▼
Scroll to page 2
of
88
3-858-431-23(1) Digital Videocassette Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour toute référence ultérieure. DSR-1/1P 1996 by Sony Corporation AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. PILE AU LITHIUM Remplacer la pile au lithium par une Sony CR2032. L’utilisation d’une autre pile présente des risques d’incendie ou d’explosion. AVERTISSEMENT Les piles peuvent exploser en cas de mauvais traitement. Ne pas les recharger, les démonter ni les jeter dans le feu. Remarque Conserver la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d’avalement, immédiatement consulter un médecin. 1996 by Sony Corporation Table des matières Chapitre 1 Généralités Caractéristiques ................................................................ 7 Nomenclature .................................................................. 10 Alimentation électrique ..................................................... 10 Section affichage ............................................................... 11 Connecteurs d’entrée/sortie ............................................... 14 Section d’enregistrement/lecture ....................................... 16 Section code temporel ....................................................... 18 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Mise en place et remplacement de la pile au lithium ..................................................................... 21 Exemple de configuration du système ......................... 23 Montage sur une caméra vidéo ..................................... 24 Fixation de la bandoulière ................................................. 27 Connexion à un système audio ..................................... 29 Utilisation d’un système de microphone sans fil............... 29 Utilisation d’un système audio externe ............................. 30 Sources d’alimentation ................................................... 31 Utilisation d’une batterie BP-L40/L60A ........................... 31 Utilisation d’une source d’alimentation secteur ................ 34 Chapitre 3 Tournage Cassettes pour le DSR-1/1P ........................................... 35 Tournage .......................................................................... 38 Montage de retour ........................................................... 44 Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande .................................................................. 45 Lecture — Vérification de l’enregistrement .................. 48 Vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement .............. 48 Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur ........................................................................ 48 Visualisation de la lecture en couleur ................................ 49 Table des matières 3 Table des matières Chapitre 4 Valeurs temporelles Commutation des indications de valeur temporelle .... 51 — Index des points Affichage de la date/heure ................................................. 51 d’enregistrement Pose des informations de bits d’utilisateur .................. 52 Remise à zéro du compteur ............................................... 51 Réglage du code temporel ............................................. 53 Code temporel continu pour le montage de retour ............ 54 Réglage du code temporel sur l’horloge en temps réel et le calendrier .............................................................. 54 Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock .................................................. 55 Connexion pour la synchronisation Gen-lock ................... 55 Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence................................. 56 Chapitre 5 Tournage en ClipLink — Enregistrement d’informations pour le Enregistrement avec la fonction ClipLink..................... 57 Pose de seuils de montage pendant le tournage (lors de l’utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P) ........... 59 Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink ............ 60 montage Chapitre 6 Menu Contenu du menu du magnétoscope ............................ 63 — Réglages Utilisation du menu du magnétoscope ......................... 64 Utilisation de base ............................................................. 64 Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier — Menu 101 ................................................................ 65 Vérification du temps de fonctionnement total (sous tension) — Menu 201 ......................................... 65 Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel — Menu 204 (pour le DSR-1 uniquement) ................................................................. 65 Sélection de l’indication de capacité de la batterie — Menu 206 ................................................................ 66 Pose du temps d’attente “standby-on” — Menu 207 ........ 66 (à suivre) 4 Table des matières Chapitre 6 Menu (suite) — Réglages Utilisation de la fonction contrôle automatique — Menu 210 ............................................................... 67 Sélection de la fonction ClipLink — Menu 211 ............... 69 Sélection du mode d’enregistrement audio — Menu 212 ................................................................ 69 Sélection du niveau de référence audio — Menu 213 ....... 70 Réglage de l’entrée/sortie en fondu pour les points de début et d’arrêt de l’enregistrement audio — Menu 214 ................................................................ 71 Ajout de configuration (Setup Add) — Menu 220 (DSR-1 uniquement) .................................................... 71 Retrait de configuration (Setup Remove) — Menu 221 (DSR-1 uniquement) .................................................... 72 Chapitre 7 Maintenance Nettoyage des têtes vidéo .............................................. 73 Système d’avertissement ............................................... 74 Condensation ..................................................................... 75 Guide de dépannage ....................................................... 76 Appendice Remarques sur l’utilisation ............................................ 79 Spécifications .................................................................. 80 Glossaire .......................................................................... 82 Index ................................................................................. 83 Table des matières 5 Caractéristiques Nouvelles fonctions en tant que magnétoscope enregistreur numérique haute performance Le DSR-1/1P utilise le format d’enregistrement DVCAM. Le traitement interne des signaux est numérisé pour assurer des signaux de sortie plus stables et une plus grande fiabilité. Compatible avec le format DV grand public Une cassette DV enregistrée sur un magnétoscope de format DV peut être lue sur le DSR-1/1P. (Les cassettes enregistrées en mode LP ne sont pas lisibles.) Cassettes DVCAM Le DSR-1/1P peut utiliser les deux types de cassettes DVCAM : taille standard et mini. Le DSR-1/1P corrige automatiquement la position des bobines en fonction de la taille de la cassette. Le temps d’enregistrement/lecture maximum est 184 minutes pour les cassettes de taille standard et 40 minutes pour les mini-cassettes. Les cassettes DVCAM présentent une mémoire de cassette, qui sauvegarde les informations sur les seuils de montage (données de liste ClipLinkMD) spécifiées pendant le tournage. Fonction ClipLinkMD La fonction ClipLink relie toutes les étapes, du tournage au montage. Si des seuils de montage sont posés avec cette fonction pendant le tournage, ils pourront être utilisés pour améliorer l’efficacité du travail de montage. Création de clips (images index) La fonction ClipLink permet au caméraman de créer des clips qui seront utilisés lors du montage. Les images saisies aux points Mark IN sont enregistrées sur la bande sous une forme compressée. Il s’agit des images index. De plus, des données ayant rapport aux seuils de montage (numéro de cassette, numéro de scène, code temporel pour les points Mark IN/OUT, etc.) sont enregistrées dans la mémoire de cassette. Mode ClipLink Pour utiliser la fonction ClipLink, régler le DSR-1/1P en mode ClipLink sur le menu. Il y a également une fonction ClipLink Continue permettant de reprendre les clips sans interruption, même après un arrêt d’enregistrement. Son numérique PCM L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode de verrouillage audio. Choix entre le mode d’enregistrement sur deux canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) et le mode d’enregistrement sur quatre canaux (avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz) (canaux 1 et 2 seulement). Connecteurs de sortie audio Pendant l’enregistrement ou la lecture, la sortie audio peut être contrôlée par le haut-parleur intégré ou un écouteur raccordé, ou via les connecteurs de sortie audio (deux canaux). Lecture en couleur Un moniteur vidéo externe peut être raccordé pour la lecture en couleur (adaptateur de lecture non requis). Le DSR-1/1P est équipé de deux connecteurs de moniteur vidéo : un pour la sortie vidéo composite et l’autre pour la sortie S-video. Chapitre 1 Généralités 7 Chapitre 1 Généralités Chapitre 1 Généralités Le DSR-1/1P est un magnétoscope modulable fonctionnant au format d’enregistrement numérique DVCAMMD. Le DSR-1/1P peut être combiné avec une caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC-637/537A/ 327B. Quand il est assemblé avec la DXC-D30/D30P/ D35/D35P, le DSR-1/1P fonctionne comme un camescope numérique DVCAM. Caractéristiques Chapitre 1 Généralités Nouvelles fonctions en tant que camescope numérique DVCAM Affichage du code temporel sur l’écran du viseur pendant la lecture Les fonctions suivantes originales sont accessibles quand le DSR-1/1P est combiné avec une caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P. Les données de code temporel à la lecture peuvent être superposées sur l’écran du viseur. Niveau audio réglable depuis la caméra Fonction de mixage de cadre gelé Cette fonction permet de superposer un cadre gelé de la scène enregistrée précédemment, pour reproduire facilement le même cadrage pour une nouvelle scène. Enregistrement des données de configuration de la caméra Fonction SetupLogMD Les réglages du tournage sont enregistrés sur la bande en temps réel. Ces données enregistrées peuvent ensuite servir de référence pour reproduire les mêmes conditions de tournage dans les prises de vues suivantes. Elles facilitent également l’identification des causes d’un problème dans les prises de vue précédentes. Fonction SetupNaviMD Les conditions de configuration sélectionnées dans le menu de configuration de la caméra sont enregistrées sur la bande avec les réglages du fichier de configuration. Avec cette fonction, il est possible de reproduire les mêmes réglages pour chaque enregistrement et de partager la même configuration entre plusieurs camescopes. Fonction de recherche de montage La fonction de lecture de recherche vers l’avant ou l’arrière (choix de deux vitesses de recherche) peut être activée depuis la caméra, sans avoir à utiliser les touches de transport de bande. Il est donc plus facile de trouver un point de début d’enregistrement, même si la prise de vues est reprise à partir de n’importe quel point sur la bande. 8 Chapitre 1 Généralités Une commande située sur le panneau avant de la caméra est utilisable pour régler le niveau d’enregistrement audio du canal 1. Fonctions standard en tant que magnétoscope modulable Le DSR-1/1P propose toutes les fonctions standard d’un magnétoscope modulable classique. Montage de retour La touche VTR de la caméra ou de l’objectif permet d’assembler des enregistrements à la précision de ±0 codre. La fonction de revue d’enregistrement ou de recherche de montage peut être utilisée pour assurer un enregistrement continu avec la même précision, même après un changement de position sur la bande par lecture/avance rapide/rebobinage ou après le retrait de la cassette. Fonctions de lecture La reproduction en noir et blanc des enregistrements peut être visualisée dans le viseur de la caméra. La fonction de revue d’enregistrement rebobine et lit automatiquement les dernières secondes de l’enregistrement. Utiliser cette fonction pour vérifier facilement et rapidement les enregistrements. Générateur/lecteur de code temporel intégré Fonctions d’enregistrement audio En plus du microphone intégré de la caméra, le son peut être enregistré par un système de microphone sans fil ou un système audio externe. Plusieurs possibilités d’alimentation Le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BPL40/L60A (pour un fonctionnement continu d’environ 75/150 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P). • Avec un adaptateur de batterie DC-L1 en option, le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable NP1B (pour un fonctionnement continu d’environ 60 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P) • Avec un adaptateur de batterie DC-L90 en option, le DSR-1/1P peut utiliser la batterie rechargeable BP90A (pour un fonctionnement continu d’environ 130 minutes avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P). • Avec un adaptateur secteur AC-550/550CE/DN1/ DN2A en option, le DSR-1/1P peut fonctionner sur l’alimentation secteur. Deux connecteurs de caméra : numérique et analogique Le DSR-1/1P est équipé d’un connecteur PRO 76-pin (pour la connexion d’une caméra numérique) et d’un connecteur PRO 50-pin (pour la connexion d’une caméra analogique). Les connecteurs sont faciles à remplacer. Légèreté et compacité Le DSR-1/1P est suffisamment compact et léger pour être utilisable sur le terrain. Chapitre 1 Généralités 9 Chapitre 1 Généralités Le générateur de code temporel interne peut enregistrer les données de code temporel nécessaires pour un montage de haute précision. Conception facilitant les manipulations Nomenclature Alimentation électrique Chapitre 1 Généralités 1 Interface de fixation de batterie 2 Connecteur DC OUT 3 Connecteur DC IN 4 Interrupteur POWER 5 Touche BREAKER Vue de dessous 1 Interface de fixation de batterie Fixer une batterie ou un adaptateur secteur AC-DN1/ DN2A. Voir “Source d’alimentation” (page 31 ) pour les informations sur la fixation d’une batterie ou d’un adaptateur secteur. 2 Connecteur de sortie de courant continu (DC OUT) (4 broches, femelle) Ce connecteur fournit l’alimentation pour un tuner UHF portable WRR-855A/860A. 10 Chapitre 1 Généralités 3 Connecteur d’entrée de courant continu (DC IN) (XLR 4 broches, mâle) Pour faire fonctionner le DSR-1/1P sur le courant secteur, brancher ici un adaptateur secteur AC-550/ 550CE ou CMA-8A/8ACE optionnel. 4 Interrupteur d’alimentation (POWER) Pour mettre le magnétoscope sous et hors tension. 5 Touche de réinitialisation du disjoncteur (BREAKER) En cas de pointe de tension dans les circuits internes, le disjoncteur interne coupe l’alimentation électrique. Appuyer sur cette touche après avoir éliminé la cause de la pointe de tension. Section affichage Chapitre 1 Généralités 1 Afficheur 2 Indicateur WARNING 4 Commutateur LIGHT 3 Touche MENU 5 Commutateur BACK TALLY 6 Indicateur TALLY 1 Afficheur L’afficheur montre les informations suivantes. Utiliser le commutateur LIGHT 4 pour l’allumer. a Indication de lecture b Indication DATE c Indication “non drop-frame” (DSR-1 uniquement) d Indication de verrouillage sur synchronisation externe e Indication HOLD f Indicateurs de niveau audio PB DATE NDF EXT-LK HOLD OVER dB OVER 0 s Indication de valeur temporelle r Indication de capacité restante de mémoire de clip q Indication de bande restante p Indication de capacité de batterie o Indication de service g Indication de données de liste ClipLink h Indication ClipLink Continue H MIN SEC -12 FRM -20 CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E Li F DIAG RF SERVO HUMID SLACK -30 -40 -∞ 1 F 8 32k F 8 48k 2 CL CONT IP DVCAM Li i Indication IP j Avertissement de pile au lithium de secours m Indications de mode audio n Indications d’avertissement k Indication DVCAM l Indication de mémoire de cassette Chapitre 1 Généralités 11 Nomenclature Indication Indications sur l’afficheur Description Chapitre 1 Généralités a Indication de lecture Apparaît pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage tandis que l’affichage de données temporelles indique un code temporel ou des bits d’utilisateur. b Indication DATE Apparaît quand la date ou l’heure est indiquée dans la zone Indication de valeur temporelles s. c Indication “non drop-frame” (DSR-1 uniquement) d Indication de verrouillage sur synchronisation externe Apparaît quand le mode “non drop-frame” est sélectionné. Apparaît quand le générateur de code temporel interne est verrouillé sur un signal externe entré au connecteur TC IN. e Indication HOLD Apparaît quand le générateur de code temporel interne est arrêté. f Indicateurs de niveau audio Ils indiquent les niveaux d’enregistrement ou de lecture du son sur les canaux 1 et 2. g Indication de données de liste ClipLink Apparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette contenant des données de liste ClipLink. Apparaît quand le montage de retour avec fonction ClipLink est possible. h Indication ClipLink Continue i Indication IP (image index) Apparaît quand la fonction ClipLink est réglée sur “on” sur le menu du magnétoscope et que des images index peuvent être enregistrées. j Avertissement de pile au lithium de secours Apparaît quand la tension de la pile au lithium de secours (CR2032) est faible. Si cette indication apparaît, remplacer la pile au lithium de secours immédiatement. Pour en savoir plus sur le remplacement de la pile au lithium, voir “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 21). k Indication DVCAM Disparaît si la cassette en cours de lecture n’est pas prévue pour le format DVCAM. l Indication de mémoire de cassette Apparaît lors de l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette. m Indications de mode audio Ces indications représentent le mode d’enregistrement/lecture audio. Fs32k: Mode 4 canaux (fréquence d’échantillonnage 32 kHz) Fs48k: Mode 2 canaux (fréquence d’échantillonnage 48 kHz) Pour en savoir plus sur la sélection du mode d’enregistrement audio, voir “Sélection du mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69). n Indications d’avertissement Les indications sont les suivantes : RF: Apparaît si les têtes vidéo sont encrassées, ou s’il y a une défaillance dans le système d’enregistrement. SERVO: Apparaît quand le verrouillage d’asservissement ne fonctionne pas. HUMID: Apparaît s’il y a condensation sur le tambour. SLACK: Apparaît s’il y a un problème d’enroulement de la bande. Pour connaître les mesures à prendre pour chaque indication d’avertissement, voir “Système d’avertissement” (page 74). o Indication de service Apparaît pendant la maintenance et les manipulations du menu. Elle n’apparaît pas pendant le fonctionnement normal. (à suivre) 12 Chapitre 1 Généralités Indications sur l’afficheur (suite) Indication Description p Indication de capacité de batterie Elle indique la capacité et la tension de la batterie comme suit. Changer le réglage du menu en fonction de la batterie utilisée. indication Tension de la batterie BP-L40/L60A NP-1B/BP-90A BATT E [pppppp] F 15,0 V ou plus 12,5 V ou plus BATT E [ppppp ] F 14,0 à 15,0 V 12,0 à 12,5 V BATT E [pppp ]F 13,0 à 14,0 V 11,75 à 12,0 V BATT E [ppp ]F 12,0 à 13,0 V 11,5 à 11,75 V BATT E [pp ]F 11,3 à 12,0 V 11,3 à 11,5 V 11,25 à 11,3 V 11,25 à 11,3 V BATT E [p ] F (clignote) a) BATT E [p ] F (clignote) 11,0 à 11,25 V 11,0 à 11,25 V BATT E [ ] F (clignote) 11,0 V ou moins 11,0 V ou moins a) Remplacer la batterie rechargeable dès que cette indication apparaît. q Indication de bande restante Pendant le mode d’enregistrement ou de pause, cette indication donne le temps restant de bande, comme suit. Elle n’apparaît pas si aucune cassette n’est chargée. Indication Temps de bande restant TAPE ppppppp TAPE pppppp TAPE ppppp TAPE pppp TAPE ppp TAPE pp TAPE p TAPE p (clignote) TAPE (clignote) r Indication de capacité restante de mémoire de clip 30 minutes ou plus 25 à 30 minutes 20 à 25 minutes 15 à 20 minutes 10à 15 minutes 5 à 10 minutes 2 à 5 minutes 0 à 2 minutes Fin de la bande Elle montre le nombre d’images clip pouvant encore être enregistrées. Indication Image index Point de repérage CLIP pppppp 51 images ou plus 101 points ou plus CLIP ppppp 41 à 50 images 81 à 100 points CLIP pppp 31 à 40 images 61 à 80 points CLIP ppp 21 à 30 images 41 à 60 points CLIP pp 11 à 20 images 21 à 40 points CLIP p 1 à 10 images 1 à 20 points 1 à 3 images 1 à 6 points CLIP p (clignote)a) CLIP Ne peut pas enregistrer Ne peut pas enregistrer CLIP (clignote)a) a) Quand le montage de retour avec la fonction ClipLink est possible (quand CONT apparaît). s Indication de valeur temporelle Suivant le réglage du sélecteur DISPLAY, cette indication donne une valeur du compteur, le code temporel ou des bits d’utlisateur. Appuyer sur la touche MENU 3 pour afficher le menu du magnétoscope. 