Lissmac MULTICUT 580 Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
FR MODE D’EMPLOI SCIE A SOL MULTICUT 580 G / SG LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach Téléphone : +49 (0) 7564 / 307 - 0 Fax : +49 (0) 7564 / 307 - 500 [email protected] www.lissmac.com 1/111 2/111 Mentions légales Ce mode d’emploi est valable pour : scie à sol LISSMAC MULTICUT 580 G / SG Siège social : LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstraße 4 D - 88410 Bad Wurzach Tél : +49 (0) 7564 / 307 – 0 Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500 [email protected] www.lissmac.com Manuel d’utilisation original État : 11-2024 Conservez le manuel d’utilisation pour une utilisation ultérieure ! Diffusion et reproduction Toutes diffusion, reproduction ou copie du présent manuel d’utilisation sous quelque forme que ce soit est interdite, sauf si vous y avez été expressément autorisé par écrit. Toute infraction donnera lieu au paiement de dommages et intérêts. Tous les droits, en cas de dépôt de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés. 3/111 CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES Avertissements et symboles dans ce mode d’emploi SIGNAL VERBAL Nature et source du danger Conséquences en cas de violation. Mesures préventives Le signal verbal placé après le symbole de danger indique la gravité du danger : DANGER Ce signal verbal indique une situation extrêmement dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des blessures mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. AVERTISSEMENT Ce signal verbal indique une situation potentiellement dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer de graves blessures, voire mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. ATTENTION Ce signal verbal indique une situation dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des blessures moyennes et légères. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. AVIS Le signal verbal indique une situation dans laquelle les objets peuvent subir des dommages. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des dommages matériels. Le signal verbal apparait sans symbole de danger. Les informations importantes sont indiquées par un « i ». Incitation à l’action vis-à-vis de l’opérateur : L’ordre spécifique des étapes facilite la manipulation correcte et sûre de la machine. Instructions de manipulation pour l’opérateur 1. Instructions d'action dans un ordre défini Les mises en garde qui figurent dans ce mode sont loin d’être exhaustives. Lissmac ne peut pas prévoir tous les risques possibles. Les consignes et précautions de sécurité appropriées sont à observer, comme c’est le cas avec d’autre machine, en termes de méthode de travail et de manipulation. 4/111 Vous devez respecter les avertissements et informations de sécurité suivants : Lire le mode d’emploi Porter des protections auditives Porter des lunettes de protection Porter des gants Porter un casque de protection Porter un masque anti-poussière Porter des vêtements de travail appropriés et les laver lorsqu’ils sont poussiéreux Points d’amarrage pour le transport par grue Retirer la clé de contact de l’appareil avant les travaux Risque de coupure sur l’outil en rotation Attendez que toutes les pièces s’immobilisent. Pas de déplacement de la machine lorsque des outils sont en cours de rotation Vapeurs de carburant extrêmement inflammables Risque de happement dû à un mouvement incontrôlé Danger de projection de pièces Danger dû à des charges en suspens 5/111 Risque de brûlure par les surfaces chaudes Risque de brûlure lorsque vous y touchez Risque de suffocation dû aux fumées toxiques Danger de l’acide de batterie Risque de happement en cas d’ouverture de l’entraînement par courroie Risque de coupure et d’amputation dues à la rotation des outils de coupe Risque d’écrasement des mains Mise en garde contre les électrocutions dues à des câbles électriques endommagés Pas d’utilisation d’appareils de nettoyage à haute pression Ne doit pas être utilisé par des personnes non autorisées Interdiction de fumer Substances nocives pour la santé : Fines particules de quartz Interdiction d'effectuer la maintenance lorsque le moteur est en marche Mesures de prévention des dommages Point d’attache pour les transport par véhicule Niveau de puissance acoustique de la machine Contrôle visuel Graisse en spray / huile Pistolet graisseur 6/111 MODE D’EMPLOI Préambule Ce mode d'emploi a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et d'exploiter ses possibilités d'utilisation conformément à sa destination. Il contient des avis pour une utilisation sûre, fiable et économique de la machine. Leur connaissance contribue à éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt, et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement. Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine. Le manuel d’utilisation doit être lu par toutes les personnes qui travaillent sur la machine, celles-ci devant se conformer aux instructions afférentes. la commande, y compris les réglages, le dépannage pendant le travail, l’élimination des déchets de production, l’entretien, l’élimination de consommables et de matériaux auxiliaires, la remise en état (maintenance, inspection, réparation) et/ou Le transport Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité reconnues doivent être respectées. Outils nécessaires Pour pouvoir exploiter la scie à sol, un outil de la forme de lame de scie est nécessaire. Ces outils peuvent être commandés auprès du fabricant. Documents complémentaires En complément de ce mode d’emploi, d'autres documentations sont disponibles auprès du fabricant des différents composants de la machine : Mode d’emploi pour le moteur à combustion Lissmac décline toute responsabilité quant à l’inexhaustivité des manuels complémentaires. Modifications et réserves Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel d’utilisation soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être nécessaire d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures d’utilisation. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou dommages qui pourraient d’en suivre. Groupe cible Ce mode d'emploi s'adresse au personnel semi-qualifié et formé des secteurs de la mécanique du bâtiment, du sciage du béton, de la construction routière, du bâtiment et du génie civil. 7/111 Table des matières 1. Propriétés & avantages ................................................................................................. 10 2. Consignes générales de sécurité .................................................................................. 11 2.1. Principe et utilisation conforme.......................................................................................11 2.2. Mesures organisationnelles ............................................................................................12 2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base .........................................13 2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ......................................13 2.5. Avis concernant des dangers particuliers ........................................................................15 2.6. Le transport .....................................................................................................................16 2.7. Emballage et stockage ....................................................................................................17 2.8. Protection de l’environnement.........................................................................................17 2.9. Mise au rebut ..................................................................................................................17 3. Description de la machine ............................................................................................. 18 3.1. Désignation des pièces de la machine ............................................................................18 3.2. Données techniques ........................................................................................................21 3.3. Niveau sonore .................................................................................................................22 3.4. Vibration dans les bras et les mains................................................................................23 3.5. Gaz d’échappement .........................................................................................................23 4. Mise en service .............................................................................................................. 24 4.1. Outils (lame de scie) ........................................................................................................24 4.2. Pompe à eau ....................................................................................................................25 4.3. Remplissage avec du carburant .......................................................................................26 4.4. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) ........................................................27 4.5. Tension de la courroie trapézoïdale.................................................................................30 4.6. Changement des arbres de coupe (seulement pour la version G) ....................................31 4.7. Remplacer / resserrer la courroie de transmission ..........................................................33 4.8. Plans d'occupation (seulement pour la version G) ...........................................................36 5. Le transport..................................................................................................................... 37 5.1. Position de transport .......................................................................................................37 5.2. Déplacer avec la grue ......................................................................................................38 5.3. Fixation pour le transport ................................................................................................39 6. Panneau de commande de la scie à sol........................................................................ 40 6.1. Unité de commande HMI .................................................................................................41 7. Fonctionnement .............................................................................................................. 51 7.1. Sécurité ...........................................................................................................................51 7.2. Préparatifs avant la mise en marche ...............................................................................53 7.3. Réglage de la vitesse de descente ..................................................................................53 7.4. Régler le guidon ..............................................................................................................54 7.5. Présélection de vitessl .....................................................................................................55 7.6. Prise commutable ............................................................................................................55 7.7. Mode turbo ......................................................................................................................56 7.8. Message d'erreur ............................................................................................................56 7.9. Présélection de la vitesse sur la boîte de transmission ...................................................57 7.10. Passage de la coupe inverse à la coupe synchrone .......................................................58 7.11. Démarrer et arrêter le moteur .......................................................................................59 7.12. Arrêt en cas d’urgence ..................................................................................................60 7.1. Arrêt du moteur pour un déplacement purement électrique............................................60 7.2. Correction de dérive ........................................................................................................61 7.3. Mise à zéro de la mesure de la profondeur de coupe......................................................63 7.4. Présélectionner la profondeur de coupe cible .................................................................64 7.5. Découpe à l’aide de la scie à sol .....................................................................................65 7.6. Coupe avec capot de protection de lame de scie ouvert .................................................67 7.7. Déplacement de la scie à sol...........................................................................................68 7.8. Arrêt de la scie à sol........................................................................................................69 7.9. Passage de découpe droite à découpe gauche................................................................70 7.12. Vidangez l'eau de refroidissement en cas de risque de gel ...........................................75 8. Entretien .......................................................................................................................... 76 8.1. Maintenance ...................................................................................................................76 8.2. Consommables d’exploitation .........................................................................................77 8.4. Chambre d'engrenage .....................................................................................................79 8.5. Nettoyage des lamelles du radiateur ..............................................................................80 8/111 8.7. Serrez la chaîne d’entraînement ......................................................................................81 8.8. Contrôle de l'usure de la chaîne d'entraînement .............................................................82 8.9. Entretien de la boîte de transmission à 4 vitesses ..........................................................83 8.10. Vidange de l'huile de l'engrenage angulaire .................................................................84 8.11. Montage des ensembles de serrage des poulies à courroie trapézoïdale .....................85 8.12. Dépannage ....................................................................................................................86 8.13. Faire l'appoint d'huile hydraulique ................................................................................87 8.14. Nettoyage du lot de pompes à eau................................................................................88 Contrôler le niveau d'huile du moteur .............................................................................88 8.15. Vidange de l’huile moteur..............................................................................................89 8.16. Points de graissage .......................................................................................................90 8.17. Dépannage ....................................................................................................................91 8.18. Plan d’entretien .............................................................................................................92 9. Garantie .......................................................................................................................... 93 10. Plan électrique.............................................................................................................. 95 11. Diagnostic Trouble Codes PERKINS Motor............................................................... 