Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit.
Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
Invacare® Kite
fr
Fauteuil roulant électrique
Manuel d'utilisation
©2016 Invacare®Corporation
Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence
à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire.
Invacare® se réserve le droit de modifier les spécifications des produits sans préavis.
Sommaire
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles figurant dans ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Classification de types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Informations de sécurité relatives au système
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conseils de sécurité relatifs à la compatibilité
électromagnétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Informations de sécurité relatives aux fauteuils roulants
équipés d'un dispositif de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Position des étiquettes sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Principales caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Manipulateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dispositif de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
La ceinture de maintient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Types de ceinture de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réglage correct de la ceinture de maintient . . . . . . . . . 27
Utiliser le porte-canne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Utilisation de l’adaptateur KLICKfix . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Réglage ou retrait du porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Informations générales sur le réglage du véhicule
Possibilité de réglage pour le manipulateur. . . . . . . . . . . . . 31
Réglage de la hauteur du manipulateur . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la largeur du manipulateur . . . . . . . . . . . . . 32
Réglage de la position du manipulateur . . . . . . . . . . . . . 33
Faire pivoter le manipulateur latéralement . . . . . . . . . . 33
Possibilités de réglage pour l'ensemble du siège Flex 2 . . . . 33
Réglage de la largeur de l'accoudoir Flex 2 standard . . . . 33
Réglage longitudinal de la position de l'accoudoir . . . . . 34
Réglage de la hauteur de l'accoudoir relevable . . . . . . . 34
Réglage de l'angle de l'accoudoir relevable . . . . . . . . . . 35
Réglage de la largeur de l'accoudoir relevable . . . . . . . . 36
Réglage de la résistance de l'accoudoir relevable . . . . . . 36
Options de réglage de l'ensemble de l'assise Modulite. . . . . 38
Régler la hauteur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Réglage de la largeur des accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . 38
Réglage de la position longitudinale de l'accoudoir. . . . . 39
Réglage de la largeur d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Réglage de la profondeur d'assise (ensemble du siège
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Régler l'angle d'assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Manuellement à l’aide de la tige . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage du dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage de la hauteur du dossier (ensemble de l'assise
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage de la largeur du dossier (ensemble de l'assise
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Réglage de l'angle du dossier (ensemble du siège
Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage des sangles du dossier réglable en tension . . . . 45
Ajuster l'appui-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Position de l'appui-tête ou du cale tronc. . . . . . . . . . . . 45
Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale tronc . . . . 46
Adapter les éléments de maintien pour le menton. . . . . 46
Régler les cales-troncs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Réglage de la largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Réglage de la hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Réglage de la profondeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Réglage de la poignée de poussée réglable en hauteur
(siège Flex 2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Régler et enlever la tablette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Réglage latéral de la tablette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Faire pivoter la tablette sur le côté. . . . . . . . . . . . . . . 49
Repose-pieds Vari-F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Régler la butée de fin de course du repose-pieds. . . . . 50
Régler la longueur du repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . 52
Repose-jambes Vari-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Régler la butée de fin de course du repose-jambes . . . . 54
Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . . . . 56
Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . . . . 56
Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . . . . 56
Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . . . . 57
Repose-jambes réglable en hauteur électrique
(repose-jambes ADE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Régler l'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . . . . 59
Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . . . . 59
Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . . . . 60
Régler la palette repose-pieds à angle réglable. . . . . . . 61
Repose-pieds standard 80° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Régler la longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Repose-jambes à réglage vertical manuel . . . . . . . . . . . . . 62
Régler l’angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Régler la longueur du repose-jambes . . . . . . . . . . . . . 63
Régler la profondeur du coussin repose-jambes . . . . . 64
Régler la hauteur du coussin repose-jambes . . . . . . . . 65
Réglage de la largeur des repose-jambes latéraux (siège
Flex 2/Modulite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Avant le premier déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Se garer / S'arrêter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monter et descendre du véhicule électrique . . . . . . . . . . . 67
Informations relatives au transfert . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Franchir des obstacles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Hauteur d'obstacle maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Comment bien franchir des obstacles. . . . . . . . . . . . . . 69
Montée et descente de pentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Utilisation de la fonction de verrouillage de conduite . . . . . 71
Utilisation sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Conduite du véhicule électrique en mode roue libre . . . . . 72
Débrayage des moteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Système de protection électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Généralités sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Consignes générales sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Comment charger les batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Stockage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Consignes relatives à l'utilisation des batteries . . . . . . . 76
Transport des batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Manipulation correcte des batteries endommagées . . . . 78
8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Transport - Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Transfert du véhicule électrique dans un véhicule . . . . . . . . 80
Transport du véhicule électrique sans occupant . . . . . . . . . 85
Ouverture du capot arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Retrait/installation des batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Maintenance – introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Nettoyer le fauteuil électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Liste d’inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Avant chaque utilisation du véhicule électrique . . . . . . . 88
Une fois par semaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Une fois par mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Inspections réalisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Stockage à court terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Stockage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Réparation d'un pneu crevé (jante de type 3,00 –
8 po) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Réparation d'un pneu avant crevé (pneu de type 3,00
– 6 po) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
10 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Gestion des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
11 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
1 Généralités
1.1
Introduction
Merci d'avoir choisi un produit Invacare.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les consignes de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le manuel concerne tous les modèles existants (à la date d'impression).
Si en raison de leur taille, les caractères de la version imprimée du manuel d'utilisation vous semblent trop difficiles à lire, vous pouvez télécharger le manuel au format PDF sur le site Internet d'Invacare
(reportez-vous au dos de ce manuel). Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer la lecture.
Ce véhicule électrique a été conçu pour un grand nombre d'utilisateurs aux besoins différents.
La décision de savoir si le modèle convient à l'utilisateur revient exclusivement au personnel médical ayant les compétences médicales appropriées.
Invacare ou ses représentants légaux déclinent toute responsabilité dans le cas où le véhicule électrique n'a pas été adapté aux handicaps de l'utilisateur.
Certains réglages et certaines procédures de maintenance peuvent
être effectués par l'utilisateur ou par une tierce-personne. D'autres exigent toutefois une formation technique et ne doivent être effectués que par votre revendeur Invacare. Reportez-vous au
chapitre Contrôles d'inspection sous 9 Maintenance, page 88. Tout
1550138-G
dommage ou toute erreur résultant du non-respect du manuel d'utilisation ou d'une mauvaise maintenance sont exclus de la garantie.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre représentant
Invacare. Les coordonnées et les adresses des sites Web sont fournies au dos du présent manuel.
1.2
Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d’un en-tête indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT !
Signale une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner de graves blessures ou la mort.
ATTENTION !
Signale une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner des blessures bénignes ou légères.
IMPORTANT !
Signale une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle ne peut être évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Met en évidence des conseils et recommandations, de même que des informations visant à une utilisation efficace et sans problème du fauteuil roulant.
7
Invacare® Kite
Ce produit est conforme à la directive 93/42/ECC relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Outils :
Ce symbole caractérise une liste des différents outils, composants et moyens dont vous avez besoin pour effectuer certains travaux. N'essayez pas d'effectuer les travaux lorsque les outils mentionnés ne sont pas
à votre disposition.
1.3
Classification de types
Ce véhicule a été classé dans la catégorie B des produits servant
à la mobilité (pour les intérieurs et extérieurs) conformément à EN
12184. Il est ainsi suffisamment compact et maniable pour l'intérieur, mais peut également franchir de nombreux obstacles à l'extérieur.
1.4
Utilisation prévue
Ce véhicule électrique a été conçu pour des personnes dont la capacité à marcher est altérée, mais qui, de par leur faculté visuelle et leur condition physique et mentale, sont capables de conduire un véhicule électrique.
1.5
Réglementations
Ce véhicule a subi avec succès tous les tests de sécurité conformes aux normes allemandes et internationales. Il satisfait également aux exigences des normes RoHS 2011/65/EU, REACH 1907/2006/EC et DIN EN 12184, norme EN 1021-2 et ISO 7176–14 incluses. Il a
également été testé avec succès selon la norme EN 60529 IPX4 quant
à sa résistance aux projections d'eau, et est par conséquent bien adapté aux conditions atmosphériques typiques d'Europe. S'il est
8
équipé d'un système d'éclairage adapté, le véhicule peut être utilisé sur les voies publiques.
1.6
Indications
L'utilisation de ce fauteuil roulant électrique est recommandée dans les cas suivants :
•
Incapacité totale ou très limitée à se déplacer à domicile.
•
Nécessité de quitter le domicile afin de s'oxygéner lors d'une promenade ou de se rendre dans des lieux proches afin de vaquer à des occupations quotidiennes.
La prescription de fauteuils roulants électriques en intérieur et en extérieur est conseillée si l'utilisation d'un fauteuil roulant manuel n'est plus possible en raison de l'incapacité et si la conduite d'un véhicule électrique reste possible.
Contre-indications
Ce produit ne présente aucune contre-indication connue.
1.7
Fonctionnalité
N’utilisez un véhicule électrique que s’il est en parfait état de marche.
Si ce n’est pas le cas, vous risquez de vous mettre en danger, ainsi que d’autres personnes.
La liste ci-dessous ne prétend pas être exhaustive. Elle a simplement pour but d’indiquer certaines situations qui pourraient affecter la fonctionnalité de votre véhicule électrique.
Certaines situations exigent que vous arrêtiez immédiatement d’utiliser votre véhicule électrique. D’autres situations vous permettent d’utiliser votre véhicule électrique pour vous rendre chez votre revendeur.
1550138-G
Il convient d’arrêter d’utiliser votre véhicule
électrique si sa fonctionnalité est réduite pour les raisons suivantes :
• défaillance des freins
Il convient de contacter immédiatement un revendeur
Invacare autorisé si la fonctionnalité de votre véhicule
électrique est réduite pour les raisons suivantes :
• système d’éclairage (le cas échéant) en panne ou défectueux
• réflecteurs tombés
• filetage usé ou pression des pneus insuffisante
• accoudoirs endommagés (par ex. rembourrage d’accoudoir déchiré)
• repose-jambes endommagés (par ex. sangles talonnières manquantes ou déchirées)
• ceinture de maintien endommagée
• joystick endommagé (le joystick ne peut pas être mis en position neutre)
• câbles endommagés, coudés, pincés ou détachés de la fixation
• dérapage du véhicule électrique au freinage
• véhicule électrique tirant vers un côté lorsqu’il se déplace
• apparition de bruits inhabituels
Ou bien si vous avez l’impression que quelque chose ne va pas avec votre véhicule électrique.
1.8
Garantie
Les modalités et conditions font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du produit.
1.9
Durée de vie
Dans le cas de ce produit, notre entreprise part d'une durée de vie de cinq ans dans la mesure où le produit est utilisé conformément
1550138-G
à sa finalité et que toutes les indications relatives à la maintenance et au service après-vente sont respectées. Cette durée de vie peut même être dépassée lorsque le produit est soigneusement traité, entretenu et utilisé et qu'aucune limite technique ne résulte de la poursuite du développement scientifique et technique. La durée de vie peut aussi être considérablement raccourcie suite à utilisation extrême et emploi non conforme. La fixation de la durée de vie par notre entreprise ne constitue pas une garantie supplémentaire.
9
Invacare® Kite
2 Sécurité
2.1
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas d'utilisation du véhicule
électrique dans un autre but que celui décrit dans le présent manuel
– Le véhicule électrique doit être utilisé uniquement conformément aux instructions fournies dans le présent manuel d'utilisation.
– Prêtez une attention particulière aux consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de conduite du véhicule
électrique sous l'influence de médicaments ou d'alcool
– Ne conduisez jamais le véhicule électrique si vous
êtes sous l'influence de médicaments ou d'alcool. En cas de besoin, demandez l'aide d'une tierce-personne disposant de capacités physiques et mentales appropriées.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage ou de blessure en cas de mise en marche involontaire du véhicule électrique
– Coupez l'alimentation du véhicule électrique avant de vous y installer, d'en sortir ou de manipuler des objets.
– Lors du débrayage de l'unité motrice, le frein intégré est désactivé. C'est pour cette raison que la conduite du véhicule électrique par une tierce-personne est uniquement recommandée sur les surfaces planes, jamais sur les pentes. Ne laissez jamais le véhicule
électrique sur une pente avec les moteurs débrayés.
Après avoir poussé le véhicule électrique, ré-embrayez immédiatement les moteurs (reportez-vous à la section relative à la conduite du véhicule électrique en roue libre).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de coupure du contact pendant le déplacement du véhicule électrique, par exemple suite à l'actionnement du bouton marche/arrêt ou au débranchement d'un câble, entraînant un arrêt abrupt et violent du véhicule
– Si vous devez freiner en cas d'urgence, relâchez tout simplement le levier de commande pour arrêter le véhicule (reportez-vous au manuel d'utilisation du manipulateur pour plus d'informations).
10 1550138-G
1550138-G
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si une personne se trouve encore dans le véhicule électrique lors du transfert de celui-ci dans un autre véhicule en vue de son transport
– Il est toujours préférable que l'occupant ne se trouve pas dans le véhicule électrique lors du transfert de celui-ci dans un autre véhicule.
– Si le véhicule électrique doit être chargé sur une rampe avec son conducteur, assurez-vous que la rampe n’excède pas la pente nominale (reportez-vous
à la section 11 Caractéristiques techniques, page102).
– Si le véhicule électrique doit être chargé à l’aide d’une rampe qui excède la pente nominale (reportez-vous
à la section 11 Caractéristiques techniques, page
102), un treuil doit impérativement être utilisé. Une
tierce-personne peut surveiller le processus de chargement et apporter son aide pour plus de sécurité.
– Il est aussi possible d’utiliser un monte-charge à plateforme. Assurez-vous que le poids total du véhicule électrique, utilisateur inclus, ne dépasse pas le poids total maximum autorisé pour le monte-charge à plateforme ou le treuil, le cas échéant.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute du véhicule électrique
– Ne vous avancez pas sur le siège, ne vous penchez pas en avant entre vos genoux, ne vous étirez pas vers l'arrière au-delà du haut du dossier, par exemple, pour attraper un objet.
– Si une ceinture de maintien est installée, elle doit être correctement mise en place et ajustée chaque fois que vous utilisez le véhicule électrique.
– Pour vous asseoir dans un autre siège, positionnez le véhicule électrique le plus près possible de ce siège.
ATTENTION !
Risque de blessure en cas de dépassement de la charge maximale autorisée
– Ne dépassez pas la charge maximale autorisée
(reportez-vous à la section 11 Caractéristiques techniques, page102).
– Le véhicule électrique est conçu uniquement pour recevoir un seul occupant avec un poids maximal ne dépassant pas la charge maximale autorisée pour ce véhicule. N'utilisez jamais le véhicule électrique pour transporter plusieurs personnes.
11
Invacare® Kite
ATTENTION !
Risque de blessure en cas de manipulation inadéquate ou de chute de pièces lourdes
– Lors des opérations d'entretien ou de maintenance ou lorsque vous soulevez certaines pièces du véhicule électrique, tenez compte du poids de chaque composant, et notamment des batteries. Veillez à toujours adopter une posture adéquate et n'hésitez pas à demander de l'aide.
ATTENTION !
Risque de blessure provoquée par des pièces mobiles
– Veillez à ce que les pièces mobiles du véhicule
électrique, comme les roues ou l'un des dispositifs de levage (le cas échéant), n'occasionnent pas de blessures, en particulier en présence d'enfants.
ATTENTION !
Risque de blessure provoquée par des surfaces brûlantes
– N'exposez pas le véhicule électrique à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées. Les pièces métalliques et les surfaces telles que le siège et les accoudoirs risquent de devenir brûlantes.
12
ATTENTION !
Risque d'incendie ou de panne en cas de raccordement d'appareils électriques
– Ne raccordez à votre véhicule électrique aucun appareil électrique qui n'ait été expressément autorisé par Invacare. Confiez toutes les installations
électriques à votre revendeur Invacare agréé.
2.2
Informations de sécurité relatives au système électrique
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle
Une utilisation inappropriée du véhicule électrique peut entraîner des émissions de fumée, des étincelles ou un dégagement de chaleur. Un incendie est susceptible de provoquer des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
– Le véhicule électrique NE doit PAS être utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu.
– Si le véhicule électrique commence à émettre de la fumée, des étincelles ou de la chaleur, cessez de l'utiliser et faites-le IMMÉDIATEMENT contrôler.
DANGER !
Risque d'incendie
Les lampes allumées produisent de la chaleur. Si vous couvrez les lampes avec un tissu (un vêtement, par exemple), celui-ci risque de s'enflammer.
– Ne couvrez JAMAIS le système d'éclairage avec un tissu.
1550138-G
1550138-G
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle en cas de transport de systèmes à oxygène
Les textiles et autres matériaux a priori difficilement inflammables s'enflamment facilement et brûlent rapidement au contact d'air enrichi en oxygène.
– Vérifiez les tubes d'oxygène chaque jour afin de vous assurer qu'il n'y a pas de fuites entre le cylindre et le site de distribution et maintenez-les à l'écart des
étincelles électriques et de toute source d'allumage.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage liés à des courts-circuits
Les broches des connecteurs présentes sur les câbles connectés au module d'alimentation peuvent rester sous tension même lorsque le système est arrêté.
– Les câbles munis de broches actives doivent être connectés, retenus ou couverts (au moyen de matériaux non-conducteurs) de façon à ne pas
être exposés au contact humain ni à des matériaux susceptibles de provoquer des courts-circuits.
– Lorsque des câbles munis de broches actives doivent
être déconnectés (pour débrancher le câble bus du manipulateur à des fins de sécurité, par exemple), veillez à retenir ou à couvrir les broches (au moyen de matériaux non-conducteurs).
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle
La corrosion des composants électriques à cause d'une exposition à de l'eau ou à des liquides peut entraîner des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
– Réduisez l'exposition des composants électriques à l'eau et/ou aux liquides.
– Les composants électriques endommagés par la corrosion DOIVENT être immédiatement remplacés.
– Les véhicules électriques fréquemment exposés à de l'eau/des liquides peuvent exiger un remplacement plus fréquent des composants électriques.
13
Invacare® Kite
DANGER !
Risque de blessure grave, voire mortelle
Le non-respect de ces avertissements peut provoquer une décharge électrique entraînant des blessures graves ou mortelles ou la détérioration du système électrique.
– Le câble ROUGE POSITIF (+) de la batterie DOIT
être connecté aux bornes/pôles POSITIFS (+) de la batterie. Le câble NOIR NÉGATIF (-) de la batterie
DOIT être connecté aux bornes/pôles NÉGATIFS (-) de la batterie.
– Veillez à ce qu'aucun un outil et/ou câble de batterie ne soit JAMAIS en contact simultanément avec les DEUX pôles de la batterie. Cela risquerait de provoquer une décharge électrique et des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
– Installez des bouchons protecteurs sur les bornes positive et négative de la batterie.
