti27832a 9. Pousser la commande de la gâchette du pistolet pour terminer l’étalonnage. 5. Aligner une partie de l’unité à 1 pi. (30,5 cm) sur le ruban en acier. ti18564c • 1 FT 2 FT 3 FT 4 FT 5 FT 6F ti27831a 6. Pousser la commande de la gâchette du pistolet pour commencer l’étalonnage. • Tant que le point d’exclamation l’étalonnage n’est pas terminé. apparaît, L’étalonnage est terminé lorsque le symbole coche apparaît. 10. L’étalonnage est maintenant terminé. Aller sur l’écran du mode MESURE et s’assurer de son exactitude en mesurant le ruban (voir Mode mesure, page 29). ti18564c 7. Déplacer le traceur vers l’avant. Garder l’appareil bien aligné avec le ruban en acier. ti18717a 3A3760F 27 Fonctionnement de la commande intelligente Mode traçage (LLV 250DC illustré) 1 2 3 4 1 5 9 2 3 ti23819a 8 7 6 Réf. Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sélectionner un « Favori », en appuyant sur l’une des touches pendant moins d’une seconde. Enregistrer un « Favori », en maintenant l’une des touches enfoncée pendant plus de trois secondes. Cycles entre le mode manuel ou automatique. Mode manuel : Appuyer et maintenir la commande de la gâchette du pistolet pour le traçage. Mode automatique : Appuyer et relâcher la commande de la gâchette du pistolet pour commencer le traçage. Appuyer et relâcher le bouton une nouvelle fois pour arrêter. Bouton de réglage de la largeur de ligne pour le calcul MIL (épaisseur). Remet les valeurs « Job » à zéro. Longueur de ligne totale pulvérisée. Boutons de réglage de la peinture et de la longueur de l’espace. Distance de pulvérisation de la peinture et de l’espace lorsqu’un commutateur est défini sur ligne discontinue. Épaisseur MIL. Lors de la pulvérisation, « Instant MIL avg » s’affiche. Lors d’un arrêt total, le message « Job MIL avg » s’affiche. Cinq favoris de ligne discontinue *Le LLV 250SPS affiche des informations pour 1 pompe uniquement. 28 Réf. Description 1 Quitte la page et revient au menu du mode traçage. 2 Commutateur de sélection 1, 2 ou 3. 3 Réglage de la largeur de la ligne : si le commutateur actionne plusieurs pistolets, faire la somme des largeurs de ligne. En mode traçage Le traceur doit être en cours d’exécution et l’embrayage enclenché pour activer la commande de la gâchette du pistolet. 1. S’assurer que le moteur tourne et que le commutateur d’embrayage est enclenché. 2. Utiliser les commutateurs de sélecteur de pistolet pour sélectionner les pistolets et le type de ligne. 3. Activer la commande de la gâchette du pistolet pour commencer la pulvérisation. En mode automatique, le traceur offre une valeur d’arrêt de la vitesse faible de 0,6 MPH (1,0 km/h). La valeur de d’arrêt de la vitesse faible peut être réglée ou désactivée. Voir section Informations, page 34. En mode automatique, clignotera lorsque la commande de la gâchette du pistolet est actionnée pour indiquer que le mode est activé. 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente Mode mesure Le mode mesure permet de remplacer la mesure par ruban par des distances de mesure lors de l’agencement d’une zone à pulvériser. 1. Utiliser 2. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la relâcher. Déplacer le traceur vers l’avant ou vers l’arrière. (Le déplacement vers l’arrière équivaut à une distance négative.) pour sélectionner le mode mesure. 1 MEASURE MODE 0.00 ' 0.00 ' 0.00 ' 0.00 ' 0.00 ' 0.00 ' I/O .... .... ti23825a Réf. Description 1 Maintenir cette touche enfoncée pour remettre les valeurs à zéro. ti18564b 3. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la relâcher pour terminer la mesure de la longueur. Jusqu’à six longueurs peuvent être consultées. La dernière longueur mesurée est également enregistrée en tant que distance mesurée sur l’écran du Calculateur d’emplacement. Voir Calculateur d’emplacement, page 31. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la maintenir à tout moment pour tracer un point. Si la gâchette est maintenue enfoncée alors que le traceur se déplace, un point sera appliqué tous les 12 po. (30,5 cm). 3A3760F 29 Fonctionnement de la commande intelligente Mode agencement 2. Appuyer et relâcher la commande de la gâchette du pistolet, puis déplacer le traceur vers l’avant. Le mode agencement permet de calculer et de marquer les emplacements de parking. 1. Utiliser agencement. 1 2 pour sélectionner le mode ti18564b 3 4 5 ti23820a Réf. Description 1 Ouvre le menu Calculateur d’emplacement. Voir Calculateur d’emplacement, page 31. 2 Permet d’accéder au menu Calculateur d’angles. Voir section Calculateur d’angle, page 32. 3 Distance entre les points marqués par le traceur. 4 Régler la taille de l’emplacement/la largeur d’espacement des points. 5 Régler la taille des points. 3. Le paramètre par défaut du traceur place un point tous les 9,0 pi. (2,7 m) pour marquer la taille de l’emplacement. La taille de l’emplacement est réglable. 4. Les points sont marqués jusqu’à ce que l’opérateur enfonce et relâche à nouveau la commande de la gâchette du pistolet. Un indicateur avant et après le mode agencement clignote par alternance à l’écran, lorsque la commande de la gâchette du pistolet est actionnée pour indiquer que le mode est activé. * Le LLV 250SPS affiche des informations pour 1 pompe uniquement. 30 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente Calculateur d’emplacement Le calculateur d’emplacement permet de définir la taille d’un emplacement. Le traceur divise la longueur mesurée par la taille de l’emplacement pour déterminer le nombre de places qui tiendront dans la longueur mesurée. 1. Utiliser pour accéder au mode agencement. Appuyer sur 2 La taille des emplacements et le nombre de places calculé peuvent être tous deux modifiés. 3. Appuyer sur pour ouvrir pour revenir au mode agencement. La taille des emplacements est enregistrée et s’affiche sur l’écran du mode agencement. le menu Calculateur d’emplacement. 1 2. La dernière longueur mesurée en mode mesure est affichée ou appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet pour commencer une nouvelle mesure. Appuyer à nouveau pour arrêter la mesure. 3 4. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la relâcher pour commencer à marquer les points. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la relâcher à nouveau pour l’arrêter. 4 5 ti23821a Réf. Description 1 Permet d’accéder au menu Calculateur d’angles. Voir section Calculateur d’angle, page 32. 2 Quitte la page et renvoie la taille d’emplacement au mode agencement. 3 Distance mesurée. 4 Nombre d’emplacements calculé. Changer le nombre d’emplacements modifie la taille de l’emplacement. 5 Taille de la place. Changer la taille des emplacements modifie le nombre de places de stationnement calculé. 3A3760F 31 Fonctionnement de la commande intelligente Calculateur d’angle Le calculateur d’angle permet de déterminer la valeur de décalage et la valeur d’espacement des points pour un agencement. 1. Utiliser 3. Mesurer et marquer la distance de décalage (z) calculée pour le premier emplacement. Angle pour accéder au mode agencement. Appuyer sur le menu Calculateur d’angle. 1 pour ouvrir Taille d’emplacement Profondeur d’emplacement 2 Espacement des points 5 3 4 ti23822a Réf. Description 4. Appuyer sur Décalage pour revenir au mode agencement. La valeur de l’espacement des points (m) est enregistrée et affichée en tant que taille de l’emplacement sur l’écran du mode agencement. 1 Ouvre le calculateur d’angle. 2 Quitte la page et revient au mode Agencement. 