2 Indicateur d’avertissement (WARNING) Il s’allume ou clignote en cas de défaut de fonctionnement. 3 Touche de menu (MENU) Appuyer sur cette touche pour faire apparaître le menu du magnétoscope sur l’afficheur 1. Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page 74). Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir Chapitre 6 “Menu”. 4 Commutateur d’afficheur (LIGHT) Il sert à allumer et éteindre l’afficheur 1. Chapitre 1 Généralités 13 Chapitre 1 Généralités Pour en savoir plus sur le réglage du menu, voir “Sélection de l’indication de capacité de la batterie — Menu 206" (page 66). Nomenclature Chapitre 1 Généralités 5 Commutateur de signalisation (BACK TALLY) Le régler sur ON pour activer la fonction de l’indicateur TALLY 6. réglé sur OFF. Il clignote également pour indiquer des avertissements, tout comme l’indicateur REC/TALLY dans le viseur de la caméra. 6 Indicateur de signalisation (TALLY) (rouge) Cet indicateur s’allume pendant l’enregistrement. Il ne s’allume pas si le commutateur BACK TALLY 5 est Pour en savoir plus, voir “Système d’avertissement” (page 74). Connecteurs d’entrée/sortie Fixation de la bandoulière 1 Connecteur TC OUT 2 Connecteur TC IN 3 Connecteur GEN LOCK IN 4 Connecteurs AUDIO OUT CH-1/CH-2 5 Connecteur de caméra 6 Connecteur S VIDEO OUT 7 Connecteur VIDEO OUT Arrière DC OUT 12V LINE +48V ON MIC LINE +48V ON MIC DC IN TALLY 8 Connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2 et sélecteurs d’entrée CH-1 AUDIO IN CH-2 9 Connecteur EARPHONE 14 Chapitre 1 Généralités Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” (page 53). 2 Connecteur d’entrée de code temporel (TC IN) (BNC) Il entre un signal externe pour synchroniser le générateur de code temporel intégré. Utiliser un signal de code temporel SMPTE (DSR-1) ou EBU (DSR-1P). Remarque Utiliser un signal LTC sans sautillement. L’emploi d’un signal LTC reproduit par un autre appareil peut provoquer une défaillance du DSR-1/1P. 3 Connecteur d’entrée vidéo de verrouillage de synchronisation (GEN LOCK IN) (BNC) Quand la caméra est synchronisée sur un signal externe, y entrer un signal vidéo de référence (VBS ou BS). 4 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT CH1/CH-2) (prises phono) Ils sortent le son en cours d’enregistrement ou de lecture. Les raccorder aux connecteurs d’entrée audio d’un amplificateur stéréo ou moniteur vidéo. 5 Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL ou PRO 50-pin) Le raccorder au connecteur VTR de la caméra. Deux types de connecteurs sont fournis et peuvent être remplacés en fonction de la caméra. PRO 76-pin DIGITAL: Pour raccorder la caméra vidéo numérique DXC-D30/D30P/D35/D35P PRO 50-pin: Pour raccorder la caméra vidéo analogique de série DXC-327B/537A/637A (ou DXC-327BP/537AP/637AP). Pour en savoir plus sur le remplacement des connecteurs de la caméra, voir “Montage sur une caméra vidéo” (page 24). Remarque Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur. 7 Connecteur de sortie vidéo composite (VIDEO OUT) (BNC) Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous la forme de signaux composites. Le raccorder au connecteur d’entrée vidéo d’un magnétoscope ou d’un moniteur vidéo. Remarques • Le signal de sortie de ce connecteur risque d’être interrompu au moment de la commutation de l’enregistrement à la lecture. Ne pas l’utiliser comme signal de référence pour un appareil externe. • Quand l’adaptateur de caméra CA-514/514P est raccordé, seul le son de lecture sort de ce connecteur. 8 Connecteurs d’entrée audio des canaux 1 et 2 (AUDIO IN CH-1/CH-2) (XLR 3 broches, femelles) et sélecteurs d’entrée Raccorder ici un microphone ou autre appareil audio externe. Régler les sélecteurs d’entrée comme indiqué ci-dessous en fonction du microphone ou de l’appareil. MIC +48V ON (position droite): Pour raccorder un microphone 48 V Remarque Si cette position est sélectionnée pour un microphone autre que 48 V, le microphone risque d’être endommagé. MIC (position centrale): Pour raccorder n’importe quel microphone autre que 48 V. LINE (position de gauche): Pour raccorder une source de signal audio externe, comme un amplificateur stéréo. 9 Connecteur d’écouteur (EARPHONE) (miniprise) Raccorder un écouteur ou un casque d’écoute. Il sort le son qui sortait du haut-parleur, mais assourdit le hautparleur. 6 Connecteur de sortie S-video (S VIDEO OUT) (DIN 4 broches) Il sort l’image en cours de tournage ou de lecture sous la forme de signaux S-video. Le raccorder au connecteur d’entrée S-video d’un magnétoscope ou d’un moniteur vidéo. Chapitre 1 Généralités 15 Chapitre 1 Généralités 1 Connecteur de sortie de code temporel (TC OUT) (BNC) Il sort les signaux de code temporel depuis le générateur de code temporel intégré. Quand un signal de code temporel est entré au connecteur TC IN 2, ce signal de sortie est synchronisé dessus. Nomenclature Section d’enregistrement/lecture Chapitre 1 Généralités 1 Touche EJECT EJECT STOP REW PLAY F FWD 2Touches et indicateurs de transport de bande Logement de cassette 6 Haut-parleur 3 Commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) 7 Commande ALARM 8 Commande MONITOR 4 Sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) 9 Sélecteur MONITOR SELECT 5 Sélecteurs AUDIO IN (CH-1/CH-2) 0 Touche ClipLink CONTINUE 1 Touche d’éjection (EJECT 6) Appuyer sur cette touche pour ouvrir le logement de la cassette. 2 Touches et indicateurs de transport de bande Ces touches commandent le transport de la bande comme suit. Remarque Pendant l’enregistrement, aucune de ces touches ne fonctionne. 16 Chapitre 1 Généralités Touche Fonctionnement REW 0 Pour rebobiner la bande. L’indicateur est allumé pendant le rebobinage. Appuyer pendant le rebobinage ou la lecture de la bande pour visionner en lecture de recherche arrière. F FWD ) Pour avancer la bande rapidement. L’indicateur est allumé pendant l’avance rapide. Appuyer pendant l’avance rapide ou la lecture pour visionner en lecture de recherche avant. PLAY ” Pour lire les images enregistrées. L’indicateur est allumé pendant la lecture. STOP p Pour arrêter la bande. 7 Commande de réglage de volume de l’alarme (ALARM) Elle sert à ajuster le volume de la tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au minimum, la tonalité d’alarme est assourdie. Les niveaux audio sont indiqués sur l’afficheur. Pour en savoir plus, voir “1 Afficheur” à la “Section affichage” (page 11). 8 Commande du volume d’écoute (MONITOR) Elle sert à ajuster le volume du son autre que la tonalité d’avertissement sortant du haut-parleur 6 ou de l’écouteur. Quand cette commande est tournée au minimum, la sortie son est assourdie. 4 Sélecteurs de réglage manuel/automatique du niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO SELECT (CH-1/CH-2)) Ils servent à sélectionner la méthode d’ajustement du niveau d’enregistrement audio. AUTO: Le circuit AGC (automatic gain control) ajuste automatiquement le niveau audio. MANUAL: L’utilisateur peut agir manuellement sur les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) pour chaque canal. Sélectionner AUTO s’il y a un risque de niveaux d’entrée très élevés. 5 Sélecteurs d’entrée audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO IN (CH-1/CH-2)) Ils servent à sélectionner les signaux d’entrée pour les canaux 1 et 2. CAM: Signaux du microphone raccordé au connecteur MIC IN +48V à la caméra ou du microphone intégré à la caméra. REAR: Signaux d’un microphone ou d’un appareil externe raccordé aux connecteurs AUDIO IN (CH1/CH-2). 9 Sélecteur d’écoute audio (MONITOR SELECT) Il sert à sélectionner la sortie audio allant au hautparleur 6 ou à l’écouteur. CH-1: Canal audio 1 MIX: Son mixé (canaux 1 et 2) CH-2: Canal audio 2 0 Touche ClipLink CONTINUE Pour reprendre un tournage en mode ClipLink, appuyer sur cette touche pour ajouter le nouveau clip à la suite du tournage précédent. Remarque Si l’enregistrement est repris sans appuyer sur cette touche, les données de liste ClipLink et les images d’index enregistrées précédemment seront effacées. Pour en savoir plus, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. 6 Haut-parleur Il fournit le son enregistré ou lu. Quand un indicateur d’avertissement apparaît dans le viseur ou sur l’afficheur, le haut-parleur émet une tonalité d’avertissement. Le haut-parleur est assourdi (ne produit pas de tonalité d’avertissement) si un écouteur est raccordé au connecteur EARPHONE. Pour en savoir plus sur la tonalité d’avertissement, voir “Système d’avertissement” (page 74). Chapitre 1 Généralités 17 Chapitre 1 Généralités 3 Commandes de niveau d’enregistrement audio pour les canaux 1 et 2 (AUDIO LEVEL (CH-1/CH2)) Quand les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) 4 sont réglés sur MANUAL, ces commandes agissent sur le niveau du son enregistré sur les canaux 1 et 2. Nomenclature Section code temporel Chapitre 1 Généralités LIGHT WARNING ON OFF 1 Touche RESET/(MENU SET) RESET DISPLAY COUNTER TC U-BIT 2 Sélecteur DISPLAY (MENU SET) 3 Touche ADVANCE MENU ADVANCE SHIFT 4 Touche SHIFT AUDIO LEVEL MONITOR SELECT CH-1 PRESET MIX CH-2 REGEN DATE/TIME AUTO MANUAL F-RUN SET R-RUN AUDIO SELECT CH-1 5 Sélecteur de mode TC 2 CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE BACK TALLY OFF CAM REAR ON 1 Touche de remise à zéro du compteur/réglage du menu du magnétoscope (RESET/(MENU SET)) Elle sert à remettre à zéro la valeur temporelle affichée sur l’afficheur. Cette touche a un effet différent en fonction des réglages du sélecteur DISPLAY 2 et du sélecteur de mode TC 2 5. 6 Sélecteur de mode TC 1 Réglage des sélecteurs Effet de la touche RESET DISPLAY: COUNTER Remet la valeur du compteur à 0:00:00. DISPLAY: TC Sélecteur de mode TC 1: PRESET Sélecteur de mode TC 2: SET Remet le code temporel à 00:00:00:00. DISPLAY: U-BIT Sélecteur de mode TC 1: PRESET Sélecteur de mode TC 2: SET Remet les bits d’utilisateur a) à 00 00 00 00. a) Bits de code temporel enregistrés sur la bande, sur lesquels l’utilisateur peut enregistrer des informations utiles. 18 Chapitre 1 Généralités Cette touche sert également à changer les réglages du menu. Pour en savoir plus sur le menu du magnétoscope, voir Chapitre 6 “Menu”. Pour en savoir plus sur l’afficheur, voir “1 Afficheur” dans la “Section affichage” (page 11). 3 Touche d’avance (ADVANCE) Pendant la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, appuyer sur cette touche pour incrémenter le chiffre sélectionné par la touche SHIFT 4. Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette touche pour montrer l’indication de capacité restante de la mémoire de clip au lieu d’une valeur temporelle. (Ex: CLIP D45) En ce qui concerne la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, voir pages 52 et 53. Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”. 4 Touche de commutation (SHIFT) Pendant la pose du code temporel et des bits d’utilisateur, ou pendant le réglage du menu, maintenir cette touche pressée pour sélectionner un chiffre. Le chiffre sélectionné se met à clignoter. Dans tout autre cas, appuyer en continu sur cette touche pour faire apparaître la date (quand le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur U-BIT) ou l’heure (quand le sélecteur DISPLAY 2 est réglé sur TC) au lieu d’une valeur temporelle. Remarque concernant le DSR-1 Il y a deux modes de cadre pour le code temporel : le mode “drop-frame” (DF) et le mode “non drop-frame” (NDF). A sa sortie d’usine, cet appareil est réglé en mode “drop-frame”. Pour en savoir plus sur la commutation entre les modes “drop-frame” et “non drop-frame”, voir “Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel — Menu 204 (pour le DSR-1 uniquement)” en page 65. Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame” et le mode “non-drop frame”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement)” en page 54. 6 Sélecteur de mode de code temporel TC 1 Il permet de choisir entre remettre le code temporel à zéro ou le continuer à la valeur actuelle à la fin de l’enregistrement précédent. PRESET: La valeur du code temporel démarre sur la bande à partir de la valeur actuelle. REGEN: L’appareil lit la valeur de code temporel actuelle de la bande et pose le code temporel de manière à faire démarrer l’enregistrement sur ce point. Ce réglage assure un code temporel continu sur toute la bande, même dans le cas d’un arrêt d’enregistrement. La valeur du code temporel avance en mode R-RUN quel que soit le réglage du sélecteur de mode TC 2 5. En ce qui concerne le réglage du code temporel et des bits d’utilisateur, voir pages 52 et 53. Pour en savoir plus sur l’utilisation de la touche ADVANCE pour les réglages du menu, voir Chapitre 6 “Menu”. Chapitre 1 Généralités 19 Chapitre 1 Généralités 2 Sélecteur d’affichage (DISPLAY) Il sert à sélectionner l’indication de valeur temporelle apparaissant sur l’afficheur. COUNTER: Indique le temps de transport de la bande en HH:NN:SS (heures, minutes et secondes) TC: Indique la valeur de code temporel. U-BIT: Indique la donnée de bit d’utilisateur dans le code temporel. 5 Sélecteur de mode de code temporel TC 2 Il sert à poser le mode d’avance des valeurs de code temporel quand le sélecteur de mode TC 1 6 est réglé sur PRESET. F-RUN: Le code temporel avance en continu, que le DSR-1/1P soit en cours d’enregistrement ou non. Utiliser ce réglage pour aligner la valeur du code temporel sur le temps réel. SET: Utiliser ce réglage pour poser le code temporel ou des bits d’utilisateur. R-RUN: Le code temporel n’avance que pendant l’enregistrement. Utiliser ce réglage pour avoir des valeurs de code temporel consécutives pour des enregistrements consécutifs sur la bande. Nomenclature DATE/TIME: Ce réglage permet de synchroniser le code temporel sur l’horloge en temps réel posée sur le menu du magnétoscope (voir page 65). Dans ce cas, le code temporel du DSR-1 est enregistré en mode DF (“drop-frame”). Chapitre 1 Généralités Remarque Si la fonction Cliplink est activée (ce qui signifie que la prise de vue ClipKink est autorisée) au menu 211 et que CONT est affiché, quel que soit le réglage de ce sélecteur, le générateur de temps codé passe automatiquement en mode REGEN à l’enregistrement. (La fonction ClipLink est “on” au réglage usine.) Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la page 69). 20 Chapitre 1 Généralités Mise en place et remplacement de la pile au lithium Durée de vie de la pile au lithium Quand la tension de la pile au lithium baisse, l’avertissement de pile au lithium de secours de secours Li apparaît sur l’afficheur. Si cet avertissement apparaît, remplacer la pile au lithium (CR2032) dans les trois ou quatre jours. La pile au lithium a une durée de vie moyenne d’environ deux ans, cependant le fonctionnement en mode ClipLink peut réduire sa durée de vie de moitié. Mise en place ou remplacement de la pile au lithium Remarques • Lire attentivement les instructions pour la mise en place ou le remplacement de la pile au lithium. Une pile au lithium manipulée de façon incorrecte peut exploser. • N’utiliser qu’une pile au lithium CR2032. D’autres types de piles au lithium risquent de bouger quand le camescope est déplacé. En cas de difficultés pour trouver une pile au lithium CR2032, contacter son revendeur Sony. 1 Mettre l’interrupteur POWER sur ON. 2 Appuyer sur le loquet situé en haut du couvercle de la pile et ouvrir le couvercle. Loquet 2 Appuyer et tirer vers l’avant. LI LITHIUM BATT Couvercle de la pile 1 Interrupteur POWER 3 Sortir la pile au lithium. Appuyer vers le bas puis tirer vers soi. (à suivre) Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 21 2 Fixation et connexion des équipements connexes Chapitre 2 Fixation et Chapitre connexion des équipements connexes Le DSR-1/1P utilise une pile au lithium pour conserver les données mémorisées. A la première utilisation du DSR-1/1P prendre soin d’insérer la pile au lithium fournie (CR2032). Le DSR-1/1P ne peut pas fonctionner correctement sans cette pile au lithium. Mise en place et remplacement de la pile au lithium 4 Effectuer l’étape 3 à l’envers pour insérer une pile au lithium de rechange. S’assurer que le symbole + de la pile se trouve face à vous. 5 Fermer le couvercle de la pile. Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 22 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Exemple de configuration du système Ce produit peut être utilisé avec l’équipement ci-dessous. Microphone électrostatique ECM-672 Support de microphone CAC-12 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Bandoulière (fournie) Téléviseur couleur ou moniteur vidéo couleur Caméra vidéo couleur DXC-D30/D30P/D35/D35P Cassette DVCAM de taille standard DSR-1/1P (ce produit) Mini-cassette DVCAM Caméra vidéo couleur de la série DXC-637/537/537A/327A/327B (ou DXC-637P/537P/537AP/327AP/327BP) Adaptateur de batterie DC-L1 Chargeur de batterie BC1WD/1WDCE Batterie rechargeable NP-1B Adaptateur de batterie DC-L90 Batterie rechargeable BP-90A Batterie rechargeable BP-L40/L60A Chargeur de batterie BC-410/410CE Chargeur de batterie BC-L50 Valise de transport LC-421 Adaptateur secteur CMA8A/8ACE/AC-550/550CE Chargeur de batterie BC-L100/L100CE Adaptateur secteur AC-DN1 Adaptateur secteur AC-DN2A Tuner synthétisé UHF WRR-855A (avec BTA-801) Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 23 Montage sur une caméra vidéo Le DSR-1/1P peut être assemblé avec la caméra vidéo numérique DXCD30/D30P/D35/D35P ou une caméra vidéo analogique de la série DXC637/537/537A/327A/327B. Commuter les connecteurs de caméra en fonction de la caméra utilisée. Pour une DXC-D30/D30P/D35/D35P : Utiliser le connecteur PRO 76-pin DIGITAL. Pour une caméra de la série DXC-637 : Utiliser le connecteur PRO 50pin. Remarque Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de monter le DSR-1/1P sur la caméra vidéo. Utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P Remplacer le connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin DIGITAL. 1 Desserrer les deux vis (M3) et ôter le couvercle du connecteur PRO 50-pin. Connecteur PRO 50-pin Couvercle 2 Appuyer sur le côté droit du connecteur PRO 50-pin jusqu’à ce que le connecteur PRO 76-pin DIGITAL apparaisse. Les deux connecteurs permutent quand on appuie sur l’un ou l’autre. Connecteur PRO 50-pin 24 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Connecteur PRO 76-pin DIGITAL 3 Fixer le couvercle en plaçant le haut vers le bas. S’assurer que le repère est aligné avec l’indication PRO76P DIGITAL. Repère PRO76P DIGITAL Remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin. Appuyer sur le côté gauche du connecteur PRO 76-pin DIGITAL jusqu’à ce que le connecteur PRO 50-pin apparaisse. S’assurer que le repère est aligné sur l’indication PRO50P. Montage sur la caméra Cette section décrit la manière de monter le DSR-1/1P sur une DXC-D30/ D30P/D35/D35P. C’est la même procédure que pour le montage sur une caméra de série DXC-637 (sauf qu’il faut remplacer le connecteur PRO 76-pin DIGITAL par le connecteur PRO 50-pin). Lors de l’utilisation de la poignée du camescope Quand le magnétoscope forme un camescope avec la caméra, il est possible de fixer une poignée de camescope (non fournie) à la place de la poignée de la caméra. Pour en savoir plus sur la fixation de la poignée, voir le mode d’emploi de la caméra. 1 Si nécessaire, remplacer le connecteur PRO 50-pin par le connecteur PRO 76-pin DIGITAL. Pour en savoir plus, voir “Utilisation de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P” (page précédente). Connecteur PRO 76-pin DIGITAL (à suivre) Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 25 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Utilisation d’une caméra de la série DXC-637/537/537A/327A/327B Montage sur une caméra vidéo 2 Aligner la partie saillante située sous le DSR-1/1P sur la fente de la caméra. Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Partie saillante Caméra Fente Sillon 3 Faire glisser le DSR-1/1P le long du sillon de la caméra, puis l’enfoncer à fond pour le fixer. 4 Visser les deux vis (M4 × 12) sur l’illustration. Vis M4 × 12 26 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 5 Viser les deux vis (M4 × 6) pour fixer l’épaulette. Remarque Ramener l’épaulette sur sa position centrale avant de serrer les vis, sinon les vis risquent de ne pas être fixées correctement. Vis M4 × 6 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Pour séparer le magnétoscope de la caméra Suivre la procédure ci-dessus dans le sens inverse. Fixation de la bandoulière Cette section décrit la manière de fixer la bandoulière fournie au camescope. 1 Fixer un des crochets sur la fixation de bandoulière sur le DSR-1/1P. Presser et tirer vers le haut. Fixation de bandoulière PRESS (à suivre) Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 27 Montage sur une caméra vidéo 2 De la même manière, fixer l’autre crochet sur la fixation de bandoulière de la caméra. Presser et tirer vers le haut. Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Pour enlever la bandoulière Tout en appuyant ici, abaisser le crochet pour le dégager de la fixation. PRE SS 28 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Connexion à un système audio Le DSR-1/1P est capable d’enregistrer le son non seulement d’un microphone fixé à la caméra, mais également d’un microphone sans fil ou d’un système audio externe. Utilisation d’un système de microphone sans fil Pour en savoir plus sur le système de microphone sans fil, se reporter au mode d’emploi du microphone et du tuner. 1 2 Fixer la fixation pour tuner WRR (non fournie) (pièce n° A-8278-057-A) à l’arrière du DSR-1/1P, comme indiqué cicontre. 1 Insérer un tournevis dans les trous et serrez les vis. 2 Desserrer les vis d’ajustement. 3 Ajuster la position de la fixation métallique pour la batterie à monter, et serrer les vis d’ajustement pour l’immobiliser. 4 Monter le kit de support (deux fixations et quatre vis, fournies avec le tuner) sur la fixation pour tuner WRR (une pour la position haute, l’autre pour la position basse). 1 2 WRR-855A (avec BTA-801) Appuyer sur la commande et la tourner de 90° dans le sens horaire pour assurer l’installation. Plaque accessoire Monter le tuner sur la fixation pour tuner WRR (pièce n° A8278-057-A), puis serrer la vis sur le dessous du BTA-801. Contacter son revendeur Sony pour les détails. (à suivre) Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 29 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Lors de l’utilisation du système de microphone sans fil, composé d’un microphone UHF sans fil WRT-810A/830A et d’un tuner UHF portable WRR-810A/855A/860A, pour enregistrer le son, raccorder le tuner comme indiqué ci-dessous. (La procédure ci-dessous permet de raccorder le WRR855A à l’aide d’un adaptateur de montage de tuner portable BTA-801.) Connexion à un système audio 3 Raccorder un câble de sortie en option aux connecteurs OUTPUT du BTA-801 et à l’un des connecteurs AUDIO IN CH-1/CH-2. Raccorder le cordon d’alimentation CC (fourni avec le BTA-801) au connecteur DC 12V IN du BTA-801 et au connecteur DC OUT. OUTPUT DC 12V IN AUDIO IN CH-1/CH-2 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes DC OUT 4 Sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Régler sur REAR. Régler le sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2) (pour le canal raccordé au tuner) sur REAR et le sélecteur d’entrée pour le connecteur AUDIO IN CH-1/ CH-2 (auquel le câble de tuner est raccordé) sur MIC (position centrale). CH-1 CH-2 AUDIO IN CAM REAR Sélecteur d’entrée : Régler sur MIC. +48V ON LINE MIC Utilisation d’un système audio externe Raccorder un mixeur audio ou autre composant d’une chaîne audio externe au connecteur AUDIO IN CH-1/CH-2, comme indiqué ci-dessous. Sélecteur AUDIO IN (CH-1/CH-2): Régler sur REAR. CH-1 CH-2 AUDIO IN CAM REAR Sélecteur d’entrée : Régler sur LINE. +48V ON LINE AUDIO IN CH-1/CH-2 30 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes MIC Vers le mixeur audio, etc. Sources d’alimentation Les sources d’alimentation suivantes sont utilisables avec le DSR-1/1P. • Batterie aux ions-lithium BP-L40/L60A • Batterie Ni-Cd NP-1B (adaptateur de batterie DC-L1 requis) • Batterie Ni-Cd BP-90A (adaptateur de batterie DC-L90 requis) • Secteur (adaptateur secteur AC-550/550CE, AC-DN1/DN2A ou CMA8A/8ACE requis) Utilisation d’une batterie BP-L40/L60A Sur une batterie, le DSR-1/1P fonctionnera en continu pendant le temps indiqué ci-dessous. BP-L40: env. 75 minutes BP-L60A: env. 150 minutes Avant l’utilisation, charger la batterie avec un chargeur de batterie BCL50/L100/L100CE. Remarques sur l’utilisation d’une batterie • Une batterie chaude pourra ne pas être chargée complètement. • Même entièrement chargées, les batteries perdent petit à petit naturellement leur charge. Les utiliser le plus tôt possible après la recharge. • Pour prolonger la longévité des batteries, les ranger à un endroit frais (environ 20°C (68°F)), et les charger à un endroit à température ambiante entre 10 et 30°C (50 et 86°F). • Avant un rangement de longue durée, décharger entièrement la batterie pour allonger sa durée de service. • Il est recommandé d’utiliser la BP-L40 à 30 W ou moins. La capacité spécifiée peut ne pas être obtenue si elle est raccordée à un DSR-1/1P avec caméra et accessoires opéré à une puissance de 30 W ou plus, surtout quand la température ambiante est basse. • A basses températures, l’autonomie des batteries diminue. A 0°C (32°F), elle diminue d’environ 10%. (L’autonomie est affectée par la consommation d’énergie du DSR-1/1P, de la caméra et des accessoires raccordés et par l’état d’utilisation des batteries.) L’autonomie des batteries augmente si elles sont mises à température ambiante (environ 20°C (68°F)) avant leur utilisation à basse température. • Si une batterie BP-L40 est utilisée à 0°C (32°F) ou au-dessous, quand la consommation d’énergie du DSR-1/1P, de la caméra et des accessoires est de 40 W ou plus (à cause de l’emploi d’une lampe vidéo, par exemple), elle peut s’épuiser en peu de temps (quelques minutes). Pour augmenter l’autonomie, ranger la BP-L40 à un endroit chaud et mettre le DSR-1/1P et la caméra sous tension avant qu’elle refroidisse. Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 31 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Il est également possible de combiner l’emploi de batteries interne et externe, en montant une des batteries précitées comme batterie interne et en raccordant une batterie externe, par exemple une BP-90A, contenue dans l’adaptateur de batterie DC-210 et raccordée au connecteur DC IN du DSR-1/1P. Sources d’alimentation • Comparée à la BP-L40, la batterie BP-L60A assure de meilleures performances à basses températures. La BP-L60A est recommandée pour cette utilisation. • Il est recommandé de se munir d’une batterie de rechange. La batterie BP-L40/L60A est sans fonction de mémoire. Il est inutile de la décharger complètement avant de la recharger. Fixation de la batterie Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 1 Presser la batterie contre l’arrière du DSR-1/1P, en alignant sa ligne latérale sur la ligne sur le DSR-1/1P. BP-L40/L60A LOCK Aligner ces lignes. 2 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce que sa flèche “LOCK” pointe sur la ligne d’ajustement sur le DSR-1/1P. Ligne d’ajustement sur le DSR-1/1P LOCK Flèche “LOCK” Retrait de la batterie LOCK 32 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Maintenir la touche pressée, et tirer sur la batterie vers le haut. Evitement des interruptions de fonctionnement dues à l’épuisement des batteries L’emploi simultané d’une batterie interne et d’une batterie externe raccordée au connecteur DC IN permettra d’éviter les interruptions de fonctionnement. Quand la batterie externe commence à faiblir et qu’une batterie interne est aussi utilisée Débrancher le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC IN. La source d’alimentation sera commutée à la batterie interne. Fonctionnement continu quand le DSR-1/1P fonctionne seulement sur une batterie interne Connecter d’abord une batterie externe entièrement chargée au connecteur DC IN, puis remplacer la batterie interne. Remarques • Quand une batterie interne est chargée et qu’une batterie externe est raccordée au connecteur DC IN, la batterie externe sert toujours de source d’alimentation. • Il peut y avoir du bruit sur le signal vidéo à la commutation des sources d’alimentation. Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes 33 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Quand la batterie externe commence à faiblir et qu’aucune batterie interne n’est utilisée Insérer une batterie interne entièrement chargée dans le DSR-1/1P, puis débrancher le câble de sortie DC de la batterie externe du connecteur DC IN. La source d’alimentation sera commutée à la batterie interne. Pour réutiliser une batterie externe, connecter une batterie externe entièrement chargée au connecteur DC IN avant de retirer la batterie interne. La source d’alimentation sera commutée à la batterie externe. Sources d’alimentation Utilisation d’une source d’alimentation secteur Le DSR-1/1P peut être raccordé à une source d’alimentation secteur par l’intermédiaire d’un adaptateur AC-550/550CE/DN1/DN2A ou CMA-8A/ 8ACE optionnel. Si le DSR-1/1P est raccordé à cet adaptateur alors qu’une batterie est en place, l’alimentation est automatiquement commutée de la batterie à la source d’alimentation secteur. Utilisation d’un adaptateur secteur AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Interrupteur POWER : ON DC OUT DC IN Cordon d’alimentation CC (fourni avec le AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE) Vers la source d’alimentation secteur Adaptateur secteur AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE Cordon d’alimentation secteur (fourni avec le AC-550/550CE ou CMA-8A/8ACE) Utilisation d’un adaptateur secteur AC-DN1/DN2A Monter l’adaptateur AC-DN1/DN2A sur le DSR-1/1P comme une batterie, puis le connecter à la prise secteur. A la prise secteur Remarque Si la consommation électrique du DSR-1/1P avec caméra et accessoires est de 38W ou plus, utiliser l’adaptateur secteur AC-DN2A (moins de 150W). 34 Chapitre 2 Fixation et connexion des équipements connexes Cassettes pour le DSR-1/1P Nom du modèle Taille PDV-64ME/94ME/124ME/184ME Taille standard PDVM-12ME/22ME/32ME/40ME Mini-cassette Chapitre 3 Tournage Le DSR-1/1P peut utiliser des cassettes DVCAM de taille standard et mini, ainsi que des cassettes métal de la série DV. (Pour assurer une lecture et un montage de qualité et un entreposage sûr des enregistrements, nous recommandons l’utilisation de cassettes DVCAM à grande fiabilité.) Le tableau suivant indique les cassettes pouvant être utilisées avec le DSR1/1P. Le chiffre dans le nom du modèle représente le temps d’enregistrement/ lecture maximum (en minutes) pour chaque modèle. Par exemple, le temps d’enregistrement/lecture maximum de la PDV-184ME est 184 minutes. Remarques Cassettes DVCAM L’illustration suivante montre l’aspect des cassettes DVCAM. Taille standard Mini-cassette Mémoire de cassette Sélecteur REC/SAVE Pour le tournage en mode ClipLink, une cassette DVCAM à “mémoire de cassette” est nécessaire. Les données qui serviront au montage des images enregistrées (données de liste ClipLink) sont enregistrées dans la mémoire de cassette. Le DSR-1/1P peut enregistrer ou lire des cassettes avec une mémoire de cassette de 16 kbits ou moins. Pour en savoir plus sur les données de liste ClipLink, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. Chapitre 3 Tournage 35 Chapitre 3 Tournage • Si une cassette d’un type incorrect est insérée, elle sera automatiquement éjectée. • Avec une cassette DV, le temps d’enregistrement maximum est réduit aux deux tiers du temps indiqué sur la cassette. Par exemple, il est possible d’enregistrer 40 minutes avec une cassette DV de 60 minutes. Cassettes pour le DSR-1/1P Remarques sur l’utilisation des cassettes Chapitre 3 Tournage • Avant de ranger la cassette, rebobiner la bande jusqu’à son début et mettre la cassette dans son étui de protection, de préférence debout sur la tranche plutôt qu’à plat. La boîte des cassettes DVCAM est spécialement conçue pour permettre le rangement de longue durée. Si la cassette est rangée dans d’autres conditions (non rebobinée, en dehors de son étui, etc.), les images et/ou le son enregistrés risquent de se détériorer avec le temps. • Si le connecteur de mémoire de cassette (point de contact) est encrassé, des problèmes de connexion risquent de se produire et d’entraîner des pertes de fonctions. Prendre soin d’enlever toutes poussières ou saletés de cette partie avant d’utiliser la cassette. • Si la cassette tombe ou subit un choc violent, la bande risque de se détendre, ce qui pourrait être la cause d’un mauvais enregistrement ou lecture. Pour en savoir plus sur la manière de retendre une bande, voir la page suivante. • Suivre les instructions des pages 39 et 40 pour la mise en place d’une cassette, sinon le DSR-1/1P pourrait être endommagé. Prévention d’un effacement accidentel Régler le sélecteur REC/SAVE sur SAVE pour éviter un effacement accidentel de la bande. Sélecteur REC/SAVE Régler sur SAVE. REC SAVE Si une cassette dont le sélecteur est réglé sur SAVE est insérée, le DSR-1/ 1P n’enregistrera pas à la pression de la touche REC. Pour permettre l’enregistrement Ramener le sélecteur REC/SAVE sur REC. 36 Chapitre 3 Tournage Vérification de la tension de la bande Tourner la bobine doucement dans le sens indiqué par la flèche. Si la bobine ne bouge pas, c’est que la bande est bien tendue. Insérer la cassette dans le logement de cassette, fermer le logement, puis la ressortir au bout d’environ 10 secondes. Voir les pages 39 et 40 pour la mise en place d’une cassette. Trombone ou autre Chapitre 3 Tournage Chapitre 3 Tournage Bobine 37 Tournage Cette section décrit les opérations de tournage de base avec le DSR-1/1P. Remarques Chapitre 3 Tournage • Si l’on ne souhaite pas effectuer de tournage en ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF au menu du magnétoscope (Voir la page 69 pour le réglage du menu et le Chapitre 5 pour les détails sur le tournage en ClipLink.). • Avant le tournage, monter ou connecter tout appareil ou accessoire requis et vérifier l’alimentation. (Voir le Chapitre 2 “Fixation et connexion des équipements connexes”.) Il est également souhaitable de vérifier qu’il n’y a pas de problèmes de fonctionnement interne du magnétoscope ou de raccordement magnétoscope-caméra en utilisant la fonction d’autodiagnostic. (Voir “Utilisation de la fonction de contrôle automatique — Menu 210” à la page 67.) • Quand une cassette enregistrée sur le DSR-1/1P est utilisée pour le transfert de signaux numériques (vidéo/audio/code temporel) à quatre fois la vitesse normale du magnétoscope enregistreur numérique DSR-85/85P à l’EditStation ES-7 en vue d’un montage, au moins 40 secondes de matériaux doivent être enregistrées sur la bande avant le seuil IN. Pour effectuer un montage sans problème, il est recommandé de préenregistrer au moins 40 secondes de signaux de barres de couleur au début de la bande. 31 1 4 38 Chapitre 3 Tournage 2 1 Régler l’interrupteur POWER sur ON et vérifier les points suivants sur l’afficheur. Point à vérifier Indication et mesure à prendre Voir également Quel est l’état de la batterie ? “1 Afficheur” dans la “Section affichage” (page 11). BATT E (pppppp) F : La batterie est entièrement chargée. Si deux marques ou moins apparaissent et que l’indication clignote, remplacer la batterie. 