– Remplacez immédiatement le(s) câble(s) dont le revêtement isolant est endommagé.
– NE retirez PAS le fusible ni le matériel de fixation du câble POSITIF (+) rouge de la batterie et de la vis de montage.
DANGER !
Risque de blessure grave, voire mortelle
Une décharge électrique est susceptible d'entraîner une blessure grave, voire mortelle
– Pour éviter toute décharge électrique, vérifiez que les câbles des fiches et des cordons ne sont pas coupés ni effilochés. Remplacez immédiatement les cordons coupés ou les câbles effilochés.
14
Risque de détérioration du véhicule électrique
Une défaillance du système électrique peut provoquer un comportement inhabituel : lumière continue, absence de lumière ou bruits provenant des freins magnétiques.
– En cas de défaillance, éteignez le manipulateur, puis rallumez-le.
– Si le problème persiste, débranchez ou retirez la source d'alimentation. Selon le modèle de véhicule
électrique, vous pouvez retirer les blocs batteries ou débrancher les batteries du module d'alimentation.
En cas de doute sur le câble à débrancher, contactez votre revendeur.
– N'hésitez pas à contacter votre revendeur pour toute question.
2.3
Conseils de sécurité relatifs à la compatibilité électromagnétique
Ce véhicule électrique a été testé avec succès, conformément à des normes internationales, quant à sa compatibilité électromagnétique.
Les champs électromagnétiques, tels que les émetteurs de radio et de télévision, les appareils radio et téléphones mobiles en produisent, risquent cependant d'avoir éventuellement une influence sur le fonctionnement des véhicules électriques. Le dispositif électronique utilisé dans nos véhicules électriques peut également occasionner de faibles perturbations électromagnétiques, se situant cependant en dessous de la limite légale. Veuillez donc tenir compte des remarques suivantes:
1550138-G
1550138-G
AVERTISSEMENT !
Risque de mauvais fonctionnement suite à des
émissions électromagnétiques
– Ne pas utiliser d'émetteur portatif ni d'appareils de communication (par ex. appareils radio ou téléphones mobiles) ou, selon le cas, ne pas les utiliser pendant que le véhicule est en service.
– Eviter la proximité de puissants émetteurs de radio ou de télévision.
– Si votre véhicule devait se mettre en mouvement de lui-même ou si les freins venaient à se desserrer, mettre le fauteuil roulant hors service.
– Le fait d'ajouter des accessoires électriques et autres ou de modifier le véhicule risque de rendre celui-ci sujet aux émissions électromagnétiques / panne. Tenir compte du fait qu'il n'existe pas de méthode vraiment sûre pour déterminer l'effet de telles modifications sur la résistance aux interférences.
– Signaler tous les mouvements indésirables du véhicule qui sont survenus, voire le desserrage des freins
électriques, au fabricant.
2.4
Informations de sécurité relatives à la conduite et au mode roue libre
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle
Tout dysfonctionnement du joystick est susceptible de se traduire par des mouvements inattendus/erratiques entraînant des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles
– En présence d'un mouvement inattendu ou erratique, cessez immédiatement d'utiliser le fauteuil roulant et contactez un technicien qualifié.
15
Invacare® Kite
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de basculement du véhicule électrique
– En montée et en descente, la pente maximale de sécurité doit toujours être respectée (reportez-vous
au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page102).
– Redressez toujours le dossier de votre siège ou le dispositif d'inclinaison du siège à la verticale avant de monter une pente. Nous vous conseillons de positionner le dossier du siège et le dispositif d'inclinaison du siège (si installé) légèrement vers l'arrière avant de descendre une pente.
– Ne dépassez jamais les 2/3 de la vitesse maximale autorisée lorsque vous descendez une pente. Évitez de freiner ou d'accélérer brutalement sur les trajets en pente.
– Dans la mesure du possible, évitez de conduire sur des surfaces mouillées, glissantes, verglacées ou huileuses
(comme la neige, le gravier, le verglas, etc.) lorsqu'il existe un risque de perte de contrôle du véhicule, en particulier sur une pente. Cette recommandation s'applique aussi à certaines surfaces peintes ou en bois traité. Si vous ne pouvez éviter de vous déplacer sur de telles surfaces, conduisez lentement et avec la plus grande prudence.
– N'essayez jamais de surmonter un obstacle lors d'un déplacement en montée ou descente.
– N'essayez jamais de monter ou de descendre une série de marches avec votre véhicule électrique.
– Lorsque vous franchissez des obstacles, respectez toujours la hauteur maximale d'obstacle
(reportez-vous au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page102et aux informations relatives au
16 franchissement d'obstacles indiquées dans la section
6.5 Franchir des obstacles, page 68).
– Évitez de déplacer votre centre de gravité ou d'effectuer des mouvements brusques du joystick ou des modifications de direction soudaines pendant que le véhicule électrique est en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de basculement du véhicule électrique (suite)
– N'utilisez jamais le véhicule électrique pour transporter plusieurs personnes.
– Ne dépassez pas la charge totale maximale autorisée ou la charge maximale par essieu (reportez-vous au
chapitre 11 Caractéristiques techniques, page102).
– Tenez compte du fait que le véhicule électrique freine ou accélère lorsque vous modifiez la vitesse de déplacement pendant que le véhicule est en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave
Un positionnement incorrect lorsque vous vous penchez sur le côté ou en avant risque d'entraîner le basculement du fauteuil roulant et provoquer des blessures graves ou des dommages matériels
– Pour garantir la stabilité et le bon fonctionnement de votre véhicule électrique, vous devez en permanence conserver un équilibre correct. Votre fauteuil roulant
électrique a été conçu pour rester droit et stable au cours des activités quotidiennes normales, tant que vous n'allez PAS au-delà du centre de gravité.
1550138-G
1550138-G
– Lorsque vous vous penchez vers l'avant du fauteuil roulant, NE dépassez PAS la longueur des accoudoirs.
– N'essayez PAS d'attraper des objets si vous devez vous avancer sur le siège ou les attraper sur le sol en vous penchant pour les faire passer entre vos genoux.
AVERTISSEMENT !
Risque de panne dans des conditions météorologiques défavorables (froid extrême, zone isolée)
– Si votre mobilité est extrêmement réduite, nous vous conseillons de NE PAS vous déplacer sans être accompagné par une tierce-personne lorsque les conditions météorologiques sont défavorables.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si votre pied glisse du repose-pieds et se bloque sous le véhicule
électrique alors qu'il est en mouvement
– Avant d'emprunter le véhicule électrique, assurez-vous que vos pieds reposent correctement sur les palettes repose-pieds et que les deux repose-jambes sont bien verrouillés.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si vous heurtez un obstacle en franchissant des passages étroits tels que portes et entrées
– Franchissez les passages étroits à la vitesse de déplacement la plus basse et avec la plus grande prudence.
AVERTISSEMENT !
Si votre véhicule électrique est équipé de repose-jambes élévateurs, il existe un risque de blessure corporelle ou de détérioration du véhicule si les repose-jambes sont relevés lors de l'utilisation du véhicule électrique.
– Pour éviter tout déplacement indésirable du centre de gravité du véhicule électrique vers l'avant (plus particulièrement en descente) et pour éviter d'endommager le véhicule, les repose-jambes
élévateurs doivent toujours être abaissés lors des déplacements quotidiens.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement en cas de retrait, de détérioration ou de modification de la position d'usine par défaut des dispositifs anti-bascule
– Les dispositifs anti-bascule doivent uniquement être retirés pour démonter le véhicule en vue de son transport dans un véhicule ou de son stockage.
– Les dispositifs anti-bascule doivent toujours être installés lors de l'utilisation du véhicule électrique.
17
Invacare® Kite
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
Les dispositifs anti-bascule (stabilisateurs) ne sont efficaces que sur un sol ferme. Sur un sol mou tel que du gazon, de la neige ou de la boue, ils s'enfoncent lorsque le véhicule électrique s'y appuie. Ils perdent leur efficacité et le véhicule risque de basculer.
– Ne vous déplacez qu'avec extrême prudence sur un sol mou, en particulier pour monter ou descendre des côtes. Veillez alors davantage à la stabilité du véhicule
électrique.
2.5
Informations de sécurité relatives à l'entretien et à la maintenance
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle
Une réparation et/ou une maintenance incorrectes de ce véhicule électrique par des utilisateurs/soignants ou par des techniciens non qualifiés est susceptible d'entraîner des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
– NE procédez à AUCUNE tâche de maintenance autre que celles décrites dans le présent manuel d'utilisation.
Ces réparations et/ou entretiens DOIVENT impérativement être confiés à un technicien qualifié.
Contactez un revendeur ou un technicien Invacare.
18
ATTENTION !
Risque d'accident et de perte de garantie en cas de défaut de maintenance
– Pour des raisons de sécurité et afin d'éviter les accidents liés à une usure passée inaperçue, il est capital que ce véhicule électrique fasse l'objet d'un contrôle une fois par an dans des conditions d'utilisation normales (voir le plan de contrôle indiqué dans les instructions d'entretien).
– Dans des conditions d'utilisation difficiles, comme des déplacements quotidiens sur des pentes abruptes, ou en cas d'utilisation dans le cadre de soins médicaux où les utilisateurs du véhicule électrique changent fréquemment, il peut s'avérer opportun d'effectuer des contrôles intermédiaires sur les freins, les accessoires et les organes de roulement.
– Si le véhicule électrique doit être utilisé sur les voies publiques, il appartient à son conducteur de s'assurer qu'il remplit toutes les conditions de fonctionnement et de sécurité requises. Tout défaut ou toute négligence dans l'entretien et la maintenance du véhicule électrique se traduira par une limitation de la responsabilité du fabricant.
1550138-G
2.6
Informations de sécurité relatives aux modifications apportées au véhicule électrique
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave
L'utilisation ou le remplacement (maintenance) de pièces inadéquates est susceptible d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
– Les pièces de rechange DOIVENT correspondre aux pièces d'origine Invacare.
– Veillez à toujours indiquer le numéro de série du fauteuil roulant lorsque vous commandez des pièces de rechange.
1550138-G
ATTENTION !
L'utilisation de composants ou d'accessoires non approuvés est susceptible d'entraîner des blessures ou d'endommager le véhicule
électrique.
L'utilisation de systèmes d'assise, d'accessoires et de pièces non approuvés par Invacare peut altérer la stabilité au basculement du véhicule électrique et augmenter les risques de basculement.
– Utilisez uniquement des systèmes d'assise, des accessoires et des pièces approuvées par Invacare pour ce véhicule électrique.
Les systèmes d'assise non approuvés par Invacare pour ce véhicule électrique ne sont pas conformes, dans certains cas, aux normes actuelles et sont susceptibles d'augmenter les risques d'inflammabilité et d'irritation de la peau.
– Utilisez uniquement des systèmes d'assise approuvés par Invacare pour ce véhicule électrique.
Les composants électriques et électroniques non approuvés par Invacare pour ce véhicule électrique sont susceptibles de provoquer des incendies et des dommages électromagnétiques.
– Utilisez uniquement des composants électriques et
électroniques approuvés par Invacare pour ce véhicule
électrique.
Les batteries non approuvées par Invacare pour ce véhicule électrique sont susceptibles de provoquer des brûlures chimiques.
– Utilisez uniquement des batteries approuvées par
Invacare pour ce véhicule électrique.
ATTENTION !
L'utilisation de dossiers non approuvés est susceptible d'entraîner des blessures ou d'endommager le véhicule électrique.
Un dossier remonté non approuvé par Invacare pour ce véhicule électrique risque de surcharger la canne de dossier et ainsi d'augmenter le risque de blessures ou d'endommagement du véhicule électrique.
– Veuillez contacter votre revendeur spécialisé Invacare pour procéder à l'analyse des risques, aux calculs, aux contrôles de stabilité, etc afin de s'assurer que le dossier peut être utilisé en toute sécurité.
19
Invacare® Kite
Marquage CE du véhicule électrique
– L’évaluation de la conformité/le marquage CE ont été effectués dans le respect de la Directive 93/42 CEE et s’appliquent uniquement au produit complet.
– Le marquage CE est invalidé si des composants ou accessoires sont remplacés ou ajoutés sans avoir été approuvés pour ce produit par Invacare.
– Dans ce cas, l’entreprise qui ajoute ou remplace les composants ou accessoires est responsable de l’évaluation de la conformité/du marquage CE et doit enregistrer le véhicule électrique en tant que conception spéciale dans la documentation correspondante.
Informations importantes relatives aux outils de maintenance
– Certaines des tâches de maintenance décrites dans le présent manuel et pouvant être effectuées par l'utilisateur sans aucun problème requièrent l'utilisation d'outils adaptés. Si vous ne disposez pas de ces outils, nous vous conseillons de ne pas effectuer ces tâches de maintenance. Le cas échéant, nous vous recommandons de contacter immédiatement une société de réparation spécialisée et agréée.
2.7
Informations de sécurité relatives aux fauteuils roulants équipés d'un dispositif de levage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure provoquée par des pièces mobiles
– Ne coincez jamais d’objets dans l’espace situé sous un dispositif de levage levé.
– Assurez-vous que ni vous ni personne ne mette les mains, les pieds, ou toute autre extrémité du corps, sous le siège levé.
– Si vous ne voyez pas sous le siège, en raison d’une manœuvrabilité limitée par exemple, tournez le fauteuil roulant une fois sur son axe avant d’abaisser le siège. Ceci vous permettra de vous assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
20 1550138-G
1550138-G
ATTENTION !
Risque de blessure en cas de basculement du fauteuil roulant
– Ne dépassez jamais la charge maximale autorisée
(reportez-vous au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page102).
– Évitez les situations de conduite dangereuses lorsque le dispositif de levage est en position levée (évitez de franchir des obstacles tels que des trottoirs ou de monter ou descendre des pentes raides, par exemple).
– Ne vous penchez pas en avant du siège lorsque le dispositif de levage est levé.
– Inspectez le module de levage au moins une fois par mois pour vous assurer que la fonction de réduction automatique de la vitesse, qui réduit la vitesse du fauteuil roulant lorsque le dispositif de levage est levé, fonctionne correctement (reportez-vous au chapitre
Dispositif de levage). Prévenez immédiatement votre revendeur agréé en cas de dysfonctionnement.
ATTENTION !
Risque de dysfonctionnement du module de levage
– Contrôlez régulièrement le module de levage afin de vous assurer de l'absence de corps étrangers ou de dommages visibles et de vérifier que les prises
électriques sont correctement enfichées.
ATTENTION !
Dommage au fauteuil roulant causé par un chargement unilatéral sur le montant du dispositif de levage
– Un chargement unilatéral se produit si le siège est
élevé et/ou incliné. Redressez toujours le dossier du siège à la verticale et le dispositif d'inclinaison du siège à l'horizontale avant de monter une pente. Ne soumettez jamais le montant du dispositif de levage
à un chargement unilatéral continu. La fonction d'élévation et d'inclinaison du siège fournit uniquement des positions de repos supplémentaires.
Informations importantes concernant la réduction de la vitesse avec un dispositif de levage levé
– Si le dispositif de levage est levé au-delà d'un certain point, le système électronique de commande réduit considérablement la vitesse du fauteuil roulant. Si la réduction de vitesse a été activée, le mode de conduite peut exclusivement s'utiliser pour effectuer de petits déplacements du fauteuil roulant, et pas pour la conduite habituelle. Pour conduire normalement, abaissez le dispositif de levage jusqu'à ce que la réduction de vitesse soit à nouveau désactivée.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au chapitre Dispositif de levage.
21
Invacare® Kite
2.8
Position des étiquettes sur le produit
C
D
A Si le véhicule électrique est
équipé d'un plateau, celui-ci doit être impérativement retiré et convenablement rangé lors du transport du véhicule électrique dans un véhicule.
B Identification des points de fixation à l'avant et à l'arrière :
Si le symbole apparaît sur un autocollant jaune clair, le point de fixation est adapté
à la fixation du véhicule
électrique dans un véhicule pour être utilisé comme siège de véhicule.
22
E
Avertissement signalant que le véhicule électrique ne doit pas être utilisé comme siège de véhicule.
Ce véhicule électrique ne répond pas aux exigences de la norme ISO 7176-19.
Autocollant d’identification à l’avant à droite, sur le châssis.
Voir ci-dessous pour plus de précisions.
Avertissement concernant l’utilisation du dispositif de levage.
Voir ci-dessous pour plus de précisions.
Identification de la position du levier d'embrayage pour la conduite et la poussée (seul le côté droit est visible sur l'illustration).
Voir ci-dessous pour plus de précisions.
1550138-G
F
G
Indication de la largeur maximale à laquelle l’accoudoir peut être réglé.
Indication des points de pincement susceptibles de se produire sur le véhicule
électrique.
Signification des symboles figurant sur les étiquettes
Date de fabrication
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Ce produit a été fourni par un fabricant conscient des enjeux environnementaux. Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme
à la législation en vigueur.
•
Le symbole de « poubelle barrée » est placé sur ce produit pour encourager le recyclage quand cela est possible.
•
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage.
1550138-G
Ne vous penchez pas lorsque le dispositif de levage est levé !
Ne montez pas ou ne descendez pas de pentes lorsque le dispositif de levage est levé !
Veillez à ce qu'aucun membre ne se bloque sous un siège surélevé !
Ne conduisez jamais avec deux personnes !
Ne conduisez jamais sur des surfaces irrégulières lorsque le dispositif de levage est levé !
Consultez le manuel d'utilisation. Ce symbole apparaît sur différentes étiquettes et à différents emplacements.
23
Invacare® Kite
Ce symbole indique la position de « Conduite »
(Drive) du levier d'embrayage. Dans cette position, le moteur est embrayé et les freins moteurs sont opérationnels. Vous pouvez conduire le véhicule
électrique.
•
Notez que les deux moteurs doivent toujours
être embrayés pour conduire.
Ce symbole indique la position de « Poussée »
(Push) du levier d'embrayage. Dans cette position, le moteur est débrayé et les freins moteurs ne sont pas opérationnels. Le véhicule électrique peut
être poussé par une tierce personne et les roues tournent librement.
•
Notez que e manipulateur doit être éteinte.
•
Consultez également les informations fournies
à la section 6.9 Conduite du véhicule électrique en mode roue libre, page 72.
24 1550138-G
3 Composants et fonction
3.1
Principales caractéristiques
A Accoudoir
B Repose-jambes
C Manipulateur
D Levier de débrayage d'un moteur (visible uniquement sur le côté droit de l'illustration)
E Roue motrice
1550138-G
3.2
Manipulateurs
Votre fauteuil roulant électrique peut être équipé de différents manipulateurs. Vous trouverez des informations relatives au mode de fonctionnement et à la manipulation des différents manipulateurs dans les modes d'emploi séparés correspondants ci-joints.