108 9/111 1. PROPRIETES & AVANTAGES Les scies à sol diesel MC580 éprouvés convainquent par leur excellent rapport qualité-prix, leur robustesse et leur simplicité d’utilisation. Traction optimale grâce aux courroies trapézoïdales à haute performance Structure du cadre en tôle résistante à la torsion Centre de gravité plus bas garantit un sciage précis Changement rapide de la coupe à gauche à la coupe à droite Avance et déplacement électriques réglables en continu Réglage automatique de la vitesse d'avance pour une vitesse de coupe maximale Mode turbo pour des manœuvres rapides sur le chantier Compensation automatique de la dérive Poignées auto-nivelantes et librement réglables En cas de sciage excessif, le capot de la lame de scie peut être replié vers l’avant. Option SGH (Boîte de transmission à 4 vitesses) 10/111 Option G (différents arbres de coupe et poulies à courroie) 2. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 2.1. Principe et utilisation conforme Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou non conformes. Toute modification apportée à la machine qui n’est pas effectuée par le fabricant est strictement interdite. Toute actualisation de la scie à sol par l’intermédiaire d’ajouts ou de modifications ne doit être effectuée que sous une autorisation écrite du fabricant. La machine est construite selon les normes techniques actuelles et les règles de sécurité communément admises. Néanmoins, son utilisation peut représenter un danger pour la vie et l'intégrité physique de l'utilisateur ou de tiers ou entrainer des dommages de la machine et d'autres biens matériels. La machine ne peut être maintenue en parfait état technique et utilisée en toute sécurité aux fins pour lesquelles elle a été conçue que si le mode d’emploi est scrupuleusement respecté. En particulier, les dysfonctionnements susceptibles de compromettre la sécurité doivent être éliminés immédiatement (ou il faut les faire éliminer). Utilisation conforme La scie à sol LISSMAC fait partie des machines à scier les sols et est uniquement destiné à pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. Le sciage nécessite un outil sous la forme d’une lame de scie diamantée. La scie de sol ne doit être commandé que par une seule personne. L’opérateur doit rester derrière les poignées pendant toute la durée de fonctionnement de la machine. Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà du cadre défini est considérée comme abusive. Une utilisation conforme consiste également à respecter le mode d’emploi, ainsi que le plan d’inspection et de maintenance. Utilisation non conforme Mauvaises utilisations prévisibles / utilisation non conforme à l'usage prévu : Découpe sans couvercle de lame de scie Découpe sans eau Découpe dans des endroits très abrupts Découpe de rayons très serrés Découpe de bois, de plastiques ou de métaux (sauf armature de béton) Modifications de construction modifiant la sécurité ou le mode d'exécution de la scie de sol 11/111 2.2. Mesures organisationnelles Le mode d’emploi doit être à portée de main sur le lieu d’utilisation. En complément au mode d’emploi, il convient de respecter et de faire connaître toutes les prescriptions légales et autres réglementations contraignantes applicables en matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement. Ces obligations peuvent également s’étendre, par exemple, à la manipulation de substances dangereuses, au port d'équipements de protection individuelle ou au respect du code de la route. Le personnel affecté aux travaux sur la machine doit avoir lu et compris le mode d’emploi, et en particulier la section sur les consignes de sécurité, avant toute utilisation. Ceci s’applique particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la machine, par ex., lors de l’équipement ou de la maintenance. Contrôler régulièrement que le personnel travaille en étant conscient des risques et de la sécurité et en respectant le mode d'emploi. Toujours utiliser les équipements de protection individuelle requis et prescrits. Tous les avertissements de sécurité et de dangers apposés sur la scie à sol doivent être respectés et maintenus dans un état lisible ! Remplacez immédiatement tous les avertissements de sécurité ou de dangers endommagés ou devenus illisibles. En cas de modifications ou de changements du comportement de la machine pouvant affecter la sécurité, arrêtez-la immédiatement et marquez-le conformément. Signalez immédiatement la panne au service ou à la personne responsable. N’entreprendre aucune modification par des structures rapportées ou des transformations sans l’autorisation écrite du fabricant. Se conformer aux instructions du fabricant de l’outil. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant. Respectez les intervalles prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les inspections itératives ! Pour l’exécution des travaux de remise en état, un équipement d’atelier adapté au travail est indispensable. Les machines équipées d'un moteur à combustion ne doivent pas être utilisées dans des locaux fermés. Veillez toujours à disposer des informations détaillées sur les conduites souterraines de gaz, d'électricité et de télécommunications dans la zone de coupe avant de procéder au sciage et prenez les précautions nécessaires. 12/111 2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base Les opérateurs doivent être âgés de 18 ans et plus et en possession de toutes leurs capacités physiques et mentales pour manipuler la scie à sol. Toutes les personnes doivent être instruites sur la manipulation de la scie à sol et formellement mandatées par écrit par l’entrepreneur pour son utilisation. Définissez clairement les responsabilités des membres du personnel pour l’opération, la maintenance et les réparations de la machine. S'assurer que seul le personnel désigné travaille avec la machine. L'opérateur doit porter un équipement de protection personnelle telle que des chaussures de sécurité, des gants de sécurité, des lunettes de protection et des protections auditives conformément aux réglementations locales en matière de sécurité. Maintenir les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail. Si nécessaire, interdire l’accès à la zone de travail par des barrières physiques. Lors de tous les mouvements de la scie à sol, l'utilisateur doit veiller à ne pas mettre en danger sa propre personne ou d'autres personnes. Sur le lieu d’utilisation, tous les obstacles gênant le travail et l’utilisation de la machine doivent être éliminés. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être exclusivement confiés à un électricien assermenté ou des personnes instruites sous la supervision et la surveillance d’un électricien assermenté, conformément aux règlementations électroniques. En tant que responsable, l’opérateur doit être désigné conformément aux directives légales sur le transport et il doit pouvoir refuser les instructions de tiers contraires à la sécurité. Assurez-vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine. 2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation 2.4.1. Transport, montage et installation Le transport, le montage et les installations sur / avec le coupe-joint ne doivent être effectués qu'en position de transport. La scie à sol doit être verrouillée contre tout déplacement accidentel Le transport, le montage et les installations sur ou avec la scie à sol ne doivent être réalisés que lorsque la lame de scie est démontée et le moteur coupé. Le chargement et le déchargement de la scie à sol ne doivent être effectués que dans le respect du poids maximal par une grue. Le transport ne doit être effectué que si tous les composants individuels de la machine sont serrés afin d’éviter qu’ils ne tombent. 13/111 2.4.2. Mise en service Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes de la lame de scie. S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Tous les obstacles doivent être écartés de la ligne de coupe et un bon éclairage doit être assuré. Inspecter visuellement la scie à sol pour s’assurer qu’elle ne présente aucune détérioration ni défaut. Contrôlez notamment les dispositifs de protection. Prévoir l’arrivée d’eau pour le refroidissement de la lame de scie. Il est strictement interdit de fumer lors du ravitaillement en carburant du moteur à combustion. Soyez particulièrement vigilants lorsque vous refaites le plein du réservoir de carburant. Les pièces du moteur qui sont devenues chaudes lors du fonctionnement présentent un risque d'incendie. Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. Les pièces défectueuses ou fissurées doivent être remplacées immédiatement. 2.4.3. Fonctionnement S'abstenir de toute méthode de travail susceptible de nuire à la sécurité. Veillez à ce que la scie à sol ne puisse être utilisée qu’en parfait état de sécurité et de fonctionnement ! Contrôlez, au moins une fois par équipe de travail, si la scie de sol ne présente pas des défectuosités ou manquements visibles ! Signalez immédiatement les modifications survenues (y compris celles du comportement de fonctionnement) au service ou à la personne responsable ! Le cas échéant, arrêter immédiatement la machine et la protéger contre toute remise en marche. En cas de dysfonctionnements, arrêtez immédiatement la scie à sol et verrouillez-la pour qu’il ne puisse être remis en service . Faites immédiatement réparer les dysfonctionnements. Des interventions sur le système électrique ne doivent être exécutées que par des électriciens qualifiés. N’utiliser que des outils appropriés et homologués. Pour se protéger des accélérations, abaisser lentement la lame de scie et l’introduire progressivement dans la surface. Éviter tout contact avec l’outil rotatif. Respecter une distance de sécurité de 1,5 m avec la lame de scie. La zone de travail de 5 m devant l'outil et de 5 m derrière le poste de commande doit toujours être dégagée. La découpe sans capot de protection de la lame de scie est strictement interdite. L'opérateur doit être protégé des pièces en rotation. 14/111 2.4.4. Déplacement de la scie à sol Ne déplacer la scie à sol que si la lame de scie est immobilisée. Avant de quitter le poste de commande de la scie de sol, le moteur à combustion doit être arrêté et la lame de scie doit être immobile. Une lame de scie rotative présente un risque élevé de blessures. 2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine Respecter les activités et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits dans le présent mode d'emploi, y compris les instructions relatives au remplacement des pièces et équipements individuels. Ces types de travaux ne doivent être exécutés que par un personnel autorisé. Si la scie à sol a été débranchée pour l’exécution de travaux de maintenance ou de réparation, un avertissement doit y être apposé afin d’empêcher une remise en marche inopinée. Avant d’entamer des tâches de nettoyage, toutes les ouvertures où les produits de nettoyage ne doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité ou de fonctionnalité, doivent être recouvertes et scellées. Ceci concerne notamment les moteurs électriques, les commutateurs et connecteurs électriques. Veillez à éliminer tous les couvercles et sceaux apposés, après le nettoyage. Lors des tâches de maintenance et de réparation, resserrez toujours les raccords filetés desserrés. Si le démontage des dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la préparation, de la maintenance et de la réparation, le remontage et le contrôle des dispositifs de sécurité doivent avoir lieu immédiatement après la fin des travaux de maintenance et de réparation. Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. 2.5. Avis concernant des dangers particuliers 2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine Avant de quitter le poste de commande de la scie de sol, le moteur à combustion doit être arrêté et la lame de scie doit être immobile. Le moteur à combustion du coupe-joint ne doit être démarrer qu’aux fins auxquelles il est prévu : Traction de la scie à sol et de la lame de scie mis en service. La sortie du pot d'échappement doit toujours être opposée à l’opérateur. Évitez d’inspirer le gaz d’échappement Le pot d’échappement chauffe pendant le service. Évitez tout contact et portez l’équipement de protection 15/111 2.5.2. Énergie électrique N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit. En cas de panne, la scie à sol doit être immédiatement arrêté. Les travaux électriques ne doivent être effectués que par des spécialistes qualifiés. L'équipement électrique d'une machine doit être inspecté / testé régulièrement. Les défauts, tels que les connexions desserrées ou les câbles endommagés, doivent être réparés immédiatement. Pour éviter que la machine soit mise en marche par d’autres personnes, la machine doit être identifiée en conséquence. 2.5.3. Poussière Lors de travaux dans des espaces restreints, respecter les prescriptions nationales existantes, le cas échéant. Afin d’éviter la formation de poussière lors de la découpe, la lame de scie doit être continuellement aspergée d’eau. Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone de travail. 2.5.4. Bruit Les lésions auditives sont en irréversibles. Portez une protection auditive lorsque vous travaillez avec la machine. 2.5.5. Gaz d’échappement Les machines équipées d'un moteur à combustion ne doivent pas être utilisées dans des locaux fermés. 2.6. Le transport Lors du transport de la machine par une grue, veuillez utiliser des élingues dotées d’une capacité de charge suffisante. Vérifier au préalable que les élingues ne sont pas endommagées. Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage. Ne soulever le coupe-joint avec un engin de levage conformément aux indications du mode d'emploi. Utiliser uniquement un véhicule de transport approprié avec une capacité de charge suffisante. Fixer la charge conformément aux directives. Utiliser les points d’élingage appropriés. Même en cas d’un léger déplacement, l’entraînement de la scie doit être immobilisé et verrouillé. 16/111 2.7. Emballage et stockage Afin de garantir une protection appropriée lors du transport, la machine et ses composants individuels ont été soigneusement emballés. A la réception de la machine, il convient de vérifier qu'elle n'est pas endommagée. L’emballage de la machine est fabriqué en matériaux recyclables. Les mettre dans un conteneur de collecte prévu à cet effet afin qu'ils puissent être recyclés. Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas être utilisés. Dans ce cas, prévenez le fabricant. Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après son déballage, elle doit être protégée de l'humidité et de la saleté. 2.8. Protection de l’environnement Les matériaux d'emballage, les produits de nettoyage, les consommables usagés ou résiduels ainsi que les pièces d'usure déballées telles que les courroies d'entraînement ou les huiles moteur doivent être recyclés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu d'utilisation en matière de protection de l'environnement. 2.9. Mise au rebut Lorsque la machine a atteint sa durée de vie, particulièrement en cas dysfonctionnement, la mettre au rebut. Mettre au rebut la machine en conformité avec les règles de protection de l’environnement en vigueur dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être éliminés en même temps que les ordures ménagères. Remettre la machine obsolète à une entreprise de recyclage agréée. 