4-179-638-21 (1) Remote Control Unit Instructions d’utilisation Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure. RM-C950 © 2010 Sony Corporation AVERTISSEMENT consulter les adresses indiquées dans les documents de service ou de garantie séparés. Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Attention Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié. Ce symbôle indique le fabricant et apparaît à côté du nom et de l’adresse du fabricant. Pour les clients au Canada Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Pour les clients en Europe Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à cette directive implique la conformité aux normes européennes suivantes : • EN55103-1 : Interférences électromagnétiques (émission) • EN55103-2 : Sensibilité électromagnétique (immunité) Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé, ex. studio de télévision). Pour les clients en Europe Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant autorisé pour EMC et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question concernant le service ou la garantie, veuillez 2 Lorsque vous éliminez l’appareil ou ses accessoires, vous devez vous conformer aux lois en la matière dans votre zone géographique ou dans votre pays ainsi qu’aux règlements de l’hôpital en question. La télécommande RM-C950 est conçue pour être utilisée avec les caméras vidéo couleur Sony 3CCD. Cette télé-commande se branche sur le REMOTE (télécommande) connecteur des caméras suivantes: • DXC-C33/C33P* • DXC-390/390P* • DXC-990/990P* * Pour les clients en Europe: les modèles DXC-C33P/ 390P/990P sont prévus pour un usage médical. Lisez également attentivement les modes d’emploi des caméras vidéo raccordées avant d’utiliser cet appareil. Table des matières Précautions ........................................ 4 Emplacement et fonctions des composants ........................................ 6 Panneau de commande ................. 6 Panneau arrière ............................ 8 Raccordement .................................... 9 Spécifications .................................. 10 3 Précautions Ce produit Sony a été conçu de manière à offrir les meilleures conditions de sécurité. S’ils ne sont pas utilisés correctement, les appareils électriques peuvent cependant causer de graves blessures en provoquant des incendies. Pour éviter de tels accidents, veillez à appliquer les mesures de précaution suivantes. En cas de panne En cas de panne de l’appareil, cessez toute utilisation et consultez votre revendeur Sony agréé. Avertissement contre les risques d’incendie et d’électrocution Remarque Pour écarter tout risque de blessure à la suite d’un incendie, veillez à appliquer les mesures de précaution suivantes. Ne laissez pas tomber des corps étrangers dans le châssis La pénétration d’un liquide ou de corps étrangers dans le châssis risquent d’entraîner un incendie. Si de l’eau ou des corps étrangers tombent dans le châssis, coupez l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation secteur et consultez votre revendeur Sony agréé. En cas de dysfonctionnement • Si l’appareil émet de la fumée, des bruits ou des odeurs anormales; • si de l’eau ou des objets sont tombés dans le châssis; • si vous laissez tomber l’appareil ou si vous endommagez le châssis : 1 Déconnectez l’appareil de la source d’alimentation. Ne démontez pas et ne transformez pas l’appareil Le démontage ou la transformation de l’appareil risque d’entraîner un incendie et/ ou des blessures. Confiez les réglages, les vérifications et les réparations des composants internes exclusivement à un revendeur Sony agréé. 