3.3
Dispositif de levage
Le dispositif de levage électrique est actionné à l'aide du manipulateur.
Consultez le manuel fourni avec le manipulateur pour plus d'informations.
Informations relatives à l'utilisation du dispositif de levage à des températures inférieures à 0 °C
•
Les dispositifs d'aide à la mobilité d'Invacare sont
équipés de mécanismes de sécurité qui empêchent toute surcharge de capacité des composants
électroniques. À des températures d'utilisation inférieures au point de congélation, ces mécanismes sont notamment susceptibles d'entraîner la fermeture du vérin du dispositif de levage au bout d'un temps de fonctionnement d'une seconde environ.
•
Le dispositif de levage peut être progressivement élevé ou abaissé en actionnant le joystick plusieurs fois de suite. La plupart du temps, cette opération génère une chaleur suffisante pour que le vérin retrouve un fonctionnement normal.
25
Invacare® Kite
Limiteur de vitesse
Le fonctionnement du limiteur de vitesse dépend de la configuration du véhicule électrique.
•
Le limiteur de vitesse peut être équipé de capteurs qui réduisent la vitesse du véhicule électrique dès que le dispositif de levage est élevé au-dessus d'un certain point.
•
Ou bien, si le limiteur de vitesse est activé, un profil de conduite réduit (profil forcé) est automatiquement défini. Consultez le manuel fourni avec le manipulateur pour plus d'informations.
•
La vitesse est réduite afin de garantir la stabilité au basculement du véhicule électrique et de prévenir les risques de dommages matériels et de blessures.
•
Pour revenir à la vitesse normale, abaissez le dispositif de levage jusqu'à ce que le profil forcé ou la réduction de la vitesse se désactive.
•
Si le véhicule électrique est équipé d'une commande mentonnière, il réagit différemment au profil forcé.
Consultez le manuel fourni avec la commande mentonnière pour plus d'informations.
ATTENTION !
Risque de basculement en cas de panne des capteurs du limiteur de vitesse lors de l'élévation du dispositif de levage
– S'il vous semble que la fonction de réduction de la vitesse ne fonctionne pas quand le dispositif de levage est levé, ne conduisez pas dans cette configuration et contactez immédiatement un revendeur Invacare agréé.
26
Interrupteur de fin de course
•
Si le dispositif de levage est élevé au-dessus d'un certain point, le réglage des angles d'assise et de dossier ne peut excéder une valeur totale combinée maximale de
15° afin de garantir une conduite sûre. La configuration permet un réglage complet de l'inclinaison et du dossier lorsque le dispositif de levage est abaissé. Si l'inclinaison et l'angle du dossier dépassent 15° (inclinaison de 10° et dispositif d'inclinaison de dossier de 10°, par exemple), la fonction de levage est désactivée.
1550138-G
4 Accessoires
4.1
La ceinture de maintient
Une ceinture est une option qui peut être soit livrée montée sur le fauteuil roulant au départ de l'usine, soit montée par la suite par le distributeur. Si votre fauteuil roulant est équipée d'une ceinture, votre distributeur vous informera de l'adaptation et de l'utilisation.
La ceinture sert à aider l'utilisateur d'un fauteuil roulant à garder une position assise optimale. Une utilisation correcte de la ceinture de maintient aide l'utilisateur à être assis de manière confortable et sûre dans le fauteuil roulant, en particulier les utilisateurs disposant d'un
équilibre limité en position assise.
Nous recommandons d'utiliser, dans la mesure du possible, une ceinture de maintient à chaque utilisation du fauteuil roulant. La ceinture doit être suffisamment tendue pour assurer une assise confortable et le maintien d'une tenue correcte du corps.
4.1.1
Types de ceinture de maintien
Votre véhicule électrique peut être équipé des types de ceinture de maintien ci-après au départ de l'usine. Si votre véhicule électrique a
été équipé d'une ceinture différente de celles indiquées, assurez-vous d'avoir reçu la documentation du fabricant concernant la pose et l'utilisation correctes de la ceinture.
Ceinture avec boucle métal, réglable d'un côté
1550138-G
La ceinture ne pouvant être réglée que d'un seul côté, il est possible que la boucle ne soit pas positionnée au milieu.
Ceinture avec boucle métal, réglable des deux côtés
La ceinture peut être réglée des deux côtés. La boucle peut par conséquent être placée au centre.
4.1.2
Réglage correct de la ceinture de maintient
1.
Veillez à être bien assis, c'est-à-dire à être enfoncé entièrement au fond de l'assise, le bassin droit et aussi symétrique que possible, pas vers l'avant, pas sur le côté ou sur un bord de l'assise.
2.
Positionnez la ceinture de maintient de manière à sentir les os de la hanche au-dessus de la ceinture.
3.
Réglez la longueur de la ceinture au moyen des possibilités de réglage indiquées plus haut. Réglez la ceinture de manière à ce qu'une main puisse passer à plat entre la ceinture et le corps.
4.
La boucle doit autant que possible être positionnée au milieu.
Effectuez à cet effet les réglages nécessaires, si possible des deux côtés.
5.
Examinez votre ceinture une fois par semaine pour vous assurer qu'elle est encore bien dans un état irréprochable, qu'elle n'accuse aucun endommagement ni aucune usure et qu'elle est fixée convenablement sur le fauteuil roulant. Si la ceinture est fixée au moyen d'une fixation par vis, assurez-vous que la fixation ne s'est pas desserrée ou détachée. Vous trouverez plus d'informations concernant la maintenance des ceintures dans le manuel de service disponible auprès d'Invacare.
27
Invacare® Kite
4.2
Utiliser le porte-canne
Si votre fauteuil électrique est équipé d’un porte-canne, celui-ci peut être utilisé pour le transport fiable d’une cane, de béquilles axillaires ou de béquilles d’avant-bras. Le porte-canne se compose d’un bac inférieur en matière plastique et d’une fixation supérieure à fermeture autoagrippante.
ATTENTION !
Risque de blessure
Transporter un cane ou des béquilles sans les sécuriser
(par exemple posée(s) sur les genoux de l’utilisateur) peut entraîner des blessures chez l’utilisateur ou d’autres personnes.
– Pendant le transport, les canes ou béquilles doivent toujours être sécurisées à l’aide d’un porte-canne.
1.
Ouvrir la fixation supérieure à fermeture autoagrippante.
2.
Placer l’extrémité inférieure de la cane ou des béquilles dans le bac inférieur.
3.
La cane ou les béquilles peuvent être fixées au niveau de leur partie supérieure à l’aide de la fixation à fermeture autoagrippante.
4.3
Utilisation de l’adaptateur KLICKfix
Votre véhicule électrique peut être équipé du mini-adaptateur du système Rixen + Kaul KLICKfix. Il est possible d´y fixer divers accessoires tels que l´étui de téléphone portable fourni par Invacare, qui peut servir à transporter un téléphone, les lunettes, etc.
28
Risque représenté par les accessoires non-fixés
Il convient de bien fixer les accessoires afin qu´ils ne subissent pas de chute et de ne pas risquer de les perdre.
– Assurez-vous qu´ils sont fixés et bien en place à chaque utilisation du véhicule électrique.
Risque de casse due à une charge excessive
L´adaptateur KLICKfix peut casser si la charge qu’il supporte est trop importante.
– La charge maximale autorisée sur l´adaptateur
KLICKfix est de 1 kg.
Fixation de l’accessoire:
1.
Insérez l´accessoire dans l´adaptateur KLICKfix.
Il s´enclenche en place.
Retrait de l’accessoire:
1.
Appuyez sur le bouton rouge et retirez l´accessoire.
L´adaptateur peut tourner par cran de 90° afin de vous permettre de fixer un accessoire dans quatre directions différentes. Veuillez vous reporter aux instructions de montage disponibles auprès de votre revendeur Invacare ou directement auprès d´Invacare.
1550138-G
Des détails supplémentaires sur le système KLICKfix sont disponibles sur http://www.klickfix.com.
4.4
Réglage ou retrait du porte-bagages
Risque de dommage en cas de collisions
Il se peut que les pièces du fauteuil roulant électrique soient endommagées si le porte-bagages heurte le siège lors du réglage de l’angle d'assise ou du dossier.
– Assurez-vous que le porte-bagages est hors d’atteinte pour les réglages de l’angle d'assise et du dossier.
Risque de casse due à une charge excessive
Le porte-bagages peut casser si la charge qu’il supporte est trop importante.
– La charge maximale autorisée sur le porte-bagages est de 10 kg.
1.
Ouvrez les leviers de serrage (1) du support de porte-bagages.
2.
Faites glisser le porte-bagages vers l’avant ou l’arrière ou retirez-le.
3.
Fermez les leviers de serrage du support de porte-bagages.
1550138-G
29
Invacare® Kite
5 Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.1
Informations générales sur le réglage du véhicule électrique en fonction de la position d'assise de l'utilisateur
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle
L'utilisation prolongée d'un véhicule électrique dont les réglages ne sont pas conformes aux spécifications risque d'entraîner une instabilité du véhicule et de provoquer des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
– Les réglages de performance doivent être effectués uniquement par des professionnels de la santé ou des personnes qui connaissent parfaitement ce processus et les capacités de l’utilisateur.
– Après l'installation/le réglage du véhicule électrique, assurez-vous qu'il fonctionne conformément aux paramètres définis lors de la procédure d'installation. Si le véhicule électrique ne fonctionne pas conformément aux paramètres, éteignez-le
IMMÉDIATEMENT et réintroduisez les paramètres d'installation. Si le véhicule électrique continue de ne pas fonctionner correctement, contactez Invacare.
30
DANGER !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave, voire mortelle
Du matériel de fixation serré de manière insuffisante ou manquant risque de provoquer une instabilité entraînant des dommages matériels ou des blessures graves, voire mortelles.
– Après TOUT réglage, toute réparation ou tout entretien et avant toute utilisation, assurez-vous que l'ensemble du matériel de fixation est présent et convenablement serré.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommages matériels
Une installation incorrecte de ce véhicule électrique par des utilisateurs/soignants ou par des techniciens non qualifiés peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.
– N'essayez PAS d'installer ce véhicule électrique.
L'installation initiale de ce véhicule électrique DOIT
être effectuée par un technicien qualifié.
– Ce n'est qu'après avoir reçu des conseils appropriés de la part d'un professionnel de la santé que l'utilisateur pourra procéder à un réglage.
1550138-G
ATTENTION !
Dommages au véhicule électrique et risque d'accident
Des collisions peuvent se produire entre les composants du véhicule électrique à cause de différentes combinaisons d'options de réglage et de leurs paramètres individuels
– Le véhicule électrique est équipé d'un système d'assise individuel multi-réglable comprenant des repose-jambes réglables, des accoudoirs, un appui-tête et autres options. Ces options sont décrites dans les chapitres qui suivent. Elles permettent d'adapter le siège aux exigences physiques et à l'état de santé de l'utilisateur. Lors de l'adaptation du système et des fonctions d'assise à l'utilisateur, assurez-vous que les composants du véhicule électrique n'entrent pas en collision.
Options de réglage électrique
– Consultez le manuel d'utilisation de votre manipulateur pour plus d'information sur l'utilisation des options de réglage électrique.
5.2
Possibilité de réglage pour le manipulateur
Les informations qui suivent s'appliquent à tous les systèmes d'assise.
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
ATTENTION !
Risque de déport du manipulateur vers l'arrière en cas de collision accidentelle avec un obstacle, comme l'encadrement d'une porte ou une table, auquel cas le joystick peut se bloquer contre le coussinet d'accoudoir si la position du manipulateur est réglée alors que toutes les vis ne sont pas complètement serrées
Le véhicule électrique risque dans ce cas d'avancer de manière incontrôlée et de blesser l'utilisateur du véhicule et toute personne susceptible de se trouver sur son chemin.
– Lors du réglage de la position du manipulateur, veillez toujours à bien serrer toutes les vis.
– Si un tel accident se produisait, coupez immédiatement le système électronique du véhicule électrique au niveau du manipulateur.
ATTENTION !
Risque de blessure
Si vous vous appuyez sur le manipulateur, lors d'un transfert vers ou hors du fauteuil roulant, par exemple, le support du manipulateur risque de se casser et l'utilisateur de tomber du fauteuil roulant.
– Ne vous servez jamais du manipulateur comme d'un support, lors d'un transfert, par exemple.
1550138-G 31
Invacare® Kite
5.2.1
Réglage du manipulateur à la longueur du bras de l'utilisateur
5.2.3
Réglage de la hauteur du manipulateur
(uniquement pour les supports de manipulateur escamotable)
Outils :
• clé Allen de 6 mm
1.
Desserrez la vis papillon A.
2.
Déplacez le manipulateur vers l'arrière ou l'avant jusqu'à la distance voulue.
3.
Resserrez la vis.
5.2.2
Réglage de la hauteur du manipulateur
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 3 mm
1.
Desserrez la vis Allen A.
2.
Réglez le manipulateur à la hauteur souhaitée.
3.
Resserrez la vis Allen.
5.2.4
Réglage de la largeur du manipulateur
Vous pouvez régler le manipulateur de 20 mm dans le sens de la largeur.
Outils :
• clé Allen de 3 mm
1.
Desserrez les vis Allen A.
2.
Réglez le manipulateur à la hauteur souhaitée.
3.
Resserrez les vis Allen.
32 1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.2.6
Faire pivoter le manipulateur latéralement
1.
Desserrez les vis Allen A.
2.
Réglez le manipulateur à la largeur souhaitée.
3.
Resserrez les vis Allen.
5.2.5
Réglage de la position du manipulateur
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 3 mm
Si votre fauteuil roulant est équipé d'un support de manipulateur escamotable, le manipulateur peut être poussé sur le côté pour approcher p. ex. d'une table.
5.3
Possibilités de réglage pour l'ensemble du siège Flex 2
5.3.1
Réglage de la largeur de l'accoudoir Flex 2 standard
Outils :
•
Clé Allen de 8 mm
1.
Desserrez les vis Allen A.
2.
Réglez le manipulateur à la position souhaitée.
3.
Resserrez les vis Allen.
1550138-G 33
Invacare® Kite
1.
Desserrez la vis (1).
2.
Réglez l'accoudoir à la position souhaitée.
3.
Resserrez la vis.
4.
Répétez cette procédure pour le deuxième accoudoir.
5.3.2
Réglage longitudinal de la position de l'accoudoir
AVERTISSEMENT !
Risque important de blessure si un accoudoir se détache de sa fixation car il a été trop avancé
– Il est possible d'avancer l'accoudoir hors de la fixation jusqu'à ce que l'extrémité du tube inséré coïncide avec l'arrière de la fixation, mais pas plus loin.
Outils :
•
Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 3 mm
34
1.
Desserrez la vis (A) et déplacez l'accoudoir dans le sens longitudinal.
2.
Bloquez la vis.
5.3.3
Réglage de la hauteur de l'accoudoir relevable
Il existe deux méthodes de réglage de la hauteur des accoudoirs relevables :
•
Normalement, à l'aide du profilé du dossier du fauteuil. Voir
Méthode 1.
•
Si ce n'est pas possible parce que les supports latérales doivent
être montés au même niveau, par exemple, la hauteur peut
être réglée en intervenant sur l'angle des accoudoirs. Voir
Méthode 2.
Méthode 1
Outild :
•
Clé Allen de 5 mm
1550138-G
1.
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
Desserrez les boulons intérieurs (1) à l'aide de la clé Allen.
2.
Réglez la hauteur de l'accoudoir.
3.
Resserrez les boulons.
Méthode 2
2.
Desserrez la molette pour régler l'angle de l'accoudoir (1).
1550138-G
Réglez l'angle de l'accoudoir.
3.
Resserrez la molette.
Après le réglage de la hauteur de l'accoudoir, son angle doit
5.3.4
Réglage de l'angle de l'accoudoir relevable
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
35
Invacare® Kite
1.
Desserrez les boulons pour régler l'angle de l'accoudoir (1) avec la clé Allen.
2.
Réglez l'angle de l'accoudoir.
3.
Resserrez les boulons. Vérifiez que les rondelles Nordlock utilisées sont remises en place.
5.3.5
Réglage de la largeur de l'accoudoir relevable
Outils :
•
Clé Allen de 6 mm
•
Clé Allen de 13 mm
1.
Retirez le capot arrière maintenu par les bandes velcro.
2.
Desserrez les boulons (2) du support de couple (1) à l'aide de la clé Allen. Maintenez une contre-pression sur les écrous (3)
à l'aide de la clé Allen.
3.
Réglez la largeur de l'accoudoir. Les positions possibles des accoudoirs sont réglées au moyen des alésages du support de couple.
4.
Resserrez les boulons.
5.
Répétez la procédure sur l'autre accoudoir.
5.3.6
Réglage de la résistance de l'accoudoir relevable
Il est possible d'augmenter ou de diminuer la résistance de déplacement des accoudoirs relevables.
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
36 1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
Pour faciliter le déplacement de l'accoudoir, desserrez le boulon de la clé de réglage (1) à l'aide de la clé Allen.
2.
Pour rendre le déplacement de l'accoudoir plus difficile, serrez le boulon de la clé de réglage (1) à l'aide de la clé Allen.
5.3.7
Réglage de la position de la manchette de l'accoudoir relevable
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Placez l'accoudoir en position verticale.
2.
Desserrez les boulons intérieurs (1) à l'aide de la clé Allen.
1550138-G 37
Invacare® Kite
3.
5.4
Options de réglage de l'ensemble de l'assise
Modulite
5.4.1
Régler la hauteur des accoudoirs
Positionnez l'accoudoir à l'horizontale.
4.
Resserrez les vis.
Vérifiez que les rondelles Nordlock utilisées sont remises en place.
5.3.8
Réglage de la rotation de l'accoudoir pour utilisateur hémiplégique
1.
Faites pivoter l'accoudoir vers l'intérieur ou vers l'extérieur.
38
1.
Desserrer la vis papillon A.
2.
Régler l'accoudoir à la hauteur voulue.
3.
Bien resserrer la vis papillon.
5.4.2
Réglage de la largeur des accoudoirs
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure grave si un accoudoir se détache de sa fixation parce qu'il a été réglé à une largeur supérieure à la valeur autorisée.
– Le réglage de la largeur s'effectue à l'aide des repères rouges A et du mot « STOP ». Les accoudoirs ne doivent jamais être tirés au-delà du point auquel le mot « STOP » est complètement lisible.
– Assurez-vous de toujours bien resserrer les vis de fixation après avoir effectué tous les réglages.
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
En fonction du côté, la vis est accessible depuis l'avant ou l'arrière.
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 8 mm
1.
Desserrez la vis A.
2.
Réglez l'accoudoir à la position souhaitée.
3.
Resserrez la vis.
4.