3 Sélectionner θ, h ou x. 4 Régler le paramètre sélectionné. 5 Décalage et espacement des points calculés. 2. L’espacement des points (m) et le décalage (z) sont calculés sur la base des paramètres saisis : θ - angle de l’emplacement h - profondeur de l’emplacement x - taille de l’emplacement (largeur)ll ti23832a 5. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la relâcher pour commencer à marquer les points de la taille de l’emplacement. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet et la relâcher pour arrêter le marquage. 32 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente Configuration/Informations Appuyer sur pour sélectionner Configuration/Informations. Appuyer sur pour choisir une langue. Voir Langue, page 26. Voir Étalonnage, page 26. Voir Unités, page 26. Voir section Informations, page 34. Voir section Mode Agencement du marqueur, page 36. 3A3760F 33 Fonctionnement de la commande intelligente Informations Appuyer sur pour sélectionner Configuration/Informations. Appuyer sur pour ouvrir le menu Informations. Affiche et consigne toutes les données d’utilisation et informations du traceur. Enregistre les codes pour les quatre dernières erreurs survenues. Description des codes 02 = pression excessive sur le capteur n° 1 03 = aucun transducteur n° 1 détecté 22 = pression excessive sur le capteur n° 2 23 = aucun transducteur n° 2 détecté Définir l’heure et la date en utilisant les touches fléchées. Utiliser pour activer ou désactiver l’arrêt de la vitesse faible en mode automatique. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas pour régler la valeur d’arrêt de la vitesse faible. Voir Informations (2), page 35. 34 3A3760F Fonctionnement de la commande intelligente Informations (2) Appuyer sur pour sélectionner Configuration/Informations. Appuyer sur pour ouvrir le menu Informations. Appuyer sur pour ouvrir le menu Informations (2). Définir la limite de vitesse faible (X) et la limite de vitesse élevée (Y). Si vous circulez en dehors de ces vitesses lors du traçage, le traceur émet un bip. Un bip rapide si vous circulez au-delà de la limite et un bip lent si vous circulez en-deçà de la limite. Régler le contraste de l’écran sur la valeur voulue. Utilisé pour le dépannage. DIAGNOSTICS(1) 1 O 2 O 12.45V ti24039a O AE ti24038a E ti24041a Commutateur tactile ti24040a Détecteur de roues Compteur de gallons Commutateurs de pistolet Utilisé pour le dépannage. DIAGNOSTICS(2) O ti24043a O Embrayage ti24044a Électrovannes O O E Attention : les pistolets vont commencer la pulvérisation ti24045a 3A3760F 35 Fonctionnement de la commande intelligente Mode Agencement du marqueur La fonction mode Mesure pulvérise un point ou une série de points pour marquer une zone. 1. Appuyer sur 4. Définir le commutateur du pistolet pour la ligne discontinue. pour sélectionner Configuration/Informations. Appuyer sur pour ouvrir le mode Agencement du marqueur. 5. Appuyer sur la commande de la gâchette du pistolet pour commencer le marquage des points. Appuyer à nouveau sur la commande de la gâchette du pistolet pour arrêter. 1 2 ti18564b 3 ti23823a Réf. Description 1 Quitte la page et revient au menu Informations. 2 Sélectionne une valeur à modifier. 3 Régler la valeur de l’espacement. 2. Utiliser les touches fléchées pour définir une séquence de marqueur. Un indicateur avant et après le mode marqueur commence à clignoter sur l’écran lorsque l’opérateur actionne la commande de la gâchette du pistolet, indiquant ainsi que le mode est activé. 