17/111 3. DESCRIPTION DE LA MACHINE 3.1. Désignation des pièces de la machine 3 2 1 4 SG 5 6 7 8 13 12 9 11 10 18/111 Pos. 1 Barres de direction (autonivelants) Pos. 8 Couvre-courroie Pos. 2 Panneau de commande avec touche d’arrêt d’urgence Pos. 9 Jauge Pos. 3 Filtre à air Pos. 10 Capot de protection de lame de scie Pos. 4 Point de levage pour le transport par grue Pos. 11 Boîte à outils Pos. 5 Accès au goulot de remplissage d'huile moteur Pos.12 Jauge de niveau arrière Pos. 6 Moteur diesel avec contrôle des émissions Pos.13 Logement pour pompe à eau Pos. 7 Boîte de transmission synchronisée / contrechronologique SG 16 15 17 14 14a 18 19 20 21 24 Pos. 14 23 Levier de vitesse synchronisation/neutre/contrerotation 22 Pos. 19 Point d'arrimage arrière Pos. 14a Boîte de transmission manuelle à 4 vitesses (uniquement avec l'option SG) Pos. 20 Séparateur d'eau Pos. 15 Point d'arrimage supérieur Pos. 21 Jauge d'huile moteur et filtre à huile Pos. 16 Manchon pour le liquide de refroidissement du moteur Pos. 22 Couvercle de protection des brides Pos. 17 Manchon de réservoir diesel Pos. 23 Point d'arrimage avant Pos. 18 Visière du réservoir de diesel Pos. 24 Vis de vidange de l'eau de refroidissement de la boîte de transmission 19/111 24 25 26 27 20/111 Pos. 24 Prise 12V Pos. 25 Réducteur de vitesse Pos. 26 Motoréducteur plat Pos. 27 Batterie 3.2. Données techniques MULTICUT 580 G Profondeur de découpe max. 520 mm 600 - 1200 mm (Béton frais 400 – 450 mm) Diamètre maximal de la lame de scie 25,4mm (Écrou à créneaux M24) Logement de la lame de scie Bride de lame de scie MULTICUT 580 SG 35 mm (6 x M12 –TK 120 mm) Ø 150 mm A partir d'un diamètre d'outil de 800 mm Ø 180 mm avec anneau supplémentaire Largeur de serrage maximale 20 mm Vitesse de rotation nominale 1 Fix 1010 1/min 950 tr/min Vitesse de rotation nominale 2 Fix 1380 1/min 1400 tr/min Vitesse de rotation nominale 3 Fix 2470 1/min 2100 tr/min Vitesse de rotation nominale 4 - 2600 tr/min Sens de coupe Synchronisation / Contre-rotation Moteur d’entraînement PERKINS 3 cylindres UE niveau V / EPA Tier IV final Puissance (kW/chevaux) 36 kW / 49 PS Carburant Diesel (ULSD) Capacité du réservoir 30 litres Entraînement vers l’avant en continu 0-48 m/min Entraînement à reculons en continu 0-25 m/min Réglage de hauteur de la lame de scie bascule électrohydraulique Entraînement de la lame Poids effectif LxlxH Courroie du ventilateur 785 kg 860 kg 1995 x 1030 x 1720 Conditions environnementales Option SG (Boîte de transmission à 4 vitesses) Températures min -25°C (-13°F) max 50°C (122°F) Option G (3 vitesses par changement d’arbre) 21/111 3.3. Niveau sonore AVERTISSEMENT Danger pour l'ouïe À partir d’un niveau sonore de 85 dB (A), le port d’une protection auditive est obligatoire. Porter une protection auditive. VALEURS D'ÉMISSION SONORE Déclaration en conformité avec la norme EN ISO 4871 Valeurs déterminées conformément à la norme de mesure du bruit EN 13862:2021, annexe B : Conditions de fonctionnement (pour la directive 2000/14/CE) Niveau de puissance acoustique d'émission pondéré A mesuré unique, LWA (par rapport à 1 pW), en décibels (valeur garantie pour la directive 2000/14/CE) Conditions de fonctionnement (pour la directive 2006/42/CE) Diamètre des disques de scie 1200 mm au ralenti, à la vitesse maximale du moteur 123 Diamètre du disque de scie 1200 mm à pleine charge (régime moteur à puissance nominale) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré A mesuré en deux chiffres, L pA (par rapport à 20 μPa) au poste de commande 106 Incertitude, KpA, en décibels 2,5 Les valeurs ont été déterminées selon la norme EN 13862:2021, annexe B. Il s'agit de valeurs d'émission sonore qui peuvent être comparées aux valeurs indiquées pour d'autres tronçonneuses au sol testées selon la même norme. Ces valeurs indiquées ne sont pas des valeurs d'exposition au bruit. Elles ne sont pas directement utilisables pour l'évaluation des risques. Les valeurs d'exposition mesurées à certains postes de travail peuvent être plus élevées. Les valeurs d'exposition réelles dépendent du mode de travail de l'opérateur, des conditions de fonctionnement réelles (notamment du matériau traité), de la durée d'exposition et du lieu d'utilisation de la machine. 22/111 3.4. Vibration dans les bras et les mains AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations Les vibrations peuvent causer des lésions osseuses ou articulaires, ainsi que des troubles de la circulation sanguine. Effectuer des pauses régulières lors des travaux avec cette machine. La valeur indiquée a été calculée sur la base du diamètre de lame de scie maximal de 1000 mm. L’impact peut être inversement proportionnel au poids de l’opérateur. Intensité maximale de vibrations : Multicut 580 G / SG aHV en dessous de 2,5 m / s2 3.5. Gaz d’échappement DANGER Gaz toxiques Le gaz d’échappement du moteur à combustion contient du monoxyde de carbone. C’est un gaz invisible, inodore et sans goût qui peut entraîner la perte de conscience et l’asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été arrêté. Ne faites jamais fonctionner les machines à moteur à combustion dans des locaux fermés ou confinés. Si vous êtes pris de vertiges ou de nausée, arrêtez immédiatement le moteur et allez prendre l’air. Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être intoxiqué au monoxyde de carbone. 23/111 4. MISE EN SERVICE 4.1. Outils (lame de scie) AVIS Sélection de l’outil Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. Les pièces défectueuses ou fissurées doivent être remplacées immédiatement. Stockage des outils Les outils utilisés doivent être protégés de l’humidité. Les outils doivent être protégés de l’endommagement Vitesse de rotation de la lame Pour un résultat de coupe optimal, la vitesse de la lame de scie doit être adaptée au matériau à scier. La vitesse de rotation de la lame de scie est sélectionnée en présélectionnant le rapport approprié et peut être lue sur l'écran multifonction. Vitesse de rotation de la lame Diamètre de la Béton Asphalte Traductions Option SG N / 950 / 1400 / 2100 / 2600 Traductions Option G 24/111 N / 1010 / 1380 / 2470 4.2. Pompe à eau Option La pompe à eau amovible est accrochée sur le côté à la machine et alimente la lame de scie en eau. Le raccordement d’eau consiste en un couplage GEKA. Elle doit être alimentée en énergie par une prise de 12 V. La pompe est équipée d'un filtre avec tamis transparent pour une inspection visuelle et un nettoyage quotidiens. AVERTISSEMENT Risque d’explosion La pompe ne doit être utilisée que pour l’alimentation en eau. Si elle est utilisée pour l’alimentation en carburant, vous encourez des risques d’explosion. Raccordement Elle ne pompe que de l’eau Nous recommandons de brancher la pompe à eau dans l'une des prises commutables (1 ou 2) à côté du panneau de commande et de la commander via le panneau de commande. 25/111 4.3. Remplissage avec du carburant AVERTISSEMENT Risque d'incendie ! Risque de brûlures ou de blessures graves dû à un incendie ou une explosion des vapeurs de carburant. Interdiction formelle de fumer pendant l’opération. Éloignez toutes les sources d’explosion Ne pas trop remplir le réservoir ni renverser de carburant AVIS Stockage du carburant Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Les bidons doivent être identifiés en conséquence. DIESEL ULSD Ordre de procédure 26/111 • Arrêter le moteur • Nettoyez le capot du moteur à combustion, puis ouvrez-le. • Remplissez le carburant à l’aide d’un tube de remplissage ou d’un entonnoir propre. • Évitez de renverser le carburant ni de le déborder. • Refermez correctement le couvercle. 4.4. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) AVERTISSEMENT Risque de coupure et d’amputation dû à la rotation des outils de sciage La lame de scie en rotation ou ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la sectionner. Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage. Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt. Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage Contrôler la lame de scie avant le montage ! Lame pour découpe à l’eau ? (1) La lame est-elle appropriée et homologuée pour la découpe ? (5) La lame et son logement sont-ils de la bonne taille ? (2) (7) La vitesse de découpe autorisée est-elle respectée ? (3) (4) Le sens de rotation (6) Tous les segments doivent être en place. Évitez d’effectuer de coupe arrière La lame a-t-elle surchauffé ? (Acier blanc devenu bleu = ne pas utiliser !) Aucune fissure dans la lame ? Contrôler : Taper avec une cale de bois La lame fait écho = OK La lame émet un bruit sourd = ne pas l’utiliser ! (Exception : lames dites silencieuses) 27/111 Ordre de procédure Desserrez la vis (N° 1) sur le dos du capot de protection de la lame de scie (N° 2). Retirez le capot de protection vers le haut par la poignée Enlevez les vis à bride (N° 3) à l’aide de la trousse à outils et retirez la rondelle de butée (N° 4) 2 1 3 5 AVIS Installation de la lame de scie Lors de l’installation de la lame de scie, s’assurer que les surfaces de la bride sont propres. La lame de scie doit être en contact direct avec la bride. Ajustez le sens de rotation souhaité de la lame de scie en se référant à la flèche d’indication de mouvement (coupe synchrone / contre-coupe). Ordre de procédure 1. Mettez la lame de scie en contact avec la bride. 2. Montez la rondelle de butée (N° 4) et vissez les vis à bride (N° 3) à l’aide de la croix afin qu’elles soient alignées uniformément. ou 3. Serrez l'écrou crénelé (N° 5) et bloquez-le à l’aide d’une goupille rabattable. 4. Mettez le capot de protection (N° 1) en place et fixez-le par une vis (N° 2) AVIS Rondelles de butée pour les grandes lames de scie À partir d'un diamètre de lame de 800/1000 mm, il faut monter une rondelle de butée plus grande et une bague supplémentaire (180mm) qui augmente la surface de serrage. 28/111 Kit de rondelles de butée Ø35mm pour tailles de lame ≥ 1000 mm (#1093061) Kit de rondelles de butée Ø35mm pour tailles de lame < 1000 mm jusque 1200 mm (#1093071) Kit de rondelles de butée Ø35 180mm (#1093071) Kit de rondelles de butée Ø25,4 mm pour tailles de lame ≥ 800 mm (#1093056) Kit de rondelles de butée Ø25,4 mm pour tailles de lame < 800 jusque 1000 mm (#1093075) Kit de rondelles de butée Ø25,4 180 mm (#1093075) 29/111 4.5. Tension de la courroie trapézoïdale AVERTISSEMENT Risque d’entraînement et d’écrasement Les parties du corps et les vêtements peuvent être saisis au contact de la courroie d’entraînement . Risque de coupures et de blessures par écrasement pouvant conduire à l’amputation. Contrôle Il est interdit de retirer ou d’ouvrir le couvercle de la courroie ou de s’introduire dans la courroie d’entraînement en rotation. Ces travaux ne doivent être effectués que lorsque la courroie d’entraînement est à l'arrêt et le moteur coupé Utilisez de préférence un appareil de mesure tel que le TRUMMETER® de Hilger et Kern. Si aucun n'est disponible, il est également possible de mesurer via un smartphone, par exemple avec l'application : Carbon Drive de GATES. Le résultat dépend de la qualité du microphone de chaque smartphone, mais il est plus fiable que le contrôle au toucher, largement répandu. Contrôlez la tension des courroies toutes les 50 h pour maximiser leur durée de vie. Valeurs de prétension Conséquences résultant d’une courroie d’entraînement mal tendue : Courroie trapézoïdale arbre de scie avec boîte de transmission à 4 vitesses : Premier montage : 180 Hz Courroie trapézoïdale de l’arbre de scie avec kit de vitesse (toutes les variantes) : Premier montage : 105 Hz Courroie trapézoïdale de la machine à lumière supplémentaire : Premier montage : 96 Hz Fonctionnement : 166 Hz Fonctionnement : 95 Hz Fonctionnement : 84 Hz Courroie de transmission trop lâche : La courroie d’entraînement glisse sur la poulie. Défectuosité ou absence de transmission de la puissance, usure excessive. Courroie de transmission trop serrée : Endommagement de la courroie dû à une usure excessive ou à un réchauffement excessif 30/111 4.6. Changement des arbres de coupe (seulement pour la version G) Courroie de rechange Pour modifier la vitesse de rotation du MC580 G, il faut remplacer l'arbre de coupe avec les poulies à courroie correspondantes et le jeu de courroies trapézoïdales approprié. Retirez la clé de contact. Démontez les capots de protection. Desserrer la console de l'arbre de coupe des deux côtés et détendre la courroie. Démontez la coque de palier 31/111 Retirer la courroie trapézoïdale et soulever les arbres de coupe hors de la coque de palier. Nettoyez et graissez toutes les surfaces de palier. Insérez l'arbre de coupe pour la vitesse de rotation souhaitée. ATTENTION Lors de la pose de l'arbre, veillez à ne pas endommager le capteur de vitesse de rotation ! Remplacez les jeux de courroies trapézoïdales et les poulies à courroie selon les besoins. (Voir le schéma d’occupation) Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Remettez la coque de palier supérieure en place et vissez-la. Aligner les poulies à courroie de l'arbre et de l'engrenage et les fixer sur l'arbre à l'aide de la douille Taper. Placez le jeu de courroies approprié et tendez la courroie de manière régulière et parallèle à l'aide de la console de l'arbre de coupe. CONSEIL : Les encoches à gauche et à droite du cadre servent de référence. Pour finir, remettez le revêtement de protection en place. 32/111 4.7. Remplacer / resserrer la courroie de transmission AVERTISSEMENT Risque de coupure et d'écrasement Les parties du corps et les vêtements peuvent être saisis au contact de la courroie d’entraînement . Risque de coupures et de blessures par écrasement pouvant conduire à l’amputation. SG Il est interdit de retirer ou d’ouvrir le couvercle de la courroie ou de s’introduire dans la courroie d’entraînement en rotation. Ces travaux ne doivent être effectués que lorsque la courroie d’entraînement est à l'arrêt et le moteur coupé 1 2 3 Courroies homologuées #1208543 Courroies trapézoïdales XPZ 875 Super XE Power (jeu de 9) Montage, démontage et tension de la courroie d’entraînement 1. Retirez le couvercle de la courroie d'entraînement (pos. 1). 2. Desserrez la vis de blocage (Pos 2) et tendez le galet tendeur uniformément sur les deux côtés via le boulon de serrage (Pos 3). 3. Vérifiez la courroie pour déceler d’éventuels endommagement ou usure, retirez-la et réinstallez une nouvelle.. 4. Tendre la courroie via la vis de tension et le galet tendeur. 5. Resserrez les vis de blocage (Pos 2). 6. Remettez le couvercle de la courroie d'entraînement (pos. 1). 33/111 En cas de coupe en sens inverse, il est recommandé d'engorger le galet tendeur vers l'arrière Modification du galet tendeur pour la rotation en sens inverse Synchronisation En sens inverse 34/111 Aligner l’arbre de coupe Retirer le couvercle de la courroie d’entraînement Desserrer la vis de blocage (pos. 2) des deux côtés. Régler horizontalement à l'aide de la vis de serrage (pos. 1). L'encoche sur le cadre (pos.3) indique la configuration en usine comme référence. Resserrez les vis de blocage (Pos 2). 1 2 3 2 AVIS Remplacement de la courroie Nous recommandons vivement de remplacer seulement les jeux de courroies LISSMAC complets. Les jeux de courroies d'autres fabricants ne peuvent éventuellement pas transmettre la puissance requise. L'utilisation simultanée de courroies anciennes et neuves réduit de moitié la durée de vie des courroies neuves ! 