2 La pile au lithium est-elle en place et chargée ? Vérifier que l’indication Li n’apparaît pas sur l’afficheur. Si elle apparaît, remplacer la pile au lithium. “Mise en place et remplacement de la pile au lithium” (page 21) Y a-t-il un problème de condensation ? Vérifier que l’indication “HUMID” n’apparaît pas sur l’afficheur. Si elle apparaît, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle disparaisse. “Condensation” (page 75) Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le logement de cassette, puis insérer la cassette. Pour en savoir plus sur les cassettes, voir “Cassettes pour le DSR-1/1P” en page 35. Mise en place d’une cassette de taille standard Fenêtre du logement de cassette Indication PUSH Insérer la cassette avec la fenêtre (à l’avant) vers l’extérieur. (à suivre) Chapitre 3 Tournage 39 Chapitre 3 Tournage Vérifier que le sélecteur REC/SAVE de la cassette est réglé sur REC, puis vérifier la tension de la bande avant de la mettre en place. Tournage Mise en place d’une mini-cassette Platine Repères pour mini-cassette Indication PUSH Verrouillage Fenêtre du logement de cassette Guides Insérer la cassette avec la fenêtre (à l’avant) vers l’extérieur. La pousser entre les deux guides le long de la platine jusqu’à ce qu’elle se bloque en position. Appuyer sur PUSH du logement de cassette pour bien le fermer. Chapitre 3 Tournage Remarques • Mettre sous tension, puis insérer ou éjecter la cassette. • A l’insertion d’une mini-cassette, confirmer que la cassette est verrouillée (voir la figure ci-dessus), puis refermer le logement de cassette. Si la cassette n’est pas bien insérée sous le verrouillage, une butée empêchera la fermeture du logement de cassette à la pression. • Les pièces internes du DSR-1/1P seront déformées ou endommagées si l’on essaie de fermer le logement de cassette après l’insertion inversée d’une mini-cassette (par exemple si la cassette a été retournée de sorte que les trous pour bobine font face à la fenêtre du logement de cassette ou si la cassette a été insérée dans le sens de la largeur, le côté le moins large en premier.) • Si CL apparaît sur l’afficheur à l’insertion de la cassette, cela signifie que les données ont déjà été enregistrées dans la mémoire de cassette. Si l’enregistrement est fait dans ces conditions, que la fonction ClipLink soit disponible ou non, les données de la mémoire de cassette ne seront pas recouvertes. Insérer une nouvelle cassette pour éviter cela. • Après l’insertion de la cassette, bien refermer le logement de cassette en appuyant sur l’indication PUSH du logement. Si le logement est mal fermé, la bande ne sera pas engagée et les touches de transport de bande ne fonctionneront pas. Si ces touches sont inopérantes, appuyer une seconde fois sur l’indication PUSH pour assurer la fermeture du logement. 40 Chapitre 3 Tournage Ne pas insérer la cassette la face avant dirigée vers l’avant. Ne pas insérer la cassette dans le sens de la largeur. 3 Régler les commandes comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. WARNING LIGHT PB DATE NDF EXT-LK H MIN SEC HOLD OVER dB OVER ON OFF 0 -12 FRM -20 RESET MENU ADVANCE SHIFT PRESET F-RUN DISPLAY -30 -40 COUNTER TC U-BIT -∞ F 8 32k F 8 48k 1 2 ALARM AUDIO LEVEL MONITOR SELECT CH-1 AUTO MANUAL MONITOR MIX CH-2 REGEN DATE/TIME SET R-RUN AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE BACK TALLY OFF CAM REAR ON Sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) : AUTO a) Sélecteur de mode TC 2 : F-RUN ou R-RUN b) Sélecteur de mode TC 1 : PRESET b) a) Si ce sélecteur est réglé sur MANUAL, ajuster le volume d’enregistrement manuellement. Pour en savoir plus, voir “Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio” page 43. b) Pour en savoir plus, voir “Réglage du code temporel” en page 53. 4 Afficher le menu 212 et sélectionner le mode d’enregistrement audio (mode deux canaux ou quatre canaux). Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir “Sélection du mode d’enregistrement audio — Menu 212” (page 69). Remarque Si le réglage du mode audio doit être modifié pendant l’enregistrement, noter que l’enregistrement au point de changement de mode audio ne peut pas être monté. Eviter de changer le mode audio une fois que l’enregistrement est commencé. Une des indications d’avertissement suivantes apparaît sur l’afficheur si le réglage du mode audio est modifié. (à suivre) Chapitre 3 Tournage 41 Chapitre 3 Tournage (MENU SET) CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E Li F DIAG RF SERVO HUMID SLACK Tournage Indication d’avertissement Etat 5 Fs 48K (clignote quatre fois par seconde) Tentative de passage du mode 32 kHz (quatre canaux) au mode 48 kHz (deux canaux). Fs 32K (clignote quatre fois par seconde) Tentative de passage du mode 48 kHz (deux canaux) au mode 32 kHz (quatre canaux). Configurer la caméra en fonction des objectifs de prise de vues, puis appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Pour en savoir plus sur la configuration de la caméra, voir le mode d’emploi de la caméra. L’enregistrement commence quand l’indicateur TALLY reste allumé après avoir clignoté un moment. Pendant l’enregistrement, les touches de transport de bande (EJECT, REW, F FWD, PLAY et STOP) ne peuvent pas être utilisées. Chapitre 3 Tournage Remarque Le DSR-1/1P s’arrête si la caméra est mise hors tension pendant l’enregistrement. L’indicateur WARNING du DSR-1/1P s’allume alors et une tonalité d’avertissement retentit. En même temps, le (ou les) indicateur(s) REC/TALLY s’allume(nt) dans le viseur. 42 Chapitre 3 Tournage Opération Marche à suivre Pour visionner l’image en cours de tournage • Regarder dans le viseur. • Raccorder un moniteur vidéo au connecteur VIDEO OUT ou au connecteur S VIDEO OUT. Pour écouter la piste sonore en cours d’enregistrement Raccorder un écouteur au connecteur EARPHONE ou écouter le son du haut-parleur. Pour faire une pause d’enregistrement Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Pour arrêter l’enregistrement Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif, puis sur la touche STOP du DSR-1/1P. Dans cet état, il est impossible de procéder à un montage de retour. Pour sortir la cassette Vérifier que l’appareil est sous tension, appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le logement de cassette et sortir la cassette. Fermer le logement de cassette. Pour en savoir plus sur la reprise de l’enregistrement après une pause, voir “Montage de retour” (page 44). Ajustement manuel du niveau d’enregistrement audio 1 A l’étape 3 ci-dessus (“Tournage”), régler les sélecteurs AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) sur MANUAL (voir page 41). 2 Tout en vérifiant le niveau audio sur l’afficheur, tourner la commande AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) correspondant au canal utilisé pour la connexion du microphone ou du système de microphone sans fil (canal 1 ou 2) de manière que le niveau audio maximum soit en dessous de 0 dB. WARNING LIGHT PB DATE NDF EXT-LK H MIN SEC HOLD OVER dB OVER 0 ON OFF -12 FRM -20 RESET (MENU SET) MENU ADVANCE CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E Li F DIAG RF SERVO HUMID SLACK DISPLAY -30 -40 COUNTER TC U-BIT -∞ F 8 32k F 8 48k 1 2 SHIFT ALARM MONITOR SELECT CH-1 PRESET AUTO MANUAL F-RUN MONITOR MIX CH-2 REGEN DATE/TIME SET R-RUN Commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) AUDIO SELECT CH-1 CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE BACK TALLY OFF CAM REAR ON Quand la batterie faiblit Quand la batterie faiblit, l’indication BATT clignote une fois par seconde sur l’afficheur (voir page 13). Remplacer immédiatement la batterie par une autre entièrement chargée. Si l’on continue à utiliser la batterie faible, l’indication BATT se met à clignoter quatre fois par seconde et le fonctionnement s’arrête. Pour en savoir plus sur la manière de remplacer la batterie, voir “Sources d’alimentation” en page 31. Remarque Mettre l’interrupteur POWER sur OFF avant de remplacer la batterie. Chapitre 3 Tournage 43 Chapitre 3 Tournage AUDIO LEVEL Indications de niveau audio Montage de retour Cette section décrit la manière d’enregistrer plusieurs scènes en continu. Si le DSR-1/1P est utilisé avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P, un montage de retour peut aussi être effectué pendant la création des clips. Pour en savoir plus, voir chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. 1 Suivre les étapes 1 à 5 (pages 39 à 42) de “Tournage” pour commencer l’enregistrement. Pour continuer le code temporel qui a été enregistré sur la bande, régler le sélecteur de mode TC 2 sur R-RUN à l’étape 3 (page 41). Pour en savoir plus sur le code temporel, voir “Réglage du code temporel” en page 53. 2 Quand l’enregistrement d’une scène est terminé, appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Chapitre 3 Tournage L’enregistrement passe en pause. Remarque Ne faire aucune des opérations suivantes avant le tournage de la scène suivante, car l’enregistrement serait interrompu (c.a.d. ne serait pas continu). • Sortir la cassette. • Faire défiler la bande (lecture, rebobinage, avance rapide). • Appuyer sur la touche STOP. • Remplacer la batterie quand le DSR-1/1P est sous tension. 3 Pour filmer la scène suivante, appuyer de nouveau sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. L’enregistrement reprend. 4 44 Chapitre 3 Tournage Répéter les étapes 2 et 3 pour chaque scène à filmer. Opération Etape Reprendre un enregistrement interrompu (voir l’étape 2 ci-dessus) Voir la section suivante “Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande”. Vérifier le contenu de l’enregistrement Voir “Vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement” en page 50. Arrêter l’enregistrement Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif, puis sur la touche STOP du DSR-1/1P. S’il y a une longue interruption avant le tournage de la scène suivante Le réglage de l’interrupteur de la caméra à ON SAVE peut aider à économiser l’énergie et à allonger la durée de la batterie. Cependant, comme il faut un certain temps avant la reprise de l’enregistrement après l’action sur la touche VTR, régler un peu avant la prise de vues en mettant l’interrupteur de la caméra sur ON STBY. Quand le DSR-1/1P est en mode d’attente “standby-on”, il revient automatiquement en mode “standby-off” au bout d’un certain temps (à définir par l’utilisateur). Pour en savoir plus sur le réglage de l’interrupteur de la caméra (ON SAVE/ON STBY), consulter le mode d’emploi de la caméra. Pour en savoir plus sur le réglage du temps pour le passage automatique en mode de conservation d’énergie, voir “Pose du temps d’attente “standby-on” – Menu 207” en page 66. Cette section décrit les étapes d’insertion d’une nouvelle scène à partir de n’importe quel point souhaité sur la bande. Les étapes suivantes peuvent également être suivies pour reprendre l’enregistrement après une interruption. 1 2 3 Effectuer l’étape 1 (page 39) de “Tournage”. Insérer la cassette contenant l’enregistrement précédent. Effectuer les étapes 3 et 4 (page 41) de “Tournage”. Pour continuer à partir du dernier code temporel de l’enregistrement précédent, régler le sélecteur de mode TC 1 sur REGEN. Pour en savoir plus sur le code temporel, voir “Réglage du code temporel” en page 53. (à suivre) Chapitre 3 Tournage 45 Chapitre 3 Tournage Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande Montage de retour 4 Appuyer sur la touche PLAY. Les images enregistrées défilent sur l’écran du viseur. Touche STOP Touche REW Touche PLAY Touche F FWD EJECT Chapitre 3 Tournage 5 STOP REW PLAY F FWD Opération en lecture Marche à suivre Avancer rapidement la bande. Appuyer sur la touche F FWD. Rebobiner la bande. Appuyer sur la touche REW. Appuyer sur la touche STOP quand la bande est à la position où doit commencer le nouvel enregistrement (voir le schéma ci-dessus). La bande s’arrête. 6 Appuyer sur la touche REC REVIEW 1) de la caméra ou sur la touche RET1) de l’objectif. La bande est rebobinée de quelques secondes et défile jusqu’au point de la reprise (spécifié à l’étape 5). Mettre alors le DSR-1/1P en mode de pause d’enregistrement. 7 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. L’enregistrement commence. Lors de l’utilisation de la DXC-D30/D30P/D35/D35P, la fonction de recherche de montage permet de retrouver le point de reprise. Pour en savoir plus, se reporter au mode d’emploi de la DXC-D30/D30P/D35/D35P. .......................................................................................................................................................................................................... 1) Pour en savoir plus sur les touches REC REVIEW et RET, se reporter au mode d’emploi de la caméra. 46 Chapitre 3 Tournage Remarque Chapitre 3 Tournage 47 Chapitre 3 Tournage Si l’interrupteur POWER est mis sur OFF pendant l’enregistrement, ou si l’on fait une pause d’enregistrement, le DSR-1/1P suivra automatiquement sa procédure d’arrêt, puis se mettra hors tension. A la remise de l’interrupteur POWER sur ON, le DSR-1/1P trouve automatiquement le point où l’enregistrement s’est terminé, et se configure de manière que l’on puisse reprendre l’enregistrement continu. Noter que cette opération prend quelques secondes : pendant cet intervalle, ne pas mettre l’interrupteur POWER sur OFF ou remplacer la batterie, car la continuité automatique de l’enregistrement serait perdue. Noter que la continuité d’enregistrement est perdue également dans les cas suivants : • Si l’interrupteur POWER est mis sous et hors tension à la suite. • Si le DSR-1/1P reste hors tension pendant plusieurs heures. • Si le DSR-1/1P est soumis à des vibrations intenses pendant qu’il est hors tension. • Si pour toute autre raison la fonction de continuité automatique d’enregistrement est empêchée de fonctionner correctement. • Si la pile au lithium (CR2032) est épuisée ou si aucune pile au lithium n’est installée. Lecture — Vérification de l’enregistrement Vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage — Revue d’enregistrement Immédiatement après la prise de vues, la fonction de revue d’enregistrement est utilisable pour rebobiner et lire automatiquement les dernières 2 à 10 secondes de l’enregistrement, afin de vérifier les images. Pour vérifier l’enregistrement Quand l’appareil est en pause d’enregistrement, appuyer sur la touche REC REVIEW 1) de la caméra ou sur la touche RET1) de l’objectif. Selon la longueur de la pression sur la touche, la bande est rebobinée automatiquement sur les 2 à 10 dernières secondes de l’enregistrement, puis cette partie de l’enregistrement apparaît dans le viseur. Le son enregistré peut aussi être contrôlé par l’intermédiaire d’un écouteur ou du haut-parleur. Après la lecture de la partie enregistrée, le DSR-1/1P revient automatiquement en mode de pause. Chapitre 3 Tournage Remarques • Pendant la revue d’enregistrement, ne pas mettre l’interrupteur POWER sur OFF, car le DSR-1/1P ne pourrait pas retrouver le point de reprise. • Si la touche VTR de la caméra ou de l’objectif est sollicitée pendant la revue d’enregistrement, le DSR-1/1P arrête la revue d’enregistrement et commence l’enregistrement. Dans ce cas (quand le mode ClipLink est hors service), il est impossible de procéder à un montage de retour. Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur Il est possible de visualiser la lecture en noir et blanc dans le viseur de la caméra. 1 2 Mettre le DSR-1/1P sous tension. Charger une cassette. .......................................................................................................................................................................................................... 1) Pour en savoir plus sur les touches REC REVIEW et RET, se reporter au mode d’emploi de la caméra. 48 Chapitre 3 Tournage 3 Appuyer sur la touche PLAY. La lecture commence et les images enregistrées défilent dans le viseur de la caméra. Touche STOP Touche REW Touche PLAY Touche F FWD EJECT REW PLAY F FWD Chapitre 3 Tournage Opération STOP Marche à suivre Avancer rapidement la bande Appuyer sur la touche F FWD. Rebobiner la bande Appuyer sur la touche REW. Arrêter la bande Appuyer sur la touche STOP. Remarque Si deux séries d’images index ou plus sont enregistrées sur la bande, elles peuvent être lues aux seuils de montage de retour. Pour en savoir plus sur les images index, voir chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. Visualisation de la lecture en couleur Il est possible de visualiser la lecture en couleur sur un téléviseur ou un moniteur vidéo couleur (sans adaptateur de lecture). Raccorder un téléviseur couleur ou un moniteur vidéo couleur au connecteur VIDEO OUT ou au connecteur S VIDEO OUT. Voir la marche à suivre pour la lecture à la section précédente “Visualisation de la lecture en noir et blanc dans le viseur”. Chapitre 3 Tournage 49 Commutation des indications de valeur temporelle WARNING Indication de valeur temporelle 1 L’indication de valeur temporelle sur l’afficheur représente la valeur actuelle du compteur. 2 H MIN HOLD SEC OVER OVER dB ON OFF 0 -12 FRM -20 CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E Li F DIAG RF SERVO HUMID SLACK RESET (MENU SET) DISPLAY -30 -40 -∞ 1 F 8 32k F 8 48k 2 COUNTER TC U-BIT La valeur temporelle commence à avancer dès que la bande défile. La valeur est négative si la bande est rebobinée au-delà du point où le compteur a été remis à zéro. Sélecteur DISPLAY Utiliser le sélecteur DISPLAY pour changer l’indication de valeur temporelle. Remarque Type de valeur temporelle Réglage du sélecteur DISPLAY Compteur de défilement de la bande COUNTER Code temporel TC Bits d’utilisateur U-BIT Un enregistrement discontinu sur la bande peut provoquer une défaillance pendant la lecture. Affichage de la date/heure Le code temporel et les bits d’utilisateur ne peuvent pas être affichés s’il n’y a aucun enregistrement de code temporel et/ou bit d’utilisateur sur la bande, ou si le code temporel a été enregistré selon une méthode non compatible. Le DSR-1/1P enregistre automatiquement sur la bande le temps réel de l’horloge intégrée en plus du code temporel et des signaux vidéo/audio. Effectuer les étapes suivantes pour afficher la date ou l’heure au lieu de la valeur temporelle. 