Répétez cette procédure pour le deuxième accoudoir.
5.4.3
Réglage de la position longitudinale de l'accoudoir
Outils :
•
Clé Allen de 6 mm
1550138-G 39
Invacare® Kite
1.
Desserrez les vis A et déplacez l'accoudoir dans le sens longitudinal.
2.
Serrez les vis.
5.4.4
Réglage de la largeur d'assise
Il est possible de régler le support d'assise télescopique en quatre
étapes. La largeur d'assise peut donc être réglée avec la plaque d'assise réglable ou l'assise réglable en tension.
Veuillez consulter le manuel de maintenance du fauteuil roulant pour obtenir une description sur la manière de régler la largeur.
Vous pouvez le commander auprès d'Invacare. Toutefois, ces instructions comportent des consignes s'adressant aux techniciens de maintenance ayant reçu une formation spéciale et elles décrivent des opérations qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
5.4.5
Réglage de la profondeur d'assise (ensemble du siège Modulite)
La profondeur d'assise, qui influe fortement sur la sélection du centre de gravité du siège, a des répercussions sur sa stabilité dynamique. Si vous procédez à une importante modification de la profondeur d'assise, il est également nécessaire de régler le centre de gravité du siège. Veuillez consulter la rubrique « Réglage du centre de gravité du siège » figurant dans les instructions d'entretien du présent véhicule électrique. Vous pouvez commander celles-ci auprès d'Invacare. Toutefois, ces instructions comportent des consignes s'adressant aux techniciens ayant reçu une formation spéciale et elles décrivent des opérations qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
Les chiffres figurant sur l'échelle située sur le siège servent de guide. Elles ne donnent aucune dimension telle que la profondeur d'assise en centimètres.
Outils :
•
Clé Allen de 6 mm
40 1550138-G
1.
Desserrez la vis inférieure du dossier A des deux côtés.
Ne retirez pas les vis !
2.
Déplacez le dossier à la profondeur d'assise requise.
Vous pouvez régler la profondeur d'assise en continu. À cet effet, utilisez comme guide l'échelle B située sur le siège.
Veillez à régler la même profondeur d'assise des deux côtés.
3.
Resserrez les vis.
5.5
Régler l'angle d'assise
ATTENTION !
Toute modification de l'inclinaison d'assise ou de l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
électrique et influe directement sur sa stabilité dynamique.
– Pour de plus amples renseignements sur la stabilité dynamique, le franchissement de pentes et d'obstacles et le bon réglage de l'inclinaison d'assise ou de l'angle
du dossier, reportez-vous aux sections 6.5 Franchir
des obstacles, page 68 et 6.6 Montée et descente de pentes, page 70.
5.5.1
Réglage électrique
Vous trouverez des conseils relatifs au réglage électrique dans le manuel d'utilisation de votre manipulateur.
5.5.2
Manuellement à l’aide de la tige
L'angle d'assise est réglé au moyen d'une tige, qui se trouve à l'avant, au-dessous de l'armature du siège.
Lors du réglage de l'angle d'assise, il convient de veiller à ce qu'au moins 1 cm du boulon fileté reste toujours à l'intérieur de la tige et ne soit pas complètement dévissé de cette dernière.
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Le réglage de l'angle d'assise est plus simple lorsque personne n'est assis dans le fauteuil roulant.
L'illustration indique la position de la tige (1) permettant le réglage manuel de l'angle d'assise.
5.6
Réglage du dossier
ATTENTION !
Toute modification de l'inclinaison d'assise ou de l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil
électrique et influe directement sur sa stabilité dynamique.
– Pour de plus amples renseignements sur la stabilité dynamique, le franchissement de pentes et d'obstacles et le bon réglage de l'inclinaison d'assise ou de l'angle
du dossier, reportez-vous aux sections 6.5 Franchir
des obstacles, page 68 et 6.6 Montée et descente de pentes, page 70.
41
Invacare® Kite
5.6.1
Réglage électrique
Vous trouverez des conseils relatifs au réglage électrique dans le manuel d'utilisation de votre manipulateur.
5.6.2
Réglage du dossier (ensemble du siège Flex 2)
— manuellement à l'aide du ressort à gaz
Le levier (1) de réglage de l'angle du dossier se trouve à l'opposé du manipulateur sous l'accoudoir. Si le manipulateur est installé sur le côté droit, par exemple, le levier se trouve à gauche.
1.
Tirez le levier vers le haut. Réglez le dossier à l'angle souhaité.
2.
Relâchez à nouveau le levier.
Le dossier se réenclenche.
5.6.3
Réglage de la hauteur du dossier (ensemble de l'assise Modulite)
La section suivante décrit les procédures relatives au réglage de la hauteur de la plaque de dossier.
Le dossier réglable en tension est disponible uniquement à des hauteurs fixes de 48 et 54 cm.
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrez les vis de la plaque du dossier A et B.
Ne retirez pas les vis !
2.
Déplacez la plaque du dossier à la hauteur requise.
3.
Resserrez les vis.
5.6.4
Réglage de la largeur du dossier (ensemble de l'assise Modulite)
Vous pouvez régler la plaque du dossier à un certain degré en ajustant la plaque avant, p. ex. afin d'aligner la plaque de dossier avec le coussin d'assise. Les réglages relativement importants doivent être réalisés par un technicien de maintenance au niveau de la plaque arrière et sont indiqués dans le manuel de maintenance du fauteuil roulant.
42 1550138-G
Le dossier réglable en tension est disponible uniquement dans deux largeurs de 38 à 43 cm et de 48 à 53 cm. Dans certains cas, il est nécessaire de le remplacer pour régler la largeur. Veuillez consulter le manuel de maintenance du fauteuil roulant pour obtenir une description du remplacement. Vous pouvez le commander auprès d'Invacare®. Toutefois, ces instructions comportent des consignes s'adressant aux techniciens de maintenance ayant reçu une formation spéciale et elles décrivent des opérations qui ne sont pas destinées à l'utilisateur final.
Veuillez noter qu'en cas de réglage de la largeur du dossier réglable en tension, il est nécessaire aussi de remplacer le coussin du dossier.
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrez la vis de la plaque du dossier A et la retirez.
2.
Desserrez les vis de la plaque du dossier B.
Ne retirez pas les vis!
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
3.
Déplacez les moitiés de la plaque du dossier à la largeur requise.
4.
Réinsérez la vis A.
5.
Resserrez les vis.
5.6.5
Réglage de l'angle du dossier (ensemble du siège Modulite)
ATTENTION !
Toute modification de l'angle d'assise et de l'angle du dossier change la géométrie du fauteuil roulant électrique et influe sur sa stabilité dynamique.
– Pour plus d'informations sur la stabilité, la façon de franchir correctement des obstacles, le déplacement sur des pentes et côtes et la position correcte de l'angle du dossier et de celui d'assise, consultez les
sections 6.5 Franchir des obstacles, page 68 et 6.6
Montée et descente de pentes, page 70.
ATTENTION !
Risque de chute du fauteuil roulant
Lors de son réglage, le dossier risque de se décaler vers l'arrière de manière inattendue et de vous faire chuter du fauteuil roulant.
– Ne vous appuyez pas contre le dossier pour le régler.
Si le dossier est équipé de molettes au lieu de vis Allen, aucun outil n'est nécessaire.
Dossier réglable en largeur
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 6 mm
43
Invacare® Kite
1.
Desserrez et retirez la vis supérieure du dossier A, de chaque côté.
2.
Réglez l'angle du dossier voulu par incréments de 3,8°.
Utilisez à cet effet les graduations B qui se trouvent sur le dossier. Assurez-vous de régler le même angle de chaque côté.
3.
Réinsérez la vis et serrez-la.
Assurez-vous d'insérer la vis dans l'un des trous du support de dossier. La vis doit être visible à l'intérieur du support et sa tête doit être au ras du support.
Dossier simple
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 6 mm
1.
Desserrez et retirez la vis centrale du dossier A, de chaque côté.
2.
Réglez l'angle du dossier voulu par incréments de 7,5°.
Assurez-vous de régler le même angle de chaque côté.
3.
Réinsérez la vis et serrez-la.
44 1550138-G
5.6.6
Réglage des sangles du dossier réglable en tension
1.
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.7
Ajuster l'appui-tête
ATTENTION !
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un fauteuil roulant électrique en tant que siège de véhicule lorsque l'appui-tête n'est pas réglé correctement ou si il est mal monté
En cas de collision, ceci est susceptible d'entraîner une hyper-extension de la nuque.
– Un appui-tête doit être installé. L'appui-tête fourni en option par Invacare pour ce fauteuil roulant convient de façon optimale à l'utilisation pendant un transport.
– L'appui-tête doit être réglé à la hauteur des oreilles de l'utilisateur.
2.
Retirez le coussin du dossier (fixé au moyen de bandes Velcro) en le tirant vers le haut pour accéder sangles de réglage.
Réglez la tension des différentes sangles comme souhaité.
3.
Réinstallez le coussin de dossier.
1550138-G
5.7.1
Position de l'appui-tête ou du cale tronc
Les étapes pour l'adaptation de la position de l'appui-tête ou du cale tronc sont identiques pour tous les modèles.
45
Invacare® Kite
Outils:
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrer les vis A , B ou le levier de serrage C.
2.
Régler l'appui-tête ou le cale tronc à la position souhaitée.
3.
Bien resserrer les vis.
4.
Desserrer la vis D.
5.
Pousser l'appui-tête vers la gauche ou la droite à la position souhaitée.
6.
Bien resserrer la vis.
5.7.2
Adapter la hauteur de l'appui-tête ou du cale tronc
Les étapes pour l'adaptation de la hauteur de l'appui-tête ou du cale tronc sont identiques pour tous les modèles.
1.
Desserrer la molette A.
2.
Régler l'appui-tête ou le cale tronc à la hauteur souhaitée.
3.
Bien resserrer la molette.
5.7.3
Adapter les éléments de maintien pour le menton
46
1.
Presser les éléments de maintien pour le menton vers l'intérieur ou les tirer vers l'extérieur jusqu'à ce que la position nécessaire soit obtenue.
1550138-G
5.8
Régler les cales-troncs
5.8.1
Réglage de la largeur
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.8.3
Réglage de la profondeur
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrez les molettes A qui maintiennent les supports latéraux.
2.
Réglez les supports à la largeur souhaitée.
3.
Resserrez les molettes.
5.8.2
Réglage de la hauteur
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrez les vis A qui permettent aux cales de soutien de glisser vers l'avant et vers l'arrière.
2.
Réglez les supports à la position souhaitée.
3.
Resserrez les vis.
1.
Desserrez les vis A permettant le réglage de la hauteur des supports latéraux.
2.
Réglez les supports à la hauteur souhaitée.
3.
Resserrez les vis.
1550138-G 47
Invacare® Kite
5.9
Réglage de la poignée de poussée réglable en hauteur (siège Flex 2)
5.10.1
Réglage latéral de la tablette
1.
Desserrez les molettes A qui maintiennent la poignée de poussée.
2.
Réglez la poignée à la hauteur souhaitée.
3.
Resserrez les molettes.
5.10
Régler et enlever la tablette
ATTENTION !
Risque de blessure ou de dommages matériels en cas de transport dans un véhicule d'un fauteuil
électrique muni d'une tablette
– Si une tablette est installée, veillez à toujours la retirer avant de transporter le fauteuil électrique.
48
1.
Desserrer la vis papillon (1).
2.
Aligner la tablette à droite ou à gauche.
3.
Bien resserrer la vis papillon.
1550138-G
5.10.2
Réglage en profondeur de la tablette / Enlever la tablette
1.
Desserrer la vis papillon (1).
2.
Régler la tablette à la profondeur souhaitée (ou l'enlever complètement).
3.
Bien resserrer la vis.
5.10.3
Faire pivoter la tablette sur le côté
Pour s'installer et descendre, il est possible de faire pivoter la tablette vers le haut et sur le côté.
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
ATTENTION !
Risque de blessure
Lorsque la tablette est pivotée vers le haut, elle ne s'encliquette pas à cette position.
– Ne pas faire pivoter la tablette vers le haut et la laisser appuyée dans cette position.
– N'essayez jamais de vous déplacer avec une tablette pivotée vers le haut.
– Toujours abaisser la tablette de manière contrôlée.
5.11
Repose-pieds Vari-F
5.11.1
Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
1550138-G 49
Invacare® Kite
1.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
2.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
5.11.2
Régler l'angle
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils :
•
Clé Allen de 6 mm
1.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux.
2.
S'il n'est pas possible de faire bouger le repose-pieds après avoir desserré la vis, positionner une tige métallique dans le trou prévu
à cet effet (2) et la frapper légèrement à l'aide d'un marteau. Le mécanisme de serrage à l'intérieur du repose-pieds sera ainsi desserré. Le cas échéant, répéter la procédure de l'autre côté du repose-pieds.
50
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé Allen.
4.
Régler l'angle souhaité.
5.
Bien resserrer la vis.
5.11.3
Régler la butée de fin de course du repose-pieds
Outils :
•
Clé Allen de 6 mm
•
Clé à fourche de 10 mm
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
La position finale du repose-pieds est définie par un tampon en caoutchouc (1).
2.
Le tampon en caoutchouc peut être vissé et dévissé A, voire décalé vers le bas ou vers le haut B.
3.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux et faire pivoter le repose-pieds vers le haut pour parvenir au tampon en caoutchouc.
4.
Desserrer le contre-écrou (1) avec la clé à fourche.
1550138-G 51
Invacare® Kite
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
5.
Amener le tampon en caoutchouc à la position souhaitée.
6.
Bien resserrer le contre-écrou.
7.
Amener le repose-pieds à la position souhaitée.
8.
Bien resserrer la vis.
5.11.4
Régler la longueur du repose-pieds
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
52
1.
Desserrer la vis (1) avec la clé Allen.
2.
Régler la longueur souhaitée.
3.
Bien resserrer la vis.
5.12
Repose-jambes Vari-A
5.12.1
Faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du repose-pieds/repose-jambes. Lorsque le repose-pieds/repose-jambes est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
Desserrer le bouton de verrouillage (1) d’au moins un tour dans le sens antihoraire.
1.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le repose-pieds/repose-jambes vers l'extérieur.
2.
Enlever le repose-pieds/repose-jambes par le haut.
5.12.2
Régler l'angle
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
2.
Frapper le bouton pour libérer le mécanisme de verrouillage.
1550138-G 53
Invacare® Kite
1.
La position finale du repose-jambes est déterminée par un tampon en caoutchouc (1).
3.
Régler l’angle souhaité.
4.
Tourner le bouton dans le sens horaire pour le serrer.
5.12.3
Régler la butée de fin de course du repose-jambes
Outils :
•
Clé à fourche de 10 mm
2.
Le tampon en caoutchouc peut être vissé et dévissé A, voire décalé vers le bas ou vers le haut B.
54
3.
Desserrer le bouton de verrouillage (1) d’au moins un tour dans le sens antihoraire.
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
4.
Frapper le bouton pour libérer le mécanisme de verrouillage.
6.
Utiliser la clé plate pour desserrer le contre-écrou (1).
7.
Déplacer le tampon en caoutchouc à la position souhaitée
8.
Resserrer le contre-écrou.
5.
Faire pivoter le repose-jambes vers le haut pour accéder au tampon en caoutchouc.
9.
Déplacer le repose-jambes à la position souhaitée.
10. Resserrer le bouton de verrouillage.
1550138-G 55
Invacare® Kite
5.12.4
Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
Outils :
•
Clé à fourche de 10 mm
1.
Desserrer la vis (1) avec la clé plate.
2.
Régler la longueur souhaitée.
3.
Bien resserrer la vis.
5.12.5
Régler la profondeur du coussin repose-jambes
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
56
1.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
2.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige métallique sans filet.
3.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
5.12.6
Régler la hauteur du coussin repose-jambes
Outils :
•
Clé Allen de 4 mm
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
1.
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
2.
Régler la position souhaitée.
3.
Bien resserrer les vis.
5.12.7
Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière
3.
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser par terre.
5.12.8
Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
1550138-G 57
Invacare® Kite
1.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds avec la clé Allen.
2.
Régler l'angle souhaité.
3.
Bien resserrer les vis.
5.12.9
Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur réglables
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec la clé Allen.
2.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la profondeur souhaité(e).
3.
Bien resserrer la vis.
5.13
Repose-jambes réglable en hauteur
électrique (repose-jambes ADE)
5.13.1
Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur et/ou le retirer
Le petit bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du repose-jambes. Lorsque le repose-jambes est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
58
1.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur.
2.
Enlever le repose-jambes par le haut.
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
5.13.2
Régler l'angle
ATTENTION !
Risque d'écrasement
– Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation du repose-jambes.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
Le repose-jambes électrique est actionné à partir du manipulateur.
Veuillez consulter à ce sujet le manuel d'utilisation de votre manipulateur.
5.13.3
Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils :
•
Clé à fourche de 10 mm
1.
Desserrer la vis (1) avec la clé à fourche.
2.
Régler la longueur souhaitée.
3.
Bien resserrer la vis.
5.13.4
Régler la profondeur du coussin repose-jambes
La profondeur du coussin repose-jambes peut se régler par l'intermédiaire de la tôle de retenue. Les combinaisons de trous de la tôle de retenue permettent 5 réglages de profondeur différents.
Outils :
•
Clé à fourche de 10 mm
1550138-G 59
Invacare® Kite
1.
Desserrer l'écrou (1) avec la clé à fourche et l'enlever.
2.
Régler la profondeur souhaitée. Veuillez tenir compte ici du fait que les trous ronds sont prévus pour les vis de fixation du coussin repose-jambes et les trous oblongs pour la tige métallique sans filet.
3.
Revisser l'écrou et bien le serrer.
5.13.5
Régler la hauteur du coussin repose-jambes
Outils :
•
Clé Allen de 4 mm
5.13.6
Pour quitter le fauteuil, déverrouiller le coussin repose-jambes et le faire pivoter vers l'arrière
1.
Presser le coussin repose-jambes vers le bas.
2.
1.
Desserrer les vis (1) avec la clé Allen.
2.
Régler la position souhaitée.
3.
Bien resserrer les vis.
60
3.
Déverrouiller le repose-jambes et le faire pivoter vers l'extérieur.
Le coussin repose-jambes pivote de lui-même vers l'arrière.
1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Passer la jambe au-dessus de la sangle des talons et la poser par terre.
5.13.7
Régler la palette repose-pieds à angle réglable
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrer les deux vis de blocage de la palette repose-pieds avec la clé Allen.
2.
Régler l'angle souhaité.
3.
Bien resserrer les vis.
5.13.8
Régler la palette repose-pieds à angle et profondeur réglables
Outils :
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrer la vis de blocage de la palette repose-pieds (1) avec la clé Allen.
2.
Régler la palette repose-pieds à l'angle, respectivement à la profondeur souhaité(e).