2 Débranchez le câble de raccordement. Utilisez les sources d’alimentation spécifiées 3 Consultez votre revendeur Sony agréé Utilisez les sources d’alimentation spécifiées dans le présent mode d’emploi. L’utilisation d’une source d’alimentation non préconisée pour cet appareil comporte un risque d’incendie. ou le magasin où vous avez acheté ce produit. Utilisez les câbles d’alimentation et de raccordement spécifiés L’utilisation de câbles d’alimentation secteur et de raccordement autres que ceux spécifiés dans le présent mode d’emploi comporte un risque d’incendie. 4 Précautions N’installez pas et n’utilisez pas cet appareil dans des endroits fortement exposés à de la fumée, à de la vapeur, à de l’humidité ou à de l’huile L’utilisation de l’appareil dans un environnement tel que décrit ci-dessus comporte un risque d’incendie. L’utilisation de cet appareil dans des environnements autres que ceux spécifiés dans le présent mode d’emploi comporte un risque d’incendie. N’installez pas l’appareil sur un support instable L’appareil risque de tomber et de causer des blessures si vous l’installez dans l’un des endroits suivants. • Sur une table bancale ou instable. • Sur des surfaces inclinées. • Dans des endroits soumis à des vibrations ou à des chocs. Vérifiez si le lieu de montage est suffisamment résistant pour supporter le poids de cet appareil et si l’appareil et le système de fixation sont correctement installés. Débranchez le cordon d’alimentation secteur avant de déplacer l’appareil Si vous déplacez l’appareil alors que le cordon d’alimentation est resté branché, vous risquez d’endommager le câble et ainsi de provoquer un incendie. Précautions pour la mise en service Lieux d’utilisation et d’entreposage Evitez d’utiliser ou d’entreposer l’appareil dans des endroits exposés à: • des températures extrêmement chaudes ou froides (plage d’utilisation: de –5°C à +45°C [23°F à +113°F]). Pour plus de détails, voir “Spécifications” à la page 10. • au rayonnement direct du soleil ou à proximité d’installations de chauffage (par ex. à côté de radiateurs) • des sources de champs magnétiques puissants • la proximité d’appareils de télévision ou de radio générant de puissantes radiations électromagnétiques tels que des transmetteurs de radio ou de télévision Aération Pour éviter toute surchauffe interne, ne bloquez pas la circulation de l’air autour de l’appareil. Transport Si l’appareil doit être transporté, remballezle dans son conditionnement d’origine ou dans des matériaux de qualité similaire. Entretien • Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente neutre et essuyez-le. • N’utilisez pas de solvants volatiles tels que de l’alcool, du benzène ou du diluant, qui risquent d’altérer le fini du châssis. Précautions 5 Emplacement et fonctions des composants Panneau de commande REMOTE CONTROL UNIT RM-C950 IRIS MENU CAMERA BARS REMOTE FUNCTION MANUAL AUTO LONG EXPOSURE DATA CLOSE ZOOM WHITE OPEN FOCUS PRINT FLASH LOCK MASTER PEDESTAL – + WIDE DETAIL – + GAIN 0dB 1 Commutateur CAMERA/ REMOTE (caméra/ télécommande) et indicateur REMOTE (télécommande) CAMERA: Pour commander les caméras vidéo DXC-C33/390/990/ C33P/390P/990P* (non fournies) via les commandes de la caméra. REMOTE: Pour commander les caméras vidéo DXC-C33/390/990/ C33P/390P/990P* (non fournies) au moyen de cette télécommande. L’indicateur REMOTE s’allume lorsque le commutateur est réglé sur la position REMOTE. * Pour les clients en Europe: les modèles DXCC33P/390P/990P sont prévus pour un usage médical. 