Mode d’emploi
Lire ce mode d’emploi en premier
Caméscope numérique HD
HDR-FX1
© 2004 Sony Corporation
2-178-348-21(1)
2
Lire ces instructions en premier
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’électrocution, tenir cet appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, n’ouvrez pas le boîtier. Pour toute réparation, contactez un technicien qualifié.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-
800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagèes ou qui fuient.
Remarques sur l’utilisation
Ce caméscope peut enregistrer des données aux formats HDV et DV. Vous pouvez uniquement utiliser des cassettes mini-DV avec votre caméscope.
Standards HDV
• Les signaux vidéo numérique haute définition (HD) sont enregistrés et reproduits sur une cassette au format DV.
• Les signaux HDV sont compressés au format
MPEG2, qui est employé pour la diffusion HDTV
(télévision à haute définition) terrestre numérique et numérique BS (diffusion satellite), ainsi que pour les graveurs de disques Blu-ray.
z
Conseil
• Votre caméscope répond à la spécification HDV
1 080i utilisant 1 080 lignes de balayage efficace, conformément aux standards HDV, et enregistre des images à un débit binaire par image d’environ 25
Mbit/s. L’interface numérique i.LINK adoptée permet le raccordement numérique aux téléviseurs et ordinateurs compatibles au format HDV.
Enregistrement
• Avant le début de l’enregistrement, testez la fonction d’enregistrement pour vous assurer que l’image et le son sont enregistrés sans problème.
• Aucune compensation relative au contenu de l’enregistrement ne sera accordée, même si l’enregistrement ou la lecture ne se fait pas en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement, etc.
• Les standards couleur des téléviseurs sont différents d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur utilisant le système NTSC.
• Les programmes télévisés, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par une loi de protection des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Panneau ACL, viseur et objectif
• L’écran ACL et le viseur sont le produit d’une technologie extrêmement pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels pour une utilisation efficace.
Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) qui apparaissent en permanence sur l’écran ACL et dans le viseur.
Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement.
• Si l’écran ACL, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent se produire. Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou à l’extérieur.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des conditions de lumière faible uniquement, par exemple au crépuscule.
Lecture des cassettes HDV sur d’autres appareils
Une cassette enregistrée au format HDV ne peut
être lue sur un appareil qui n’est pas compatible avec le format HDV. Un écran bleu apparaît alors.
Vérifiez le contenu des cassettes en les lisant sur ce caméscope avant de les lire sur d’autres appareils.
Raccordement d’autres appareils
Avant de raccorder votre caméscope à un autre appareil tel qu’un magnétoscope ou un ordinateur
à l’aide d’un câble i.LINK, insérez la fiche du connecteur dans le bon sens. Si vous forcez pour insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous risquez d’endommager le connecteur ou de provoquer un problème de fonctionnement du caméscope.
Utilisation de ce manuel
Les illustrations de l’écran ACL et du viseur utilisées dans ce manuel sont capturées à l’aide d’un appareil photo numérique. Elles peuvent donc apparaître différentes de ce que vous voyez réellement.
Utilisation du caméscope
• Afin que la sangle permette de tenir correctement le caméscope, attachez la sangle comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
,
suite à la page suivante
3
4
• Vous pouvez changer la langue des menus à l’écran
• Ne tenez pas le caméscope par les parties suivantes :
Viseur
Panneau ACL
Batterie
Micro
Support de prise
Table des matières
Lire ces instructions en premier ................................................................. 2
Guide de démarrage rapide
Préparation
Étape 1 : Vérification des accessoires fournis ......................................... 10
Étape 2 : Charge de la batterie ................................................................ 11
Étape 3 : Mise sous tension de l’appareil................................................. 15
Étape 4 : Réglage du panneau ACL et du viseur..................................... 15
Étape 5 : Réglage de la date et de l’heure............................................... 17
Étape 6 : Insertion d’une cassette............................................................ 18
Étape 7 : Réglage de la langue des menus à l’écran............................... 19
Enregistrement
Affichage des informations de réglage de l’enregistrement
Prise de vue d’un sujet fortement éclairé – SPOT LIGHT ......................................... 27
Enregistrement à l’aide de réglages manuels .......................................... 29
,
suite à la page suivante
5
6
Réglage de la mise au point..................................................................... 34
Intensification du contour de mise au point – PEAKING ........................................... 35
Personnalisation de la qualité de l’image ou du son ................................ 36
Personnalisation de la qualité de l’image – PICTURE PROFILE .............................. 36
Réglage du niveau d’enregistrement audio – Niveau de volume du microphone ..... 39
Prise de vue d’une image à l’aide de diverses fonctions ......................... 39
Transition homogène des scènes – Transition de prise de vue ................................ 39