35/111 4.8. Plans d'occupation (seulement pour la version G) #1092814 =1010 tr/min 14 x XPZ 1112 Super XE SPZ 93 x 7 SPZ 134 x 7 #1092816 = 1380 tr/min 10 x XPZ 1162 Super XE SPZ 125 x 5 SPZ 132 x 5 #1092818 = 2475 tr/min 8x XPZ 1212 Super XE SPZ 106 x 5 36/111 SPZ 180 x 4 5. LE TRANSPORT 5.1. Position de transport AVERTISSEMENT Risque d’écrasement dû à la non sécurisation de la machine Risque de blessures dû à un déplacement accidentel de la machine ou à la chute de pièces. Déplacez la scie à sol dans la position indiquée pour le transport. Fixez la scie à sol par l’intermédiaire de points d’arrimage. AVIS Transport de la machine Lors du transport de la scie à sol, il faut éviter les positions trop inclinées. L’huile moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion du moteur et l’endommager. Ne dépassez jamais une inclinaison maximale de 30° dans toutes les positions. Transportez uniquement en position verticale. Toutes les pièces amovibles qui pourraient tomber ou vibrer pendant le transport doivent être retirées. Position de transport • Abaissez complètement la cisaille de levage • Mettez le moteur à l’arrêt • Enlevez le capot de protection • Démonter la lame de scie • Repliez la jauge vers la machine et la fixer à l’ d’une corde • Rentrer les barres de direction et les serrer • Retirer la pompe à eau • Verrouillez les pièces desserrées ou retirez-les. 37/111 5.2. Déplacer avec la grue AVERTISSEMENT Charges en suspens Risque de blessures dû à la chute des pièces. Ordre de procédure 38/111 Ne pas se tenir sous des machines ou des pièces en suspension Utiliser uniquement des engins de levage intacts ayant une capacité et une longueur de levage suffisantes La machine ne peut être déplacée qu’en position de transport • Installez la machine dans la position de transport indiquée (voir 5.1) • Soulevez la scie à sol par l’intermédiaire de points d’amarrage et d’une grue ayant des capacités de charge suffisantes. • Désignez un agent d’orientation compétent avant les opérations de levage. • N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante • Lever avec prudence et respecter le centre de gravité • Toujours surveiller la scie à sol • Pour la remise en service, suivre les instructions du manuel d’utilisation 5.3. Fixation pour le transport AVERTISSEMENT Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine Toute modification accidentelle de la position de la machine peut entraîner des risques d’écrasement des parties du corps. Ne transporter la machine que dans sa position de transport Fixer la machine à l’aide de points de fixation appropriés. Utiliser des moyens d’arrimage appropriés. Vérifiez le poids total autorisé sur le moyen de transport. • Ajustez la position pour le transport (voir section 5.1) • Fixer la scie à sol aux points d'arrimage marqués à l'aide d'élingues appropriées. Points d’arrimage Ordre de procédure 39/111 6. PANNEAU DE COMMANDE DE LA SCIE A SOL AVIS Exploitation de la machine Avant de démarrer la scie à sol, vous devez vous familiariser avec son utilisation. Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, lire le manuel d’utilisation et notamment la section « Consignes de sécurité ». 1 2 3 4 8 5 7 6 9 40/111 10 11 Pos. 1 Unité de commande HMI Pos. 8 Service et diagnostic Connexion USB Pos. 2 Levier de sens de marche avant/arrière Pos. 9 Prises 1 et 2, commutables Pos. 3 Montée / descente de la lame de scie Pos. 10 Prises 3 et 4, courant permanent Pos. 4 Bloc de serrage pour jauge Pos. 11 Réducteur de vitesse Pos. 5 Potentiomètre pour la vitesse d'avance Pos. 6 Clé de contact Pos. 7 Arrêt d’urgence 6.1. Unité de commande HMI Page d’accueil L’opérateur peut ouvrir différents menus pour afficher des coefficients et paramètres de la machine et les modifier. 1 2 3 5 4 Pos. 1 Actionneur pression rotatif Tourner l’actionneur pour sélectionner les champs de saisie et les fonctions et appuyer dessus pour activer. Pos. 2 Vers la page de présélection Réglages Pos. 3 Touche de sélection directe Dashboard Pos. 4 Retour à la page précédente Pos. 5 Touches de commande softkey AVIS A partir de 24h d'inactivité, la commande passe en mode sommeil. Le processus de démarrage suivant sera donc plus long. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour nettoyer le panneau de contrôle ! 41/111 6.1.1. Dashboard Le dashboard met un récapitulatif des principales informations à disposition de l’utilisateur 9 1 10 2 5 6 11 3 12 13 14 4 A B C D E 7 8 F G H Pos. 1 Mise à zéro de la mesure de profondeur Pos. 8 Messages d’erreur Pos. 2 Correction de la dérive Pos. 9 Affichage de la profondeur de coupe actuelle en mm Pos. 3 Automatisme d'avance Pos. 10 Affichage du préréglage de la profondeur de coupe Pos. 4 Indicateur de vitesse Pos. 11 Affichage de la vitesse de l'outil en rpm (tr/min) Pos. 5 Prise commutable 1 Pos. 12 Affichage de la tension de la batterie de l'entraînement Pos. 6 Prise commutable 2 Pos. 13 Affichage de la vitesse d'avance instantanée Pos. 7 Fonction turbo Pos. 14 Affichage du sens de marche Avertissements / Messages d’erreur commande moteur (détails sous : Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.) 42/111 A Avertissement général E Tension de batterie faible / alternateur défectueux B Pression d'huile/niveau d'huile du moteur diesel F Erreur dans le système d’échappement C Préchauffage moteur diesel G Filtre à particules diesel Régénération nécessaire D Erreur grave du moteur H Régénération active (température très élevée dans le système d'échappement). 6.1.2. Page de présélectionréglages 2 Affichages et paramètres pour le mode découpe. Paramètres du mode découpe 1 5 2 6 3 7 4 8 Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) En appuyant, le champ de sélection mis en évidence est activé. Les fonctions activées sont représentées par un cadre vert. Pos. 1 Messages d’erreur Pos. 2 Automatisme d'avance Pos. 3 Correction automatique de la dérive. Pos. 4 Paramétrages de l’écran Pos. 5 Menu service Pos. 6 -non affecté- Pos. 7 Arrêt du moteur diesel Pos. 8 États de fonctionnement du moteur 43/111 6.1.3. Mémoire des erreurs Ans ce menu, les erreurs détectées sont affichées comme Diagnostic Trouble Code (DTC). Les erreurs de la commande moteur sont présentées sous forme de code à deux nombres SPN-FMI (Suspect Parameter Number – Failure Mode Identifier) conformément à la normalisation SAE J1939. Veuillez indiquer ce code au service lorsque vous ne parvenez pas à résoudre une panne. Voir : 11 Diagnostic Trouble Codes 2b 2a C D E A F 1 B 5 3 6 4 7 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Bouton de sélection Messages d'erreur SPN SPN (Suspect Parameter Number) PERKINS Pos. 3 Message d’erreur en suspens FMI Pos. 4 Liste des erreurs identifiées Pos. 5 Ligne précédente Pos. 6 Ligne suivante Pos. 7 Acquitter/supprimer les erreurs Code d’erreur FMI (Failure Mode Identifier) 1 = court-circuit GND 2 = court-circuit UB 4 = rupture de câble 5/6= erreurs cumulées A Avertissement(s)/erreur actif(s) COUNTER combien de secondes l’erreur persiste B Avertissement(s)/erreur inactif(s) HOURS Heure de service l’erreur est survenue C Affichage Arrêt d'urgence déclenché D Erreur d'avance E Erreur de correction de la dérive F Erreur dans le système de bielle Acquitter/supprimer les erreurs Commande moteur PERKINS Sur la page d'accueil, sélectionner le menu « Mémoire des défauts » avec la touche de sélection directe (pos. 2b) ou sur la page de présélection 1 (pos. 2a) Utiliser les touches de sélection directe pour sélectionner la ligne d’erreur (pos. 5 et 6). Supprimer l’erreur sélectionnée avec la touche de sélection directe (pos. 7). Les incidents qui ne persistent pas sont supprimés au bout de 10 minutes, les erreurs persistant sont conservées. 44/111 6.1.4. Automatisme d'avance Le bouton programmable permet d'activer l'avance automatique. La commande activée est indiquée par un cadre vert. Lorsqu'il est inactif, le cadre est noir. 1 3 2 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Bouton de sélection directe de l'avance automatique Pos. 3 Bouton programmable Avance automatique actif/inactif 6.1.5. Correction de dérive Le bouton programmable permet d'activer la correction de dérive. La commande activée est indiquée par un cadre vert. Lorsqu'il est inactif, le cadre est noir. 1 3 2 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Bouton de sélection directe Correction de la dérive Pos. 3 Bouton programmable Correction de dérive active/inactive 45/111 6.1.6. Paramétrages de l’écran Dans le menu des paramétrages de l’écran, l’opérateur peut régler la luminosité du rétro-éclairage de l’écran et des touches. 1 3 4 2 Affichages Régler la luminosité 46/111 Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Touche de sélection directe des paramétrages de l’écran Pos. 3 Luminosité de l’écran Pos. 4 Luminosité Clavier 1. Sur la page de présélection 1, appuyer sur le bouton de sélection directe (rep. 2) pour accéder au menu « Paramétrages de l'écran ». 2. Sélectionner (fond bleu) la zone à régler (pos. 3 ou 4) avec l’actionneur poussoir rotatif (pos. 1). 3. Activer le champ de saisie en appuyant sur l'actionneur rotatif-poussoir (cadre bleu autour du coulisseau). 4. Modifier la luminosité en tournant l’actionneur et sauvegarder en appuyant dessus. 5. Quitter la page en appuyant sur Dashboard ou Retour. 6.1.7. Menu service Le menu service est prioritaire pour les techniciens de service. L’opérateur n’a pas besoin de ce menu tous les jours. Seul le niveau 1 (affichage de la surveillance des fonctions et changement d'unités) ne nécessite pas de mot de passe. 4 7 3 5 2 1 6 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Touche de sélection directe Service Pos. 3 Sélection de niveau 1- 4 Pos. 4 Champ de saisie du code de service / mot de passe à 7 caractères Pos. 5 Quitter la fenêtre Pos. 6 Keypad pour la saisie via l’actionneur poussoir rotatif Pos. 7 Vert = niveau validé (conf. au niveau de l’utilisateur) 47/111 6.1.8. Niveau de service 1 Changement des unités affichées et aperçu des états de commande. Le menu service est prioritaire pour les techniciens de service. L’opérateur n’a pas besoin de ce menu tous les jours. 2 1 3 4 5 Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Bouton de sélection directe Niveau 1 Pos. 3 Dates présélectionnées pour les unités affichées (métriques/US) Pos. 4 Indicateurs d'état de la commande des poignées et du réglage de la dérive 48/111 Les touches fléchées latérales permettent d'accéder directement aux fonctions. (L'affichage sélectionné apparaît entouré de vert) Pos. 5 Indicateurs d'état de la commande pour l'automatisme d'avance 6.1.9. Aperçu Paramètres moteur Résumé des informations système importantes Le menu « Paramètres moteur » est accessible à tout moment via le bouton Aperçu (rep. 2). 2 8 9 3 4 10 5 11 6 12 7 14 Affichages 13 Pos. 3 Régime du moteur Pos. 9 Mise à zéro de la consommation moyenne Pos. 4 Température du liquide de refroidissement Pos. 10 Consommation de carburant actuelle Pos. 5 Tension de la batterie Pos. 11 Heures de service Pos. 6 Air d’aspiration (pression amont) Pos. 12 Puissance du moteur Pos. 7 Température de l'air dans le pont Pos. 13 d'admission Pression d’huile Pos. 8 Consommation moyenne de carburant Pression différentielle de l'air de suralimentation Pos. 14 49/111 6.2. Indicateurs d’avertissement AVIS Tenir scrupuleusement compte des messages de dysfonctionnements Les feux d’avertissement indiquent un dysfonctionnement dans le système. Pour éviter d'endommager la machine, le dysfonctionnement signalé doit être dépanné immédiatement. Avertissement général Déterminer la cause à l'aide du code d'erreur et y remédier rapidement. Avertissement de pression d'huile / niveau d'huile Clignote en rouge lorsqu’il est activé. S’allume en cas de démarrage réussi. Si l’indicateur clignote lorsque le moteur tourne, signifie que la pression d'huile du moteur est trop basse. Arrêt du moteur ! Vérifiez le niveau d'huile et en ajouter, si nécessaire.. (Voir aussi le mode d’emploi du moteur à combustion) Démarrage à froid / Préchauffage nécessaire S'allume lorsque le moteur est froid. S'éteint après un démarrage réussi du moteur. Selon les conditions météorologiques, préchauffez pendant 3 à 10 secondes avant d'activer le démarreur. Dysfonctionnement grave du moteur (rouge) Si l'affichage sur le panneau de commande indique que le moteur est en marche, il s'agit d'un dysfonctionnement grave du moteur. Arrêt immédiat du moteur ! Vérifiez le niveau d'huile, vérifiez le filtre à air, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Déterminer la cause à l'aide du code d'erreur et contactez le service après-vente. (Voir aussi le mode d’emploi du moteur à combustion) Dysfonctionnement batterie / alternateur (rouge) Clignote lors du démarrage et s’éteint lorsque le moteur est en marche. S’il clignote lorsque le moteur est en marche = le générateur est défectueux Vérifiez les alternateurs. Recharger complètement la batterie rapidement et impérativement avant le prochain démarrage. ATTENTION : Dysfonctionnement du démarreur et du levier de hauteur de la lame de scie lorsque la batterie est déchargée. Erreur dans le système d’échappement Déterminer la cause à l'aide du code d'erreur et y remédier rapidement. (DPF) Filtre à particules diesel surchargé / régénération nécessaire. Laissez la régénération se terminer rapidement - ne l'interrompez pas. (DPF) Régénération (débridage) du filtre à particules diesel active. ATTENTION : forte augmentation de la température du système d'échappement lorsque la régénération est active. 50/111 7. FONCTIONNEMENT 7.1. Sécurité Règles générales • La scie de sol ne doit être commandé que par une seule personne. Faire sortir les autres personnes de la zone de travail ou mettre en place une barrière. • L’opérateur ne doit pas quitter son poste de travail lorsque le moteur est en marche. • Ne jamais démarrer la machine lorsque la lame de scie est posée au sol. La traction risque d’être surchargée. • Corriger les erreurs de découpe « sans violence ». Cela pourrait endommager la lame de scie et la machine. • Ne pas éteindre la machine lorsque la lame de scie est enfoncée dans le sol. Toujours commencer par relever la lame hors du joint. • Ne pas utiliser la machine en cas de fatigue et d’épuisement, ni sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Toujours utiliser des lames de scie en adéquation avec le type et la taille. • N’utilisez JAMAIS des lames de scie endommagées. • Garder la machine propre et l’utiliser uniquement quand elle est en parfait état de marche. • Assurer un approvisionnement en eau stable. • Retirer tous les obstacles de la zone de découpe. • De nuit, assurer un bon éclairage. • Ne faire que des découpes droites. DANGER Gaz toxiques Le gaz d’échappement du moteur à combustion contient du monoxyde de carbone. C’est un gaz invisible, inodore et sans goût qui peut entraîner la perte de conscience et l’asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été arrêté. Ne faites jamais fonctionner les machines à moteur à combustion dans des locaux fermés ou confinés. Si vous êtes pris de vertiges ou de nausée, arrêtez immédiatement le moteur et allez prendre l’air. Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être intoxiqué du monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT Danger lié aux conduites d’alimentation enterrées Dangers liés à un sectionnement de conduites d’eau, de courant, de gaz ou de télécommunication enterrées. Risques potentiels d’électrocution, de brûlure, d’explosion et de coupure de lignes d’appel d’urgence. AVANT les opérations de sciage, se procurer les informations détaillées auprès des services compétents sur les câbles, les conduites présentes dans la zone de travail. Élaborez un plan d’urgence. Préparez le numéro de contact des prestataires de services publics. Informez les prestataires de services publics compétents. Porter un équipement de protection individuelle 51/111 AVERTISSEMENT Risque de coupures Il sévit un risque de coupures graves causées par une lame de scie en rotation ou des pièces projetées. Couper uniquement lorsque le capot de protection est fermé. Garder une distance de sécurité. Ne jamais toucher la lame de scie lorsqu’elle est en rotation. Porter un équipement de protection individuelle. AVERTISSEMENT Risque de chute Blessures dues à une chute dans les profondeurs si le plancher n'a pas une portance suffisante Rassurez-vous que la surface sur laquelle le sciage est effectué a une portance suffisante. Lors du sciage, veillez à ce que la scie à sol et le personnel ne se trouvent pas du côté à scier. ATTENTION Risque de brûlure Les pièces du moteur et du système d’échappement chauffent pendant le fonctionnement et peuvent causer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau Porter un équipement de protection individuelle. Laissez le moteur refroidir avant de travailler sur l’appareil. AVERTISSEMENT Injection d’huile à partir de conduites hydrauliques sous haute pression Un petite fuite dans les conduites sous haute pression peut projeter de l’huile sur la peau et conduire à une amputation. 