3. L’exemple d’agencement du marqueur présente un agencement de ligne classique pour les marqueurs réfléchissants. Définir la taille des espaces pour huit mesures consécutives maximum. En laissant un zéro dans un espace, le mode agencement du marqueur va passer à la mesure suivante selon une boucle continue. Voici d’autres utilisations du mode agencement du marqueur : • • Schéma d’emplacement plus large pour personnes à mobilité réduite Emplacements en bataille 48,00 pi. 16,00 pi. 8,00 pi. 8,00 pi. 4,00 pi. 4,00 pi. 4,00 pi. 4,00 pi. ti23812a 36 3A3760F 3A3760F QUITTER COMMUTATEUR 3 COMMUTATEUR 2 COMMUTATEUR 1 LARGEUR DE LIGNE LONGUEUR D’ESPACEMENT LONGUEUR DE PEINTURE ÉPAISSEUR DE LIGNE GALLONS/LITRES PRESSION MODE MANUEL OU AUTOMATIQUE MODE TRAÇAGE I/O 1 .... .... 2 3 5 6 7 8 9 10 MAINTENIR ENFONCÉ POUR PULVÉRISER UN POINT APPUYER POUR DÉMARRER/ARRÊTER 4 MODE MESURE ș +x÷ +x÷ SÉLECTEUR DE TAILLE DE POINT LARGEUR DE L’EMPLACEMENT CALCULATEUR D’ANGLE CALCULATEUR D’EMPLACEMENT MODE AGENCEMENT ÉCRANS DE MENUS A X' ENG SPA FRE GLOBAL X' ti23824a ARRÊT BASSE VITESSE HEURE ET DATE DIAGNOSTICS CONTRASTE MODE BIP CODES D’ERREUR RÉV. LOGICIEL TOTAL DES GALLONS DISTANCE TOTALE HEURES DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DENSITÉ SPÉCIFIQUE MODE AGENCEMENT DU MARQUEUR SÉLECTION DE LA LANGUE INFORMATIONS ET DONNÉES DE DURÉE DE VIE UNITÉS ÉTALONNAGE PARAMÈTRES/DONNÉES TOUCHE DE SYMBOLES INTERNATIONAUX LL250 Touche des symboles internationaux Touche des symboles internationaux 37 Changement de l’huile hydraulique/du filtre Changement de l’huile hydraulique/du filtre Démontage Installation 1. Appliquer un léger film d’huile sur le joint du filtre. Installer le bouchon de vidange et le filtre à huile. Serrer le filtre à huile de 3/4 de tour à partir du moment où le joint touche l’embase. Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été faite manuellement. Afin d’éviter les blessures sérieuses provoquées par les fluides sous pression, comme des injections cutanées ou éclaboussures de fluide, et les pièces mobiles, suivre la Procédure de décompression une fois pulvérisation terminée et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. 2. Mettre cinq quarts d’huile hydraulique Graco 169236 (5 gallon/20 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). 3. Vérifier le niveau d’huile. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 10. 2. Placer une cuvette ou des chiffons sous le pulvérisateur pour recueillir l’huile hydraulique qui s’échappera. 3. Retirer le bouchon de vidange. Vidanger l’huile hydraulique. 4. Dévisser le filtre lentement - le fluide s’écoule dans la rainure et s’évacue par l’arrière. ti2271a 38 3A3760F Spécifications techniques Spécifications techniques LineLazer V 250DC (Modèles 17H471, 17H472) Dimensions Hauteur (guidon abaissé) Largeur Longueur (plateforme abaissée) Poids (à sec, sans peinture) Bruit (dBA) Puissance sonore selon la norme ISO 3744 : Pression sonore mesurée à 1 m (3,3 pi) : Système impérial Système métrique Hors emballage : 50,5 po. Avec emballage : 63,5 po. Hors emballage : 33,0 po. Avec emballage : 45,0 po. Hors emballage : 73,5 po. Avec emballage : 78,0 po. Hors emballage : 752 livres Avec emballage : 890 livres Hors emballage : 128,3 cm Avec emballage : 161,3 cm Hors emballage : 83,8 cm Avec emballage : 114,3 cm Hors emballage : 186,7 cm Avec emballage : 198,1 cm Hors emballage : 341 kg Avec emballage : 404 kg 103,1 86,5 Vibration (m/sec2) (pour une exposition quotidienne de 8 heures) Système main-bras (selon la norme ISO 5349) 1,6 Ensemble du corps (selon la norme ISO 2631) 0,4 Puissance nominale (chevaux) 11,9 CV à 3 600 tr/min (Honda) 8,8 kW à 3 600 tr/min (Honda) Puissance nominale (chevaux) selon la norme SAE J1349 14 CV à 3 600 tr/min (Vanguard) 10,4 kW à 3 600 tr/min (Vanguard) Débit maximum 2,5 gpm 9,5 lpm Taille de buse maximum 1 pistolets 0,055 2 pistolets 0,039 3 pistolets 0,033 Crépine d’entrée de peinture 16 mailles 1190 microns Crépine de