1 Pour en savoir plus sur l’indication de la valeur temporelle dans le viseur, voir le mode d’emploi de la caméra. Remise à zéro du compteur La valeur du compteur représente le temps de défilement de la bande sous la forme heures, minutes, secondes et cadres. Avant de commencer une bande, effectuer l’opération suivante pour remettre le compteur à zéro. Compteur LIGHT PB DATE NDF EXT-LK H MIN HOLD OVER dB OVER 0 ON OFF -12 SEC 2 3 Vérifier ce qui suit. Vérifier Etat Afficheur Le menu du magnétoscope n’est pas affiché. Sélecteur de mode TC 1/2 Le régler sur une position autre que PRESET/SET. Régler le sélecteur DISPLAY sur TC ou U-BIT. Appuyer sur la touche SHIFT. Pendant la pression de la touche SHIFT, la date ou l’heure est affichée à l’emplacement de l’indication de la valeur temporelle. Réglage du sélecteur DISPLAY Indication TC Heure U-BIT Date -20 RESET 2 (MENU SET) CL CONT IP DVCAM F Li CLIP TAPE BATT E DIAG RF SERVO HUMID SLACK DISPLAY -30 -40 -∞ 1 F 8 32k F 8 48k 2 COUNTER TC U-BIT 1 Pour en savoir plus sur la manière de régler l’horloge intégrée du DSR-1/1P, voir “Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier — Menu 101” en page 65. Chapitre 4 Valeurs temporelles 51 Chapitre 4 Valeurs temporelles Remarque WARNING Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). Le compteur affiché dans le viseur et sur l’afficheur est remis à zéro sous la forme “0:00:00:00”. LIGHT PB DATE NDF EXT-LK Régler le sélecteur DISPLAY sur COUNTER. Chapitre 4 Valeurs temporelles Le DSR-1/1P utilise trois types de valeurs temporelles: valeurs du compteur, valeurs de code temporel et bits d’utilisateur. La valeur temporelle est affichée sur l’écran du viseur de la DXC-D30/D30P/D35/D35P et sur l’afficheur du DSR-1/1P. Pose des informations de bits d’utilisateur Des bits d’utilisateur peuvent être posés sous forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres informations dans le code temporel. Le code temporel et les bits d’utilisateur sont utilisés, poser les bits d’utilisateur en premier. Si le code temporel est posé en premier, le générateur de code temporel intégré reste à l’arrêt à la pose de bits d’utilisateur, ce qui décale la valeur temporelle par rapport au réglage original. Remarque Le réglage de la valeur de bit d’utilisateur peut être invalidé dans certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. 4 WARNING LIGHT PB DATE NDF EXT-LK HOLD OVER dB OVER ON OFF 0 -12 -20 RESET (MENU SET) MENU CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E F Li DIAG RF SERVO HUMID SLACK ADVANCE SHIFT PRESET F-RUN DISPLAY -30 -40 F 8 32k F 8 48k 1 1 COUNTER TC U-BIT -∞ 2 ALARM AUDIO LEVEL MONITOR SELECT CH-1 AUTO MANUAL MONITOR MIX CH-2 REGEN DATE/TIME AUDIO SELECT SET CH-1 R-RUN CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE CAM REAR BACK TALLY Chapitre 4 Valeurs temporelles OFF ON 2 3 1 Régler le sélecteur DISPLAY sur U-BIT. 4 L’indication de bits d’utilisateur apparaît. 2 3 Poser les bits d’utilisateur. Opération Marche à suivre Sélectionner Appuyer sur la touche SHIFT. un chiffre. Chaque fois que vous appuyez sur la touche SHIFT, le chiffre suivant vers la droite se met à clignoter. Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. Régler le sélecteur de mode TC 2 sur SET. Changer une valeur. Le chiffre de gauche de l’indication des bits d’utilisateur commence à clignoter. Remettre à zéro. Appuyer sur la touche ADVANCE. Chaque fois que vous appuyez sur la touche ADVANCE, la valeur affichée est incrémentée jusqu’à F puis revient à 0. Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). L’affichage revient à “00 00 00 00”. Les chiffres hexadécimaux A à F sont affichés comme suit. Chiffre hexadécimal A B C D E F A b C d E F Affichage 5 52 Chapitre 4 Valeurs temporelles Effectuer l’étape 6 de “Réglage du code temporel” à la page 54. Réglage du code temporel Pour en savoir plus sur la manière d’inscrire des bits d’utilisateur, voir “Pose des informations de bits d’utilisateur” à la page précédente. Cette section décrit la marche à suivre pour régler la méthode d’enregistrement du code temporel pour certaines conditions de tournage et pour poser les valeurs initiales. Si l’on utilise le code temporel et les bits d’utilisateur, poser les bits d’utilisateur en premier. Si le code temporel est posé en premier, le générateur de code temporel intégré reste à l’arrêt à la pose de bits d’utilisateur, ce qui décale la valeur temporelle par rapport au réglage original. 5 Remarque Le réglage de la valeur de temps codé peut être invalidé dans certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. 4 LIGHT WARNING PB DATE NDF EXT-LK H MIN HOLD SEC OVER dB OVER ON OFF 0 -12 FRM -20 CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E F Li DIAG RF SERVO HUMID SLACK RESET (MENU SET) MENU ADVANCE SHIFT PRESET F-RUN DISPLAY -30 -40 COUNTER TC U-BIT -∞ F 8 32k F 8 48k 1 2 1 ALARM AUDIO LEVEL MONITOR SELECT CH-1 AUTO MANUAL MONITOR MIX CH-2 REGEN DATE/TIME AUDIO SELECT SET CH-1 R-RUN CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE OFF ON 2 3,6 1 2 3 Régler le sélecteur DISPLAY sur TC. Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET. Régler le sélecteur de mode TC 2 sur SET. Le chiffre de gauche de l’indication de code temporel commence à clignoter. 4 Le code temporel peut être réglé sur n’importe quelle valeur entre “00:00:00:00” et “23:59:59:29” (DSR-1) ou “23:59:59:24” (DSR-1P). Poser la valeur initiale du code temporel. Opération Marche à suivre Sélectionner Appuyer sur la touche SHIFT. un chiffre. A chaque pression de la touche SHIFT, le chiffre suivant vers la droite se met à clignoter. Changer une valeur. Remettre à zéro. Appuyer sur la touche ADVANCE. A chaque pression de la touche ADVANCE, la valeur affichée est incrémentée. Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). L’affichage revient à “00:00:00:00”. 5 Pour le DSR-1, utiliser le menu 204 pour sélectionner le mode d’image. Opération Marche à suivre Ajuster la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel Sélectionner le mode “drop-frame”. Inutile d’ajuster la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel Sélectionner le mode “non dropframe”. Pour en savoir plus sur le mode “drop-frame/non dropframe”, voir “Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement)” à la page suivante. Pour en savoir plus sur l’utilisation du menu, voir page 65. (à suivre) Chapitre 4 Valeurs temporelles 53 Chapitre 4 Valeurs temporelles CAM REAR BACK TALLY Réglage du code temporel 6 Utiliser le sélecteur de mode TC 2 pour régler le comptage du temps. Opération Marche à suivre Le code temporel avance en continu, F-RUN quel que soit le mode de fonctionnement actuel du magnétoscope. La valeur du code temporel n’avance que pendant l’enregistrement. R-RUN Pour reprendre un enregistrement interrompu Effectuer les étapes suivantes pour que le code temporel soit continu quand l’enregistrement est interrompu ou quand la cassette est sortie du DSR-1/ 1P entre deux prise de vues. 1 L’avance du code temporel est automatiquement réglée sur R-RUN, même si le sélecteur de mode TC 2 est réglé sur F-RUN. Si vous sélectionnez F-RUN, le code temporel commence à avancer immédiatement. Mode drop-frame (pour le DSR-1 uniquement) 2 Effectuer les étapes 1 à 6 de “Montage de retour à partir de n’importe quel point sur la bande” en pages 47 et 48. Quand le DSR-1/1P est en mode de pause d’enregistrement, le code temporel enregistré est lu sur la bande et synchronisé sur le générateur de code temporel interne. 3 Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif pour reprendre le montage de retour. Exemple : Quand les minutes passent de 11 à 12 00:05:11:29 / Chapitre 4 Valeurs temporelles Dans la norme NTSC, la valeur de code temporel est basée sur 30 cadres par seconde, mais la fréquence d’image vidéo exacte est en fait de 29,97 cadres par seconde. Cela correspond à un décalage de 18 cadres en 10 minutes par rapport au temps réel. Le mode “drop-frame” corrige ce décalage en omettant deux cadres au début de chaque minute qui n’est pas un multiple de dix. Régler le sélecteur de mode TC 1 sur REGEN. 00:05:12:00 00:05:12:01 Ces deux cadres sont omis. 00:05:12:02 En mode “non drop-frame”, cependant, aucun cadre n’est omis et il y a une déviation graduelle entre le code temporel et le temps réel. Code temporel continu pour le montage de retour Régler le sélecteur de mode TC 2 sur R-RUN et commencer le montage de retour. Pour en savoir plus sur le montage de retour, voir “Montage de retour” en page 44. 54 Chapitre 4 Valeurs temporelles Réglage du code temporel sur l’horloge en temps réel et le calendrier Régler le sélecteur de mode TC 1 sur DATE/TIME. Le générateur de code temporel est ainsi synchronisé sur le temps réel (enregistré dans les bits d’utilisateur) et la date (enregistrée dans le code temporel), d’après l’horloge en temps réel et le calendrier réglés dans le menu 101. Une fois que ce sélecteur est positionné sur DATE/ TIME, il n’est pas possible de retrouver la valeur précédente (bits d’utilisateur et code temporel) dans le générateur de code temporel. Pour en savoir plus sur le réglage de l’horloge en temps réel et le calendrier, voir “Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier — Menu 101" en page 65. Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock Pour monter et compiler un enregistrement qui a été réalisé sur plusieurs camescopes, il est nécessaire de synchroniser les images et le code temporel des différents camescopes (par “gen-lock”, c.a.d. verrouillage de synchronisation). Remarque La synchronisation à des signaux de temps codé extérieurs (par gen-lock) peut être invalidée dans certains cas en tournage en ClipLink. Pour les détails, voir l’étape 4, page 58, du Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. Connexion pour la synchronisation Gen-lock Connecter les signaux vidéo de référence et de code temporel au DSR-1/1P comme indiqué ci-dessous. Verrouillage des signaux vidéo et de code temporel sur un signal de référence externe Caméra DSR-1/1P GEN LOCK IN Signal vidéo de référence TC IN Signal de code temporel de référence Un camescope unique est utilisé comme référence. Les signaux vidéo et de code temporel des autres camescopes sont verrouillés sur ceux du camescope de référence. Caméra Si ce camescope de référence est verrouillé sur un signal de référence externe, tous les autres camescopes raccordés sont verrouillés sur le même signal de référence. DSR-1/1P Signal vidéo composite (utilisé comme signal vidéo de référence) Signal de code temporel (servant de signal de code temporel de référence) Vers VIDEO OUT de la caméra a) TC OUT Camescope verrouillé Caméra DSR-1/1P TC IN GEN LOCK IN Camescope de référence TC OUT Vers VIDEO OUT de la caméra a) a) Le signal sortant du connecteur VIDEO OUT du DSR-1/1P risque d’être discontinu au passage de l’enregistrement à la lecture. Utiliser le signal de sortie du connecteur VIDEO OUT de la caméra. Chapitre 4 Valeurs temporelles 55 Chapitre 4 Valeurs temporelles Verrouillage des signaux vidéo et de code temporel sur les signaux vidéo et de code temporel d’un autre camescope Synchronisation sur des signaux de code temporel externes — Gen-lock Verrouillage du générateur de code temporel interne sur le code temporel de référence Effectuer les étapes suivantes pour synchroniser le générateur de code temporel interne du DSR-1/1P sur un code temporel externe. 1 2 3 Régler le sélecteur de mode TC 1 sur PRESET Régler le sélecteur de mode TC 2 sur F-RUN. Connecter un code temporel et un signal vidéo de référence au DSR-1/1P. Pour en savoir plus sur les connexions, voir la section précédente “Connexion pour la synchronisation Genlock”. Chapitre 4 Valeurs temporelles “EXT-LK” apparaît sur l’afficheur. Le générateur de code temporel interne reste synchronisé sur le signal externe même si vous déconnectez le signal de code temporel de référence. La précision de cette synchronisation (alignement de phase) du code temporel dépend de la précision du générateur de synchronisation de la caméra. Remarques • Après avoir établi la synchronisation externe, attendre quelques secondes pour que le générateur de synchronisation de la caméra ait le temps de se stabiliser avant l’enregistrement. • Seul le code temporel peut être synchronisé sur un signal externe. Les bits d’utilisateur ne peuvent pas être synchronisés ainsi. • Si vous changez le réglage de l’interrupteur POWER du DSR-1/1P ou de la caméra pendant que le camescope est en mode de synchronisation externe, la précision de la synchronisation sera diminuée. 56 Chapitre 4 Valeurs temporelles Enregistrement avec la fonction ClipLink efficace. Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, se référer au manuel “Guide ClipLinkMD” fourni. LIGHT WARNING PB DATE NDF EXT-LK H MIN SEC HOLD OVER dB OVER ON OFF 0 -12 FRM -20 CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E Li F DIAG RF SERVO HUMID SLACK RESET (MENU SET) MENU 1 2 ADVANCE SHIFT PRESET F-RUN -∞ F 8 32k F 8 48k 1 1,2 COUNTER TC U-BIT 2 ALARM AUDIO LEVEL MONITOR SELECT CH-1 AUTO MANUAL MONITOR MIX CH-2 REGEN DATE/TIME SET R-RUN AUDIO SELECT CH-1 3 CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE BACK TALLY OFF 1 DISPLAY -30 -40 Chapitre 5 Tournage en ClipLink La fonction ClipLink est destinée à être utilisée à différentes étapes, de l’enregistrement au montage. Si cette fonction est utilisée pour l’enregistrement, les images index sont automatiquement enregistrées avec le code temporel, le numéro de scène et d’autres données, qui sont tous utilisés pour un montage plus Effectuer les deux premières étapes (pages 39 et 40) du Chapitre 3 “Tournage”. Vérifier les points suivants. Méthode Vérifier si la fonction ClipLink est activée (ou réglée sur ON). Voir “Sélection de la fonction ClipLink – Menu 211” au Chapitre 6 “Menu” (page 69). Vérifier si la cassette intègre une mémoire de cassette ou non. (Le DSR1/1P accepte des cassettes avec une mémoire allant jusqu’à 16 kbits.) apparaît sur l’afficheur quand la cassette chargée intègre une mémoire de cassette. (La fonction ClipLink ne peut pas n’apparaît marcher si pas sur l’afficheur.) Vérifier que la pile au Li apparaît sur l’afficheur lithium est correctement si la pile au lithium est mal insérée et qu’elle n’est pas insérée ou épuisée. épuisée. Affichage Signification CLIP Le DSR-1/1P est en mode ClipLink. IP Le DSR-1/1P est en mode ClipLink et peut enregistrer des images index. Remarques • Avec une cassette contenant des données enregistrées via un autre magnétoscope (autre que DRS-1/1P), à l’entrée d’un nom/numéro de cassette dans la mémoire de cassette, toutes les données préalablement enregistrées dans la mémoire de cassette peuvent être perdues. D’autre part, avec une cassette contenant des données enregistrées en mode ClipLink sur le DSR-1/1P pour l’enregistrement sur un autre magnétoscope, toutes les données préalablement écrites dans la mémoire de cassette peuvent être perdues. • Si le DSR-1/1P est mis sous tension ou une cassette insérée, des carrés noirs (p) clignoteront à la place de l’indication de capacité restante de mémoire de clip sur l’afficheur (pendant ce temps, les données de mémoire de cassette seront contrôlées). Démarrer l’enregistrement après la fin du clignotement, ou la fonction ClipLink sera invalidée. (à suivre) Chapitre 5 Tournage en ClipLink 57 Chapitre 5 Tournage en ClipLink Point à vérifier CLIP et IP apparaissent sur l’afficheur. CAM REAR ON Enregistrement avec la fonction ClipLink • Si CL apparaît sur l’afficheur, cela signifie que la mémoire de cassette contient déjà des données. Si l’enregistrement est fait dans ces conditions, que la fonction ClipLink soit disponible ou non, les données déjà mémorisées seront remplacées par les nouvelles. Pour éviter cela, insérer une cassette neuve, ou bien suivre la procédure pour ajouter des données dans la mémoire de cassette, expliquée dans la section “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60). Si l’indication CL clignote, cela signifie qu’il y a un problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, il est impossible de continuer l’enregistrement de cette donnée en mode ClipLink. 2 Indication Signification/réponse CLIP pppppp Capacité d’enregistrement suffisante CLIP p Capacité restante pour l’enregistrement de dix images index ou moins. Charger une nouvelle cassette si le nombre est insuffisant. Vérifier le nombre d’images index enregistrables et charger une cassette neuve si le nombre est insuffisant. Le nombre d’images index enregistrables apparaît aussi dans la zone d’indication de l’heure tant que la touche ADVANCE est maintenue enfoncée. Chapitre 5 Tournage en ClipLink Pour en savoir plus sur cet affichage, voir “1 Afficheur” dans “Section affichage” sous le Chapitre 1 (page 11). Remarque Le nombre de clips enregistrables varie selon la capacité de la mémoire de cassette. Jusqu’à 45 clips (images index) peuvent être enregistrés dans une mémoire de cassette de 4 kbits et jusqu’à 198 clips dans une mémoire de cassette de 16 kbits. 4 58 Pendant l’enregistrement, le point de départ d’enregistrement (Rec IN), le code temporel (format HH:MM:SS) et les images index sont enregistrés dans la mémoire interne du DSR-1/1P. Remarque Quand CONT apparaît, quel que soit le réglage du sélecteur de mode TC 1, le générateur de code temporel passe automatiquement en mode REGEN. En conséquence, il est impossible de spécifier un code temporel de votre choix, et d’utiliser la fonction de synchronisation externe (gen-lock). Vérifier le nombre et répondre comme suit. Autre 3 L’enregistrement commence, quand l’indicateur TALLY reste allumé après avoir clignoté un moment. Le DSR-1/1P passe en mode ClipLink continue (dans lequel le montage de retour est possible en utilisant la fonction ClipLink) et l’indication CONT apparaît sur l’afficheur. Régler le sélecteur AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) sur AUTO ou MANUAL (voir page 41). 