52/111 Maintenez les gaines de protection en bon état. Ne manipulez pas les tuyaux à main nue et utilisez un morceau de carton Porter un équipement de protection individuelle En cas de blessures dues à une haute pression, se rendre IMMÉDIATEMENT aux urgences ! 7.2. Préparatifs avant la mise en marche Préparation au démarrage Pour utiliser la scie à sol en toute sécurité et de façon conforme, les exigences suivantes doivent être respectées : • Vérifier que la scie à sol n’est pas endommagée, que les raccords vissés ne sont pas desserrés et que les accessoires sont complets • Inspection du niveau d’huile moteur • Le réservoir doit être rempli suffisamment d’huile. • Une conduite d’alimentation en eau appropriée doit être disponible. • Une lame de scie appropriée doit être montée. • Le système de refroidissement d’eau doit être fonctionnel. • La barre de direction de direction doit être correctement ajustée et fixée. • La zone de sciage doit être dégagée. • La lame de scie doit être relevée, pas de contact avec le sol ! • L'écran est complètement allumé 7.3. Réglage de la vitesse de descente La vanne doit d'abord être hermétiquement fermée. Ensuite, ouvrez de façons progressive et lente et recherchez le bon ajustement pour une vitesse de descente adéquate. Abaissement rapide Abaissement lent 53/111 7.4. Régler le guidon Avant le travail, ajustez la hauteur de la barre de direction afin qu’elle soit adaptée à l’opérateur. 1. Desserrez le levier et retirez les barres de direction. 2. Serrez le levier dans la position souhaitée et fixez la barre de direction à l’aide du levier. 2 1 3. Lorsque le contact est mis, appuyer sur le bouton de présélection (1). 4. A l'aide du bouton de réglage rotatif-poussoir (2), réglez la position des barres de direction en les tournant jusqu'à une hauteur confortable et enregistrez la valeur en appuyant dessus. Le champ est entouré d'une bordure orange pendant l'exécution du réglage. La valeur de réglage est affichée sous forme de chiffre. Les barres de direction sont ensuite constamment guidées par le moteur à cette hauteur lorsque la machine est soulevée ou abaissée. 54/111 7.5. Présélection de vitessl La coupe est seulement possible autour de la vitesse de coupe. 1 1. Appuyez sur le bouton programmable (1) pour changer de vitesse. Marche découpe Vitesse rapide / Déplacement 7.6. Prise commutable Les prises de courant 1 et 2 du panneau de commande peuvent être commutées via l'unité de commande. 2 1 Si nécessaire, appuyer sur le bouton programmable correspondant (2) pour mettre en marche ou arrêter l'alimentation de la prise concernée. L'état de commutation est représenté sous forme de texte. (OFF = Arrêt ON = Marche) 55/111 7.7. Mode turbo Le mode Turbo permet de déplacer la machine plus rapidement pour l'aligner sur la ligne de coupe. Lorsque le bouton est enfoncé, la vitesse de déplacement augmente jusqu'à son maximum. Cette fonction est seulement disponible en mode de coupe. 2 Si nécessaire, maintenez le bouton programmable correspondant (2) enfoncé pour activer le mode Turbo. 7.8. Message d'erreur Ce champ indique une erreur en attente. 2 Appuyer sur le bouton programmable correspondant (2) pour passer directement à la mémoire des erreurs. Le message d'erreur peut y être analysé et acquitté. (voir 6.1.3 mémoire des erreurs) 56/111 7.9. Présélection de la vitesse sur la boîte de transmission AVIS Ne remplacez la boîte à vitesses que lorsque la machine est à l’arrêt. La boîte à quatre vitesses permet de régler la vitesse optimale de la lame en fonction de la taille de la lame de scie et du matériau à scier. Une mauvaise manipulation entraîne de graves dommages à la transmission. Changez de vitesse seulement lorsque le moteur diesel est éteint. À n’effectuer que lorsque le moteur Diesel est à l’arrêt. Attendre l'arrêt de toutes les pièces. Patientez que toutes les pièces s’immobilisent Le levier de commande doit toujours être complètement enclenché en position finale. Ne laissez jamais le levier dans une position intermédiaire ! Sélection de la vitesse Ordre de procédure 1. Coupez le moteur au moyen de la clé de contact. 2. Attendez que toutes les pièces s’immobilisent. 3. Tirer le levier de réglage vers l'avant, le coulisser jusqu'au rapport souhaité et l'enclencher complètement dans la nouvelle position. 57/111 7.10. Passage de la coupe inverse à la coupe synchrone AVIS Ne changez le sens de rotation que lorsque la machine est à l’arrêt. Grâce à la commutation, il est possible d’effectuer des coupes inverse - ou droites, selon les besoins. Risque d’endommagement de la boîte à vitesses dû à une mauvaise manipulation Changez de vitesse seulement lorsque le moteur diesel est éteint. À n’effectuer que lorsque le moteur Diesel est à l’arrêt Patientez que toutes les pièces s’immobilisent. Le levier doit toujours être bien enclenché en position finale. En sens inverse Ordre de procédure Neutre Synchronisation 1. Coupez le moteur à l’aide de la clé de contact. 2. Attendez que toutes les pièces s’immobilisent. 3. Soulevez la bille du verrou à ressort et amenez le levier dans la position souhaitée. 4. Veillez à ce que le verrou à ressort soit bien enclenché en position finale ! AVIS Modification du galet tendeur (SG seulement) Nous recommandons vivement la modification du galet tendeur vers l'arrière en cas de coupe en sens inverse. Cela permet d'éviter les frappes sur les courroies trapézoïdales. Voir 4.7 58/111 7.11. Démarrer et arrêter le moteur Démarrage 1. Mettre la clé de contact sur contact pos 2. 2. Attendez que l'écran multifonctions soit complètement démarré. 3. Selon la température extérieure, le symbole de préchauffage apparaît sur l'écran lorsque le moteur est froid. Laissez la clé de contact en position 2 pendant 3 à 10 secondes et procédez au préchauffage. AVERTISSEMENT N'utilisez pas d'aide au démarrage en aérosol supplémentaire. Il y a un risque d’explosion ! 4. Dès que le symbole s'éteint, tournez le moteur en position de démarrage (pos 3) et maintenez-le jusqu'à ce que le moteur tourne. ATTENTION : ne démarrez pas pendant plus de 10 secondes d'affilée, sinon le bobinage du démarreur sera endommagé. 5. En cas de fonctionnement du moteur, la clé de contact reste en position 2. AVIS Laisser le moteur chauffer Ne chargez pas le moteur à fond avant que la température du liquide de refroidissement n'ait atteint 80°C (176°F). 59/111 Arrêter 1. Placez la clé de contact en position 0. 2. Retirez la clé de contact. NE PAS arrêter la machine par un arrêt d'urgence ! 7.12. Arrêt en cas d’urgence Arrêt d’urgence En cas d'urgence ou de perte de contrôle, appuyez sans hésiter sur le bouton d'arrêt d'urgence. La machine est ainsi arrêtée le plus rapidement possible. 7.1. Arrêt du moteur pour un déplacement purement électrique Arrêt du moteur Une pression sur le bouton programmable de la page de présélection Réglages arrête le moteur diesel. La machine peut ainsi être déplacée de manière purement électrique sans redémarrage de l'écran. Si le moteur d'avance électrique est actuellement activé, il est également stoppé dans un premier temps. Attention ! N'activez pas cette fonction tant que la lame se trouve dans le joint. 60/111 7.2. Correction de dérive Lors de son engagement, la lame de scie a tendance à tirer la machine d'un côté (dérive). Ceci est tout à fait normal et peut être facilement compensé par la correction de dérive afin de garantir une coupe droite. La correction de la dérive est effectuée pendant le processus de coupe. 2 Situation de montage Avant de commencer la coupe, vérifiez que le réglage de la correction de dérive correspond à la situation de montage de la lame de scie. 1. Appuyez sur le bouton programmable (pos. 2) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le symbole change. Lame de scie gauche Lame de scie droite Activation 1. Appuyez sur pour ouvrir la page de présélection 1. 2. Appuyez sur le bouton programmable à côté de l'icône pour activer la correction de dérive. La fonction active est indiquée par un cadre vert. 3. Appuyez sur pour revenir au tableau de bord. Ici aussi, la correction de dérive active est indiquée par un cadre vert. 61/111 Modifier le réglage 4. Appuyer sur la page de présélection (1). Une flèche se superpose à l'affichage. 5. Utilisez le bouton rotatif-poussoir (2) pour régler la valeur de la correction de dérive en la faisant tourner. Le champ est entouré par un cadre jaune pendant l'exécution du réglage. La valeur de réglage est affichée sous forme de chiffre et la flèche indique la direction de la correction de la dérive. 6. Appuyez sur le bouton programmable à côté du symbole. le cadre passe du noir à l'orange. Il s'agit du mode de saisie. 7. Pour une meilleure visualisation, une flèche s'affiche également et indique, en fonction de la valeur définie, la direction dans laquelle la machine doit dévier pour compenser. 8. Réglez maintenant la valeur nécessaire à l'aide du bouton rotatif-poussoir. 9. Acceptez la saisie en appuyant sur la commande rotative ou attendez que le mode de saisie se termine de lui-même après 5 secondes. La couleur du cadre repasse au noir. Lame gauche : la scie à sol tire vers la gauche - Correction par rotation vers la droite (positif) Lame droite : la scie à sol tire vers la droite - correction par rotation vers la gauche (négatif). Effectuez l'ajustement seulement par petites étapes et vérifiez les effets du réglage. Une surcompensation nuit au déroulement de la coupe et peut endommager l'outil et la machine. 62/111 7.3. Mise à zéro de la mesure de la profondeur de coupe La profondeur de coupe doit toujours être mise à zéro avant de commencer la coupe pour que la profondeur de coupe correcte soit affichée à l'écran. 1 1. Placez la lame de scie au-dessus de la ligne de coupe et abaissez-la jusqu'à ce qu'elle racle la surface. 2. Une pression sur le bouton de présélection (1) permet de définir le point zéro pour la mesure suivante de la profondeur de coupe. 63/111 7.4. Présélectionner la profondeur de coupe cible La profondeur de coupe peut être préréglée en avant le début de la coupe. 1. Manoeuvrez la scie à sol en position et abaissez la lame jusqu'à ce qu'elle gratte la surface. 2. Mettre la mesure de profondeur à zéro en appuyant sur le bouton de présélection (pos. 1). 2 1 3. Appuyez sur le bouton poussoir rotatif (2) pendant 2 secondes. 4. La page de réglage s'ouvre. Le bouton programmable (pos. 1) permet de mettre directement la valeur à zéro. 5. Tournez le bouton poussoir rotatif (2) pour régler la valeur de la profondeur de coupe et appuyez à nouveau pour valider. La profondeur cible réglée est représentée sur l'écran principal. 6. En cas d'abaissement suivant, si vous maintenez le bouton d'abaissement appuyé, la lame s'abaisse jusqu'à la profondeur précédemment réglée. Une fois cette profondeur atteinte, vous pouvez relâcher le bouton d'abaissement. Veillez à ce que la vitesse d'abaissement soit appropriée. 64/111 7.5. Découpe à l’aide de la scie à sol AVERTISSEMENT Risque de projection des pièces Si la lame de scie n'est pas suffisamment alimentée en eau de refroidissement pour une coupe humide, des segments peuvent se détacher et il sévit un risque de surchauffe. La poussière de ponçage n’est pas suffisamment liée. Assurez un refroidissement de la lame pendant le processus de ponçage. Porter un équipement de protection individuelle AVERTISSEMENT Risque de projection des pièces La lame de scie peut être endommagée si elle est abaissée de façon brusque. Des segments peuvent se détacher et peuvent être éjectées. Abaissez lentement la lame de scie La zone de sécurité autour de la zone du sciage doit être dégagé Porter un équipement de protection individuelle Réalisez une coupe droite en veillant à ce que la lame de scie ne s'incline. Manipulez la barre de direction et les touches avec douceur, minutie et délicatesse. Pour des coupes profondes, effectuez plusieurs passages. Pour ce faire, il faut effectuer une pré-découpe avec une lame de scie plus petite et plus large, puis approfondir la coupe avec une lame de scie plus grande et plus fine. 65/111 1 2 3 4 5 6 9 8 7 Condition préalable Le sciage • déverrouillé arrêt d' urgence • Carburant dans le réservoir • Alimentation en eau connectée • La vitesse de rotation des lames et le sens de rotation sont correctement réglés sur l'engrenage. • Le potentiomètre de réglage de la vitesse d'avance est sur 0. 1. Démarrer le moteur diesel (pos. 7) et manœuvrer la scie à sol avec la lame au-dessus de la ligne de coupe. 2. Engagez la vitesse de coupe (pos. 8). 3. Activer la pompe pour l'alimentation en eau à l'aide du bouton programmable (pos. 4). 4. Abaissez la lame de scie à l'aide de l'interrupteur (pos. 5) jusqu'à ce que la lame gratte contre la surface et engorger l'affichage de la profondeur de coupe à l'aide du bouton programmable (pos. 1). 5. Abaissez la lame de scie à la profondeur de coupe souhaitée à l'aide de l'interrupteur (pos. 5). Réglez la vitesse d'abaissement si nécessaire à l'aide du bouton programmable (pos. 9). 6. Sélectionner le sens d'avance en déplaçant le joystick (pos. 4) vers l'avant. (Le sens de marche est représenté par une flèche (pos. 2) en bas à droite de l'écran). 7. Tourner progressivement le potentiomètre (pos. 6) dans le sens des aiguilles d'une montre pour amorcer le mouvement d'avance. Adapter la vitesse d'avance aux conditions de coupe et garder un œil sur la vitesse de rotation des lames. Automatisme d'avance La commande du moteur ajuste automatiquement l'alimentation afin de toujours atteindre la vitesse de coupe maximale possible tout en maintenant la vitesse de rotation de l'outil. La scie à sol devrait toujours être utilisée en position plein gaz lors du processus de coupe afin de toujours pouvoir fonctionner au point de travail optimal. Terminer la coupe 8. Mettre le potentiomètre d'avance (pos. 6) sur zéro ou placer le joystick en position centrale neutre. 9. Soulever complètement la lame de scie hors du trait de coupe (pos. 5). 66/111 10. Désactiver l'alimentation en eau (pos. 3). 11. Engager l'avance rapide (pos. 8) et repositionner la machine ou arrêter le moteur (pos. 7). 7.6. Coupe avec capot de protection de lame de scie ouvert AVERTISSEMENT Coupe avec capot de protection de lame de scie ouvert Il sévit un risque de coupures graves causées par une lame de scie en rotation ou la projection des pièces. Libérer la zone de coupe de la machine Ne touchez jamais la lame de scie lorsqu’elle est en rotation Porter un casque de sécurité, des chaussures de travail et des lunettes de sécurité Coupez le moteur et patientez que toutes les pièces soient à l’arrêt avant de travailler sur le capot de la scie. Ordre de procédure 2 Sur la scie à sol, le capot de protection de la lame peut être rabattu à l'avant. Cette fonction est nécessaire pour couper les coins d’un mur. • Arrêter le moteur d’entraînement et attendre que toutes les pièces s’immobilisent • Desserrez les vis latérales sur le capot de protection (N° 1) • Repliez le capot de protection de la lame de scie vers le haut • Serrez les vis (N° 2) pour le fixer 1 Après la coupe • Arrêtez le moteur • Patientez que toutes les pièces s’immobilisent • Fermez immédiatement le capot de protection et fixez-le à l’aide de vis 67/111 7.7. Déplacement de la scie à sol AVERTISSEMENT Risque de blessure sur la lame de scie en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe. Lorsque vous effectuez des mouvements, faites toujours attention à l'environnement et roulez à une vitesse appropriée. AVERTISSEMENT Danger dans la zone de travail La machine en marche présente un risque élevé de blessures si elle n’est pas utilisée de manière responsable et conformément aux spécifications. 