3.
Bien resserrer la vis.
5.14
Repose-pieds standard 80°
5.14.1
Faire pivoter le repose-pieds vers l'extérieur et/ou le retirer
1550138-G
Le petit levier de déverrouillage se trouve dans la partie supérieure du repose-pieds (1). Lorsque le repose-pieds est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
61
Invacare® Kite
1.
Pousser le levier de déverrouillage vers l'intérieur ou vers l'extérieur. Le repose-pieds est déverrouillé.
2.
Faire pivoter le repose-pieds vers l'intérieur ou l'extérieur.
3.
Pour enlever le repose-pieds, le tirer simplement vers le haut.
5.14.2
Régler la longueur
Outils:
•
Clé Allen de 5 mm
1.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux, mais ne pas la dévisser entièrement.
2.
Régler le repose-pieds à la longueur voulue.
3.
Bien resserrer la vis.
5.15
Repose-jambes à réglage vertical manuel
5.15.1
Faire pivoter le repose-jambes vers l'extérieur et/ou le retirer
Le bouton de déverrouillage se trouve sur la partie supérieure du repose-jambes. Lorsque le repose-jambes est déverrouillé, il est possible de le faire pivoter vers l'intérieur ou vers l'extérieur pour s'installer dans le fauteuil, ou même de l'enlever complètement.
62 1550138-G
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
1.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (1) et enlever le repose-jambes par le haut.
5.15.2
Régler l’angle
ATTENTION !
Risque d'écrasement
– Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation du repose-jambes.
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
1550138-G
1.
Pousser le levier de déverrouillage (1) vers le bas. Régler le repose-jambes sur l'angle souhaité.
2.
Relâcher le levier de déverrouillage. Le repose-jambes s'encliquette.
5.15.3
Régler la longueur du repose-jambes
ATTENTION !
Risque de blessures dû à un réglage incorrect des repose-pieds et des repose-jambes
– Avant et pendant tout déplacement, vérifiez impérativement que les repose-jambes ne sont pas en contact avec les roulettes ou avec le sol.
Outils:
•
Clé Allen de 5 mm
63
Invacare® Kite
1.
Desserrer la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis à six pans creux.
2.
Régler la longueur souhaitée.
3.
Bien resserrer la vis.
5.15.4
Régler la profondeur du coussin repose-jambes
Le coussin repose-jambes a quatre réglages de profondeur.
Outils:
•
Clé Allen de 4 mm
1.
Faire pivoter le coussin repose-jambes vers l'avant.
2.
Desserrer et enlever la vis (1) avec la clé mâle coudée pour vis
à six pans creux.
3.
Régler l'écrou de l'autre côté à la profondeur souhaitée.
4.
Adapter le coussin repose-jambes au réglage de profondeur de l'écrou, réintroduire la vis et bien la serrer.
64 1550138-G
5.15.5
Régler la hauteur du coussin repose-jambes
Adapter le fauteuil roulant au maintien de l'utilisateur en position assise
Les vis qui permettent le réglage de la largeur des repose-jambes latéraux se trouvent sous le siège (1).
1.
Desserrez les vis.
2.
Réglez le repose-jambes à la position souhaitée.
3.
Resserrez les vis.
1.
Desserrer la vis à main (1).
2.
Régler la position souhaitée.
3.
Bien resserrer les vis.
5.16
Réglage de la largeur des repose-jambes latéraux (siège Flex 2/Modulite)
Outils :
•
Clé de 13 mm (siège Modulite)
•
Clé de 10 mm (siège Flex 2)
1550138-G 65
Invacare® Kite
6 Utilisation
6.1
Déplacement
La charge utile maximale mentionnée dans les données techniques indique uniquement que le système est conçu pour ce poids total. Cela ne signifie pas cependant que l'on peut mettre sans restriction une personne de ce poids dans le fauteuil roulant. Il faut veiller ici aux proportions du corps telles que p. ex. la taille, la répartition du poids, le tour de taille, le tour de jambe ou bien la taille du mollet et la profondeur d'assise. Ces facteurs influent fortement sur les propriétés de déplacement telles que la stabilité envers les risques de basculer et la traction. Il faut en particulier respecter les charges admissibles dans les différents axes
(cf. chapitre 11 Caractéristiques techniques, page102)! Des
adaptations du système de l’assise devront éventuellement avoir lieu.
6.2
Avant le premier déplacement
Avant d'effectuer votre premier déplacement, vous devez vous familiariser avec le fonctionnement du véhicule électrique et tous les accessoires. Prenez votre temps pour tester toutes les fonctions et les modes de conduite.
Si une ceinture de maintien est installée, elle doit être correctement mise en place et ajustée chaque fois que vous utilisez le véhicule électrique.
Bien assis = Conduite en toute sécurité
Avant chaque déplacement, vérifiez les points suivants :
•
Vous êtes installé de façon à accéder à toutes les commandes.
66
•
La batterie est suffisamment chargée pour le déplacement que vous comptez effectuer.
•
La ceinture de maintien (le cas échéant) est bien installée.
•
Le rétroviseur (le cas échéant) est réglé de façon à pouvoir regarder derrière à tout moment sans avoir à vous pencher vers l'avant ou à changer de position.
6.3
Se garer / S'arrêter
Lorsque vous garez votre véhicule ou en cas d'arrêt prolongé du véhicule :
1.
Couper le courant (touche MARCHE/ARRET).
2.
Activer le dispositif anti-démarrage, s'il existe.
6.3.1
Activation et désactivation du blocage manuel des roues
Les moteurs du véhicule électrique sont équipés de freins automatiques qui empêchent tout déplacement incontrôlé du véhicule lorsque le joystick est éteint.
Votre véhicule électrique peut également être équipé de blocages manuels des roues en plus des freins moteur. Ils empêchent le véhicule électrique d’être ballotté pendant le transport, par exemple en cas de jeu dans la transmission.
1550138-G
Embrayage du blocage manuel des roues
1.
Poussez le levier (1) vers l'avant.
Débrayage du blocage manuel des roues
1.
Tirez le levier (1) vers l'arrière.
6.4
Monter et descendre du véhicule électrique
– L'accoudoir doit être enlevé ou orienté vers le haut pour pouvoir monter ou descendre du véhicule
électrique par le côté.
6.4.1
Démontage des accoudoirs en vue d'un transfert latéral (siège standard/ferme/Modulite)
L'accoudoir est fixé avec une goupille de verrouillage ou une vis de verrouillage, selon la version. Si vous comptez entrer dans le véhicule
électrique par le côté sur lequel se trouve le manipulateur, vous pourrez peut-être détacher le câble de ce dernier, selon sa version.
1.
Tirez la fiche A du câble du manipulateur pour la débrancher.
2.
Desserrez l'écrou à oreilles B.
3.
Retirez l'accoudoir du support.
6.4.2
Démontage des accoudoirs en vue d'un transfert latéral (siège Flex 2)
L'accoudoir est fixé avec une goupille de verrouillage ou une vis de verrouillage, selon la version. Si vous comptez entrer dans le véhicule
électrique par le côté sur lequel se trouve le manipulateur, vous pourrez peut-être détacher le câble de ce dernier, selon sa version.
1550138-G 67
Invacare® Kite
1.
Tirez la fiche (1) du câble du manipulateur pour la débrancher.
2.
Appuyez sur la goupille de verrouillage (2).
3.
Retirez l'accoudoir du support.
6.4.3
Informations relatives au transfert
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure grave
Des techniques de transfert incorrectes sont susceptibles d'entraîner des blessures graves ou des dommages matériels
– Avant tout transfert, consultez un professionnel de la santé afin d'identifier les techniques adaptées à l'utilisateur et au type de fauteuil roulant.
– Suivez les instructions ci-dessous.
Si votre force musculaire est insuffisante, demandez à d'autres personnes de vous aider. Utilisez une planche de transfert, si possible.
Pour s'installer dans le véhicule électrique :
1.
Positionnez le véhicule électrique le plus près possible de votre assise. Vous aurez peut-être besoin de l'aide d'une tierce-personne.
2.
Alignez les roulettes parallèlement aux roues motrices pour améliorer la stabilité lors du transfert.
3.
Éteignez toujours votre véhicule électrique.
68
4.
Embrayez toujours les freins moteurs/leviers d'embrayage et les moyeux de roue libre (si installés) pour éviter que les roues ne se déplacent.
5.
Selon le type d'accoudoir de votre véhicule électrique, détachez l'accoudoir ou relevez-le.
6.
Glissez-vous à présent dans le véhicule électrique.
Pour sortir du véhicule électrique :
1.
Positionnez le véhicule électrique le plus près possible de votre siège.
2.
Alignez les roulettes parallèlement aux roues motrices pour améliorer la stabilité lors du transfert.
3.
Éteignez toujours votre véhicule électrique.
4.
Embrayez toujours les freins moteurs/leviers d'embrayage et les moyeux de roue libre (si installés) pour éviter que les roues ne se déplacent.
5.
Selon le type d'accoudoir de votre véhicule électrique, détachez l'accoudoir ou relevez-le.
6.
Glissez-vous à présent sur votre nouveau siège.
6.5
Franchir des obstacles
6.5.1
Hauteur d'obstacle maximale
Vous trouverez des informations relatives à la hauteur d'obstacle
maximale au chapitre 11 Caractéristiques techniques, page102.
1550138-G
6.5.2
Informations de sécurité relatives au franchissement d'obstacles
ATTENTION !
Risque de basculement
– N'approchez jamais d’obstacles en diagonale mais à
90 degrés comme indiqué ci-dessous.
– Approchez avec prudence les obstacles suivis d'une pente. En cas de doute sur l'importance de la pente,
éloignez-vous de l’obstacle et trouvez un autre endroit si possible.
– N'approchez jamais d'obstacles présentant des surfaces irrégulières ou instables.
– Ne conduisez jamais avec une pression des pneus faible.
– Redressez le dossier du siège à la verticale avant de monter une pente.
ATTENTION !
Risque de chute du véhicule électrique et de dommages comme des roues cassées
– N'approchez jamais d’obstacles plus hauts que la hauteur maximale de l’obstacle.
– Ne laissez jamais la palette/le repose-jambes toucher le sol pour descendre une pente.
– En cas de doute sur la possibilité de franchir ou non un obstacle, éloignez-vous de l’obstacle et trouvez un autre endroit si possible.
6.5.3
Comment bien franchir des obstacles
Les instructions ci-après relatives au franchissement d'obstacles s'appliquent également à la tierce-personne si le véhicule électrique est équipé d'un mécanisme de commande par tierce-personne.
Correct Incorrect
Montée
1.
Approchez de l’obstacle ou du trottoir lentement, de face et perpendiculairement.
2.
En fonction du type d’entraînement des roues, arrêtez-vous dans l’une des positions suivantes : a.
En cas de véhicule électrique à entraînement central : 5 à
10 cm avant l’obstacle.
b.
Pour tous les autres entraînements : env. 30 à 50 cm face à l’obstacle.
3.
Contrôlez la position des roues avant. Elles doivent être orientées dans le sens de la marche et perpendiculairement à l'obstacle.
4.
Approchez de l'obstacle lentement et à vitesse constante jusqu'à ce que les roues arrière aient également franchi l'obstacle.
1550138-G 69
Invacare® Kite
Montée avec un monte-trottoir
1.
Approchez de l’obstacle ou du trottoir lentement, de face et perpendiculairement.
2.
Arrêtez-vous dans la position suivante : 30 à 50 cm face à l’obstacle.
3.
Contrôlez la position des roues avant. Elles doivent être orientées dans le sens de la marche et perpendiculairement à l'obstacle.
4.
Approchez à vitesse élevée jusqu'à ce que le monte-trottoir entre en contact avec l'obstacle. L'élan produit soulèvera les roues avant au-dessus de l'obstacle.
5.
Conservez une vitesse constante jusqu'à ce que les roues arrière aient également franchi l'obstacle.
Descente
L’approche pour descendre un obstacle est la même que pour la montée, excepté le fait qu’il n’est pas nécessaire de s’arrêter avant la descente.
1.
Descendez l’obstacle à vitesse moyenne.
Descendre un obstacle trop lentement risque de bloquer le dispositif anti-bascule et de soulever les roues motrices. La conduite du véhicule électrique n'est alors plus possible.
6.6
Montée et descente de pentes
Pour plus d'informations sur la pente maximale de sécurité,
reportez-vous à la section 11 Caractéristiques techniques, page102.
70
ATTENTION !
Risque de basculement
– Ne dépassez jamais les 2/3 de la vitesse maximale autorisée lorsque vous descendez une pente. Évitez les changements brusques de direction ou les freinages abrupts lors des trajets en pente.
– Redressez toujours le dossier de votre siège ou le dispositif d'inclinaison du siège (si disponible) à la verticale avant de monter une pente. Nous vous conseillons de positionner le dossier du siège ou le dispositif d'inclinaison du siège légèrement vers l'arrière avant de descendre une pente.
– Abaissez toujours le dispositif de levage (si installé) dans la position la plus basse avant de monter ou descendre une pente.
– N'essayez jamais de monter ni de descendre une pente sur des surfaces glissantes ou présentant un risque de dérapage (chaussée mouillée, verglas, etc.).
– Évitez de sortir du véhicule sur une pente.
– Effectuez toujours votre trajet de manière directe, en
évitant de vous déplacer en zig zag.
– Ne faites jamais demi-tour sur une pente.
ATTENTION !
La distance de freinage est beaucoup plus longue sur une pente descendante que sur un terrain peu accidenté
– Ne descendez jamais une pente qui dépasse la
pente nominale (reportez-vous à la section 11
Caractéristiques techniques, page102).
1550138-G
6.7
Utilisation de la fonction de verrouillage de conduite
La fonction de verrouillage de conduite est un dispositif conçu pour empêcher la conduite du fauteuil roulant lorsque le système d'assise est incliné à un angle supérieur à l'angle de sécurité total par rapport
à la position verticale. L'angle total peut correspondre à n'importe quelle combinaison d'angle d'assise, d'angle du dossier et/ou d'angle de surface.
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
La fonction de verrouillage de conduite ne répond que lorsque les angles sont réglés à l'arrêt. Elle N'EST PAS en mesure d'identifier les modifications de l'inclinaison en cours de conduite, lors d'un trajet en pente, par exemple.
– Arrêtez votre fauteuil roulant avant un trajet en pente, puis réglez l'angle total à une valeur incluant l'angle de la pente à laquelle vous souhaitez accéder.
Commencez à conduire. Si le mécanisme de verrouillage de la conduite ne s'active pas, vous pouvez conduire en toute sécurité sur la pente avec les angles d'assise et de dossier initialement définis.
Lorsque vous respectez nos recommandations pour le réglage de l'angle d'assise et de l'angle du dossier avant de conduire sur une pente, toutes les conditions de sécurité
sont remplies. Reportez-vous à la section 2 Sécurité, page
Selon votre modèle de manipulateur, l'activation de la fonction de verrouillage de conduite peut entraîner :
• l'affichage du symbole moins sur le manipulateur ;
1550138-G
• l'affichage d'un numéro de profil de conduite barré sur le manipulateur ;
• un clignotement de gauche à droite sur l'afficheur de la batterie ;
• un clignotement de gauche à droite alternant avec un affichage fixe sur l'afficheur de la batterie.
Pour plus d'informations sur les symboles affichés par votre manipulateur, consultez le manuel d'utilisation correspondant.
Vérification de la fonction de verrouillage de conduite sur une pente
Si vous n'êtes pas certain que le réglage de l'inclinaison de votre fauteuil roulant respecte la plage de sécurité lors de la conduite sur une pente, procédez comme suit :
1.
Arrêtez le fauteuil roulant, passez en mode réglage, puis revenez en mode de conduite.
2.
Commencez à conduire.
Si l'angle total se situe en dehors de la plage de sécurité, le dispositif de verrouillage de la conduite interdit tout déplacement.
Réglez l'angle comme indiqué ci-dessous.
Réglage de l'angle total pour autoriser la conduite
1.
Réglez l'angle d'assise et/ou l'angle du dossier pour régler l'angle total à une valeur qui se situe dans la plage de sécurité.
2.
Commencez à conduire.
Si l'angle total se situe dans la plage de sécurité, le fauteuil roulant se déplace.
6.8
Utilisation sur la voie publique
Si vous souhaitez utiliser votre fauteuil roulant sur la voie publique et que la législation nationale impose un éclairage, votre fauteuil roulant devra être équipé d’un système d’éclairage adapté.
71
Invacare® Kite
Veuillez contacter votre revendeur Invacare si vous avez des questions.
6.9
Conduite du véhicule électrique en mode roue libre
Les moteurs du véhicule électrique sont équipés de freins automatiques qui empêchent tout déplacement incontrôlé du véhicule lorsque le manipulateur est éteint. Lorsque vous poussez manuellement le véhicule électrique en mode roue libre, les freins magnétiques doivent être débrayés.
Pousser manuellement le véhicule électrique peut exiger plus de force physique que prévu (supérieure à 100 N). La force nécessaire est néanmoins conforme aux exigences de la norme ISO 7176-14.
Le mode roue libre est conçu pour manœuvrer le véhicule
électrique sur de courtes distances. Les poignées ou les barres de poussée permettent d'assurer cette fonction. Il convient cependant de ne pas négliger le risque de blessure entre les pieds de l'assistant et la partie arrière du véhicule
électrique.
6.9.1
Débrayage des moteurs
ATTENTION !
Risque de déplacement incontrôlé du véhicule
électrique
– Lorsque les moteurs sont débrayés (pour une utilisation par poussée en roue libre), les freins moteurs électromagnétiques sont désactivés. Lorsque le véhicule électrique est en stationnement, les leviers d'embrayage et de débrayage des moteurs doivent être impérativement ramenés en position « CONDUITE »
(DRIVE) (freins moteurs électromagnétiques activés).
Les moteurs doivent être débrayés uniquement par une tierce-personne et non par l’utilisateur.
Ceci garantit que les moteurs ne sont débrayés qu’en présence d’une tierce-personne pour sécuriser le véhicule
électrique et éviter qu’il ne roule accidentellement.
Les leviers de débrayage des moteurs se trouvent sur chaque moteur.
Débrayage du moteur
72 1550138-G
1.
Éteignez le manipulateur.
2.
Tournez la molette d'embrayage dans le sens des aiguilles d'une montre.
Le moteur est débrayé.
Embrayage du moteur
1.
Tournez la molette d'embrayage dans le sens des aiguilles d'une montre.
Le moteur est embrayé.
1550138-G
73
Invacare® Kite
7 Système électrique
7.1
Système de protection électronique
Le dispositif électronique de conduite du véhicule est doté d'une protection contre les surcharges.