5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Le magnétoscope passe en pause d’enregistrement. Le code temporel (HH:MM:SS) pour le clip en cours (contenu entre les points Rec IN et Rec OUT) est enregistré avec le numéro de scène (en tant que scène 001) dans la mémoire de cassette. La dernière image index de la scène enregistrée est également enregistrée. Remarque Quand des données sont enregistrées dans la mémoire de cassette, il est impossible de mettre hors tension ou d’ouvrir le logement de cassette. Si l’interrupteur POWER est mis sur OFF ou la touche EJECT est pressée, des carrés noirs (p) clignotent à la place de l’indication de capacité restante de mémoire de clip sur l’afficheur. Une fois les données enregistrées, l’alimentation est coupée ou la cassette est éjectée. Configurer et ajuster la caméra en fonction des objectifs de tournage, puis appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. Pour enregistrer la scène suivante en continu Répéter les étapes 4 et 5. Le numéro de scène est automatiquement incrémenté par rapport au numéro précédent. Pour en savoir plus sur les réglages et ajustements de la caméra, se reporter au mode d’emploi de la caméra. Si l’enregistrement a été arrêté, voir “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60). Chapitre 5 Tournage en ClipLink Lors de l’utilisation du DSR-1/1P avec la caméra DXC-D30/D30P/D35/D35P, il est possible de poser ou d’effacer une mention “NG” pour la scène venant d’être enregistrée avant de filmer la scène suivante. Pour en savoir plus sur cette opération, se reporter au mode d’emploi de la DXC-D30/D30P/D35/D35P. Remarques • Pendant une pause d’enregistrement, la pression des touches STOP/PLAY/F FWD/REW, qui permettra une recherche de montage (avec la DXC-D30/D30P/ D35/D35P), ou l’éjection de la cassette, interrompront le tournage en mode ClipLink. Il sera alors impossible de démarrer le montage de retour avec la fonction ClipLink. (Le mode ClipLink continue est annulé et l’indication CONT disparaît de l’afficheur.) Si un montage de retour est fait à la position d’arrêt d’enregistrement, appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE avant de reprendre l’enregistrement. Sinon, les données et images index enregistrées précédemment seront remplacées ou invalidées. • A chaque pression de la touche STOP, le nombre restant d’images index est diminué d’une unité. Si l’enregistrement est repris avec le même magnétoscope, le nombre d’images index restant est automatiquement incrémenté. Pour en savoir plus, voir “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink” (page 60). Pose de seuils de montage pendant le tournage (lors de l’utilisation de la DXC-D30/D30P/ D35/D35P) Les données suivantes sont enregistrées sur la cassette quand vous spécifiez un point de repérage pour noter une scène. • Code temporel (HH:MM:SS) des points Rec IN/OUT • Code temporel (HH:MM:SS:image) des points de repérage • Numéro de scène : Le compteur de numéro de scène est automatiquement incrémenté quand un point Rec OUT est posé. • Mention NG (“no good”), nom/numéro de cassette (s’il est posé depuis la caméra) • Images index pour tous les points Rec IN : Une image index est enregistrée chaque fois que l’enregistrement est arrêté. Pose de points Mark IN/OUT Les données suivantes sont enregistrées sur la cassette quand vous spécifiez des points Mark IN/OUT pendant un enregistrement continu, au lieu d’un enregistrement relié de chaque scène. • Code temporel (HH:MM:SS) des points Mark IN/ OUT • Numéro de scène : Le compteur de numéro de scène est automatiquement incrémenté quand un point Mark OUT est posé. • Mention NG (“no good”), nom/numéro de cassette (s’il est posé depuis la caméra) • Images index pour tous les points Mark IN : Une image index est enregistrée chaque fois que l’enregistrement est arrêté. Remarque Le code temporel des points Rec IN/OUT n’est pas enregistré. Pendant le tournage avec le DSR-1/1P et la DXC-D30/ D30P/D35/D35P, la touche TAKE de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P est utilisable pour enregistrer le code temporel des points de repérage ou des points Mark IN/OUT. Pour en savoir plus, voir le mode d’emploi de la DXC-D30/ D30P/D35/D35P. Chapitre 5 Tournage en ClipLink 59 Chapitre 5 Tournage en ClipLink • Ne pas débrancher le connecteur d’alimentation électrique (raccordé à une batterie rechargeable ou à une prise secteur) pendant que l’interrupteur POWER est encore réglé sur ON, car cela pourrait provoquer des défauts dans la fonction ClipLink. Prendre soin de régler l’interrupteur POWER sur OFF avant de déconnecter la source d’alimentation. Pose de points de repérage Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink Pendant une pause d’enregistrement en mode ClipLink, la pression des touches STOP/PLAY/F FWD/REW, qui permettra une recherche de montage (avec la DXC-D30/D30P/D35/D35P), ou l’éjection de la cassette, interrompront le tournage en mode ClipLink. Il sera alors impossible de démarrer le montage de retour avec la fonction ClipLink. (Le mode ClipLink continu est annulé et l’indication CONT disparaît de l’afficheur.) Si l’on continue à enregistrer sur la même cassette, les données préalablement enregistrées seront recouvertes. Pour éviter cela et continuer l’enregistrement en mode ClipLink à partir du point d’arrêt d’enregistrement, effectuer les opérations suivantes. Remarque Si l’enregistrement est arrêté au cours des dix premières secondes, il peut être impossible de procéder de cette manière pour continuer l’enregistrement en mode ClipLink. 1,2,3 2 4 Chapitre 5 Tournage en ClipLink 1 Effectuer l’étape 1 (page 39) du Chapitre 3 “Tournage”. 2 Insérer une cassette s’il n’y en pas déjà une. Les indications l’afficheur. CL et doivent apparaître sur Remarque Si l’indication CL clignote, cela signifie qu’il y a un problème de mémoire de cassette. Dans ce cas, il est impossible de continuer l’enregistrement de cette donnée en mode ClipLink. 3 60 Vérifier les points suivants. A vérifier Résultat et réponse CLIP et IP apparaissent sur l’afficheur. Si ces indications n’apparaissent pas sur l’afficheur, accéder au menu du magnétoscope et régler la fonction ClipLink sur “on” (voir page 69). Clips restants Vérifier que la capacité d’enregistrement est suffisante pour les images index (voir page 13). Chapitre 5 Tournage en ClipLink 4 Appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE. L’indication de bande restante clignote sur l’afficheur tandis que le DSR-1/1P recherche automatiquement le point d’arrêt d’enregistrement. Quand il le trouve, il s’arrête et passe en mode pause d’enregistrement. Quand le magnétoscope est arrêté, vérifier que l’indicateur CONT apparaît bien sur l’afficheur. Pour trouver efficacement le point d’arrêt d’enregistrement Si la touche ClipLink CONTINUE est pressée après le rebobinage ou l’avance rapide de la bande jusqu’à la position entre les points de départ et d’arrêt de l’enregistrement précédent, le point d’arrêt d’enregistrement peut être localisé plus facilement par la fonction de recherche automatique. Remarque Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation de la caméra sur ON ou OFF pendant que le DSR-1/1P cherche le point d’arrêt d’enregistrement, car cela pourrait affecter la fonction de recherche. Si, pour cette raison ou une autre, le point d’arrêt d’enregistrement ne peut pas être trouvé, l’indicateur CONT clignote sur l’afficheur. 5 Images index A Quand l’enregistrement est terminé, activer le mode pause d’enregistrement (ou spécifier un point Mark OUT). Début d’enregistrement Clip A Arrêt d’enregistrement Retrait de la cassette B C Camescope A Le code temporel (HH:MM:SS), le numéro de scène (numéro sériel de la scène pendant laquelle l’enregistrement a été interrompu) et d’autres données pour le clip actuel (contenu entre les points Rec IN et Rec OUT ou entre les points Mark IN et Mark OUT) sont enregistrés dans la mémoire de cassette. Les images index pour la scène enregistrée sont posées après la scène enregistrée. Répéter les étapes 5 et 6 pour commencer l’enregistrement de la scène suivante. Si toutes les images index sont enregistrées à la fin des enregistrements Images index A B C D E F G Début d’enregistrement Début d’enregis- Reprise d’enregistrement (ClipLink Continue) trement Clip A B C D E Arrêt d’enregistrement F G D E F G Reprise de l’enregistrement (ClipLink Arrêt d’enContinue) registrement D E F G Camescope B Insertion de la cassette dans le camescope B Si la fonction ClipLink Continue n’est pas nécessaire Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche ClipLink CONTINUE lors de la reprise de l’enregistrement. Voir l’étape 4 de la section précédente “Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink”. Le contenu enregistré sur la cassette risque d’être différent dans ce cas, en fonction des réglages en cours au moment de la reprise de l’enregistrement. Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré avant la fin de l’enregistrement précédent Enregistrement précédent Nouvel enregistrement Images index précédentes : effacées De nouvelles images index sont enregistrées. Données de liste ClipLink : remplacées par les nouvelles données Chapitre 5 Tournage en ClipLink 61 Chapitre 5 Tournage en ClipLink Les images index sont enregistrées sur la bande comme indiqué ci-dessous. Images index B A B C Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. L’enregistrement commence. 6 Si deux séries d’images index ou plus sont enregistrées séparément Deux séries d’images index ou plus peuvent être enregistrées si le tournage ClipLink est interrompu à cause de l’éjection de la cassette, puis repris (en cas de changement de camescope pour la reprise par exemple). Reprise de l’enregistrement en mode ClipLink Si l’enregistrement en mode ClipLink est démarré après la fin de l’enregistrement précédent Enregistrement précédent Nouvel enregistrement Images index précédentes : conservées mais invalidées Données de liste ClipLink : remplacées par les nouvelles données De nouvelles images index sont enregistrées. Chapitre 5 Tournage en ClipLink 62 Chapitre 5 Tournage en ClipLink Contenu du menu du magnétoscope Chapitre 6 Menu Le menu du magnétoscope peut s’utiliser pour effectuer les réglages suivants. Opération N° du menu Référence Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier 101 Page 65 Nombre total d’heures de fonctionnement: • Fonctionnement du tambour de têtes • Transport de bande • Temps sous tension 201 Page 65 Sélection du mode “cadre” pour le code temporel (DSR-1 uniquement) 204 Page 65 Sélection de l’indication de capacité de la batterie 206 Page 66 Pose du temps d’attente “standby-on” 207 Page 66 Utilisation de la fonction contrôle automatique 210 Page 67 Sélection de la fonction ClipLink 211 Page 69 Sélection du mode d’enregistrement audio 212 Page 69 Sélection du niveau de référence audio 213 Page 70 Réglage de l’entrée/sortie en fondu aux points de début et d’arrêt de l’enregistrement audio 214 Page 71 Ajout de configuration 220 Page 71 Retrait de configuration 221 Page 72 Chapitre 6 Menu Chapitre 6 Menu 63 Utilisation du menu magnétoscope Utilisation dudumenu du magnétoscope Utilisation de base Afficheur WARNING LIGHT PB DATE NDF EXT-LK H MIN HOLD SEC OVER dB OVER ON OFF 0 -12 FRM -20 RESET 5 1,6 (MENU SET) CL CONT IP CLIP TAPE DVCAM BATT E Li F DIAG RF SERVO HUMID SLACK DISPLAY -30 -40 COUNTER TC U-BIT -∞ F 8 32k F 8 48k 1 2 2,4 MENU ADVANCE SHIFT PRESET F-RUN ALARM AUDIO LEVEL MONITOR SELECT CH-1 MIX CH-2 REGEN DATE/TIME AUDIO SELECT SET CH-1 R-RUN CH-2 AUDIO IN ClipLink CONTINUE CAM REAR BACK TALLY OFF 1 3,4 AUTO MANUAL MONITOR ON Appuyer sur la touche MENU. “DIAG” apparaît sur l’afficheur et l’affichage des données temporelles sur l’afficheur devient l’affichage du menu. Pour sortir du menu après le changement de réglage Appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 4 Modifier les réglages. 101 1996 N° du menu (clignote) Année (réglage en usine à 1996) Chapitre 6 Menu 2 3 Appuyer de façon répétée sur la touche ADVANCE jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse. Chapitre 6 Menu Etape Sélectionner un chiffre à changer Appuyer sur la touche SHIFT. Changer la valeur Appuyer sur la touche ADVANCE. Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). Le nouveau réglage est ainsi enregistré et le chiffre du menu se remet à clignoter. Appuyer sur la touche SHIFT. Les réglages actuels du menu sélectionné à l’étape 2 apparaissent. Le réglage du chiffre qui clignote peut être modifié. 64 5 Opération 6 Appuyer sur la touche MENU. L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Sur le DSR-1 : Affichage en format mmddyyyy (Exemple: 10081996) Sur le DSR-1P : Affichage en format ddmmyyyy (Exemple: 08101996) Réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier Menu 101 1 Afficher le menu 101 et appuyer sur la touche SHIFT. Vérification du temps de fonctionnement total (sous tension) Menu 201 Le réglage actuel du calendrier apparaît dans le format de mode de réglage (yyyymmdd). Exemple : 8 octobre 1996 19961008 1 Clignote La touche SHIFT permet de faire apparaître cycliquement les paramètres suivants. Remarque Les deux premiers chiffres du réglage de l’année ne peuvent pas être modifiés. 2 Utiliser les touches SHIFT et ADVANCE pour poser la date souhaitée. S’il n’y a pas d’autre réglage à faire, passer directement à l’étape 5. 3 Appuyer sur la touche SHIFT pendant que l’affichage des données clignote (exemple : 19961008). Le réglage de l’heure (horloge en temps réel) est affiché. Exemple: 8:15.05 PM 221505 Clignote Utiliser les touches SHIFT et ADVANCE pour poser l’heure actuelle. 5 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). L’horloge se met alors en marche. Appuyer sur la touche MENU. L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. 2 Indication Exemple Heures de fonctionnement du tambour de têtes A 0429Hr Heures de transport de bande b 0720Hr Heures de fonctionnement total C o853Hr Numéro du menu 201 0492 Vérifier l’indication. Ensuite appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. L’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Sélection du mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel (pour le DSR-1 uniquement) Menu 204 Sélectionner le mode “cadre” au moment de la pose du code temporel. Mode “drop-frame” (réglage en usine) : Pour ajuster la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel. Mode “non drop-frame” : Si l’ajustement de la différence entre la valeur du code temporel et le temps réel est inutile. Pour en savoir plus sur les réglages du code temporel, voir page 53. La date posée peut être affichée dans l’indication de valeur temporelle (voir page 51) de la manière suivante. Chapitre 6 Menu 65 Chapitre 6 Menu 4 6 Afficher le menu 201 et appuyer sur la touche SHIFT. Utilisation du menu du magnétoscope 1 Afficher le menu 204. 206 LI Clignote Le numéro du menu et le réglage “cadre” actuel apparaissent. Indication de capacité de batterie sélectionnée Exemple: dF (mode “drop-frame”) Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 204 dF Clignote Indication de mode “cadre” 2 Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 La touche ADVANCE permet de faire défiler les indications selon le cycle suivant. LI n Antn n nI Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter le mode “cadre”, puis sur la touche ADVANCE. Le mode “cadre” change comme indiqué cidessous. Exemple: ndF (mode “non drop-frame”) 204 ndF Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Chapitre 6 Menu Menu 206 Sélection de l’indication de capacité de la batterie Ce réglage sert à sélectionner le type d’indication de la capacité de la batterie. 1 Afficher le menu 206. Le menu sélectionné apparaît, en même temps que le nom de la batterie sélectionnée actuellement. Exemple: LI (Indication pour la BP-L40/L60A) Indication Signification LI (réglage en usine) Antn Indication quand la batterie BP-L40/ L60A est sélectionnée. nI Indication quand la batterie NP-1B/ BP-90A est sélectionnée. Indication quand la batterie Anton Bauer Magnum est sélectionnée. a) a) Pour utiliser le système de batterie Anton Bauer Magnum, une monture de batterie spéciale développée par Anton Bauer Corporation est nécessaire. Pour plus de détails, contacter un distributeur Anton Bauer ou votre distributeur Sony. Clignote Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Appuyer sur la touche SHIFT jusqu’à ce que le nom de batterie souhaité apparaisse, puis sur la touche ADVANCE. 3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Menu 207 Pose du temps d’attente “standby-on” Quand le DSR-1/1P est en pause d’enregistrement, il attend pendant une période donnée appelée “standbyon”, puis passe automatiquement en mode “standbyoff”. Cette période de “standby-on” peut être réglée à l’avance. Pour en savoir plus la manière de passer du mode “standby-on” à “standby-off”, voir “S’il y a une longue interruption avant le tournage de la scène suivante” en page 45. 66 Chapitre 6 Menu 1 Afficher le menu 207. Préparatifs pour l’essai Le numéro de menu sélectionné est affiché, ainsi que le réglage actuel du temps de “standby-on” (en minutes). Exemple: 8 minutes Effectuer les préparatifs suivants. 207 08 Clignote Temps de “standby-on” Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 Appuyer sur la touche SHIFT jusqu’à ce que le temps de “standby-on” clignote, puis sur la touche ADVANCE. Préparatifs Voir Raccorder le DSR-1/1P à la caméra Page 24 Raccorder un moniteur au connecteur Page 15 VIDEO OUT ou S VIDEO OUT du DSR-1/1P Raccorder un écouteur ou un casque au connecteur EARPHONE du DSR-1/1P Préparer une cassette pour l’enregistrement/ Page 35 la lecture d’essai Exécution du contrôle automatique 1 Affichage du menu 210. 210 oFF Clignotant Chaque pression sur la touche ADVANCE change le réglage comme suit. 08 (réglage en usine) n 01 n 03 n 05 3 Page 15 2 Indication de la fonction de contrôle automatique Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’indication de contrôle automatique (oFF), puis sur la touche ADVANCE pour mettre l’indication à “on”. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu et annuler la fonction de contrôle automatique. 3 Utilisation de la fonction contrôle automatique Menu 210 L’affichage change et le logement de cassette s’ouvre. S’il contient une cassette, celle-ci sera éjectée (sauf en mode d’enregistrement). At EJECT n At C-In Chapitre 6 Menu Sur le DSR-1/1P, le contrôle interne peut être réalisé automatiquement par opération de menu avec la fonction contrôle automatique. Toutefois, un essai d’enregistrement et de lecture est également effectué pendant environ 1 minute. Avant la prise de vue, il est souhaitable d’effectuer un contrôle automatique pour vérifier l’absence de problème de fonctionnement interne pour le magnétoscope et la bonne connexion magnétoscopecaméra par le biais du résultat du contrôle interne affiché dans la fenêtre d’affichage et de la qualité de l’enregistrement vidéo et audio. Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET). Clignotant 4 Insérer la cassette à utiliser pour le contrôle et refermer le logement de cassette. L’affichage changera comme suit, et la cassette sera chargée. At rEC Clignotant (à suivre) Chapitre 6 Menu 67 Utilisation du menu du magnétoscope 5 6 Utiliser les touches de transport de bande pour modifier la position de la bande pour l’enregistrement d’essai si nécessaire, ou passer à l’étape 6. Appuyer sur la touche VTR de la caméra ou de l’objectif. L’enregistrement à l’essai démarre. L’affichage change comme indiqué ci-dessous pendant l’enregistrement. (Le tiret suivant “At” se déplace vers la droite.) At - n At - n... n At - Au bout d’1 minute environ, la bande est rebobinée jusqu’à la position de début de l’enregistrement et la lecture commence. Ce qui suit s’affiche pendant la lecture. At 7 PLAY Chapitre 6 Menu En fin de lecture, le résultat du contrôle interne s’affiche et le DSR-1/1P passe en mode de pause d’enregistrement. Après la confirmation du résultat (voir la section “Confirmation du résultat”), appuyer sur la touche MENU. La fenêtre d’affichage revient à l’affichage d’avant le menu VTR. 68 Le résultat du contrôle interne est affiché en code comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Quand un problème est indiqué, suivre les instructions pour contrôler la caméra, le DSR-1/1P et la cassette. Contacter son revendeur Sony si aucune erreur n’est trouvée. Egalement vérifier la qualité de la lecture vidéo et audio (voir l’étape 7). Affichage Résultat du diagnostic At good Le fonctionnement interne du magnétoscope est correct. Si l’enregistrement est de qualité normale, l’appareil est prêt à l’utilisation. At ng-01 Il peut y avoir un problème dans le magnétoscope ou sur le bande. Contacter son revendeur Sony. At ng-02 Il peut y avoir un problème de fonctionnement interne du magnétoscope ou de chargement de données de la bande. Nettoyer les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage DVM-12CL (voir la page 73) et répéter le contrôle automatique. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony. At ng-03 Il peut y avoir un problème de raccordement magnétoscope/caméra. Vérifier si la caméra est alimentée et si le connecteur de caméra sur le DSR-1/1P est fermement inséré dans le connecteur VTR de la caméra (voir les pages 24 à 28). Si ce n’est pas le cas, corriger l’erreur et répéter le contrôle automatique. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony. At ng-04 Le sélecteur REC/SAVE est-il réglé sur SAVE? Si oui, répéter le contrôle automatique en réglant le sélecteur sur REC ou en utilisant une autre cassette dont le sélecteur REC/SAVE est réglé sur REC. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony. At ng-05 Une cassette est-elle chargée? Si oui, contacter son revendeur Sony. Dans le cas contraire, insérer une cassette et répéter le contrôle automatique. Si le résultat est identique, contacter son revendeur Sony. o-HAUL Si la qualité de l’enregistrement vidéo et audio est normale, l’appareil est prêt à l’utilisation. Mais la maintenance est nécessaire. Il est souhaitable de consulter son revendeur Sony. At Abort L’enregistrement ou la lecture d’essai et le contrôle interne ont été suspendus (à la pression d’une touche de transport de bande pendant l’enregistrement ou la lecture ou à la fin de la bande). Pour reprendre le contrôle automatique, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu, puis procéder comme indiqué dans la section précédente “Exécution du contrôle automatique”. Vérifier la qualité d’enregistrement de la reproduction vidéo dans le viseur ou sur l’écran du moniteur. Vérifier la qualité d’enregistrement audio à l’écouteur ou au casque. Si la qualité de l’enregistrement est mauvaise Il peut y avoir un problème, qu’il soit détecté ou non par le contrôle interne. Voir la section “Guide de dépannage” (page 76) et répéter l’essai. Si la qualité de l’enregistrement reste mauvaise, contacter son revendeur Sony. 8 Confirmation du résultat Chapitre 6 Menu Menu 211 Sélection de la fonction Sélection du mode d’enregistrement audio Menu 212 ClipLink Ce réglage doit être réalisé quand la fonction ClipLink n’est pas utilisée. Pour en savoir plus sur la fonction ClipLink, voir Chapitre 5 “Tournage en ClipLink”. 1 Afficher le menu 211. Le mode d’enregistrement audio peut être réglé sur l’un des deux modes suivants. Mode 48 kHz (réglage en usine): Il permet le mode d’enregistrement deux canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz. Mode 32 kHz: Il permet le mode d’enregistrement quatre canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz (pour canaux 1 et 2). La fonction ClipLink est réglée sur “on” en usine. 1 Afficher le menu 212. 211 on Le numéro du menu et le mode d’enregistrement audio actuellement sélectionnés apparaissent. Exemple: 48 (mode deux canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 48 kHz) Clignote Indication de fonction ClipLink on/oFF Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 3 212 48 Clignote Indication du mode d’enregistrement audio Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’indication on/oFF de la fonction ClipLink. Appuyer sur la touche ADVANCE pour changer l’indication en “oFF”. Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’affichage du mode d’enregistrement audio, puis sur la touche ADVANCE. Le réglage passe à l’autre mode d’enregistrement audio. Exemple: 32 (mode quatre canaux avec une fréquence d’échantillonnage de 32 kHz) Clignote 3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Chapitre 6 Menu 69 Chapitre 6 Menu 212 32 Utilisation du menu du magnétoscope Sélection du niveau de référence audio Menu 213 Le niveau de référence audio peut être réglé comme sui. –20 dB (réglage en usine pour le DSR-1) ou –18 dB (réglage en usine pour le DSR-1P): Niveau de référence audio à usage professionnel –12 dB: niveau de référence audio ordinairement utilisé pour le DV grand public (niveau maximum: 0 dB) 1 Afficher le menu 213. Le numéro du menu et le niveau de référence audio actuel apparaissent. Exemple : –20 dB (pour le DSR-1) ou –18 dB (pour le DSR-1P) 213 -20 a) Clignote Indication du niveau de référence audio a) Pour le DSR-1P: –18 Si le réglage n’a pas à être changé, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’indication du niveau de référence audio, puis sur la touche ADVANCE. La valeur affichée est remplacée par l’autre niveau de référence audio. Exemple: –12 dB Chapitre 6 Menu 213 -12 Clignote 3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. 70 Chapitre 6 Menu Quand le DSR-1/1P est utilisé dans un système incluant à la fois des équipements DV et professionnel, il est recommandé de régler le niveau de référence audio à –12 dB. La modification du réglage de niveau de référence audio de –20 dB (ou –18 dB) à –12dB augmente le niveau d’enregistrement audio de 8 dB (ou 6 dB) selon la réglage à AUTO ou MANUAL du sélecteur AUDIO SELECT (CH-1/CH-2). Réglage de l’entrée/ sortie en fondu pour les points de début et d’arrêt de l’enregistrement audio Ajout de configuration (Setup Add) (DSR-1 uniquement) Menu 214 Il est possible de réduire (si nécessaire) le bruit aux seuils de montage de retour en activant l’entrée/sortie en fondu. Le temps de transition d’entrée/sortie en fondu est inférieur à un cadre (1/30 seconde pour le DSR-1 ou 1/25 pour le DSR-1/P). 1 Menu 220 Utiliser ce menu pour ajouter une configuration aux signaux vidéo de lecture. Pour en savoir plus sur l’ajout ou le retrait de configuration, voir “Utilisation de l’ajout/retrait de configuration” à la page suivante. 1 Afficher le menu 214. Afficher le menu 220. L’ajout de configuration est réglé sur “oFF” à l’usine. L’entrée/sortie en fondu est réglée sur “oFF” à l’usine. 220 oFF Clignote 214 oFF Indication d’ajout de configuration on/oFF Clignote Indication du réglage d’entrée/sortie en fondu Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 3 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’indication de réglage d’entrée/sortie en fondu, puis sur la touche ADVANCE pour changer le réglage en “on”. Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient aux indications affichées avant le menu du magnétoscope. Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’indication on/oFF d’ajout de configuration, puis sur la touche ADVANCE pour changer le réglage en “on”. 3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Chapitre 6 Menu Chapitre 6 Menu 71 Utilisation du menu du magnétoscope Retrait de configuration (Setup Remove) (DSR-1 uniquement) Menu 221 Utiliser ce menu pour retirer la configuration qui a été ajoutée aux signaux vidéo à l’enregistrement. Pour en savoir plus sur l’ajout ou le retrait de configuration, voir “Utilisation de l’ajout/retrait de configuration” à droite. 1 Afficher le menu 221. Le retrait de configuration est réglé sur “on” à l’usine. 221 on Clignote Indication de retrait de configuration on/oFF Si le réglage n’a pas à être modifié, appuyer sur la touche MENU pour fermer le menu. 2 Appuyer sur la touche SHIFT pour faire clignoter l’indication de retrait de configuration on/oFF, puis sur la touche ADVANCE pour changer le réglage en “oFF”. 3 Appuyer sur la touche RESET/(MENU SET), puis sur la touche MENU. Les réglages sont enregistrés et l’afficheur revient à ce qui était affiché avant le menu du magnétoscope. Chapitre 6 Menu 72 Chapitre 6 Menu Utilisation de l’ajout/retrait de configuration Utiliser les fonctions d’ajout/retrait de configuration en fonction des conditions de prise de vues. Pour en savoir plus sur les manipulations d’ajout/retrait de configuration, voir “Ajout de configuration (Setup Add) (DSR-1 uniquement) — Menu 220” à la page précédente ou “Retrait de configuration (Setup Remove) (DSR-1 uniquement) — Menu 221” à gauche. Pour utiliser un signal de caméra avec configuration Régler le retrait de configuration sur on. Pendant l’enregistrement, le signal de l’image filmée contient une configuration quand il est sorti aux connecteurs S VIDEO OUT et VIDEO OUT du DSR1/1P. Pendant la lecture, la configuration est enlevée du signal vidéo sortant. Pour ajouter la configuration pendant la lecture, régler l’ajout de configuration sur “on”. Pour utiliser un signal de caméra sans configuration Régler l’ajout et le retrait de configuration sur “oFF”. Nettoyage des têtes vidéo Chapitre 7 Maintenance N’utiliser que la cassette de nettoyage universelle Sony DVM-12CL pour nettoyer les têtes vidéo et audio. Respecter strictement les instructions fournies avec la cassette de nettoyage, car une utilisation incorrecte de cette cassette pourrait endommager les têtes. Remarque La cassette de nettoyage DVM-12CL ne peut être utilisée qu’une seule fois. Quand elle est chargée dans le DSR-1/1P, seules les touches STOP, PLAY et EJECT fonctionnent. Remplacement des têtes vidéo Si la cassette de nettoyage ne rétablit pas la qualité de l’image, il faut sans doute remplacer les têtes. Surveiller le nombre d’heures de fonctionnement du tambour de têtes, car pour une utilisation normale, les têtes doivent être remplacées après environ 2.000 heures d’utilisation. Quand les têtes doivent être remplacées, contacter son revendeur Sony. Vérifier le nombre d’heures de fonctionnement du tambour de têtes au menu du magnétoscope. Pour en savoir plus, voir “Vérification du temps de fonctionnement total (sous tension) — Menu 201” en page 65. Remplacement d’autres pièces Pour faire remplacer d’autres pièces, contacter son revendeur Sony. Chapitre 7 Maintenance Chapitre 7 Maintenance 73 Système d’avertissement Quand le DSR-1/1P est sous tension, ou si une erreur se produit pendant l’utilisation, un avertissement est émis par une des trois méthodes suivantes: • Par des indications d’avertissement sur l’afficheur. • Par l’indicateur WARNING couplé à une tonalité d’avertissement émise par le haut-parleur ou l’écouteur. • Par les indicateurs d’avertissement dans le viseur. (Cette fonction peut ne pas être disponible, suivant le modèle de caméra vidéo.) Le volume de la tonalité d’avertissement peut s’ajuster avec la commande ALARM. Si cette commande est tournée à sa position minimum, aucun son ne sera émis. Avertissements et mesures à prendre DSR-1/1P Caméra Indication WARNING Afficheur Continu Indication d’avertissement RF SERVO Etat (clignote/ continu) Continua) a) Continu HUMID Continu SLACK Continu Clignotea) (1 clignotement/s) Tonalités Indicateurs du viseur d’avertissement REC/TALLY BATT Continu Continu 1 clignotement/s 1 bip/s 4 clignotements/s 4 bips /s a) 1 clignotement/s 4 clignotements/s a) a) a) a) a) a) c) c) b) Chapitre 7 Maintenance Clignote (4 clignotements/s) Chapitre 7 Maintenance c) b) a) Pendant l’enregistrement ou la pause d’enregistrement b) Sauf pendant la lecture, l’avance rapide, le rebobinage et la revue d’enregistrement c) Pendant l’enregistrement uniquement 74 Marche à suivre Têtes vidéo encrassées ou problème dans le circuit d’enregistrement. Après la détection de l’encrassement, l’enregistrement continue mais la qualité est mauvaise. Nettoyer les têtes. Si le problème persiste, mettre l’appareil hors tension et contacter le distributeur Sony. Le verrouillage d’asservissement est perdu. L’enregistrement continue mais la qualité est mauvaise. Mettre hors tension et contacter le distributeur Sony. Le DSR-1/1P s’arrête, et toutes les fonctions sont inutilisables sauf l’éjection de cassette. La bande ne Le peut pas être magnétoscope bobinée s’arrête. correctement. Laisser sous tension et attendre que l’indication HUMID disparaisse. La bande est L’opération presque continue. finie. Remplacer la cassette le plus rapidement possible. Contacter avant tout le distributeur Sony. d) La bande est L’enregistrement, Remplacer la finie. la lecture ou cassette ou la l’avance rapide rebobiner. s’arrête. Clignote (4 clignotements/s) BATT Réaction de la machine Condensation sur le tambour de têtes. TAPE Clignote (1 clignotement/s) Problème (Clignotent en phase opposée) La batterie est presque épuisée. L’opération continue. Remplacer la batterie le plus rapidement possible. La batterie est épuisée. L’opération s’arrête. Remplacer la batterie. d) Ne pas faire fonctionner le DSR-1/1P quand l’indication “SLACK” est affichée, sinon la bande pourrait être endommagée. Pour en savoir plus sur les messages d’avertissement affichés dans le viseur, se reporter au mode d’emploi de la caméra. Condensation Si le magnétoscope est transporté brusquement d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou s’il est utilisé dans un endroit très humide, de la condensation risque de se former sur le tambour de têtes. Si le magnétoscope est utilisé dans cet état, la bande risque d’adhérer au tambour et d’entraîner une panne, ou même des dégâts irrémédiables. Suivre les instructions suivantes pour parer à ce problème. • Retirer la cassette avant de déplacer l’appareil d’un endroit très froid vers un endroit chaud. • Avant d’insérer la cassette, mettre sous tension et vérifier que l’indication HUMID n’apparaît pas sur l’afficheur. Si elle apparaît, attendre qu’elle disparaisse. Le temps d’attente peut être réduit en laissant le magnétoscope sous tension. Pour en savoir plus sur la mise en place et le retrait des cassettes, voir la section “Tournage” en page 38. Pour en savoir plus sur l’indication HUMID, voir la section “Système d’avertissement” à la page précédente. Chapitre 7 Maintenance Chapitre 7 Maintenance 75 Guide de dépannage Utiliser ce tableau pour déterminer les causes possibles d’un problème apparent. Toujours faire une double vérification avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si le problème persiste, contacter son revendeur Sony. Tableau de dépannage Symptômes L’appareil ne s’allume pas quand l’interrupteur POWER est mis sur ON. Causes Aucune batterie n’est en place. Marche à suivre Mettre une batterie en place (page 31). La batterie a atteint la fin de sa vie utile. Remplacer la batterie par une autre entièrement chargée (page 31). L’adaptateur secteur n’est pas raccordé, Raccorder l’adaptateur secteur (page ou pas allumé. 33). Le transport de bande ne fonctionne pas Les interrupteurs POWER de la caméra et de l’appareil ne sont pas enclenchés. à la pression d’une des deux touches VTR. La bande est à sa fin. Enclencher les deux interrupteurs POWER (page 10). Rebobiner la bande ou charger un cassette neuve (page 39). La cassette est protégée contre l’enregistrement. Charger une nouvelle cassette ou annuler la protection (page 36). Une cassette DVCAM ou DV d’un type incorrect est chargée. (L’indication clignote.) Charger une cassette DV ou DVCAM d’un type correct (page 35). Le transport de bande ne fonctionne pas La bande est à sa fin. à la pression d’une touche de transport de bande. Le logement de cassette n’est pas bien fermé après l’insertion de la cassette. Rebobiner la bande ou charger une cassette neuve (page 39). Il n’y a pas de sortie vidéo et audio. L’interrupteur POWER n’est pas enclenché. Enclencher l’interrupteur POWER (page 10). L’alimentation électrique se coupe pendant le fonctionnement. La batterie est épuisée. Remplacer la batterie par une autre entièrement chargée (page 31). La batterie s’épuise rapidement. La température d’utilisation est trop basse. Recharger la batterie, ou la remplacer par une autre entièrement chargée (page 31). La batterie n’est pas chargée correctement. Il n’est pas possible d’éjecter la cassette. Appuyer sur l’indication “PUSH” pour bien le fermer (page 40). La batterie est épuisée. Remplacer la batterie par une autre entièrement chargée (page 31). L’interrupteur POWER n’est pas enclenché. Enclencher l’interrupteur POWER (page 10). Le logement de cassette n’est pas bien fermé après l’insertion de la cassette. Appuyer sur l’indication “PUSH” pour bien le fermer, puis sur la touche EJECT (page 40). Les têtes vidéo sont encrassées. Nettoyer les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage DVM-12CL (page 73). Toutes les commandes, sauf la touche EJECT, sont invalidées. Il y a de la condensation sur le tambour de têtes. Enlever la cassette, mettre hors tension et attendre que la condensation se soit évaporée (page 75). L’enregistrement audio est impossible. Les commandes AUDIO LEVEL (CH-1/ CH-2) sont réglées au minimum. Ajuster le réglage des commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2) (page 17). Le son enregistré présente des distorsions. Le niveau audio est trop haut. Ajuster le réglage des commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2), et refaire l’enregistrement (page 17). La qualité de l’image de lecture est mauvaise. L’image de lecture n’apparaît pas. Le son de lecture est inaudible. Chapitre 7 Maintenance Le son enregistré présente un niveau de Le niveau audio est trop bas. bruit élevé. Ajuster le réglage des commandes AUDIO LEVEL (CH-1/CH-2), et refaire l’enregistrement (page 17). (à suivre) 76 Chapitre 7 Maintenance Symptômes Tableau de dépannage (suite) Causes Marche à suivre L’indication “Er91-13F” apparaît sur l’afficheur. Le DSR-1/1P ne parvient pas à charger ou sauvegarder les données de la mémoire de cassette. Charger une nouvelle cassette (page 39). La cassette est automatiquement éjectée. Une cassette d’un type incorrect a été chargée. Charger une cassette d’un type correct (page 35). Le réglage du temps codé est impossible. A l’enregistrement, la fonction ClipLink a été réglée à “on” (prise de vue ClipLink autorisée) au menu 211 et CONT est La valeur de temps codé n’augmente pas bien que le sélecteur de mode TC 1 affiché sur l’afficheur et le générateur de ou 2 soit réglé à F-RUN ou DATE/TIME. temps codé est en mode REGEN. Seul le mode REGEN est utilisable pour le tournage ClipLink. Si l’on ne souhaite pas utiliser la prise de vue ClipLink, régler la fonction ClipLink à oFF (voir la page 69). Chapitre 7 Maintenance Chapitre 7 Maintenance 77 Remarques sur l’utilisation Appendice Appendice Lieu d’utilisation et de rangement Eviter d’utiliser ou de ranger l’appareil dans les endroits suivants: • Endroit soumis à des températures extrêmes (en dehors de 0°C à 40°C (32°F à 104°F)). Veuillez noter qu’en été, la température dans une voiture fermée stationnée en plein soleil peut atteindre 50°C (122°F). • Endroit très humide ou poussiéreux. • Endroit où la pluie peut atteindre l’appareil. • Endroit exposé à des vibrations intenses. • Près d’un champ magnétique puissant, comme une radio ou un téléviseur. Eviter les chocs violents Une chute ou autre choc violent infligé à l’appareil risque de l’endommager. Ne pas couvrir de tissu Pendant l’utilisation de l’appareil, ne pas la recouvrir d’un morceau de tissu ou autre matière. La température pourrait s’élever et entraîner un défaut de fonctionnement. A la fermeture du logement de cassette Prendre garde de ne pas se coincer les doigts entre le logement de cassette et l’appareil. Après l’utilisation Mettre l’interrupteur POWER sur OFF. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée Retirer la batterie. Entretien Si l’appareil est sale, l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux. S’il est très sale, utiliser un chiffon doux légèrement humecté d’une solution détergente neutre, puis l’essuyer pour le sécher. N’utiliser aucun solvant volatil, comme de l’alcool ou du diluant, qui pourrait abîmer la finition. Transport • Toujours retirer la cassette avant de déplacer l’appareil. • Pour transporter l’appareil, utiliser autant que possible la valise de transport ou l’emballage original. En cas d’expédition de l’appareil par camion, bateau ou avion, le caler dans la valise de transport, puis emballer cette dernière dans son propre emballage ou similaire. Appendice 79 Spécifications Cassettes utilisables Généralités Nom du modèle +5 –1 Alimentation 185 (7 3/8) Système de transport de bande Vitesse de défilement Env. 28,2 mm/s Temps d’enregistrement/lecture (avec une PDV184ME) Maximum 180 minutes Temps d’avance rapide/rebobinage (avec une PDV184ME) Maximum 12 minutes Appendice Taille standard PDVM-12ME/22ME/32ME/40ME Mini-cassette Système vidéo (lecture avec le DSR-85/ 85P) Largeur de Luminance (Y) bande Chrominance (R–Y/B–Y) DSR-1 : 30 Hz à 5,0 MHz ±1,0 dB DSR-1P : 25 Hz à 5,5 MHz +1,0/–2,0 dB DSR-1 : 30 Hz à 1,5 MHz +1,0/-5,0 dB DSR-1P : 25 Hz à 2,0 MHz +1,0/–2,0 dB Rapport Luminance signal/bruit DSR-1 : Min. 55 dB DSR-1P : Min. 55 dB Facteur K (K2T, KPB) Max. 2% Temps de retard Y/C Max. 30 nsec. Système audio (lecture avec le DSR-85/ 85P) Réponse en fréquence Mode 2 canaux : 20 Hz à 20 kHz +0,5/–1,0 dB Mode 4 canaux : 20 Hz à 14,5 kHz +0,5/–1,0 dB Plage dynamique Min. 80 dB Distorsion (DHT) (niveau de référence 1 kHz, 48 kHz) Max. 0,08% Entrées et sorties en mm (pouces) 80 PDV-64ME/94ME/124ME/184ME 118 (4 3/4) 185 (7 3/8) Appendice Courant continu 12 V V L’adaptateur secteur AC-550/ 550CE/DN1/DN2A ou CMA-8A/ 8ACE est utilisable. Consommation électrique 12 W (10 W en mode d’enregistrement avec la DXCD30/D30P/D35/D35P) Durée d’enregistrement en continu Environ 75 minutes (avec la DXCD30/D30P/D35/D35P et la batterie rechargeable BP-L40) Température d’utilisation 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Humidité d’utilisation 25% à 85% (inutilisable s’il y a de la condensation) Température de rangement –20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F) Poids Env. 2,85 kg (6 li. 4 on.) (avec une batterie BP-L40 et une cassette PDVM-40ME) Dimensions externes Taille Connecteurs d’entrée AUDIO IN CH-1/CH-2 (XLR 3 broches, ×2, femelle) –60 dB, 3 kΩ +4 dBu, 10 kΩ (0 dBu=0,775 Vrms) GEN LOCK IN (BNC) 1,0 V c-c, 75 Ω TC IN (BNC) 0,5 to 18 Vc-c, 10 kΩ Connecteur de caméra (PRO 76-pin DIGITAL ou PRO 50-pin) DC IN (XLR 4 broches, mâle) Appendice Connecteurs de sortie AUDIO OUT CH-1/CH-2 (prise phono) –10 dBu, 47 kΩ VIDEO OUT (BNC) 1,0 Vc-c, 75 Ω S VIDEO OUT (DIN 4 broches) 1,0 Vc-c, 75 Ω TC OUT (BNC) 1,0 Vc-c, 75 Ω DC OUT (XLR 4 broches, femelle) EARPHONE (mini-prise) 8 Ω, variable –∞ à –15,5 dB Accessoires fournis Bandoulière (1) Bouchon pour connecteur (1) Pile au lithium (CR2032) (1) Vis M4 × 6 (2) Vis M4 × 12 (2) Mode d’emploi (1) Guide ClipLinkMD (1) Conception et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Equipements connexes Caméra vidéo couleur DXC-D30/D30P/D35/D35P Caméra vidéo couleur DXC-637/537A/327A/327B (ou DXC-637P/537AP/327AP/327BP) Batteries NP-1B et BP-L40/L60A/90A Chargeurs de batterie BC-410/410CE/L50/L100/ L100CE et BC-1WD/1WDCE Adaptateur de batterie DC-L1 (pour la NP-1B) Adaptateur de batterie DC-L90 (pour la BP-90A) Adaptateurs secteur AC-550/550CE/DN1/DN2A et CMA-8A/8ACE Ecouteur magnétique ME-20B Microphone sans fil à synthétiseur UHF WRT-810A/ 830A Tuner UHF portable WRR-810A/855A/860A Adaptateur de montage de tuner portable BTA-801 (pour WRR-855A) Valise de transport LC-421 Appendice 81 Glossaire Appendice Bits d’utilisateur Les bits d’utilisateur sont un segment de 32 bits de la zone d’enregistrement du code temporel. L’utilisateur peut sélectionner ce qu’il souhaite enregistrer sur ce segment et comment utiliser les données enregistrées. On peut par exemple enregistrer la date de l’enregistrement en plus de la donnée de code temporel ou des numéros d’identification des bobines ou programmes. Code temporel Le code temporel est un signal d’information de position de bande, incluant des données de temps et de cadre, enregistrées sur la bande pendant le tournage de manière à faciliter la recherche des réglages de seuils de montage et des scènes enregistrées lors du montage. Condensation Condensation signifie de petites gouttelettes d’eau qui peuvent apparaître dans l’appareil, par exemple dans le système de transport de bande. Quand il y a condensation sur le tambour de têtes vidéo, la bande peut adhérer au tambour, ce qui peut endommager non seulement la bande, mais aussi le magnétoscope. Configuration La différence entre le niveau de noir de référence et le niveau de suppression d’un signal composite. Connecteurs vidéo S Connecteurs d’entrée/sortie pour les signaux Y (luminance) et C (chrominance) séparés. Cette méthode élimine les interférences entre les signaux Y et C possibles dans les signaux vidéo composites conventionnels, et permet d’obtenir une image haute résolution. Données temporelles Réfèrent à des données temporelles produites par le générateur de code temporel ou à des données temporelles reproduites à partir d’une bande par un lecteur de code temporel. Gen-lock Abréviation de “verrouillage du générateur”. Réfère à la synchronisation d’un magnétoscope à un signal de synchro de référence. 82 Appendice Magnétoscope numérique Un magnétoscope numérique convertit des signaux vidéo analogiques en signaux numériques qui sont enregistrés sur une bande vidéo. Quand les signaux vidéo sont enregistrés et lus dans leur format analogique d’origine, leur qualité peut être détériorée à cause du mauvais alignement de la bande/tête, d’une variation dans la tension de la bande, et d’autres causes. Par contre, il y a très peu de détérioration des signaux quand les signaux enregistrés sont des signaux numériques convertis en signaux analogiques pour la lecture. Mode “standby-off” (attente désactivée) Un des modes d’arrêt. En ce mode, la rotation du tambour de têtes s’arrête et la bande est relâchée. Il est impossible de passer instantanément de ce mode au mode d’enregistrement ou de lecture. Ce mode est inoffensif pour la bande et les têtes. Synchro Réfère au signal de synchro (synchronisation). Le signal de synchro est utilisé comme signal de référence pour copier les motifs de balayage enregistrés via une caméra pendant la reproduction de l’enregistrement sur un moniteur. Le signal de synchro inclut en fait deux signaux: un signal de synchro horizontale et un signal de synchro verticale. Synchronisation extérieure La synchronisation extérieure est un état où les opérations et signaux de l’appareil cible sont synchronisés aux opérations et signaux d’un dispositif de référence. Quand un enregistreur (magnétoscope enregistreur) et un lecteur (magnétoscope lecteur) sont utilisés pour un montage, les signaux de minutage des opérations et les signaux de code temporel des deux appareils sont souvent synchronisés. Tambour Mode “standby-on” (attente activée) Un des modes d’arrêt. En ce mode, le tambour de têtes continue à tourner et la bande reste enroulée autour de lui. Ce mode permet la commutation instantanée au mode d’enregistrement ou de lecture. Pour éviter d’abîmer la bande ou les têtes, l’appareil commute automatiquement du mode standby-on au mode standby-off après un temps prédéfini. Recherche La fonction de recherche permet de visionner des images ou codes temporels enregistrés à différentes vitesses en avant ou en arrière, pour localiser l’emplacement d’une scène particulière d’un programme sur bande. Signal vidéo composite Un signal vidéo composite inclut un signal vidéo, un signal de salve et un signal de synchronisation. Son PCM PCM signifie “pulse code modulation” (modulation par impulsions codées). Son PCM signifie des signaux audio traités en modulation par impulsions codées. Chaque signal audio analogique est converti en impulsions produites en succession rapide, et chaque impulsion enregistrée en tant que signal numérique de valeur 0 ou 1. Voir “Tambour de tête”. Tambour de tête Un cylindre métallique sur lequel est fixé une tête vidéo. Ce tambour tourne à grande vitesse synchronisé au signal de synchro pendant l’enregistrement et la lecture. Index A Afficheur ................................................ 11 Ajout de configuration ..................... 71, 72 Alimentation .......................................... 10 B C Cassette .................................................... 7 DV ..................................................... 7 DVCAM .......................................... 35 mise en place ............................. 39, 40 mémoire ........................................... 35 pour le DSR-1/1P ............................ 35 prévention d’un effacement accidentel .................................. 36 remarques sur l’utilisation ............... 36 vérification de la tension ................. 37 CL (données de liste ClipLink), indication ............................. 12, 58, 60 Clip capacité restante .................. 13, 58, 60 indication CLIP .......................... 57, 60 ClipLink ................................................... 7 données de liste ........................ 57 à 62 image index .............................. 57 à 62 pose des points de repérage ............. 59 pose de points Mark IN/OUT .......... 59 reprise de l’enregistrement .............. 60 sélection de la fonction ClipLink .... 69 tournage ........................................... 57 Code temporel ....................................... 53 code temporel continu ..................... 54 réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier ............................. 54 synchronisation (gen-lock) .............. 55 D DVCAM cassette ........................................ 7, 35 indication ........................... 12 E Equipements connexes .......................... 81 Exemple de configuration du système ... 23 F Fonction contrôle automatique .............. 67 G, H Gen-lock (synchronisation sur des signaux de code temporel externes) connexion ........................................ 55 verrouillage du générateur de code temporel interne ........................ 56 Guide de dépannage .............................. 76 I, J, K Image index ................................ 7, 57 à 61 Indicateur(s) de niveau audio ................................ 12 TALLY ...................................... 14, 42 WARNING ................................ 13, 74 Indication d’avertissement .......................... 12, 74 de mémoire de cassette ........ 12, 57, 60 Interrupteur POWER ............................. 10 IP (image index), indication ..... 12, 57, 60 Index Bande indication de bande restante ............ 13 tension ............................................. 37 touches de transport ......................... 16 Bandoulière fixation/retrait ............................ 27, 28 fixation ............................................ 14 Batterie .................................................. 31 BP-L40/L60A .................................. 31 Indication de capacité ...................... 13 Bits d’utilisateur .................................... 52 Commande(s) ALARM .................................... 17, 74 AUDIO LEVEL (CH-1/ CH-2) .................................. 17, 43 MONITOR ...................................... 17 Commutateur BACK TALLY ................................. 14 LIGHT ............................................. 13 Condensation ......................................... 75 Connecteur(s) AUDIO IN CH-1/CH-2 et sélecteurs d’entrée ............... 15, 30 AUDIO OUT CH-1/CH-2 ............... 15 DC IN ........................................ 10, 33 DC OUT .................................... 10, 30 d’entrée/sortie .................................. 14 EARPHONE ............................. 15, 42 GEN LOCK IN ......................... 15, 55 S VIDEO OUT .................... 15, 42, 49 TC IN ........................................ 15, 55 TC OUT .................................... 15, 55 VIDEO OUT ....................... 15, 42, 49 Connexion microphone sans fil ......................... 29 source d’alimentation ...................... 31 système audio externe ..................... 30 CONT (ClipLink continue), indication ............................. 13, 58, 60 L Lecture (vérification de l’enregistrement) ............................. 48 en couleur ........................................ 49 en noir et blanc ................................ 48 revue d’enregistrement (vérification d’une scène enregistrée immédiatement après le tournage) ................................... 48 touches de transport de bande ......... 16 Li (avertissement de pile au lithium de secours) ..................................... 12, 21 M Maintenance .......................................... 73 Menu du magnétoscope 101 (réglage de l’horloge en temps réel et du calendrier) ................. 65 201 (vérification du temps de fonctionnement total (sous tension)) .................................... 65 204 (sélection du mode “cadre” (DF/ NDF) pour le code temporel) .... 65 206 (sélection de l’indication de capacité de la batterie) .............. 66 207 (pose du temps d’attente “standby-on”) ............................ 66 210 (fonction contrôle automatique) ............................. 67 211 (fonction ClipLink) .................. 69 212 (sélection du mode d’enregistrement audio) ............ 69 213 (sélection du niveau de référence audio) ........................ 70 214 (sélection de l’entrée/sortie en fondu) ........................................ 71 220 (ajout de configuration) ............ 71 221 (retrait de configuration) .......... 72 contenu ............................................ 63 utilisation de base ............................ 64 Index 83 Index Index Mixage de cadre gelé ............................... 8 Mode “cadre” (DF/NDF) pour le code temporel ..................................... 54, 65 Mode d’enregistrement audio .......... 43, 69 Montage de retour .................................. 44 démarrage à partir de n’importe quel point sur la bande ...................... 45 mode “standby-on”/”standby-off” ... 45 pour reprendre l’enregistrement .................. 45, 54 Montage sur une caméra vidéo ....... 24 à 28 connecteur de caméra ...................... 15 utilisation d’une caméra de la série DXC-637 ................................... 25 utilisation d’une caméra DXC-D30/ D30P/D35/D35P ....................... 24 N, O Nettoyage des têtes ................................ 73 Niveau d’enregistrement audio ajustement automatique ................... 41 ajustement manuel ........................... 43 réglage à la caméra ............................ 8 Niveau de référence audio ..................... 70 P, Q Pile au lithium avertissement ................................... 12 mise en place/remplacement ........... 21 Point de repérage ...................................... 59 Mark IN ....................................... 7, 59 Mark OUT ................................... 7, 59 Sélecteur de mode de code temporel TC 1 ................................................. 19 affichage de la date/heure ................ 51 code temporel continu ..................... 54 pose des informations de bits d’utilisateur ............................... 52 réglage du code temporel ................ 53 réglage du code temporel sur l’horloge en temps réel et le calendrier .................................. 54 tournage ..................................... 38, 45 verrouillage du générateur de code temporel interne ........................ 56 Sélecteur de mode de code temporel TC 2 ................................................. 19 affichage de la date/heure ................ 51 code temporel continu ..................... 54 pose des informations de bits d’utilisateur ............................... 52 réglage du code temporel ................ 53 tournage ..................................... 38, 44 verrouillage du générateur de code temporel interne ........................ 56 Sélecteurs AUDIO IN (CH-1/CH-2) .......... 17, 30 AUDIO SELECT (CH-1/CH-2) ................. 17, 41, 43 SetupLog ................................................. 8 SetupNavi ................................................ 8 Son numérique PCM ............................... 7 Source d’alimentation ............................ 31 batterie ...................................... 31 à 34 source d’alimentation secteur .......... 34 Spécifications ........................................ 80 T, U R Recherche de montage ....................... 8, 44 Remarques sur l’utilisation .................... 79 Retrait de configuration ......................... 72 Revue d’enregistrement ......................... 48 S Section affichage .......................................... 11 code temporel .................................. 18 d’enregistrement/lecture .................. 16 Sélecteur DISPLAY .................................. 19, 51 MONITOR SELECT ...................... 17 84 Index Temps de fonctionnement total ............. 65 Touche ADVANCE ................................ 19 pour la pose des informations de bits d’utilisateur ............................... 52 pour le contrôle de la capacité restante de mémoire de clip ...... 58 pour le réglage du code temporel .... 53 pour l’utilisation du menu ........ 64 à 72 Touche BREAKER ...................................... 10 ClipLink CONTINUE ............... 17, 60 EJECT ....................................... 16, 42 MENU ................................ 13, 64 à 72 Touche RESET/(MENU SET) .............. 18 remise à zéro de la valeur de bits d’utilisateur ............................... 52 remise à zéro du compteur .............. 51 remise à zéro du code temporel ....... 53 Touche SHIFT ....................................... 19 affichage de la date/heure ................ 51 pose des informations de bits d’utilisateur ............................... 52 réglage du code temporel ................ 53 utilisation du menu ................... 64 à 72 Tournage ................................................ 38 écoute du son ................................... 42 montage de retour ............................ 44 vérification de l’enregistrement (lecture) ..................................... 48 vérification de l’enregistrement immédiatement après le tournage (revue d’enregistrement) ...................... 48 V, W, X, Y, Z Valeur temporelle ................................... affichage de la date/heure ................ commutation des indications de valeur temporelle ...................... pose des informations de bits d’utilisateur ............................... réglage du code temporel ................ remise à zéro du compteur .............. 51 51 51 52 53 51 Sony Corporation Printed in Japan