1 L’opérateur doit rester derrière les barres de direction de poussée lors de la coupe. La scie à sol ne doit être commandée que par une seule personne ; les autres personnes doivent être éloignées de la zone de coupe ou celle-ci doit être bloquée. Ne déplacez pas l'outil tant que la lame n'est pas immobile. Veillez à ce que l'outil soit suffisamment éloigné du sol pour éviter de se poser. 2 3 4 5 6 9 8 7 68/111 Déplacement de la scie à sol Soulever la lame à environ 10 cm du sol (pos. 3). Fermer l'alimentation en eau. Mettre le potentiomètre d'avance à zéro (pos. 5) ou amener le joystick (pos. 2) en position centrale neutre. Laisser la lame de scie continuer de fonctionner jusqu’à l’arrêt Déplacer le levier de sélection de vitesse de la vitesse de coupe (pos. 12) à la vitesse rapide (pos. 13). Utiliser l'aide au changement de vitesse (A) si nécessaire. Présélectionner le sens de marche à l'aide du joystick (pos. 2). Régler la vitesse d'entraînement à l'aide du potentiomètre (pos. 5) et amener la scie à sol dans la position souhaitée. 7.8. Arrêt de la scie à sol Désactiver la scie à sol Soulever la lame jusqu'à ce qu'elle ait suffisamment d'espace libre par rapport à la surface. Désactiver la pompe d'alimentation en eau et fermer le robinet à boisseau sphérique de la conduite d'alimentation. Mettre le potentiomètre à zéro. Patientez que la lame de scie soient à l’arrêt. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. AVIS Stockage de la boîte de transmission (SG) Si la machine est stockée pendant une longue période ou si elle est hors service, le film lubrifiant des composants internes se détériore. Démarrez la machine au moins une fois tous les 6 mois ou faites lubrifier tous les composants à la main, si elle doit être stockée ou mise hors service pendant une longue période. 69/111 7.9. Passage de découpe droite à découpe gauche AVERTISSEMENT Risque de coupures et de happement dû à la rotation de la lame Le contact avec la lame de scie en rotation peut entraîner des coupures, des sectionnements de membres et des brûlures. Ordre de procédure Il est interdit de retirer ou d’ouvrir le couvercle de la courroie ou de s’introduire dans la courroie d’entraînement en rotation. Lorsque vous effectuez des travaux sur le capot ou la lame de la scie à sol, le moteur doit être arrêté et protégé contre un redémarrage inattendu. Ajustez la lame de scie dans sa position la plus haute et retirez la clé de contact. Démontez le capot de protection de la lame de scie Desserrer le couvercle de la bride et le monter sur le côté opposé. Monter la lame de scie sur le côté opposé Mettre en place le capot de protection de la lame de scie et le fixer avec une vis ! Tourner la barre transversale de la jauge pour l'aligner sur la lame de scie. 70/111 7.10. Fusibles MC 580 Remplacez toujours les fusibles uniquement par des fusibles du même modèle. -4AA2 -5AA1 -1AA3 Fusible Désignation Fonction Relais (12V-30/20A) 1 F1 10A Prise 3 K1 Prise 1 F2 10A Prise 4 K2 Prise 2 F3 10A Prise 1 K3 Starter F4 10A Prise 2 K4 Sortie F5 10A Contact K5 Entraînements F6 20A Démarreur K6 Frein alimentation F7 5A Écran F8 20A Sortie F9 30A Entraînements F10 5A Frein Fusible Désignation Fonction Relais (12V-30/20A) 1 F1 15A Correction de la trace K1 - F2 15A Réglage de la poignée K2 - F3 5A Pompe diesel K3 Injection de diesel F4 5A Ventilation chauffée K4 - F5 10A Pompe diesel K5 Moteur Courant principal F6 - - K6 - F7 - - F8 - - F9 5A Moteur F10 20A Commande Perkins Fusible Désignation Fonction -FC1 80A Hydraulique FC2 50A Commande FC3 80A Avance FC4 50A Bougie de préchauffage -1AA3 71/111 7.11. Batterie et chargeur Batterie Batterie au plomb pur ODYSSEY PC2150 12V 92Ah - 2100A courant de démarrage (remplacement seulement par le même type) Lorsque la tension de la batterie tombe sous 11V à un certain moment, la commande est désactivée. Vérifiez régulièrement la tension fournie par la batterie Rechargez les batteries faibles ou remplacez les batteries usées AVERTISSEMENT Risque d'électrocution, de brûlure chimique et d'explosion Lors de la charge de la batterie, un gaz explosif détonant peut se produire. L’acide de batterie est caustique. Rechargez la batterie Éloignez les sources d’inflammation. Veillez aux pôles. Ne pas court-circuiter les pôles en toutes circonstances. Porter un équipement de protection individuelle. Retirez tous les bijoux, montres et bracelets métalliques avant de travailler sur la batterie. Démontez toujours la batterie avant de souder sur la machine. L’acide de batterie est caustique. Évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Charger les batteries seulement dans des locaux bien aérés. Toujours mettre le chargeur à l'arrêt avant de le débrancher. Cette batterie tolère mieux une décharge profonde accidentelle que les batteries traditionnelles, mais il faut l'éviter dans la mesure du possible. Chargez la batterie aussi souvent que possible et maintenez la tension à 12,8V afin de conserver une puissance et une durée de vie maximales. En dessous d'une tension de repos de 12,4V, vous devriez recharger. Nous recommandons fortement l'utilisation de notre chargeur de marque pour assurer automatiquement un chargement sûr avec un profil de charge optimisé et les courants de charge élevés requis. L'état de charge de la batterie correspond à : 12,84 volts ou plus 100%. 12,50 volts 75%. 12,18 volts 50%. 11,88 volts 25%. AVIS Prendre en compte les limites de tension. La tension de charge optimale est de 14,4 à 14,7V. La tension de charge ne peut en aucun cas dépasser 15V, car cela entraînerait un dégazage et des dommages à la batterie ainsi qu'une réduction de sa durée de vie. La tension de charge ne peut en aucun cas être inférieure à 13,2V, car cela entraînerait une corrosion des plaques de la grille interne. La batterie a seulement une très faible autodécharge à des températures fraîches. Il n'est donc pas nécessaire de recharger temporairement une batterie complètement chargée à l'arrêt pendant la pause hivernale. La batterie ne gèle pas jusqu'à -40°C et peut rester dans le véhicule. Une recharge n'est nécessaire qu'au bout de 2 ans, une recharge plus précoce seulement en cas de chute de la tension de repos à 12,0V, causée par exemple par des températures ambiantes plus élevées entre-temps. Toutefois, si des températures inférieures à 0°C peuvent survenir lors du stockage, la batterie doit être rechargée dès que la tension de repos est inférieure à 12,40 V. 72/111 Chargeur ATTENTION ! Lisez et suivez les consignes de sécurité du manuel d'utilisation original du fabricant du chargeur. Nous recommandons d'utiliser le chargeur de marque LISSMAC 12V, article #1207055. La description ci-dessous s'applique seulement à cet appareil. Ne branchez que des chargeurs 12V qui ont un profil de charge AGM et une puissance de charge d'au moins 30A. La tension de charge ne peut en aucun cas être supérieure à 15V. Connecteur de charge Chargez la batterie à l'aide de la prise de charge située dans le boîtier de service sur le côté droit du véhicule. ATTENTION ! Vérifiez toujours au préalable que les fiches et les câbles ne sont pas défectueux. N'utilisez pas de composants endommagés ! Affichage Démarrer le chargement 1. 1. Indicateur de niveau de charge 25% 2. Indicateur de niveau de charge 50% 3. Indicateur de niveau de charge 75% 4. Indicateur de niveau de charge 100% 5. Indicateur prêt à l'emploi / réseau 6. – 7. Start-Stop 8. Affichage défaillance Brancher le chargeur sur le secteur. (Caractéristique 13 AGM - réglée en usine) 2. Mettre à l'arrêt le contact et toutes les consommations. 3. Branchez la prise de charge. 4. Le processus de charge démarre automatiquement et la progression de la charge est indiquée par les LED. La batterie peut être rechargée à tout moment. Une batterie pleine peut rester connectée indéfiniment en mode « charge d'entretien » activé automatiquement. Interrompre le chargement Terminer le chargement 1. Appuyez sur le bouton Start/Stop pour interrompre le chargement. Le voyant Prêt à fonctionner clignote. 2. Une nouvelle pression permet de reprendre le chargement. 1. Appuyer sur le bouton Start/Stop. ATTENTION ! Ne pas débrancher le câble de charge en cours de chargement ! 2. Débranchez le connecteur de la batterie. 73/111 Messages d’erreur clignote clignote Cause : Erreur de réseau (plage de tension) Élimination : Vérifier le raccordement au réseau allumé Cause : Court-circuit Élimination : Vérifier le câble, la fiche et les contacts. clignote Cause : Surtension ou sous-tension de la batterie Élimination : Vérifiez la courbe caractéristique réglée. clignote allumé allumé clignote Cause : Inversion de la polarité du câble de charge Élimination : Connecter les pôles correctement Cause : Batterie défectueuse (court-circuit des cellules ou forte sulfatation). Élimination : Vérifier la batterie, la remplacer si nécessaire Cause : Délai de la phase de chargement dépassé Élimination : Vérifiez le réglage de la courbe caractéristique ; répétez le processus de chargement. clignoter Appareil s’éteint Cause : Surtempérature Élimination : Laisser l'appareil refroidir, le chargement se poursuit automatiquement. Les données techniques se trouvent sur la fiche technique des courbes caractéristiques jointe à l'appareil. AVIS Entretien de la batterie Des cristaux de sulfate de plomb se déposent au fil du temps sur la batterie. Cela entraîne une perte de puissance et endommage de plus en plus la batterie. Ce phénomène, appelé sulfatation, s'accentue en cas de stockage prolongé de batteries non chargées (pause hivernale). Ce processus peut être évité en prenant les mesures suivantes. • Évitez de décharger complètement la batterie et stockez-la seulement à pleine charge. • Effectuez régulièrement un chargement d'égalisation pour entretenir la batterie tous les 6 mois, chargez pendant au moins 8 heures d'affilée. après une longue période d'inactivité, avant une nouvelle utilisation chargez au moins 8 heures d'affilée 74/111 7.12. Vidangez l'eau de refroidissement en cas de risque de gel AVIS Vidanger l'eau en cas de risque de gel Pour éviter d'endommager l'engrenage par le gel, l'eau de refroidissement doit être entièrement vidangée avant que la machine ne refroidisse. SG Ordre de procédure G 1. Coupez le moteur à l’aide de la clé de contact. 2. Attendez que toutes les pièces s’immobilisent. 3. Ouvrez la vis de fermeture, ou desserrez l'accouplement GEKA à l'avant de l'engrenage. Si possible, purgez le circuit de refroidissement avec de l'air comprimé. 75/111 8. ENTRETIEN 8.1. Maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessures dues aux des pièces rotatives Blessures graves dues à la rotation de la lame de scie ou de la courroie d’entraînement Les travaux de maintenance et les réparations ne doivent se faire que quand la machine est à l’arrêt Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié La machine doit être protégée contre toute mise en marche par d’autres personnes Avant chaque utilisation Contrôle visuel en vue de détecter des dommages et défauts éventuels mensuel Nettoyage en profondeur de la scie à sol (selon son utilisation) Vérifier le niveau de l'huile moteur, du liquide de refroidissement et de l'huile de transmission. quotidiennemen t Remplacez l’huile moteur, l’huile de transmission et les filtres associés Toutes les 500 heures de fonctionnement / Annuellement Vidanger l'huile de l’entraînement angulaire toutes les 250 heures de fonctionnement Filtre à air Vérifier l'indicateur d'entretien Remplacez le filtre à air Vérifier l'état de chargement de la batterie Filtre à carburant / séparateur d'eau Vidanger l'eau et les sédiments Remplacement du filtre à carburant / séparateur d'eau (4µm) Contrôle de la concentration du liquide de refroidissement Huile hydraulique et filtre Graisser les points de lubrification toutes les 500 heures de fonctionnement, plus tôt si nécessaire toutes les 500 heures de fonctionnement toutes les 500 heures de fonctionnement D'abord après 100, puis toutes les 500 heures selon le plan de lubrification Vérifiez les conduites hydrauliques et les raccords à vis Courroie d'entraînement Vérifier/retendre la tension (la première fois après 2 heures de fonctionnement) Contrôle du dispositif de protection Charger la batterie pendant au moins 8 heures d'affilée (entretien) Raccords à vis Vérifier l'usure de la chaîne d'entraînement et du pignon Remplacer la chaîne d'entraînement et le pignon tous les 6 mois Serrez tous les raccords à vis après 20 heures de fonctionnement. tous les 6 mois tous les 24 mois - plus tôt si nécessaire Les instructions d’entretien se réfèrent à une utilisation normale et conforme. En cas d'utilisation dans des conditions climatiques extrêmes ou en fonctionnement continu, les intervalles de maintenance doivent être rajustés en conséquence. Tous les travaux d'entretien du moteur doivent être effectués conformément au manuel d'utilisation du fabricant du moteur. 76/111 8.2. Consommables d’exploitation Diesel Faites seulement le plein avec du gazole sans soufre conforme à la norme EN 590 / ASTM D 975 (ULSD). L'utilisation d'autres carburants ou mélanges de carburants modifie les valeurs d'émission et annule la garantie. Huile motrice Utilisez seulement de l'huile moteur SAE 10W-40 avec les spécifications ACEA E6/E7/E9 (API CK-4). Si vous utilisez un liquide de qualité inférieure, les intervalles d'entretien doivent être réduits de moitié et la garantie peut expirer. Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines. Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance ! Produit de protection radiateur Seulement le liquide de refroidissement Perkins Extended Life Coolant (ELC). Spécification au moins MOD AL39. Si vous utilisez un liquide de qualité inférieure, les intervalles d'entretien doivent être réduits de moitié et la garantie peut expirer. Graisse N’utilisez que de la graisse de qualité sur les bouchons graisseurs. « Energrease LS2 BP », le lubrifiant recommandé par le fabricant. (Graisse multi-usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2) Huile hydraulique Cisaille de levage L’huile hydraulique utilisée doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524-3 / ISO 6743/4) et de classe de viscosité ISO 68. Huile de transmission L’huile de transmission utilisée doit correspondre à la classe de viscosité ci-après : Entraînement angulaire : SAE 90 ENI Blasia SX 220 Boîte de transmission à 4 vitesses : Total SYN FE 75W-90 S / Castrol Syntax Universal Plus 75W90 (SAE J2360) Eau La pression d’eau dans les conduites ne doit pas dépasser 5 bars. Le cas échéant, installez un réducteur de pression Entretien de la chaîne d'entraînement Nettoyez et lubrifiez régulièrement la chaîne d'entraînement. Nous recommandons pour le pré-nettoyage et le renforcement de l'adhérence, HHS Clean et comme lubrifiant d'adhérence HHS 100 de WÜRTH. Des produits d'autres fabricants aux propriétés équivalentes peuvent également être utilisés. Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales ambiantes. D'autres spécifications peuvent être requises pour une exploitation dans des conditions climatiques extrêmes. Les données présentées dans le mode d’emploi du fabricant de moteur doivent être scrupuleusement respectées. Pièces de rechange Seules des pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant peuvent être utilisées. Nettoyage Pour protéger la peinture de la surface, aucun produit de nettoyage agressif ne doit être utilisé. N’appliquez pas de produit de nettoyage haute pression sur le moteur et les dispositifs de commutation. 