En cas de surcharge importante du moteur pendant une longue période (par exemple, durant une forte montée), surtout en cas de température extérieure élevée, le système électronique peut surchauffer. Dans un tel cas, les performances du véhicule diminuent progressivement jusqu'à son arrêt complet. Le voyant d'état se met
à clignoter à une fréquence spécifique (reportez-vous au manuel d'utilisation de votre manipulateur). Eteignez le dispositif électronique de commande, puis rallumez-le. Le message d'erreur disparaît et vous pouvez remettre en marche le dispositif électronique. Notez toutefois qu'un certain temps (5 minutes) peut être nécessaire pour permettre aux dispositifs électroniques de refroidir suffisamment et aux moteurs d'être pleinement opérationnels.
Si le moteur est bloqué en raison d'un obstacle insurmontable, comme par exemple un trottoir trop élevé, et que le conducteur tente de forcer le passage pendant plus de 20 secondes, le système
électronique déconnecte le moteur pour éviter tout dommage.
Le voyant d'état se met à clignoter à une fréquence spécifique
(reportez-vous au manuel d'utilisation de votre manipulateur).
Eteignez le dispositif électronique de commande, puis rallumez-le.
Le message d'erreur disparaît et vous pouvez remettre en marche le dispositif électronique.
74
Vérifiez impérativement l'ensemble du système électrique avant tout remplacement d'un fusible principal défectueux. Le remplacement doit être effectué par un revendeur Invacare spécialisé. Vous trouverez de plus amples informations sur
le type de fusible à la section 11 Caractéristiques techniques, page102.
7.2
Batteries
L'alimentation en courant du véhicule est assurée par deux batteries
12 V. Les batteries ne nécessitent pas d'entretien et n'ont besoin que d'être rechargées régulièrement.
Les pages suivantes contiennent des informations sur la charge, la manipulation, le transport, le stockage, l’entretien et l’utilisation des batteries.
7.2.1
Généralités sur la charge
Avant de les utiliser pour la première fois, toujours charger les batteries neuves au maximum. Des batteries neuves donnent leur puissance totale après avoir été soumises à environ 10 à 20 cycles de charge (période de rodage). Cette période de rodage est nécessaire afin d’activer entièrement la batterie pour des performances et une longévité maximales. Par conséquent, il se peut que l’autonomie et la durée de fonctionnement du fauteuil électrique augmentent au départ parallèlement à son utilisation.
Les batteries plomb-acide au gel/AGM n’ont pas d’effet mémoire comme les piles NiCd.
7.2.2
Consignes générales sur la charge
Suivre les consignes mentionnées ci-dessous pour garantir une utilisation sûre des batteries et leur longévité :
•
Charger les batteries 18 heures avant la première utilisation.
1550138-G
•
Nous conseillons de charger les batteries quotidiennement après chaque décharge, même partielle, et de les laisser charger toutes les nuits. Suivant l'importance du déchargement des batteries, 12 heures max. peuvent s'avérer nécessaires pour les recharger entièrement.
•
Lorsque le témoin de batterie a atteint la partie rouge des voyants lumineux, recharger les batteries pendant 16 heures minimum, sans tenir compte de l’affichage de charge complète.
•
Essayer d’effectuer une charge durant 24 heures une fois par semaine, pour s’assurer que les deux batteries sont entièrement chargées.
•
Ne pas utiliser les batteries à un état de charge faible, sans les recharger entièrement à intervalles réguliers.
•
Ne pas charger les batteries à des températures extrêmes. Il est déconseillé de charger les batteries à des températures supérieures à 30 °C et inférieures à 10 °C.
•
N'utiliser que des chargeurs de la catégorie 2. De tels chargeurs n'ont pas besoin d'être surveillés pendant la charge. Tous les chargeurs fournis par Invacare satisfont cette exigence.
•
Il n’est pas possible de surcharger les batteries en utilisant le chargeur fourni avec le véhicule ou un chargeur agréé par
Invacare.
•
Protéger le chargeur de toute source de chaleur tels que les radiateurs et de l'exposition directe à la lumière du soleil. Si le chargeur surchauffe, le courant de charge est diminué et le processus de charge ralenti.
7.2.3
Comment charger les batteries
Pour la position de la prise de charge ainsi que d'autres conseils relatifs à la charge des batteries, consulter les modes d'emploi du manipulateur et du chargeur.
1550138-G
AVERTISSEMENT !
Risque d'explosion et de destruction des batteries en cas d'utilisation d’un mauvais chargeur
– N'utiliser que le chargeur fourni avec le véhicule, voire un chargeur recommandé par Invacare.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par électrocution et de destruction du chargeur si celui-ci est mouillé
– Protéger le chargeur de l'humidité.
– Charger toujours dans un environnement sec.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par court-circuit et
électrocution si le chargeur a été endommagé
– Ne pas utiliser le chargeur s'il est tombé par terre ou s'il est endommagé.
AVERTISSEMENT !
Risque de décharge électrique et de détérioration des batteries
– NE JAMAIS essayer de recharger les batteries en raccordant les câbles directement aux bornes des batteries.
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie et de blessure par électrocution en cas d'utilisation d'une rallonge endommagée
– N'utiliser une rallonge que si cela est absolument indispensable. Dans ce cas, s'assurer auparavant que son état est impeccable.
75
Invacare® Kite
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas d’utilisation du fauteuil roulant pendant la charge des batteries
– NE PAS essayer de recharger les batteries et d’utiliser le fauteuil roulant simultanément.
– NE PAS rester assis dans le fauteuil roulant pendant la charge des batteries.
1.
Éteindre le fauteuil électrique.
2.
Brancher le chargeur de batterie sur la prise de recharge.
3.
Brancher le chargeur de batterie sur l’alimentation électrique.
7.2.4
Comment débrancher le véhicule électrique après la charge
1.
Lorsque la charge est terminée, commencez par débrancher le chargeur de batterie de l'alimentation électrique, puis débranchez la fiche du manipulateur.
7.2.5
Stockage et maintenance
Suivre les consignes mentionnées ci-dessous pour garantir une utilisation sûre des batteries et leur longévité :
•
Toujours ranger les batteries entièrement chargées.
•
Ne pas laisser les batteries en état de charge faible pendant une période prolongée. Recharger une batterie déchargée dès que possible.
•
Si le fauteuil électrique n’est pas utilisé pendant une période prolongée (c’est-à-dire pendant plus de deux semaines), les batteries doivent être chargées au moins une fois par mois afin de maintenir une charge complète et pour qu’elles soient toujours chargées avant utilisation.
•
Éviter les températures extrêmement froides et chaudes lors du stockage. Nous recommandons de stocker les batteries à une température de 15 °C.
76
•
Les batteries gel et AGM ne demandent pas d’entretien.
S’adresser à un technicien qualifié pour tout problème de performance du fauteuil électrique.
7.2.6
Consignes relatives à l'utilisation des batteries
ATTENTION !
Risque de détérioration des batteries.
– Évitez les décharges profondes et ne déchargez jamais entièrement les batteries.
•
Vérifiez le témoin de charge des batteries. Mettez les batteries en charge lorsque le témoin de charge des batteries indique un niveau de charge bas.
La vitesse de décharge des batteries dépend de nombreux facteurs tels que la température ambiante, l'état de la chaussée, la pression des pneus, le poids de l’utilisateur, le style de conduite et, le cas échéant, l’utilisation des batteries pour l’éclairage.
•
Essayez de toujours charger les batteries avant d’atteindre la partie rouge des voyants lumineux.
Les trois derniers voyants lumineux (deux DEL rouges et une orange) correspondent à une capacité restante d’environ 15 %.
•
L’utilisation du fauteuil électrique avec des voyants rouges qui clignotent se traduit par une sollicitation extrême de la batterie et doit être évitée dans des circonstances normales.
•
Si un seul voyant rouge clignote, la fonction Sûreté Batterie est activée. À partir de ce moment, la vitesse et l’accélération sont considérablement réduites. Cela permet de déplacer le fauteuil électrique lentement hors de danger avant que le système électronique ne soit définitivement coupé. Il convient d’éviter cette situation qui provoque une décharge profonde des batteries.
1550138-G
•
Tenez compte du fait que la capacité nominale de la batterie commence à décliner à des températures inférieures à 20 °C.
Par exemple, à -10 °C, la capacité est réduite d’environ 50 % par rapport à la capacité nominale de la batterie.
•
Pour éviter d'endommager les batteries, veillez à ne jamais les décharger complètement. Sauf cas de force majeur, ne vous déplacez jamais lorsque les batteries sont faiblement déchargées car cela mettrait les batteries à rude épreuve et aurait pour conséquence de racourcir leur durée de vie.
•
Plus les batteries sont rechargées rapidement, plus leur durée de vie est longue.
•
Le niveau de décharge affecte la durée de vie. Plus une batterie fonctionne dans des conditions difficiles, plus son espérance de vie se raccourcit.
Exemples :
– Une décharge profonde correspond à 6 cycles normaux
(affichage vert / orange éteint).
– La durée de vie de la batterie correspond à environ 300 cycles
à un taux de décharge de 80 % (7 premières DEL éteintes) ou
à environ 3000 cycles à un taux de décharge de 10 % (une
DEL éteinte).
Le nombre de DEL peut varier en fonction du type de manipulateur.
•
Dans des conditions normales d’utilisation, la batterie doit être déchargée une fois par mois jusqu’à ce que toutes les LED vertes et oranges soient éteintes. Cela devrait se faire dans l’espace d’une journée. Une charge de 16 heures est nécessaire ensuite pour rétablir la batterie.
7.2.7
Transport des batteries
Les batteries qui ont été livrées avec le véhicule électrique ne constituent pas un produit dangereux. Ce classement se réfère
à différentes réglementations internationales sur les matières
1550138-G
dangereuses telles que p. ex. DOT, ICAO, IATA et IMDG. Il est possible de transporter les batteries sans restriction, que ce soit par transport routier, ferroviaire ou aérien. Des sociétés de transport individuelles ont cependant des directives leur étant propres et qui risquent éventuellement de restreindre, voire d'interdire un transport. Il convient de se renseigner pour les cas individuels auprès de la société de transport concernée.
7.2.8
Consignes générales relatives à la manipulation des batteries
•
N'associez jamais des batteries de fabrication ou de technologies différentes et n'utilisez pas de batteries dont les codes de date ne sont pas similaires.
•
N'associez jamais des batteries gel à des batteries AGM.
•
Les batteries arrivent en fin de vie lorsque l'autonomie chute considérablement au-dessous du niveau habituel. Contactez votre revendeur ou votre technicien de maintenance pour plus d'informations.
•
Faites systématiquement installer les batteries du véhicule
électrique par un technicien qualifié ou par une personne disposant des compétences requises. Cette personne dispose en effet de la formation et des outils nécessaires pour réaliser ce travail correctement et en toute sécurité.
77
Invacare® Kite
7.2.9
Manipulation correcte des batteries endommagées
ATTENTION !
Brûlures par acide s'échappant si les batteries sont abîmées
– Enlever immédiatement tout vêtement souillé, imbibé.
En cas de contact avec la peau:
– Laver immédiatement avec beaucoup d'eau.
En cas de contact avec les yeux:
– Rincer immédiatement pendant plusieurs minutes à l'eau courante; faire appel à un médecin.
•
Lors de la manipulation de batteries endommagées, porter des vêtements de protection appropriés.
•
Déposer les batteries endommagées dans des récipients appropriés résistant à l'acide aussitôt leur démontage.
•
Ne transporter les batteries endommagées que dans des récipients appropriés résistant à l'acide.
•
Nettoyer abondamment à l'eau tous les objets ayant été en contact avec l'acide.
Veiller à la gestion correcte des batteries usées ou endommagées
Les batteries usées et endommagées sont reprises par votre revendeur ou par la société Invacare.
78 1550138-G
8 Transport
8.1
Transport - Généralités
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures graves ou de mort de l'utilisateur du fauteuil électrique et potentiellement de tout autre occupant situé à proximité du véhicule, si le fauteuil électrique est fixé au moyen d'un système d'amarrage à
4 points disponible chez un fournisseur tiers et que le poids à vide du fauteuil électrique dépasse le poids maximum pour lequel le système d'amarrage est certifié
– Veillez à ce que le poids du fauteuil électrique ne dépasse pas le poids pour lequel le système d'arrimage est certifié. Consultez la documentation du fabricant du système d'attache.
– Si vous ne connaissez pas le poids de votre fauteuil
électrique, il est nécessaire de le faire peser à l'aide de balances étalonnées.
ATTENTION !
Risque de blessure ou de dommages matériels en cas de transport dans un véhicule d'un fauteuil
électrique muni d'une tablette
– Si une tablette est installée, veillez à toujours la retirer avant de transporter le fauteuil électrique.
1550138-G
79
Invacare® Kite
8.2
Transfert du véhicule électrique dans un véhicule
AVERTISSEMENT !
Le véhicule électrique risque de basculer s’il est transféré dans un véhicule alors que le conducteur est toujours assis dans le véhicule
électrique
– Transférez si possible le véhicule électrique sans le conducteur.
– Si le véhicule électrique avec le conducteur doit
être transféré dans un véhicule à l’aide d’une rampe, assurez-vous que la rampe n’excède pas
la pente nominale (reportez-vous à la section 11
Caractéristiques techniques, page102).
– Si le véhicule électrique doit être transféré dans un véhicule à l’aide d’une rampe qui excède la
pente nominale (reportez-vous à la section 11
Caractéristiques techniques, page102), il convient
d'utiliser un treuil. Une tierce-personne peut alors surveiller le processus de transfert et apporter son aide pour plus de sécurité.
– Il est aussi possible d’utiliser un monte-charge à plateforme.
– Assurez-vous que le poids total du véhicule électrique, utilisateur inclus, ne dépasse pas le poids total maximum autorisé pour la rampe ou le monte-charge
à plateforme.
– Le véhicule électrique doit toujours être transféré dans un véhicule avec le dossier en position droite, le dispositif de levage de l’assise en position basse et l’inclinaison du siège en position droite (reportez-vous
à la section 6.6 Montée et descente de pentes, page
80
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de détérioration du véhicule
électrique
Si le véhicule électrique doit être transféré dans un véhicule au moyen d'un dispositif de levage alors que le manipulateur est activé, il risque de se déplacer de manière incontrôlée et de basculer du dispositif de levage.
– Avant de transférer le véhicule électrique au moyen d'un dispositif de levage, mettez-le hors tension et débranchez le câble bus du manipulateur ou retirez les batteries du système.
1.
Conduisez ou poussez le véhicule électrique dans le véhicule de transport à l'aide d'une rampe adaptée.
8.3
Utilisation du véhicule électrique en tant que siège de véhicule
La section qui suit ne s'applique pas aux modèles ni aux configurations qui ne peuvent pas être utilisés comme siège de véhicule. Ces modèles sont identifiés par l'étiquette suivante sur le véhicule électrique :
1550138-G
1550138-G
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Le dispositif d’arrimage de sécurité doit être utilisé seulement lorsque le poids de l’utilisateur du fauteuil roulant est supérieur ou égal à 22 kg.
– Si le poids de l’utilisateur est inférieur à 22 kg, le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme siège dans un véhicule.
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure en cas d'utilisation d'un dossier non adapté au transport de passagers.
– Les dossiers à angle réglable manuellement à l'aide d'un dispositif à déconnexion rapide autobloquant NE sont PAS agréés pour le transport de passagers.
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure si le fauteuil roulant n'est pas correctement fixé lors de son utilisation en tant que siège de véhicule.
– Si possible, l'utilisateur doit toujours quitter le fauteuil roulant et utiliser un siège du véhicule et les ceintures de sécurité fournies avec ce véhicule.
– Le fauteuil roulant doit toujours être installé dans le sens de la marche du véhicule.
– Le fauteuil roulant doit toujours être installé conformément aux instructions du manuel d'utilisation du fauteuil et du système d'arrimage.
– Les accessoires fixés au fauteuil roulant tels que les commandes mentonnières ou les tablettes doivent toujours être retirés et placés à un endroit sûr.
– Si le fauteuil roulant est équipé d'un dossier à angle réglable, ce dossier doit toujours être redressé.
– Les repose-jambes doivent être complètement abaissés, s'ils sont installés.
– Le dispositif de réglage en hauteur du siège doit être complètement abaissé, s'il est installé.
ATTENTION !
Il existe un risque de blessure en cas de transport dans un véhicule d'un fauteuil roulant électrique non équipé de batteries étanches.
– Seules des batteries étanches doivent être utilisées.
81
Invacare® Kite
ATTENTION !
Risque de blessure ou de détérioration du fauteuil roulant ou du véhicule de transport, si les repose-jambes sont relevés lors de l'utilisation du fauteuil roulant en tant que siège de véhicule.
– Les repose-jambes réglables en hauteur doivent toujours être complètement abaissés, s'ils sont installés.
Pour qu'un véhicule électrique puisse être utilisé comme siège de véhicule, il doit être muni de points d'attache permettant son installation dans le véhicule de transport.
Ces accessoires peuvent être inclus avec le véhicule
électrique dans certains pays (Royaume-Uni, par exemple), mais peuvent également être commandés en option auprès d'Invacare dans d'autres pays.
Ce véhicule électrique est conforme aux exigences de la norme
ISO 7176-19 et peut être utilisé en tant que siège de véhicule, en conjonction avec un système de fixation vérifié et approuvé conformément à la norme ISO 10542. Le véhicule de transport doit avoir été adapté à l'installation d'un véhicule électrique par un professionnel. Contactez le constructeur de votre véhicule pour plus d'informations.
Le véhicule électrique a été soumis à un essai de choc, au cours duquel il était installé dans un véhicule de transport, dans le sens de la marche. Les autres configurations n'ont pas été testées. Le mannequin de simulation d'impact était retenu par une ceinture pelvienne et une ceinture-baudrier. Ces deux types de ceinture de sécurité doivent être utilisés pour réduire les risques de blessures à la tête ou au torse.
82
Tests Invacare avec un système de fixation à quatre points d'Unwin Safety Systems.
– Contactez Unwin pour plus d'informations sur l'obtention de ce système dans votre pays et en fonction du type de véhicule. Pour plus d'informations
sur le poids à vide, reportez-vous à la section 11
Caractéristiques techniques, page102.
Le véhicule électrique doit impérativement être inspecté par un revendeur agréé avant toute réutilisation après un choc. Toute modification des points de fixation du véhicule électrique est interdite sans l'autorisation préalable du fabricant.
8.3.1
Fixation du fauteuil roulant dans un véhicule pour servir de siège dans un véhicule
Le véhicule électrique est
équipé de quatre points de fixation. Des mousquetons ou des boucles de ceinture peuvent
être utilisés pour la fixation.
Si le fauteuil roulant peut être utilisé en tant que siège de véhicule, ces points de fixation sont identifiés par le symbole représenté à droite.
1550138-G
Avant
Arrière (seul le côté gauche est visible sur l’image)
1.