6 Emplacement et fonctions des composants TELE NEAR GAIN RED 18dB – + FAR BLUE – + 2 Touche MENU (rappel de menu) Appuyez sur cette touche pendant une seconde pour faire apparaître le menu de réglage opérationnel sur l’écran du moniteur raccordé à la caméra. Appuyez à nouveau sur cette touche pour faire disparaître le menu. 3 Touches FUNCTIONS J/j (curseur haut/bas) Appuyez sur la touche J pour déplacer le curseur vers le haut. Appuyez sur la touche j pour déplacer le curseur vers le bas. 4 Touche DATA J/ WHITE (augmentation valeur de réglage/réglage balance des blancs) Lorsque le menu est affiché: augmente la valeur de réglage. Lorsque le menu n’est pas affiché: active la fonction de réglage automatique de la balance des blancs si “WHT. Bal” (balance des blancs) est réglé sur “auto”. 5 Touche DATA j (réduction valeur de réglage)/ flash Lorsque le menu est affiché: diminue la valeur de réglage. Lorsque le menu n’est pas affiché: active la touche de flash en mode de flash. Remarque Les modèles de caméras vidéo DXCC33/390/990/C33P/390P/990P (non fournis) ne prennent pas en charge cette fonction. * Pour les clients en Europe: les modèles DXCC33P/390P/990P sont prévus pour un usage médical. 6 Touche BARS (sortie barres de couleur) Appuyez sur cette touche pend ant une seconde pour transmettre le signal de barres de couleur. Appuyez à nouveau sur cette touche pour revenir au signal vidéo. Pour le réglage du moniteur, consultez votre revendeur Sony. 7 Touches LONG EXPOSURE (réglage durée d’accumulation) J/j Permettent de régler la durée d’accumulation (nombre d’images) en mode d’exposition de longue durée et lorsque le menu n’est pas affiché. Les valeurs de réglage de la durée d’accumulation sont affichées sur l’écran du moniteur pendant environ une seconde. Appuyez sur la touche J pour augmenter la durée d’accumulation. Appuyez sur la touche j pour diminuer la durée d’accumulation. 8 Commutateur IRIS AUTO/ MANUAL (diaphragme automatique/manuel) et indicateur MANUAL Réglez-le sur AUTO pour activer le mode de réglage automatique. Réglez-le sur MANUAL pour pouvoir régler manuellement l’ouverture du diaphragme à l’aide du bouton IRIS. L’indicateur MANUAL s’allume lorsque le mode manuel est activé. 9 Bouton IRIS (réglage du diaphragme) Pour le réglage manuel de l’ouverture du diaphragme. Tournez-le vers la position CLOSE pour fermer le diaphragme. Tournez-le vers la position OPEN pour ouvrir le diaphragme. Lorsque vous voulez régler manuellement l’ouverture du diaphragme, réglez le commutateur IRIS AUTO/MANUAL sur MANUAL. q; Bouton ZOOM (réglage du zoom) Pour le réglage du zoom. Tournez-le vers la position WIDE pour élargir l’angle de prise de vue. Tournez-le vers la position TELE pour réduire l’angle de prise de vue. Remarque La molette ZOOM ne fonctionne que lorsque vous utilisez l’objectif pris en charge. Pour plus de détails, consultez les modes d’emploi fournis avec chaque objectif. qa Bouton FOCUS (réglage de la mise au point) Pour le réglage de la mise au point. Tournez-le vers la position NEAR pour faire la mise au point sur des sujets proches de la caméra. Tournez-le vers la position FAR pour faire la mise au point sur des sujets éloignés de la caméra. Emplacement et fonctions des composants 7 Remarque La molette FOCUS ne fonctionne que lorsque vous utilisez l’objectif pris en charge. Pour plus de détails, consultez les modes d’emploi fournis avec chaque objectif. qs Touche PRINT (impression) Sort les données d’image vers le connecteur d’entrée d’une imprimante ou d’une mémoire d’imprimante lorsqu’une caméra vidéo prend en charge la touche PRINT. Pour plus de détails sur la connexion d’une imprimante, consultez les modes d’emploi des caméras vidéo. qd Touche LOCK (verrouillage) et indicateur LOCK (verrouillage) Cette touche permet de verrouiller les réglages des boutons qf à qj. L’indicateur LOCK s’allume lorsque les réglages ont été verrouillés. qf Bouton MASTER PEDESTAL (niveau de suppression) Permet de régler simultanément le signal de sortie du niveau de suppression pour les canaux R, V et B. qg Bouton DETAIL (netteté des contours) Permet de régler la netteté des contours sur l’image. qh Bouton GAIN (gain) Permet de régler le niveau du signal de sortie vidéo pour compenser de mauvaises conditions d’éclairage. Le bouton GAIN est uniquement opérant si la commande “Gain” de la caméra vidéo DXC-C33/390/990/C33P/390P/990P* (non fournie) est réglée sur “step”. * Pour les clients en Europe: les modèles DXCC33P/390P/990P sont prévus pour un usage médical. qj Bouton GAIN RED/BLUE (réglage de la balance des blancs) Permet le réglage de la balance des blancs. 