77/111 8.3. Remplacement de la cartouche du filtre à air Le filtre à air filtre l’air ambiant et empêche les corps étrangers de pénétrer dans la chambre de combustion. De la poussière se dépose dans le filtre à air au fil du temps et réduit le flux d’air. La puissance est réduite et le moteur peut subir des dommages. C’est la raison pour laquelle nous vous recommandons de vérifier régulièrement le filtre à air et de le remplacer si nécessaire. Utilisez seulement des éléments filtrants originaux de type PERKINS : 26510362 / DONALDSON Typ 135016320 A B Indicateur d'entretien Le boîtier du filtre à air dispose d'un indicateur d'entretien. En cas d'engorgement du filtre, un piston rouge apparaît dans la fenêtre de visualisation (A). Dans ce cas, la cartouche du filtre à air doit être remplacée. L'indicateur se réinitialise en appuyant sur la broche (B) située sur la partie supérieure. Remplacement du filtre à air Nettoyez l'extérieur du boîtier. Vérifier si la vanne en caoutchouc 5 et le couvercle 1 sont endommagés et les remplacer si nécessaire. Desserrer les attaches et retirer le couvercle d'extrémité 4. Retirer la cartouche filtrante 3 et nettoyer l'intérieur du boîtier 2. Utiliser une nouvelle cartouche filtrante et remonter le tout. 78/111 8.4. Chambre d'engrenage 5 4 2 4 3 Pos. 1 Réservoir diesel Pos. 4 Batterie Pos. 2 Motoréducteur plat Entraînement Pos. 5 Unité hydraulique Pos. 3 Trappe d'entretien tringlerie de direction/tension de chaîne AVIS Vitesse d'avance par temps froid Par basses températures, l'entraînement électrique n'atteint pas immédiatement sa vitesse finale habituelle. La raison en est que l'huile de transmission devient visqueuse par temps froid. Pendant le fonctionnement, l'unité se réchauffe et les résistances diminuent continuellement. AVIS Fonction de récupération sur l'engrenage lorsque la batterie est hors tension En cas de non-fonctionnement du moteur diesel et de décharge profonde de la batterie, les roues se bloquent. Il s'agit d'une fonction de sécurité. La scie à sol peut alors être récupérée par treuil. Pour ce faire, il faut appuyer sur le levier du frein du moteur à gauche ou à droite et le maintenir en butée pour déverrouiller le frein moteur. En raison du rapport de transmission et des forces élevées nécessaires, un coulissement à la main n'est pas recommandé. 79/111 8.5. Nettoyage des lamelles du radiateur AVERTISSEMENT Risque de blessure avec un nettoyeur haute pression Les pièces détachées par la haute pression peuvent blesser les yeux et la peau. Le brouillard de pulvérisation contient des substances dangereuses pour la santé. Nettoyage Portez des lunettes de protection ou un masque facial et des chaussures de travail. Portez un masque de protection respiratoire Ne dirigez jamais la lance de pulvérisation vers des personnes. Nettoyez soigneusement les ailettes du refroidisseur tous les jours après la fin du travail pour éliminer les dépôts afin de maintenir le refroidisseur en bon état de fonctionnement. Les dépôts en plusieurs équipes sont seulement difficiles à éliminer, en cas de besoin. AVIS Nettoyer les lamelles avec précaution Les lamelles en aluminium sont fragiles ! Une pression excessive, un espacement insuffisant ou un angle d'attaque plat peuvent déformer les lamelles. Cela entrave le passage de l'air et entraîne une perte massive de la puissance de refroidissement. • • • Utilisez un nettoyeur haute pression avec une pression maximale de 200 bars et une buse en éventail comme embout. Maintenez une distance d'au moins 50 cm par rapport aux lamelles de refroidissement. Dirigez toujours la buse le plus perpendiculairement possible aux lamelles. 8.6. Changer le liquide de refroidissement Nous recommandons d'utiliser 50% de glycol et 50% d'eau distillée. Liquide de refroidissement longue durée PERKINS ELC Changement toutes les 6000 heures de fonctionnement / 3 ans Antigel conforme à la norme ASTM D6210 Changement toutes les 3000 heures de fonctionnement / 2 ans Antigel conforme à la norme ASTM D4985 Remplacement toutes les 3000 heures de fonctionnement / 1 an Le système de refroidissement contient 15 litres de liquide. Procédez au remplacement conformément au manuel d'utilisation du fabricant du moteur. 80/111 8.7. Serrez la chaîne d’entraînement AVIS Tension de la chaîne d’entraînement La tension correcte est décisive pour le fonctionnement et la longévité de l’entraînement. Ordre de procédure Une tension excessive de la chaîne peut endommager l'entraînement. Le jeu dans le brin à vide ne doit pas dépasser 10 mm. 1. Relevez complètement la machine et verrouillez-la. 2. Ouvrir la trappe d'entretien en bas à gauche de l'arrière. 3. Démonter le garde-chapine. 4. Dévisser le vissage du chariot en bas du châssis. 5. Ajustez la tension de la chaîne à l'aide de la vis à tête hexagonale. 6. Resserrez le vissage du chariot. 7. Vérifiez à nouveau la tension de la chaîne après un court essai. 8. Enfin, remontez le garde-chaîne et la trappe de maintenance. 81/111 8.8. Contrôle de l'usure de la chaîne d'entraînement AVIS Contrôler régulièrement l'usure des chaînes d'entraînement La chaîne d'entraînement est un élément essentiel pour assurer la position de la machine. Si la chaîne devait être défaillante, la machine ne pourrait plus être freinée. Ordre de procédure Lubrifiez régulièrement la chaîne. Contrôlez régulièrement l'usure de la chaîne et des pignons. Contrôlez régulièrement la tension et l'allongement de la chaîne. Remplacez la chaîne et le pignon au plus tard après 24 mois. 1. Démonter le garde-chapine. 2. Chercher et ouvrir la fermeture de la chaîne. CONSEIL : Fixer le fil à l'extrémité de la chaîne pour pouvoir la remonter ultérieurement. Chaîne Mesures Chaîne à rouleaux simple DIN ISO 12 B-1 (ANSI 60) DIN ISO-n°. 12 B-1 Division p x largeur intérieure b1min.. [mm] 19,05 x 11,68 Division p x largeur intérieure b1min.. [Zoll] 3/4 x 7/16 Largeur intérieure b2 [mm] 15,62 Ø rouleaux d1 [mm] 12,07 Ø boulons [mm] 5,72 b4 [mm] 22,7 b7 [mm] 4,6 Force de rupture min. [kN] 28,9 Poids [kg/m] 1,25 Effectuez un contrôle visuel de la chaîne et du pignon d'entraînement tous les 6 mois. Vérifiez la denture du pignon, l'état de la chaîne et la tension de la chaîne. Mesurez l'allongement de la chaîne avec une jauge d'usure de haute qualité pour obtenir des valeurs fiables. Mesurez à plusieurs endroits. A partir d'un allongement de 1%, nous recommandons de remplacer la chaîne afin d'éviter des dommages consécutifs sur les pignons. La chaîne et le pignon doivent être remplacés tous les 2 ans. ATTENTION ! Pour des raisons de sécurité, la chaîne doit être remplacée immédiatement à partir d'un allongement de 2%, indépendamment de la durée de fonctionnement ! 82/111 AVIS Toujours remplacer le jeu d'entraînement en même temps En cas de rodage du pignon et de la chaîne, il faut remplacer l'ensemble de l'entraînement, chaîne comprise. Le remplacement d'éléments individuels n'est pas judicieux. Les anciens composants s'usent beaucoup plus vite que les nouveaux. 8.9. Entretien de la boîte de transmission à 4 vitesses Boîte de transmission à 4 vitesses Première vidange après 500 heures de fonctionnement puis toutes les 1500 heures de fonctionnement. Après une longue période d'immobilisation (par ex. hivernage), l'huile doit être remplacée avant une nouvelle mise en service. Vidange de l'huile L'engrenage doit être à l'horizontale. Nettoyez la zone autour des vis de fermeture. Retirez les vis de fermeture 1 et 2 et vidangez l'huile par l'orifice de vidange d'huile 3. Huile de transmission Versez l'huile CASTROL Syntrax Universal Plus 75W-90 dans l'orifice de remplissage 1 jusqu'à ce qu'elle sorte par l'orifice 2 (environ 3,5 litres). Lubrification Lubrifiez les paliers d'arbre par les graisseurs tous les jours après la fin du travail jusqu'à ce que la graisse sorte de la bague d'étanchéité de l'arbre. Risque de gel En cas de risque de gel, évacuez l'eau de refroidissement par la vis de fermeture 4 pour éviter d'endommager le carter par le gel. 83/111 8.10. Vidange de l'huile de l'engrenage angulaire Vidange de l'huile de transmission Changez l'huile de la boîte de transmission toutes les 500 heures de fonctionnement ou une fois par an. Type : SAE 90 ENI Blasia SX220 Quantité : 1,1L (ajoutez de l'huile jusqu'à ce qu'elle s'écoule de l'orifice de contrôle A) 84/111 8.11. Montage des ensembles de serrage des poulies à courroie trapézoïdale Montage Les poulies à courroie trapézoïdale sont fixées sur l'arbre à l'aide d'ensembles de serrage HAKON de la série 131. 1. Nettoyez soigneusement et huilez légèrement le siège de l'arbre et du moyeu, ainsi que l'élément tendeur si nécessaire. ATTENTION ! N'utilisez pas de produits contenant du bisulfure de molybdène ou des huiles avec des additifs haute pression. Utilisez de l'huile pour machine disponible dans le commerce. 2. Alignez l'élément de serrage, l'arbre et le moyeu l'un par rapport à l'autre. Principalement, l'ensemble de serrage est utilisé dans le moyeu lorsqu'il est desserré, puis glissé sur le siège de l'arbre. 3. Serrez légèrement les vis de serrage (pos. 1) jusqu'à ce qu'elles entrent en contact avec les surfaces de contact de l'arbre et du moyeu. Le moyeu doit alors être orienté en conséquence. 4. A l'aide d'une clé dynamométrique, pré-serrez uniformément les vis de serrage en croix, en plusieurs passes, jusqu'à obtenir le couple de serrage requis de 17Nm. ATTENTION ! Ne pas commencer par les vis situées près de la fente de la bague intérieure (pos. 5). 5. Effectuez un contrôle du couple de serrage des vis dans le sens des aiguilles d'une montre. Le montage ou le serrage des vis est terminé en cas de non-resserrage des vis. Il est conseillé de régler la clé dynamométrique à la moitié du couple de serrage au début et de travailler à plein couple lors d'un deuxième passage. Pour les ensembles de serrage importants, il est utile de surveiller le serrage des vis à l'aide de comparateurs pour le battement plan et le battement en hauteur. Démontage Les ensembles de serrage sont autobloquants et ont donc des taraudages de chasse intégrés ( pos. 4). 1. Desserrer uniformément toutes les vis de serrage (pos. 1) en croix et en plusieurs passages. 2. Dévisser les vis de quelques tours de filetage afin que l'élément puisse se détendre comme décrit ci-dessous. 3. Les équerres coniques autobloquantes et sont équipées de trous taraudés (pos. 4) pour le vissage de vis de pression. 4. Dévissez complètement le nombre correspondant de vis et vissez-les dans les trous de dégagement filetés de l'élément de serrage. Serrer les vis de pression en croix et en plusieurs fois jusqu'à ce que la bague conique arrière (partie extérieure, pos. 3) se détache. ATTENTION ! Ne pas commencer par les vis situées près de la fente de la bague intérieure (pos. 5). 5. Retirez l'élément de serrage et le moyeu de l'arbre. Les ensembles de serrage non endommagés doivent être démontés et nettoyés avant d'être réutilisés. 85/111 8.12. Dépannage Le moteur doit être arrêté avant toute exécution des travaux d’entretien ou de réparation. Protégez la machine contre toute remise en marche accidentelle. Les travaux de maintenance et d’entretien ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié. AVIS En cas de problèmes de coupe, contrôler d’abord les éléments suivants : Lame de scie usée ou défectueuse ? Pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie ? Lame de scie sélectionnée correcte ? Pleine puissance ou plein régime du moteur ? Défaut Cause probable Solution Faible puissance de découpe Lame de scie usée Remplacer la lame de scie Pas assez d’eau de refroidissement le circuit d’arrivée d’eau avec une pression de 5 bars max. Glissement de la courroie trapézoïdale Vérifiez la courroie trapézoïdale, tendez-la à nouveau Le moteur ne fournit pas sa pleine puissance Vérifiez l’alimentation électrique Pas de courant Vérifiez l’alimentation électrique Fusible / RCD déclenché Vérifiez le fusible / RCD Outil émoussé ou endommagé Remplacez l’outil Le support moteur est déséquilibré / position incorrecte Vérifiez la position du moteur La scie à sol ne démarre pas Vibrations excessives 86/111 8.13. Faire l'appoint d'huile hydraulique AVIS Vérifiez régulièrement le niveau de remplissage Le bon niveau d'huile est essentiel pour le bon fonctionnement des cisailles de levage. S'il n'y a pas assez d'huile, la lame ne peut pas être entièrement soulevée. Contrôle visuel Faites l'appoint d'huile hydraulique HV68 si nécessaire. En position abaissée, le récipient doit être rempli. En position haute, un peu d'huile devrait toujours être visible dans le réservoir d'équilibrage 87/111 8.14. Nettoyage du lot de pompes à eau Vérifiez le jeu de tamis tous les jours avant de commencer à travailler. Ordre de procédure 1. Dévissez le couvercle (N° 1) et retirez le tamis (N° 2) 2. Nettoyez le tamis (à l’aide de l’eau et d’une brosse douce) Attention ! Évitez d’exercer une pression sur le tamis. 3. Insérer le tamis et revisser le couvercle. Veillez à ce qu’ils soient correctement fixés ! 2 1 Contrôler le niveau d'huile du moteur Vérifiez quotidiennement le niveau d’huile avant le début du travail. Pour lire le niveau correct, la scie à sol doit être soulevée de manière à ce que l'axe du moteur soit à l'horizontale. Vérifier le niveau d’huile Faire l'appoint d'huile 1. Soulevez la machine jusqu'à ce que le moteur soit à l'horizontale. 2. Lisez le niveau sur la jauge d'huile. 1. Dévissez la tôle et faites l'appoint d'huile par la tubulure de remplissage située en dessous à l'aide d'un entonnoir ou d'un tube de remplissage propre. Évitez de renverser le carburant ni de le déborder. 88/111 8.15. Vidange de l’huile moteur AVIS Éliminez adéquatement l'huile moteur Évitez de polluer l'environnement et observez les réglementations applicables à chaque pays. Lors de la vidange de l'huile moteur, un récipient collecteur doit être utilisé. Mise au rebut de l'huile moteur usagée dans les règles de l'art et dans le respect de l'environnement. Observez le mode d’emploi du fabricant pour le moteur fourni avec la machine, en particulier les instructions de sécurité et d'entretien ! Pour changer l’huile moteur, la température de fonctionnement (température de l’huile de lubrification env. 80° C) du moteur doit être atteinte. ATTENTION Risque de brûlure. Ordre de procédure 1. Soulevez la machine via le système hydraulique, placez le récipient collecteur d’huile en dessous. 2. Arrêter le moteur diesel de la scie à sol (il est recommandé de fixer la machine à l’aide d’une grue) 3. Détacher le tuyau de l'attache. 4. Abaisser la scie à sol jusqu'à ce que le moteur soit en position horizontale. 5. Dévissez le couvercle de fermeture (pos. 1). 6. Vidanger l'huile usagée dans un bac de récupération et la mettre au rebut conformément aux réglementations locales. 7. Refermer le tuyau et le ranger dans le cadre comme représenté. 1 Intervalles de changement CK-4 ACEA E9 ECF-3 Type / Qualité SAE 10W-40 Quantité env. 6,3l (1.7 US gal) Filtre à huile Type 140517050 par ex. SIGMA TOP MS 10W40 #580001 Lors de la vidange d'huile, prenez également en compte le manuel d'utilisation du fabricant du moteur. 89/111 8.16. Points de graissage Avant les travaux de maintenance et les réparations, le moteur à combustion doit être arrêté. Protégez la machine contre toute remise en marche accidentelle. Les travaux de maintenance et d’entretien ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié. Bloquez la machine à l’aide d’une grue lorsque vous travaillez en dessous. SG Quotidiennement ! Quotidiennement ! G Quotidiennement ! 90/111 Quotidiennement ! 