Sécurisez le fauteuil roulant à l’avant (1) et à l’arrière (2) avec les sangles de fixation.
2.
Fixez le fauteuil roulant en serrant les sangles conformément aux instructions du fabricant du système de fixation.
8.3.2
Dans le fauteuil roulant, l'utilisateur est protégé ainsi
ATTENTION !
Risque de blessure si l'utilisateur n'est pas attaché comme il faut dans le fauteuil roulant
– Même si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de retenue, cela ne remplace pas une ceinture de sécurité correcte répondant à la norme ISO 10542 dans le véhicule de transport.
– Les ceintures de sécurité doivent s'appliquer sur le corps de l'utilisateur. Elles ne doivent pas être
éloignées du corps de l'utilisateur par des pièces du fauteuil roulant telles que des accoudoirs ou des roues.
– Tendre les ceintures de sécurité autant que possible sans pour autant occasionner une sensation désagréable à l'utilisateur.
– Les ceintures de sécurité ne doivent pas être tordues au moment de leur utilisation.
– Assurez-vous que le troisième point d'ancrage de la ceinture de sécurité n'est pas fixé directement au plancher du véhicule mais sur l'un des montants du véhicule.
1550138-G 83
Invacare® Kite
ATTENTION !
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un fauteuil roulant électrique en tant que siège de véhicule lorsque l'appui-tête n'est pas réglé correctement ou si il est mal monté
En cas de collision, ceci est susceptible d'entraîner une hyper-extension de la nuque.
– Un appui-tête doit être installé. L'appui-tête fourni en option par Invacare pour ce fauteuil roulant convient de façon optimale à l'utilisation pendant un transport.
– L'appui-tête doit être réglé à la hauteur des oreilles de l'utilisateur.
La ceinture de sécurité ne doit pas être éloignée du corps de l'utilisateur par des pièces du fauteuil roulant telles que des accoudoirs ou des roues.
84
La ceinture de sécurité sous-abdominale doit pouvoir être appliquée dans le domaine situé entre bassin et cuisse de l'utilisateur sans être gênée ni trop lâche. L'angle optimal de la ceinture sous-abdominale
1550138-G
par rapport à l'horizontale se situe entre 45° et 75°. La plage maximale est entre 30° et 75°. Ne dépasser en aucun cas un angle de 30° !
Utiliser la ceinture de sécurité montée sur le véhicule de transport comme indiqué à droite.
1) Ligne centrale du corps
2) Milieu du sternum
1550138-G
8.4
Transport du véhicule électrique sans occupant
ATTENTION !
Risque de blessure
– Si vous n'êtes pas en mesure d'immobiliser en toute sécurité votre véhicule électrique dans un véhicule de transport, Invacare vous recommande de ne pas le transporter.
Votre véhicule électrique peut être transporté sans aucune restriction, par la route, par le train ou par avion. Certaines procédures de transport peuvent cependant être limitées ou interdites en vertu des règlements propres à chaque société de transport. Veuillez consulter la société de transport concernée dans chaque cas de figure.
•
Avant de transporter votre véhicule électrique, vérifiez que les moteurs sont embrayés et que le manipulateur est éteint.
Invacare vous conseille en outre fortement de débrancher ou de retirer les batteries. Reportez-vous à la section Retrait des batteries.
•
Invacare recommande fortement de fixer le véhicule électrique au plancher du véhicule de transport.
8.4.1
Préparation du fauteuil roulant pour un transport sans occupant
Pour préparer le fauteuil roulant en vue de son transport, procédez comme suit :
1.
Retirez les repose-jambes (reportez-vous au chapitre consacré aux repose-jambes)
2.
Retirez le bloc batterie
3.
Inclinez le dossier vers l'avant
4.
Retirez le siège, si nécessaire
85
Invacare® Kite
Pour remonter le fauteuil roulant, suivez la procédure qui précède dans l'ordre inverse.
8.4.2
Ouverture du capot arrière
Démontage du capot arrière
1.
Desserrez et retirez les vis moletées (1) situées à droite et à gauche du capot arrière (2).
2.
Tirez sur le capot arrière pour l'enlever.
Remise en place du capot arrière
1.
Placez le capot arrière sur le boîtier de la batterie, depuis l'arrière. Faites attention aux câbles électriques.
2.
Serrez fermement les deux vis moletées à la main.
8.4.3
Retrait/installation des batteries
AVERTISSEMENT !
Risque d'incendie et de brûlures en cas de mise en court-circuit des pôles des batteries !
– NE court-circuitez PAS les pôles des batteries avec un outil ou les pièces métalliques du fauteuil roulant !
– Vérifiez que les capuchons protecteurs des pôles des batteries sont toujours en place lorsque vous ne les manipulez pas.
86
ATTENTION !
Risque d'écrasement !
Les batteries sont extrêmement lourdes. Vous risquez de vous blesser les mains.
– N'oubliez pas que les batteries sont extrêmement lourdes.
– Manipulez-les avec précaution.
Outils :
•
Clé à douille de 11 mm
Retrait des batteries
1.
Retirez le capot arrière comme indiqué au chapitre 8.4.2
Ouverture du capot arrière, page 86.
2.
Déconnectez le câble de la batterie du module électronique.
1550138-G
3.
Desserrez et retirez les deux vis moletées (4).
4.
Desserrez et retirez les vis moletées (2).
5.
Abaissez le capot arrière (1) avec les modules électroniques.
6.
Tirez le bloc en mousse de caoutchouc (3) vers l'arrière pour le décrocher du boîtier de batterie.
7.
Installation des batteries
1.
Installez les batteries en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
2.
Vérifiez que les bornes du boîtier de batterie et les connecteurs sont correctement installés. Un diagramme illustrant le branchement des bornes de batterie est indiqué sur le capot arrière.
Retirez les capuchons en caoutchouc (2) des deux bornes de la batterie (1).
8.
Desserrez et retirez les vis des bornes de la batterie à l'aide d'une clé à douille de 11 mm.
9.
Retirez le câble de la batterie.
10. Sortez la batterie (3) du capot arrière en tirant sur la sangle (4).
11. Retirez la batterie.
12. Tirez la seconde batterie vers vous à l'aide de sa sangle et retirez-la.
1550138-G 87
Invacare® Kite
9 Maintenance
9.1
Maintenance – introduction
Le terme „Maintenance“ convient à toute activité permettant de maintenir le dispositif médical en bon état et de garantir son aptitude au déplacement. La maintenance comprend différents domaines tels que le nettoyage quotidien, les inspections, les réparations et les révisions générales.
Faites contrôler votre véhicule une fois par an par un distributeur Invacare afin de lui conserver sa sécurité et son bon fonctionnement.
9.2
Nettoyer le fauteuil électrique
Lors du nettoyage du fauteuil électrique, bien observer les points suivants:
•
Utilisez uniquement un chiffon humide et un produit de nettoyage doux.
•
N'utilisez pas de produit abrasif pour le nettoyage.
•
N'exposez pas les composants électroniques au contact direct avec l'eau.
•
N'utilisez pas d'appareil de nettoyage haute pression.
Désinfection
Une désinfection utilisant des produits désinfectants testés et reconnus sur un chiffon humide ou par vaporisation est permise.
Vous trouverez auprès de l'institut Robert Koch, à http://www.rki.de, une liste des produits désinfectants actuellement autorisés pour le nettoyage avec un chiffon humide ou par vaporisation.
9.3
Liste d’inspection
Les tableaux suivants fournissent une liste des inspections que l'utilisateur devra effectuer aux intervalles correspondants. S'il devait s'avérer que le véhicule électronique échoue à l'un de ces contrôles, veuillez alors lire le chapitre correspondant ou contacter un distributeur Invacare agréé. Vous trouverez une liste plus ample des inspections et instructions pour la maintenance dans le manuel de maintenance de ce véhicule électrique. Le manuel de maintenance peut être commandé auprès d'Invacare. Il contient cependant des instructions pour des techniciens en service après vente formés et décrit des étapes de travail qui ne sont pas prévues pour le consommateur final.
9.3.1
Avant chaque utilisation du véhicule électrique
Élément
Avertisseur sonore
Système d'éclairage
Contrôle d'inspection
Vérifiez son bon fonctionnement.
Vérifiez que l'ensemble des feux, comme les clignotants, les feux avant et les feux arrière, fonctionnent correctement.
En cas d'échec
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
88 1550138-G
Élément
Système de verrouillage du bloc batterie
Batteries
Contrôle d'inspection
Assurez-vous que le système de verrouillage du bloc batterie fonctionne correctement. Les goupilles de verrouillage doivent
être complètement engagées dans les trous prévus à cet effet (reportez-vous au chapitre
électrique sans occupant, page
Assurez-vous que les batteries sont chargées. Vous trouverez une description de l'indicateur de charge de la batterie dans le manuel d'utilisation fourni avec votre manipulateur.
En cas d'échec
Contactez votre revendeur.
Chargez les batteries
(reportez-vous au chapitre
Comment charger les batteries, page
9.3.2
Une fois par semaine
Élément
Accoudoirs/ supports latéraux
Contrôle d'inspection
Vérifiez que les accoudoirs sont correctement fixés
à leurs supports et qu'ils ne bougent pas.
En cas d'échec
Serrez la vis ou le levier de serrage qui maintient l'accoudoir
(reportez-vous au chapitre
5.2 Possibilité de réglage pour le manipulateur, page
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
Pneus
(pneumatiques)
Assurez-vous que les pneus ne sont pas endommagés.
Vérifiez que les pneus sont gonflés à la bonne pression.
Gonflez le pneu à la bonne pression
(reportez-vous au chapitre
11 Caractéristiques techniques, page102).
Réparez la chambre à air si le pneu est crevé
(reportez-vous au chapitre
revendeur pour le faire réparer.
1550138-G 89
Invacare® Kite
Élément
Pneus
(increvables)
Dispositifs anti-bascule
Contrôle d'inspection
Assurez-vous que les pneus ne sont pas endommagés.
Vérifiez que les dispositifs anti-bascule sont correctement fixés et qu'ils ne bougent pas.
Assurez-vous que les brides à ressort des dispositifs anti-bascule sont en bon état et qu'elles maintiennent correctement les dispositifs.
En cas d'échec
Contactez votre revendeur.
Contactez votre revendeur.
9.3.3
Une fois par mois
Composant Contrôle
Toutes les pièces rembourrées
Contrôler l'absence de dommages et d'usure.
Repose-jambes amovibles
Contrôler si les repose-jambes peuvent être fixés de manière fiable et si le mécanisme de séparation se commande de façon irréprochable.
Vérifier si toutes les possibilités de réglage fonctionnent correctement.
Roulettes Contrôler que les roulettes peuvent être tournées facilement et qu'elles sont pivotantes.
Si le contrôle n’est pas une réussite
Informer le distributeur.
Informer le distributeur.
Informer le distributeur.
Informer le distributeur.
90 1550138-G
Composant Contrôle
Roues motrices
Contrôler que les roues motrices tournent sans vaciller.
Le plus simple est de demander
à une personne de regarder le fauteuil roulant de derrière alors que l'on s'éloigne d'elle avec le fauteuil roulant électrique.
Dispositif
électronique et connexions
Contrôler que toutes les fiches mâles sont raccordées comme il faut et que les câbles n'accusent aucun défaut.
Si le contrôle n’est pas une réussite
Informer le distributeur.
Informer le distributeur.
9.3.4
Inspections réalisées
Le cachet et la signature confirment que tous les travaux d'entretien et de réparation stipulés dans le plan d'inspection ont été exécutés correctement. La liste des travaux d’inspection à réaliser se trouve dans le manuel de maintenance disponible auprès de POIRIER groupe Invacare.
Inspection de remise 1ère inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
1550138-G
Cachet du distributeur/ Date / Signature
91
Invacare® Kite
2ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
4ème inspection annuelle
3ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
5ème inspection annuelle
Cachet du distributeur/ Date / Signature
9.4
Stockage à court terme
En cas de panne grave, les mécanismes de sécurité intégrés à votre véhicule électrique se déclenchent pour le protéger. Le module d'alimentation empêche tout déplacement du véhicule électrique.
Dans un tel cas de figure, et en attendant la réparation du véhicule
électrique :
92
Cachet du distributeur/ Date / Signature
1550138-G
1.
Coupez l'alimentation.
2.
Déconnectez les batteries.
Selon le modèle de véhicule électrique, vous pouvez retirer les blocs batteries ou débrancher les batteries du module d'alimentation. Reportez-vous au chapitre relatif à la déconnexion des batteries.
3.
Contactez votre distributeur.
9.5
Stockage à long terme
Si le véhicule électrique n'est pas utilisé pendant une période prolongée, vous devez le préparer en vue de son stockage afin de prolonger sa durée de vie ainsi que celle des batteries.
Stockage du véhicule électrique et des batteries
•
Nous recommandons de stocker le véhicule électrique à une température de 15 °C et d'éviter les températures extrêmes afin de prolonger la durée de vie du véhicule et des batteries.
•
Les composants sont testés et approuvés pour des plages de températures supérieures, détaillées ci-dessous :
– La plage de températures autorisées pour le stockage du véhicule électrique est comprise entre -40 ° et 65 °C.
– La plage de températures autorisées pour le stockage des batteries est comprise entre -25 ° et 65 °C.
•
Même lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les batteries s'auto-déchargent. Il est conseillé de débrancher le bloc batteries du module d'alimentation si le véhicule électrique est stocké sur une période supérieure à deux semaines. Selon le modèle de véhicule électrique, vous pouvez retirer les blocs batteries ou débrancher les batteries du module d'alimentation.
Reportez-vous au chapitre relatif à la déconnexion des batteries.
En cas de doute sur le câble à débrancher, contactez votre revendeur.
1550138-G
•
Les batteries doivent toujours être entièrement chargées avant leur stockage.
•
Si le véhicule électrique est stocké sur une période supérieure
à quatre semaines, vérifiez les batteries une fois par mois et rechargez-les au besoin (avant que la jauge n'indique qu'elles sont à moitié chargées) afin d'éviter toute détérioration.
•
Stockez dans un environnement sec, bien aéré et protégé des influences extérieures.
•
Surgonflez légèrement les pneumatiques.
•
Positionnez le véhicule électrique sur un sol qui n'est pas décoloré à cause du frottement dû au caoutchouc des pneus.
Préparation du véhicule électrique en vue de son utilisation
•
Rebranchez le bloc batteries dans le module d'alimentation.
•
Les batteries doivent être chargées avant l'utilisation.
•
Faites contrôler le véhicule électrique par un revendeur Invacare agréé.
9.6
Réparations
Conseils importants relatifs aux travaux de maintenance avec outils
– Certains travaux de maintenance décrits dans ce manuel et pouvant être effectués par l'utilisateur nécessitent des outils pour une réalisation correcte.
Si vous ne disposez pas des outils respectivement décrits, il n'est pas conseillé de tenter d'effectuer ces travaux. Dans ce cas, nous vous conseillons fortement d'avoir recours à un atelier agréé.
Ci-après sont décrits des travaux de maintenance et de réparation pouvant être effectués par l'utilisateur. Pour les spécifications
de pièces de rechange, consultez le chapitre 11 Caractéristiques
93
Invacare® Kite
techniques, page102, ou le manuel de service disponible chez Invacare
(voir à ce sujet les adresses et numéros de téléphone à la fin de cet manuel d’utilisation). Si vous avez besoin d'assistance, veuillez vous adresser à votre distributeur Invacare.
ATTENTION !
Risque de blessure si le véhicule se met involontairement en marche lors de travaux de réparation
– Coupez le courant (touche MARCHE/ARRET).
– Embrayez l’entraînement.
– Avant de soulever le fauteuil roulant au cric, bloquez les roues au moyen de cales.
ATTENTION !
Risque d'écrasement des mains et des pieds du fait du poids du fauteuil roulant
– Faites attention à vos mains et vos pieds.
– Employez les techniques de levage correctes.
9.6.1
Réparation d'un pneu crevé (jante de type 3,00
– 8 po)
ATTENTION !
Risque de blessure
Si une roue n'a pas été pas suffisamment serrée lors du montage, elle risque de se desserrer lorsque le fauteuil roule.
– Lors du montage des roues motrices, serrez les vis
Allen avec un couple de serrage de 30 Nm.
– Fixez fermement toutes les vis à l'aide d'un adhésif frein-filet approprié (p. ex. Loctite 243).
94
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 6 mm
•
Clé dynamométrique
•
Cale en bois (de 12 x 30 cm environ pour soutenir le fauteuil roulant)
•
Kit de réparation de pneu ou chambre à air neuve
•
Talc
•
Adhésif frein-filet (p. ex. Loctite 243)
Démontage de la roue
1.
Surélevez le fauteuil roulant en plaçant une cale en bois en dessous pour le soutenir.
2.
Retirez les vis (1).
3.
Retirez la roue du moyeu.
Pour remonter la roue, effectuez les étapes dans l'ordre inverse. Assurez-vous de remonter le pneu du même côté et dans le même sens qu'avant son démontage.
Réparation d'un pneu crevé
1550138-G
ATTENTION !
Risque d'explosion
Laissez s'échapper l'air du pneu avant de le retirer afin d'éviter qu'il n'explose.
– Laissez toujours s'échapper l'air du pneu avant de le retirer ; appuyez sur la tige au centre de la valve.
1.
Dévissez le capuchon de la valve.
2.
Dégonflez complètement le pneu en appuyant sur la tige dans la valve.
3.
Retirez les 5 vis à l'arrière de la roue (2).
4.
Retirez les moitiés de jante du pneu.
5.
Retirez la chambre à air du pneu.
6.
Réparez la chambre à air et remettez-la en place, ou utilisez une chambre à air neuve.
Si l'ancienne chambre à air a été mouillée pendant la réparation et si elle doit être réutilisée, déposez un peu de talc dessus afin de faciliter le remontage.
7.
Posez les moitiés de jante à l'intérieur du pneu.
8.
Gonflez légèrement la chambre à air.
9.
Réinsérez les vis et serrez-les à 10 Nm. Évitez d'écraser la chambre à air !
1550138-G
10. Assurez-vous que l'enveloppe extérieure du pneu est correctement positionnée.
11. Gonflez le pneu à la pression recommandée.
12. Assurez-vous de nouveau que l'enveloppe extérieure du pneu est correctement positionnée.
13. Revissez le capuchon de la valve.
14. Réinstallez la roue.
9.6.2
Réparation d'un pneu arrière crevé (jante de
8 po, roue à 3 rayons)
Outils :
•
Clé à douille de 19 mm
•
Tournevis plat
•
Clé Allen (hexagonale) de 6 mm
•
Kit de serrage
•
Cale en bois (de 12 x 30 cm environ pour soutenir le fauteuil roulant)
•
Kit de réparation de pneu ou chambre à air neuve
•
Talc
95
Invacare® Kite
Démontage de la roue
1.