sortie de peinture 50 mailles 297 microns Taille d’entrée de la pompe 1 po. NSPM (m) Taille de sortie de la pompe 3/8 NPT (f) Contenance du réservoir hydraulique 1,25 gallon 4,73 litres Pression hydraulique maximum 1825 psi 124 bars Pression maximale de service 3300 psi 228 bars, 22,8 MPa Vitesse de circulation maximum 10 mph 16 km/h Vitesse de marche arrière maximum 6 mph 9,7 km/h Capacité électrique 14 A à 3 600 tr/min Démarrage de la batterie 12 V, 33 Ah, scellée au plomb-acide Pièces en contact avec le produit : PTFE, nylon, polyuréthane, V-Max, UHMWPE, fluoroélastomère, acétal, cuir, carbure de tungstène, acier inoxydable, chromage, acier au carbone nickelé, céramique 3A3760F 39 Spécifications techniques LineLazer V 250DC avec système de billes pressurisées (modèles 17H473, 17H474) Dimensions Hauteur (guidon abaissé) Largeur Longueur (plateforme abaissée) Poids (à sec, sans peinture ni billes) Bruit (dBA) Puissance sonore selon la norme ISO 3744 : Pression sonore mesurée à 3,3 pi. (1 m) : Système impérial Système métrique Hors emballage : 55,7 po. Avec emballage : 63,5 po. Hors emballage : 33,0 po. Avec emballage : 45 po. Hors emballage : 73,5 po. Avec emballage : 78,0 po. Hors emballage : 864 livres Avec emballage : 1002 livres Hors emballage : 141,5 cm Avec emballage : 161,3 cm Hors emballage : 83,8 cm Avec emballage : 114,3 cm Hors emballage : 186,7 cm Avec emballage : 198,1 cm Hors emballage : 392 kg Avec emballage : 455 kg 105,9 89,1 Vibration (m/sec2) (pour une exposition quotidienne de 8 heures) Système main-bras (selon la norme ISO 5349) 2,4 Ensemble du corps (selon la norme ISO 2631) 0,4 Puissance nominale (chevaux) 11,9 CV à 3 600 tr/min (Honda) 8,8 kW à 3 600 tr/min (Honda) Puissance nominale (chevaux) selon la norme SAE J1349 14 CV à 3 600 tr/min (Vanguard) 10,4 kW à 3 600 tr/min (Vanguard) Débit maximum 2,5 gpm 9,5 lpm Taille de buse maximum 1 pistolets 0,055 2 pistolets 0,039 3 pistolets 0,033 Crépine d’entrée de peinture 16 mailles 1 190 microns Crépine de sortie de peinture 50 mailles 297 microns Taille d’entrée de la pompe 1 po. NSPM (m) Taille de sortie de la pompe 3/8 NPT (f) Contenance du réservoir hydraulique 1,25 gallon 4,73 litres Pression hydraulique maximum 1 825 psi 124 bars Pression maximale de service 3300 psi 228 bars, 22,8 MPa Vitesse de circulation maximum 10 mph 16 km/h Vitesse de marche arrière maximum 6 mph 9,7 km/h Capacité électrique 14 A à 3 600 tr/min Démarrage de la batterie 12 V, 33 Ah, scellée au plomb-acide Pièces en contact avec le produit : PTFE, nylon, polyuréthane, V-Max, UHMWPE, fluoroélastomère, acétal, cuir, carbure de tungstène, acier inoxydable, chromage, acier au carbone nickelé, céramique 40 3A3760F Spécifications techniques LineLazer V 250SPS (Modèles 17H466, 17H467) Dimensions Hauteur (guidon abaissé) Largeur Longueur (plateforme abaissée) Poids (à sec, sans peinture ni billes) Bruit (dBA) Puissance sonore selon la norme ISO 3744 : Pression sonore mesurée à 1 m (3,3 pi) : Système impérial Système métrique Hors emballage : 55,7 po. Avec emballage : 63,5 po. Hors emballage : 33,0 po. Avec emballage : 45 po. Hors emballage : 73,5 po. Avec emballage : 78,0 po. Hors emballage : 666 livres Avec emballage : 769 livres Hors emballage : 141,5 cm Avec emballage : 161,3 cm Hors emballage : 83,8 cm Avec emballage : 114,3 cm Hors emballage : 186,7 cm Avec emballage : 198,1 cm Hors emballage : 302,1 kg Avec emballage : 348,8 kg 105,9 89,1 Vibration (m/sec2) (pour une exposition quotidienne de 8 heures) Système main-bras (selon la norme ISO 5349) 2,4 Ensemble du corps (selon la norme ISO 2631) 0,4 Puissance nominale (chevaux) 11,9 CV à 3 600 tr/min (Honda) 8,8 kW à 3 600 tr/min (Honda) Puissance nominale (chevaux) selon la norme SAE