Enregistrement d’un signal d’index au début de l’enregistrement ............................. 42
Enregistrement en mode d’enregistrement grand écran 16:9 ............ 43
Vérification des dernières scènes enregistrées – Rec Review ................ 44
Lecture
Diverses fonctions de lecture ................................................................... 47
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
Affichage de la date et de l’heure et des données de réglage du caméscope
Lecture de l’image sur un téléviseur ........................................................ 50
Recherche d’une scène à lire sur une cassette ....................................... 53
Recherche d’une scène par date d’enregistrement – Recherche par date ............... 54
Recherche du point de départ d’un enregistrement – Recherche d’index ................. 54
Fonctions avancées
Utilisation du menu
Sélection des options de menu ..........56
ENR.IMAGE, etc. .........................57
Utilisation du menu (RÉGL.AUDIO)
– MÉL.AUDIO, etc. .......................62
Utilisation du menu (RÉGL.LCD/
VIS) – COULEUR ACL, etc. ........64
– FORMAT ENR./FORMAT TV, etc. ...............................................65
– RÉGL.HORLOGE/HEURE UNIV., etc. ...............................................69
Personnalisation du menu personnel .....................................72
Affectation de fonctions .....................76
Copie et montage
Copie sur une autre cassette .............77
Raccordement à un ordinateur ..........84
Copie d’une bande sonore vers une cassette enregistrée ...............86
Raccordement d’un magnétoscope analogique à l’ordinateur par l’intermédiaire du caméscope
– Fonction de conversion du signal ............................................89
Dépannage
Dépannage .........................................92
Indicateurs et messages d’avertissement ............................97
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger ....................................100
Format HDV et lecture/enregistrement ................101
« InfoLITHIUM » .........................102
À propos de i.LINK ...........................104
Précautions et entretien ...................105
Caractéristiques techniques .............109
Référence rapide
Identification des composants et des commandes ................................111
Index ................................................118
Remarque sur les icônes utilisées dans ce manuel
: fonctions disponibles pour le format
HDV uniquement.
: fonctions disponibles pour le format DV uniquement.
7
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films
1
Fixez la batterie chargée sur le caméscope.
Pour charger la batterie, reportez-vous à la page 11.
Appuyez sur la batterie et faites-la coulisser.
Batterie
2
Insérez une cassette dans le caméscope.
a
Faites coulisser le levier OPEN/EJECT
dans le sens de la flèche pour ouvrir le couvercle.
Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
b
Insérez la cassette avec le côté fenêtre tourné vers l’extérieur, puis appuyez au milieu de la tranche de la cassette.
c
Appuyez sur le logement de la
sur cassette.
Refermez le couvercle du logement de la cassette une fois que ce dernier a coulissé de lui-même vers l’arrière.
Côté de la fenêtre
Levier OPEN/EJECT
8
Guide de démarrage rapide
3
Lancez l’enregistrement tout en vérifiant le sujet sur l’écran
ACL.
La date et l’heure ne sont pas réglées dans les réglages par défaut. Pour régler la date et l’heure,
a
Ouvrez l’obturateur du pare-soleil.
b
Ouvrez le panneau ACL et ajustez-en l’angle.
c
Tout en maintenant le bouton vert enfoncé, réglez le commutateur
POWER à CAMERA.
d
Appuyez sur REC START/
STOP.
L’enregistrement démarre. Pour passer en mode de veille, appuyez de nouveau sur REC START/
STOP.
4
Visionnez l’image enregistrée à l’écran ACL.
a
Tout en maintenant le bouton vert enfoncé, réglez le commutateur POWER à
VCR.
b
Appuyez sur
m
(rembobinage).
c
Appuyez sur
N
(lecture) pour lancer la lecture.
Pour mettre fin à la lecture, appuyez sur x (arrêt).
Réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG) pour mettre l’appareil hors tension.
Guide de démarrage rapide
9
Préparation
Étape 1 : Vérification des accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires cités ci-dessous sont fournis avec votre caméscope.
Le numéro entre parenthèses indique la quantité totale d’éléments de ce type fournis.
Adaptateur CA (1)
Télécommande sans fil (1)
Câble de raccordement audio et vidéo
(1)
Câble vidéo composante (1)
Cordon d’alimentation (1)
Adaptateur pour griffe porte-accessoire
(1)
Pour le fixer sur le caméscope, reportez-vous à la page 115.
Pare-soleil (1)
Il est fixé au caméscope.
b
Remarque
• Si vous installez un filtre optique (en option) ou un autre dispositif similaire, retirez le pare-soleil.
Œilleton large (1)
Pour le fixer sur le caméscope, reportez-vous à la page 16.
Batterie rechargeable NP-F570 (1)
Piles taille AA (R6) (2)
Pour insérer les piles dans la télécommande,
Cassette de nettoyage (1)
Bandoulière (1)
Pour la fixer au caméscope, reportez-vous à la page 112.
Mode d’emploi (le présent manuel) (1)
10
Préparation
Étape 2 : Charge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série L) en la fixant sur votre caméscope.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas utiliser de batterie autre que la
batterie « InfoLITHIUM » (série L) (p. 102).
• Ne court-circuitez pas la fiche CC de l’adaptateur
CA avec un objet métallique. Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
• Branchez l’adaptateur CA à une prise de courant proche. Débranchez immédiatement l’adaptateur
CA de la prise de courant si un problème de fonctionnement se produit.
1
Appuyez sur la batterie et faites-la coulisser.