8.17. Dépannage Mettez le moteur à l’arrêt avant de procéder aux travaux de maintenance et dépannage. Protégez la machine contre toute remise en marche accidentelle. Les travaux de maintenance et d’entretien ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié. AVIS En cas de problèmes de coupe, contrôler d’abord les éléments suivants : Lame de scie usée ou défectueuse ? Pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie ? Lame de scie sélectionnée correcte ? Pleine puissance ou plein régime du moteur ? Défaut Cause probable Solution Faible puissance de découpe Lame de scie usée Remplacer la lame de scie Pas assez d’eau de refroidissement Nettoyer le filtre à eau ou le circuit d’arrivée de pression eau avec une de 5 bars max. La scie à sol ne démarre pas La scie à sol ne se soulève pas Pas d’affichage à l’écran Glissement de la courroie trapézoïdale Tendez la courroie Le moteur diesel ne fournit pas sa pleine puissance Voir mode d’emploi du moteur Réservoir de carburant vide Refaire le plein de carburant Filtre à carburant encrassé Démontez et nettoyez le filtre à carburant Le potentiomètre de marche n'est pas à zéro Mettre le potentiomètre de marche à zéro. Batterie déchargée Rechargez la batterie Fusible déclenché Vérifier les fusibles Batterie déchargée Rechargez la batterie Niveau d'huile hydraulique trop bas Remplissez le réservoir hydraulique Pompe hydraulique défectueuse Remplacez la pompe hydraulique Batterie vide Rechargez la batterie Fusible déclenché Vérifier les fusibles 91/111 8.18. Plan d’entretien Cette section doit servir de preuve pour les travaux d’entretien et de maintenance déjà effectués et de carnet d’entretien. Tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent être enregistrés par écrit à titre de preuve. Machine/type : Date 92/111 Numéro de série / année de fabrication : Travaux de maintenance ou d’entretien effectués Date / heure 9. GARANTIE Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la garantie est offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation. Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine est exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon l'intensité d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées conformément aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine. L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie. Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de chaînes, les courroies Joints, câbles, tuyaux, manchettes, prises, coupleurs et commutateur pour le système pneumatique, hydraulique, l’eau, l’électricité, le carburant Éléments de guidage tels que les barres de guidage, les douilles de guidage, les rials de guidages, les roulettes, les paliers, les supports de patins de guidage Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide Joints de têtes de rinçage Paliers-glisseurs et roulements qui ne fonctionnent pas dans un bain d’huile Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage Brosses au charbon, collecteurs Bagues de desserrage Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels Fusibles et lampes Agents auxiliaires et d’exploitation Éléments de fixation tels que les chevilles, les ancrages et les vis Câbles Bowden Lamelles Membranes Bougies d’allumage, bougies de préchauffage brosses et caoutchouc d'étanchéité, plaque anti-éclaboussure Filtres de toutes sortes Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages roues d’entraînement et roulettes Pompes à eau Outils de perforation, de séparation et de découpe Paillasson en caoutchouc Protection en feutrine accumulateur d’énergie 93/111 Déclaration de conformité CE originale Cette déclaration de conformité CE selon la directive 2006/42/CE annexe II A est valable pour la machine suivante : Scie à sol MULTICUT 580 de LISSMAC en version G et SG. Cette déclaration se rapporte uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle a été livrée ; les pièces rapportées ultérieurement et/ou les interventions effectuées ultérieurement par son utilisateur ne sont pas concernées. Le fabricant déclare sous sa seule responsabilité que la machine est conforme aux dispositions pertinentes des directives 2006/42 / CE et 2000/14 / CE. Fabricant : Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach Tél : +49 (0) 7564 / 307 - 0 Fax : +49 (0) 7564 / 307 - 500 Mail : [email protected] www.lissmac.com La conservation de la documentation technique est assurée par le fabricant. Responsable de la documentation : Responsable de la construction / Documentation technique Description de la machine La scie à sol est exclusivement destinée à la découpe de joints dans des surfaces horizontales en béton ou en asphalte à l'aide d'un outil diamanté refroidi par eau. Procédure d'évaluation de la conformité : Contrôle interne de fabrication Directive 2000/14/CE, annexe V et directive 2006/42/CE, annexe VIII. Niveaux d'émission : Niveau de puissance acoustique mesuré : 120 dB Normes harmonisées appliquées : EN 13862:2021 Machines à scier les sols EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines EN 60204-1:2018 Sécurité des machines - Équipement électrique Directives respectées : 2006/42/CE Directive Machines 2000/14/CE Directive Outdoor 2014/30/UE Directive CEM Représentant légal de la société : Bad Wurzach, le 09/10/2024 …………………………….. Dr. Hinrich Dohrmann (Directeur général) 94/111 Niveau de puissance acoustique garanti : LWA = 123 dB 10. PLAN ELECTRIQUE 95/111 96/111 97/111 98/111 99/111 100/111 101/111 102/111 103/111 104/111 105/111 106/111 107/111 11. DIAGNOSTIC TROUBLE CODES PERKINS MOTOR 27-3 EGR #1 Position de la vanne : Tension supérieure à la normale 27-4 Position de la vanne EGR n°1 : Tension inférieure à la normale 29-2 Position de la pédale d'accélérateur 2 : Irrégulière, intermittente ou incorrecte 29-3 Position de la pédale d'accélérateur 2 : Tension supérieure à la normale 29-4 Position de la pédale d'accélérateur 2 : Tension inférieure à la normale 29-8 Position de la pédale d'accélérateur 2 : Fréquence, largeur d'impulsion ou période anormale 51-3 Position du papillon des gaz du moteur : Tension supérieure à la normale 51-4 Position du papillon des gaz du moteur : Tension inférieure à la normale 91-2 Position de la pédale d'accélérateur 1 : Irrégulière, intermittente ou incorrecte 91-3 Position de la pédale d'accélérateur 1 : Tension supérieure à la normale 91-4 Position de la pédale d'accélérateur 1 : Tension inférieure à la normale 91-8 Position de la pédale d'accélérateur 1 : Fréquence, largeur d'impulsion ou période anormale 97-3 Indicateur d'eau dans le carburant : Tension supérieure à la normale 97-15 Eau dans l'indicateur de carburant : Élevé - le moins grave (1) 97-16 Indicateur de présence d'eau dans le carburant : Élevé - degré de gravité moyen (2) 98-1 Niveau d'huile moteur : Faible - Grave (3) 98-17 Niveau d'huile moteur : Faible - gravité la plus faible (1) 98-18 Niveau d'huile moteur : Faible - Gravité moyenne (2) 100-1 Pression d'huile moteur : Faible - Grave (3) 100-2 Pression d'huile moteur : Irrégulière, intermittente ou incorrecte 102-16 Pression dans le collecteur d'admission n° 1 du moteur : Élevé - degré de gravité moyen (2) 102-18 Pression dans le collecteur d'admission n° 1 : Faible - Gravité moyenne (2) 105-0 Température le collecteur d'admission n° 1 : Faible - Gravité moyenne (2) 105-3 Température le collecteur d'admission n° 1 : Tension supérieure à la normale 105-4 Température le collecteur d'admission n° 1 : Tension inférieure à la normale 105-15 Température le collecteur d'admission 1 : Élevé - le moins grave (1) 105-16 Température le collecteur d'admission n° 1 : Élevé - degré de gravité moyen (2) 107-3 Pressostat différentiel du filtre à air : Tension supérieure à la normale 107-4 Pressostat différentiel du filtre à air : Tension inférieure à la normale 107-15 Filtre à air du moteur 1 Pression différentielle élevée - niveau de gravité le plus faible (1) 107-16 Filtre à air moteur 1 Pression différentielle élevée - gravité moyenne (2) 108-12 Pression barométrique : Dysfonctionnement 110-0 Température du liquide de refroidissement du moteur : Élevé - le plus grave (3) 110-3 Température du liquide de refroidissement du moteur : Tension supérieure à la normale 110-4 Température du liquide de refroidissement du moteur : Tension inférieure à la normale 110-15 Température du liquide de refroidissement du moteur : Élevé - le moins grave (1) 110-16 Température du liquide de refroidissement du moteur : Élevé - degré de gravité moyen (2) 111-1 Niveau du liquide de refroidissement du moteur : Faible - Grave (3) 111-17 Niveau du liquide de refroidissement du moteur : Faible - gravité la plus faible (1) 111-18 Niveau du liquide de refroidissement du moteur : Faible - Gravité moyenne (2) 157-3 Pression de la rampe d'injecteurs n°1 du moteur : Tension supérieure à la normale 157-4 Ligne d'injecteurs du moteur #1 Pression : Tension inférieure à la normale 157-12 Ligne d'injecteurs du moteur #1 Pression : Interruption 157-16 Pression de la vanne d’injection Rail de comptage 1 : Élevé - degré de gravité moyen (2) 157-18 Ligne d'injecteurs du moteur rail de dosage #1 Pression : Faible - Gravité moyenne (2) 168-15 Potentiel de la batterie / Puissance absorbée #1 : Haute - gravité la plus faible (1) 168-17 Potentiel de la batterie / Entrée de courant #1 : Faible - le moins grave (1) 168-31 Potentiel de la batterie / Entrée de puissance #1 : 108/111 172-3 Température d'entrée d'air du moteur : Tension supérieure à la normale 172-4 Température d'entrée d'air du moteur : Tension inférieure à la normale 174-3 Température du carburant du moteur 1 : Tension supérieure à la normale 174-4 Température du carburant du moteur 1 : Tension inférieure à la normale 174-16 Température du carburant moteur 1 : Élevé - degré de gravité moyen (2) 190-0 Régime du moteur : Faible - Gravité moyenne (2) 190-8 Régime du moteur : Fréquence, largeur d'impulsion ou période anormale 190-10 Régime du moteur : Taux de variation anormal 190-15 Régime du moteur : Élevé - le moins grave (1) 441-0 Température auxiliaire #1 : Élevé - le plus grave (3) 441-3 Température auxiliaire #1 : Tension supérieure à la normale 441-4 Température auxiliaire #1 : Tension inférieure à la normale 441-15 Température auxiliaire n° 1 : Élevé - le moins grave (1) 441-16 Température auxiliaire n° 1 : Élevé - degré de gravité moyen (2) 515-2 Vitesse de fonctionnement souhaitée du moteur : Irrégulière, intermittente ou incorrecte 558-2 Pédale d'accélérateur #1 Commutateur de bas régime : Irrégulier, intermittent ou incorrect 630-2 Mémoire d'étalonnage : Irrégulière, intermittente ou défectueuse. 631-2 Module de personnalité : Irrégulière, intermittente ou défectueuse. 637-11 Capteur de contrôle moteur : Autre mode d'erreur 639-9 J1939 Réseau #1 : Taux de rafraîchissement anormal 639-14 J1939 Réseau #1 : Instruction spéciale 651-2 Moteur Injecteur Cylindre #01 : Irrégulière, intermittente ou incorrecte 651-5 Ligne d'injecteurs du moteur cylindre #01 : Intensité inférieure à la valeur normale 651-6 Moteur Injecteur Cylindre #01 : Intensité du courant supérieure à la normale 652-2 Moteur Injecteur Cylindre #02 : Irrégulier, intermittent ou défectueux 652-5 Moteur Injecteur Cylindre #02 : Intensité inférieure à la valeur normale 652-6 Moteur Injecteur Cylindre #02 : Intensité du courant supérieure à la normale 653-2 Moteur Injecteur Cylindre #03 : Irrégulier, intermittent ou défectueux 653-5 Moteur Injecteur Cylindre #03 : Intensité inférieure à la valeur normale 653-6 Moteur Injecteur Cylindre #03 : Intensité du courant supérieure à la normale 654-2 Moteur Injecteur Cylindre #04 : Irrégulier, intermittent ou défectueux 654-5 Moteur Injecteur Cylindre #04 : Tension supérieure à la normale 654-6 Moteur Injecteur Cylindre #04 : Tension inférieure à la normale 676-5 Relais de bougies de préchauffage du moteur : Courant inférieur à la normale 676-6 Relais de bougies de préchauffage du moteur : Intensité du courant supérieure à la normale 677-5 Relais de démarrage du moteur : Intensité du courant supérieure à la normale 677-6 Relais de démarrage du moteur : Intensité inférieure à la valeur normale 723-8 Capteur de vitesse moteur n°2 : Fréquence, largeur d'impulsion ou période anormale 1075-5 1075-6 1076-5 1076-6 1231-9 Pompe électrique de relevage du moteur pour l'alimentation en carburant du moteur : Intensité inférieure à la valeur normale Pompe électrique de relevage du moteur pour l'alimentation en carburant du moteur : Intensité du courant supérieure à la normale Pompe d'injection de carburant du moteur Vanne de régulation de carburant : Intensité inférieure à la valeur normale Pompe d'injection de carburant du moteur Vanne de commande de carburant : Intensité du courant supérieure à la normale J1939 Réseau#2 : Taux de rafraîchissement anormal 1231-14 J1939 Réseau 2 : Instruction spéciale 1387-0 Pression auxiliaire #1 : Élevé - le plus grave (3) 1387-1 Pression auxiliaire #1 : Faible - le plus grave (3) 1387-3 Pression auxiliaire #1 : Tension supérieure à la normale 1387-4 Pression auxiliaire #1 : Tension inférieure à la normale 1387-15 Pression auxiliaire n° 1 : Élevé - le moins grave (1) 1387-16 Pression auxiliaire #1 : Élevé - degré de gravité moyen (2) 109/111 1387-17 Pression auxiliaire #1 : Faible - gravité la plus faible (1) 1387-18 Pression auxiliaire n° 1 : Faible - Gravité moyenne (2) 2630-3 Température de sortie de l'échangeur d'air de suralimentation du moteur : Tension supérieure à la normale 2630-4 Température de sortie de l'échangeur d'air de suralimentation du moteur : Tension inférieure à la normale 2791-6 Commande des vannes EGR : Intensité du courant supérieure à la normale 2791-7 Commande des vannes EGR : Ne réagit pas correctement 2882-2 Sélection du moteur en alternance : Irrégulier, intermittent ou défectueux 2970-2 Pédale d'accélérateur #2 Commutateur de température de ralenti bas : Irrégulier, intermittent ou défectueux 3242-18 Post-traitement #1 DPF Température d'admission : Faible - Gravité moyenne (2) 3251-1 Post-traitement #1 Pression différentielle DPF : Faible - Grave (3) 3251-3 Post-traitement #1 Pression différentielle DPF Tension supérieure à la normale 3251-4 Post-traitement #1 Pression différentielle DPF Tension inférieure à la normale 3251-13 Post-traitement #1 Pression différentielle DPF En dehors de l'étalonnage 3251-16 Post-traitement #1 Pression différentielle DPF : Élevé - degré de gravité moyen (2) 3251-18 Post-traitement #1 Pression différentielle DPF : Faible - Gravité moyenne (2) 3464-6 Actionneur de clapet de régulation moteur 1 Commande de contrôle : Courant supérieur à la valeur normale 3464-7 Commande de contrôle du papillon moteur 1 : Ne réagit pas correctement 3509-3 Tension d'alimentation du capteur 1 : Tension supérieure à la normale 3509-4 Alimentation du capteur Volta9e 1 : Tension inférieure à la normale 3510-3 Alimentation du capteur Volta9e 2 : Tension supérieure à la normale 3510-4 Tension d'alimentation du capteur 2 : Tension inférieure à la normale 3563-3 Collecteur d'admission du moteur #1 Pression absolue : Tension supérieure à la normale 3563-4 Collecteur d'admission du moteur #1 Pression absolue : Tension inférieure à la normale 3563-13 Collecteur d'admission du moteur #1 Pression absolue : En dehors de l'étalonnage 3609-3 DPF #1 Pression d'admission : Tension supérieure à la normale 3609-4 DPF #1 Pression d'admission : Tension inférieure à la normale 3609-13 DPF #1 Pression d'admission : En dehors de l'étalonnage 3719-0 DPF #1 Pourcentage de charge en suie : Élevé - le plus fort (3) 3714-31 Régénération DPF active bloquée en raison d'un blocage temporaire du système 3715-31 Régénération DPF active bloquée en raison d'un blocage permanent du système 3719-0 DPF #1 Pourcentage de charge en suie : Élevé - le plus fort (3) 3719-16 DPF #1 Pourcentage de charge en suie : Élevé - degré de gravité moyen (2) 4206-9 TSC1 Compteur de messages : incorrect 4207-9 TSC1 Total de contrôle des messages : incorrect 4765-17 Post-traitement #1 Catalyseur d'oxydation diesel Temp aspiration gaz : Faible - gravité la plus faible (1) 5246-0 Post-traitement SCR Opérateur Diminution de la gravité : Élevé - le plus grave (3) 5246-15 Post-traitement SCR Opérateur Gravité : Élevé - le moins grave (1) 5246-16 Post-traitement SCR Opérateur Diminution de la gravité : Élevé - moyennement grave (2) 5298-17 Post-traitement 1 Catalyseur d'oxydation diesel Conv. Niveau d'efficacité : Faible - gravité la plus faible (1) 5571-0 Soupape de décharge de pression de carburant à rampe commune haute pression : Faible - Gravité moyenne (2) 5742-12 Post-traitement du filtre à particules diesel Module de capteur de température : Dysfonctionnement 7032-31 Le système de post-traitement a arrêté le moteur 110/111 111/111 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.