J1349 14 CV à 3 600 tr/min (Vanguard) 10,4 kW à 3 600 tr/min (Vanguard) Débit maximum 2,5 gpm 9,5 lpm Taille de buse maximum 1 pistolets 0,055 2 pistolets 0,039 3 pistolets 0,033 Crépine d’entrée de peinture 16 mailles 1 190 microns Crépine de sortie de peinture 50 mailles 297 microns Taille d’entrée de la pompe 1 po. NSPM (m) Taille de sortie de la pompe 3/8 NPT (f) Contenance du réservoir hydraulique 1,25 gallon 4,73 litres Pression hydraulique maximum 1 825 psi 124 bars Pression maximale de service 3300 psi 228 bars, 22,8 MPa Vitesse de circulation maximum 10 mph 16 km/h Vitesse de marche arrière maximum 6 mph 9,7 km/h Capacité électrique 14 A à 3 600 tr/min Démarrage de la batterie 12 V, 33 Ah, scellée au plomb-acide Pièces en contact avec le produit : PTFE, nylon, polyuréthane, V-Max, UHMWPE, fluoroélastomère, acétal, cuir, carbure de tungstène, acier inoxydable, chromage, acier au carbone nickelé, céramique 3A3760F 41 Spécifications techniques LineLazer V 250SPS avec système à billes pressurisées (modèles 17H468, 17J951, 17H469) Dimensions Hauteur (guidon abaissé) Largeur Longueur (plateforme abaissée) Poids (à sec, sans peinture ni billes) Bruit (dBA) Puissance sonore selon la norme ISO 3744 : Pression sonore mesurée à 1 m (3,3 pi) : Système impérial Système métrique Hors emballage : 55,7 po. Avec emballage : 63,5 po. Hors emballage : 33,0 po. Avec emballage : 45 po. Hors emballage : 73,5 po. Avec emballage : 78,0 po. Hors emballage : 778 livres Avec emballage : 916 livres Hors emballage : 141,5 cm Avec emballage : 161,3 cm Hors emballage : 83,8 cm Avec emballage : 114,3 cm Hors emballage : 186,7 cm Avec emballage : 198,1 cm Hors emballage : 352,9 kg Avec emballage : 415,5 kg 105,9 89,1 Vibration (m/sec2) (pour une exposition quotidienne de 8 heures) Système main-bras (selon la norme ISO 5349) 2,4 Ensemble du corps (selon la norme ISO 2631) 0,4 Puissance nominale (chevaux) 11,9 CV à 3 600 tr/min (Honda) 8,8 kW à 3 600 tr/min (Honda) Puissance nominale (chevaux) selon la norme SAE J1349 14 CV à 3 600 tr/min (Vanguard) 10,4 kW à 3 600 tr/min (Vanguard) Débit maximum 2,5 gpm 9,5 lpm Taille de buse maximum 1 pistolets 0,055 2 pistolets 0,039 3 pistolets 0,033 Crépine d’entrée de peinture 16 mailles 1190 microns Crépine de sortie de peinture 50 mailles 297 microns Taille d’entrée de la pompe 1 po. NSPM (m) Taille de sortie de la pompe 3/8 NPT (f) Contenance du réservoir hydraulique 1,25 gallon 4,73 litres Pression hydraulique maximum 1825 psi 124 bars Pression maximale de service 3300 psi 228 bars, 22,8 MPa Vitesse de circulation maximum 10 mph 16 km/h Vitesse de marche arrière maximum 6 mph 9,7 km/h Capacité électrique 14 A à 3 600 tr/min Démarrage de la batterie 12 V, 33 Ah, scellée au plomb-acide Pièces en contact avec le produit : PTFE, nylon, polyuréthane, V-Max, UHMWPE, fluoroélastomère, acétal, cuir, carbure de tungstène, acier inoxydable, chromage, acier au carbone nickelé, céramique 42 3A3760F Garantie standard de Graco Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une installation incorrecte, une application ou une utilisation incorrecte, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une conception, fabrication, installation, utilisation incorrecte ou maintenance incorrecte de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. Informations Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consulter le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter le distributeur Graco ou appeler le 1-800-690-2894 pour identifier le distributeur le plus proche. 3A3760F 43 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A3393 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision F, janvier 2024 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.