8 Emplacement et fonctions des composants RED: Réglage du gain rouge. BLUE: Réglage du gain bleu. Le bouton GAIN RED/BLUE est uniquement opérant si la commande “WHT. Bal” de la caméra vidéo DXCC33/390/990/C33P/390P/990P* (non fournie) est réglée sur “manu”. * Pour les clients en Europe: les modèles DXCC33P/390P/990P sont prévus pour un usage médical. Remarque Si vous réglez le commutateur CAMERA/ REMOTE sur la position CAMERA ou si vous débranchez le câble de commande après avoir réglé les boutons qf à qj de la télécommande, les réglages seront ramenés aux réglages précédents de la caméra. Panneau arrière CAMERA Deux orifices pour vis ont été pratiqués sur la base de cet appareil. Ils permettent la fixation de l’appareil sur une étagère. Pour plus de détails sur l’utilisation, prenez contact avec le magasin où vous avez acheté l’appareil ou avec votre revendeur Sony. 1 Connecteur CAMERA (caméra) (miniconnecteur DIN à 8 broches) Raccordez-le au connecteur de de la caméra vidéo télécommande DXC-C33/390/990/C33P/390P/990P* (non fournie) à l’aide du câble de connexion fourni. * Pour les clients en Europe: les modèles DXCC33P/390P/990P sont prévus pour un usage médical. Raccordement Remarque sur le raccordement Mettez tous les appareils hors tension avant de procéder au raccordement. Exemples de connexion) Lors de l’utilisation du modèle DXC-990 Pour plus de détails sur le raccordement avec d’autres caméras, reportez-vous aux modes d’emploi les accompagnant. Caméra vidéo DXC-C33/390/990/ C33P/390P/990P* Moniteur vidéo, magnétoscope, etc. Câble coaxial de 75 ohms VIDEO OUT TRIG IN MENU BLACK FILE SELECT WHITE RM-C950 Connecteur d’entrée vidéo 1 BARS ENTER RGB/SYNC CAMERA LENS MENU LOCK ON VIDEO OUT OFF DC IN/ VBS 2 Réglez le sélecteur MODE sur la position “1”. GEN LOCK REMOTE DC IN/ REMOTE REMOTE Câble de connexion (fourni avec la RM-C950) Câble CCDC: CAMERA (4 broches) Câble CCXC: CAMERA (12 broches) Câble CCDC-5/10/25/50A/100A ou Câble CCXC-12P02N/05N/10N/25N Adaptateur de caméra CMA-D2/D2MD/ D2CE/D2MDCE* AC IN Cordon d’alimentation Borne de terre équipotentielle (seulement pour le CMA-D2MDCE) * Les modèles DXC-C33P/390P/990P et l’adaptateur de caméra CMA-D2MDCE sont prévus pour un usage médical. Raccordement 9 Spécifications Connecteurs d’entrée/sortie Connecteur CAMERA: miniconnecteur DIN à 8 broches Source d’alimentation 12 V CC Température d’utilisation –5°C à +45°C (23 à 113°F) Température de transport/stockage –20°C à +60°C (–4 à +140°F) Humidité relative 20% à 80% (sans condensation) Humidité de transport/stockage 20% à 90% (sans condensation) Pression de fonctionnement 700 hPa à 1 060 hPa Pression de stockage et de transport 700 hPa à 1 060 hPa Dimensions (l/h/p) 212 × 41 × 132 mm (8 3/8 × 1 5/8 × 5 3/16 pouces) (not including protruding parts) Masse Approx. 450 g (1 livre) Accessoires fournis Câble de connexion (1) Avant d’utiliser cet appareil (1) CD-ROM (Manuals for Remote Control Unit) (1) Liste des services de maintenance (1) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Remarque Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant l’utilisation. Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit. 10 Spécifications Sony Corporation ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.