Surélevez le fauteuil roulant en plaçant une cale en bois en dessous pour le soutenir.
2.
Retirez le cache A.
3.
Retirez l'écrou B (non illustré sur l'image).
4.
Retirez la roue du moyeu.
Réparation d'un pneu crevé
ATTENTION !
Risque d'explosion
Le pneu explosera si la pression n'a pas été libérée avant le retrait de la jante.
– Laissez s'échapper complètement l'air du pneu avant de retirer la jante.
96
1.
Retirez le capuchon de la valve.
2.
Laissez l'air s'échapper complètement du pneu en appuyant fermement sur la tige au centre de la valve.
3.
Retirez les 6 vis A (de l'autre côté de la roue) à l'aide de la clé
Allen.
4.
Retirez les moitiés de jante de la roue.
5.
Retirez la chambre à air de la roue.
6.
Réparez la chambre à air et réinstallez-la, ou remplacez-la par une chambre à air neuve.
Si l'ancienne chambre à air a été mouillée pendant la réparation et si elle doit être réutilisée, déposez un peu de talc dessus afin de faciliter le remontage.
Le remontage de la roue s'effectue dans l'ordre inverse.
Assurez-vous de remonter la roue du même côté et dans le même sens qu'avant son démontage.
7.
Réinstallez les moitiés de jante dans la roue.
8.
Gonflez légèrement le pneu.
1550138-G
9.
Placez les vis à tête cylindrique dans la jante et serrez-les à 8 Nm.
Assurez-vous que la chambre à air n'est pas coincée entre les moitiés de jante.
10. Vérifiez que le pneu est en contact direct avec la jante.
11. Gonflez le pneu à la pression recommandée.
12. Vérifiez que le pneu est toujours en contact avec la jante.
13. Revissez le capuchon de la valve.
Montage de la roue
ATTENTION !
Risque de blessure en cas de desserrage des roues
Si les roues motrices ne sont pas suffisamment serrées lors du montage, elles risquent de se desserrer lorsque le fauteuil roulant roule.
– Lors du montage des roues motrices, serrez les boulons des roues motrices à 80 Nm.
– Utilisez systématiquement des boulons neufs au revêtement intact.
1.
Remontez la roue.
2.
Insérez les quatre boulons neufs et serrez-les à 80 Nm.
9.6.3
Réparation d'un pneu avant crevé (pneu de type 3,00 – 6 po)
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 5 mm
•
Clé à douille de 24 mm
•
Cale en bois (de 12 x 30 cm environ pour soutenir le fauteuil roulant)
•
Kit de réparation de chambre à air ou chambre à air neuve
•
Talc
1550138-G
Démontage de la roue
1.
Surélevez le fauteuil roulant en plaçant une cale en bois en dessous pour le soutenir.
2.
Retirez le cache en plastique (1).
3.
Desserrez et retirez l'écrou (2) à l'aide de la clé à douille.
4.
Retirez la rondelle (3).
5.
Retirez la roue de la fourche.
Pour remonter la roue, effectuez les étapes dans l'ordre inverse. Assurez-vous de remonter la roue du même côté et dans le même sens qu'avant son démontage. Serrez l'écrou à
160 Nm.
Réparation d'un pneu crevé
ATTENTION !
Risque d'explosion
Laissez s'échapper l'air du pneu avant de le retirer afin d'éviter qu'il n'explose.
– Laissez toujours s'échapper l'air du pneu avant de le retirer ; appuyez sur la tige au centre de la valve.
97
Invacare® Kite
ATTENTION !
Risque de blessure en cas de desserrage des roues
Si les roues n'ont pas été suffisamment serrées lors du montage, elles risquent de se desserrer lorsque le fauteuil roule.
– Lors du montage des roues, serrez les vis Allen avec un couple de serrage de 8 Nm.
– Fixez fermement toutes les vis à l'aide d'un adhésif frein-filet approprié (p. ex. Loctite 243).
1.
Retirez le capuchon de la valve.
2.
Laissez l'air s'échapper complètement du pneu avant en appuyant sur la tige au centre de la valve.
3.
Retirez les 5 vis Allen (1).
4.
Retirez le pneu et la chambre à air des moitiés de jante.
5.
Réparez la chambre à air et réinstallez-la, ou utilisez une chambre
à air neuve.
Si l'ancienne chambre à air a été mouillée pendant la réparation et si elle doit être réutilisée, déposez un peu de talc dessus afin de faciliter le remontage.
6.
Posez les moitiés de jante à l'intérieur du pneu.
7.
Gonflez légèrement le pneu.
98
8.
Remettez les vis Allen en place sur la jante et serrez-les fermement. Assurez-vous de ne pas coincer la chambre à air entre les moitiés de jante !
9.
Vérifiez que le pneu est correctement positionné sur la jante.
10. Gonflez le pneu jusqu'à la pression recommandée.
11. Vérifiez de nouveau que le pneu est parfaitement positionné sur la jante.
12. Revissez le capuchon de la valve.
13. Réinstallez la roue.
9.6.4
Réparation d'un pneu avant crevé (jante de
4 po, roue à 3 rayons)
Outils :
•
Clé Allen (hexagonale) de 6 mm
•
Clé à fourche de 13 mm
•
Kit de réparation de pneu ou chambre à air neuve
•
Talc
Le remontage de la roue s'effectue dans l'ordre inverse.
Assurez-vous de remonter la roue du même côté et dans le même sens qu'avant son démontage.
1550138-G
Réparation d'un pneu crevé
Démontage de la roue
1.
Surélevez le fauteuil roulant en plaçant une cale en bois en dessous pour le soutenir.
2.
Retirez la vis A en utilisant la clé Allen d'un côté et la clé à fourche de l'autre côté (pour bloquer).
3.
Retirez la roue de la fourche.
1550138-G
1.
Dévissez le capuchon de la valve.
2.
Dégonflez le pneu en appuyant sur la tige dans la valve.
3.
Retirez les 3 vis Allen A.
4.
Retirez le pneu avec la chambre à air des moitiés de jante.
5.
Réparez la chambre à air et remettez-la en place, ou utilisez une chambre à air neuve.
Si l'ancienne chambre à air a été mouillée pendant la réparation et si elle doit être réutilisée, déposez un peu de talc dessus afin de faciliter le remontage.
6.
Posez les moitiés de jante à l'intérieur du pneu.
7.
Gonflez légèrement le pneu.
8.
Réinsérez les vis Allen et revissez fermement les moitiés de jante. Évitez d'écraser la chambre à air !
9.
Assurez-vous que l'enveloppe extérieure du pneu est correctement positionnée.
10. Gonflez le pneu à la pression recommandée.
11. Vérifiez à nouveau que le pneu est correctement positionné.
99
Invacare® Kite
12. Revissez le capuchon de la valve.
13. Réinstallez la roue.
100 1550138-G
10 Après l’utilisation
10.1
Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes :
•
Nettoyage et désinfection. Reportez-vous à la section 9
•
Inspection conformément au programme de maintenance.
Consultez les instructions de maintenance, disponibles auprès d'Invacare.
•
10.2
Gestion des déchets
•
L’emballage des appareils va au recyclage de matériau.
•
Les pièces métalliques vont au recyclage des vieux métaux.
•
Les pièces en plastique vont au recyclage des matières plastiques.
•
Les pièces électriques et circuits imprimés vont aux déchets
électroniques.
•
Les batteries usées ou endommagées sont reprises par votre magasin de matériel paramédical ou par la société Invacare.
•
La gestion des déchets doit se faire conformément aux prescriptions nationales légales respectivement en vigueur.
•
Demandez à l’administration de votre ville ou commune quelles sont les entreprises locales compétentes.
1550138-G
101
Invacare® Kite
11 Caractéristiques techniques
11.1
Caractéristiques techniques
Les informations techniques fournies dans ce document s’appliquent à une configuration standard ou représentent les valeurs maximales théoriques. Ces caractéristiques peuvent changer en cas d’ajout d’accessoires. Les modifications précises de ces caractéristiques sont détaillées dans les sections portant sur les accessoires respectifs.
Notez que dans certains cas, les valeurs mesurées peuvent varier de ± 10 mm.
Conditions de fonctionnement et de stockage acceptables
Plage de températures de fonctionnement conformément à la norme ISO 7176-9 :
Température de stockage recommandée :
Plage de températures de stockage conformément à la norme ISO 7176-9 :
•
-25 °C à +50 °C
•
15 °C
•
-25 °C à +65 °C avec batteries
•
-40 °C à +65 °C sans batteries
Système électrique
Moteurs
Batteries
Fusible principal
Degré de protection
Dispositif de recharge
Courant de sortie
Tension de sortie
102
•
2 x 250 W (Kite)
•
2 x 340 W (Kite Heavy Duty)
•
2 x 12 V/60 Ah (C20) étanche/résistante au gel
•
2 x 12 V/73,5 Ah (C20) étanche/résistante au gel
•
Fusible à lame de 80 A
IPX4
1
•
8 A ± 8 %
•
10 A
•
24 V nominal (12 cellules)
1550138-G
Pneus de roues motrices
Type de pneu
Pression des pneus
Pneus de roulette
Type de pneu
Type de pneu
Pression des pneus
Caractéristiques de conduite
Vitesse
Distance de freinage minimale
Pente nominale
2 sans dispositif de levage avec dispositif de levage
Hauteur maximale de l’obstacle
1550138-G
• pneumatique de 14 po, protégé contre les crevaisons ou increvable
La pression de gonflage maximale préconisée pour les pneus en bar ou kPa est indiquée sur la paroi interne du pneu ou sur la jante. Si plusieurs valeurs sont indiquées, la plus faible dans les unités correspondantes s’applique.
(Tolérance = -0,3 bar ; 1 bar = 100 kPa)
•
Pneumatique de 10 po, protégé contre les crevaisons ou anti-crevaison
•
230 x 60 (2,80/2,50-4) pneumatique or increvable
La pression de gonflage maximale préconisée pour les pneus en bar ou kPa est indiquée sur la paroi interne du pneu ou sur la jante. Si plusieurs valeurs sont indiquées, la plus faible dans les unités correspondantes s’applique.
(Tolérance = -0,3 bar ; 1 bar = 100 kPa)
•
6 km/h
•
10 km/h
•
1000 mm (6 km/h)
•
2100 mm (10 km/h)
•
10° (18 %) conformément aux caractéristiques du fabricant avec une charge de
136/160 kg, un angle d'assise de 4°, un angle de dossier de 15°
•
6° (10,5 %) conformément aux caractéristiques du fabricant avec une charge de
136/160 kg, un angle d'assise de 4°, un angle de dossier de 15°
•
60 mm (100 mm avec monte-trottoir)
103
Invacare® Kite
Caractéristiques de conduite
Diamètre de braquage
Largeur du pivot
•
1600 mm
•
1650 mm (siège Flex 2 / Max)
•
1450 mm (siège Modulite)
Autonomie conformément à la norme ISO 7176-4 3 :
Batteries 60 Ah 6 km/h
Batteries 73,5 Ah
10 km/h
6 km/h
10 km/h
•
31 km (Kite)
•
27 km (Kite Heavy Duty)
•
34 km (Kite)
•
25 km (Kite Heavy Duty)
•
39 km (Kite)
•
35 km (Kite Heavy Duty)
•
39 km (Kite)
•
31 km (Kite Heavy Duty)
Dimensions conformément à la norme ISO 7176–15
Hauteur totale (sans le dispositif de levage)
Type de siège
Flex 2 / Max
•
1110/1130/1170 mm
•
1170 mm (Max)
Hauteur totale (avec dispositif de levage)
•
1120 – 1420 mm
•
1140 – 1440 mm
•
1180 – 1480 mm
•
1180 – 1480 mm (Max)
Modulite
•
1060 mm (plaque d'assise monobloc)
•
990 – 1090 mm (châssis de l'assise télescopique, en déplaçant la plaque de dossier)
•
1060 mm (plaque d'assise monobloc)
•
990 – 1090 mm (châssis de l'assise télescopique, en déplaçant la plaque de dossier)
104 1550138-G
Dimensions conformément à la norme ISO 7176–15
Largeur totale max. (composant avec la partie la plus large entre parenthèses)
Type de siège
Flex 2 / Max
•
595 mm (fourche à bras unique)
•
600 mm (largeur d'assise de 39 avec fourche à bras unique)
•
625 mm (fourche à double bras)
•
640 mm (largeur d’assise 43)
•
690 mm (largeur d’assise 48)
•
760 mm (Max)
•
1140 mm Longueur totale (repose-jambes standard inclus)
Longueur totale (sans repose-jambes standard)
Longueur du rangement
Largeur du rangement
Hauteur du rangement
Garde au sol
Hauteur d'assise 4 :
Angle d’assise 90° à +102°
Angle d’assise 90° à +110°
Angle d’assise 90° à +118°
Angle d’assise 90° à +120°
•
•
•
•
•
870 mm
•
965 mm
•
610 mm
1140 mm
80 mm
460/480/500 mm
460/480/500 mm
–
•
510 mm (sans dispositif de levage)
•
520 – 820 mm (avec dispositif de levage)
Modulite
•
595 mm (fourche à bras unique)
•
625 mm (fourche à double bras)
•
640 mm (largeur d’assise 48)
•
690 mm (largeur d’assise 53)
•
•
•
865 mm
620 mm
645 mm
–
•
440/460/480/500 mm
•
440/460/480/500 mm
•
450 mm (sans dispositif de levage)
•
450 – 750 mm (avec dispositif de levage)
1550138-G 105
Invacare® Kite
Dimensions conformément à la norme ISO 7176–15
Largeur d’assise (plage de réglage des accoudoirs entre parenthèses)
Profondeur d’assise
Hauteur de dossier 4
Épaisseur du coussin d’assise
Angle du dossier, réglage électrique 6
Angle du dossier, réglage manuel
6
Hauteur des accoudoirs
Profondeur des accoudoirs
Emplacement horizontal de l'essieu
Type de siège
Flex 2 / Max
•
380 mm (390 – 430 mm 5 )
•
430 mm (440 – 480 mm 5 )
•
480 mm (490 – 530 mm
5
)
•
550 mm (560 – 600 mm
5
) (Max)
•
430 – 510 mm
•
480 – 550 mm
•
510 – 580 mm (Max)
•
560 mm
Modulite
•
380 mm (380 – 430 mm 5 )
•
430 mm (430 – 480 mm 5 )
•
480 mm (480 – 530 mm
5
)
•
530 mm (530 – 580 mm
5
)
•
410 – 510 mm
•
70 mm
•
100 mm (Max)
•
90° … 110°
•
90° … 120°
•
90° … 110°
•
260 – 340 mm (accoudoirs rembourrés)
•
300 – 380 mm (accoudoirs repliables vers le haut)
•
300 – 410 mm (accoudoirs longs)
•
300 – 410 mm (Max)
•
375 mm
•
128 mm
•
480/540 mm (sangle à l'arrière)
•
560 – 660 mm (châssis de l'assise télescopique, en déplaçant la plaque de dossier)
•
50/75/100 mm
•
90° … 120°
•
•
•
90° … 120°
•
230 – 360 mm (accoudoirs mobiles/relevables)
•
245 – 310 mm / 295 – 360 mm (châssis de l'assise télescopique avec accoudoirs en T)
•
275 – 340 mm / 325 – 390 mm (plaque d'assise monobloc avec accoudoirs en T)
325 mm (accoudoirs en T avec garniture standard)
60 mm
106 1550138-G
Dimensions conformément à la norme ISO 7176–15
Angle d’assise, réglage électrique
Type de siège
Flex 2 / Max
•
0° ... +12°
•
0° ... +20°
•
0° ... +28°
6
•
0° ... +12° Angle d’assise, réglage manuel
Palettes et repose-jambes
Type
Standard 80
Vari F
Vari A
ADE (électrique)
Réglable en hauteur (manuellement)
Poids 7
Poids à vide
Poids des composants
Batteries 60 Ah
Batteries 73,5 Ah
Charge
Charge maximale
1550138-G
Longueur
•
350 – 450 mm
•
290 – 460 mm
•
290 – 460 mm
•
290 – 460 mm
•
350 – 450 mm
•
125 kg
• env. 19,5 kg par batterie
• env. 24,5 kg par batterie
•
136 kg (Kite)
•
160 kg (Kite Heavy Duty)
Angle
•
80°
•
70° – 0°
•
70° – 0°
•
75° – 0°
•
70° – 0°
Modulite
•
0° ... +20° (sans dispositif de levage)
•
0° à +30° (avec déplacement du centre de gravité)
6
107
4
5
6
Invacare® Kite
Charges par essieu
Charge maximale sur l’essieu avant
Charge maximale sur l’essieu arrière
1
2
3
7
•
110 kg
•
140 kg
La classification IPX4 signifie que le système électrique est protégé contre les projections d'eau.
Stabilité statique selon la norme ISO 7176-1 = 9° (15,8 %)
Stabilité dynamique selon la norme ISO 7176-2 = 6° (10,5 %)
Remarque : L’autonomie d’un véhicule électrique dépend fortement de facteurs extérieurs, tels que le réglage de la vitesse du fauteuil roulant, l'état de charge des batteries, la température ambiante, la topographie locale, les caractéristiques de la chaussée, la pression des pneus, le poids de l’utilisateur, le style de conduite et l’utilisation des batteries pour l’éclairage, les servomoteurs, etc.
Les valeurs indiquées sont des valeurs maximales théoriques mesurées conformément à la norme ISO 7176-4.
Mesure sans le coussin d’assise
Largeur réglable pour le panneau latéral
Dès lors que le dispositif de levage est élevé au-dessus d'un certain point, le réglage des angles d'assise et de dossier ne peut excéder une valeur totale combinée maximale de 15°.
Le poids à vide réel dépend des équipements fournis avec le véhicule électrique. Chaque véhicule électrique Invacare est pesé au moment de quitter l'usine. Consultez la plaque signalétique pour connaître le poids à vide (batteries incluses).
108 1550138-G
Notes
Notes
Notes
Invacare Sales Companies
Australia:
Invacare Australia PTY. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW
2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367 [email protected]
www.invacare.com.au
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected]
www.invacare.co.uk
Canada:
Invacare Canada LP
570 Matheson Blvd E. Unit 8
Mississauga Ontario
L4Z 4G4, Canada
Phone: (905) 890 8300
Fax: (905) 501 4336
Eastern Europe & Middle East:
Invacare GmbH, EDO
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541 [email protected]
www.invacare.eu.com
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085 [email protected]
www.invacare.ie
New Zealand:
Invacare New Zealand Ltd
4 Westfield Place, Mt Wellington 1060
New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788 [email protected]
www.invacare.co.nz
Manufacturer:
Invacare Deutschland GmbH
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica
1550138-G 2016-06-09
*1550138G*
Making Life’s Experiences Possible™

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.