2
Avec la marque b de la fiche CC
tournée vers la batterie, branchez l’adaptateur CA à la prise DC IN de votre caméscope.
Batterie
Marque b
Fiche CC
Prise DC IN
Cordon d’alimentation
Adaptateur CA
Vers la prise murale
3
Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur CA.
4
Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant.
,
suite à la page suivante
Préparation
11
5
Réglez le commutateur POWER à
OFF (CHG).
Le témoin CHG (charge) s’allume et la charge commence.
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
– Informations relatives à la batterie
Après la charge de la batterie
Le témoin CHG (charge) s’éteint lorsque la batterie est pleine. Débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN.
Pour retirer la batterie
Vous pouvez vérifier le niveau de charge de la batterie et la durée restante d’enregistrement en cours de charge ou lorsque le caméscope est hors tension. La durée de prise de vue restante dans le mode d’enregistrement sélectionné s’affiche.
1
Réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG).
2
Ouvrez le panneau ACL et ajustez-en l’angle.
3
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Les informations relatives à la batterie s’affichent pendant environ 7 secondes.
Maintenez la touche enfoncée pour visionner les informations pendant environ
20 secondes.
1
Réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG).
2
Appuyez sur BATT RELEASE et faites coulisser la batterie vers le haut.
BATTERY INFO
NIV. CHARGE BATTERIE
0% 50% 100%
DUR. ENR. DISPONIBLE
ÉCRAN ACL :
V I SEUR :
1 1 0
1 2 5 min min
A Niveau de charge de la batterie : permet
d’afficher l’autonomie approximative de la batterie.
B Durée de prise de vue possible à l’aide du
panneau ACL.
12
Préparation
C Durée de prise de vue possible à l’aide du
viseur.
Temps de charge
Temps approximatif en minutes nécessaire à la recharge complète d’une batterie totalement déchargée, à une température ambiante de 25°C
(77°F). (10 à 30°C (50 à 86°F) recommandé.)
Batterie
NP-F570 (fournie)
NP-F770
NP-F970
260
370
485 b
Remarque
• Les batteries NP-F330/F530/500/510/710 ne peuvent pas être utilisées avec votre caméscope.
Durée de prise de vue
Temps approximatif en minutes disponible lors de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à une température ambiante de 25°C (77°F).
Enregistrement au format HDV
Batterie
NP-F570
(fournie)
NP-F770
NP-F970
Durée de prise de vue continue
Durée de prise de vue type
110
125
125
235
260
255
360
390
385
60
65
65
130
130
130
200
205
205
Enregistrement au format DV
Batterie
NP-F570
(fournie)
NP-F770
NP-F970
Durée de prise de vue continue
Durée de prise de vue type
120
130
130
255
275
275
380
410
410
65
65
65
140
140
140
210
215
215
• Les chiffres de la première ligne indiquent un nombre approximatif de minutes avec le commutateur LCD BACKLIGHT réglé à ON.
• Les chiffres de la deuxième ligne indiquent un nombre approximatif de minutes avec le commutateur LCD BACKLIGHT réglé à OFF.
• Les chiffres de la dernière ligne indiquent un nombre approximatif de minutes lors d’une prise de vue avec le viseur.
• « Durée de prise de vue type » indique un nombre
approximatif de minutes lors d’un enregistrement avec prise de vue, activation de la fonction marche/ arrêt, déplacement du commutateur POWER pour changer de mode d’alimentation et utilisation du zoom à répétition. L’autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.
z
Conseil
• Vous pouvez également utiliser les batteries
NP-F550/F730/F750/F960. Après avoir rechargé ces batteries, faites un essai d’enregistrement avant d’effectuer un véritable enregistrement, pour connaître la durée de prise de vue. La durée de prise de vue varie en fonction de l’environnement dans lequel le caméscope est utilisé. Appuyez sur
DISPLAY/BATT INFO pour afficher la durée de prise de vue à l’écran.
Durée de lecture
Temps approximatif en minutes disponible lors de l’utilisation d’une batterie en pleine charge, à une température ambiante de 25°C (77°F).
Images au format HDV
Batterie Panneau
ACL ouvert*
175
Panneau
ACL fermé
195 NP-F570
(fournie)
NP-F770
NP-F970
360
545
400
605
Images au format DV
Batterie Panneau
ACL ouvert*
200
Panneau
ACL fermé
235 NP-F570
(fournie)
NP-F770
NP-F970
415
630
480
725
* Avec le commutateur LCD BACKLIGHT réglé à
ON.
,
suite à la page suivante
Préparation
13
b
Remarque
• La batterie n’alimente pas l’appareil lorsque l’adaptateur CA est raccordé à la prise DC IN de votre caméscope, même si le cordon d’alimentation est débranché de la prise de courant.
• La durée de prise de vue et de lecture est raccourcie lorsque vous utilisez votre caméscope à basse température.
• Le témoin CHG (charge) clignote pendant la charge ou les informations relatives à la batterie ne s’affichent pas correctement dans les conditions suivantes :
– la batterie n’est pas installée correctement ;
– la batterie est endommagée ;
– la batterie est complètement vide (informations relatives à la batterie uniquement).
Utilisation d’une source d’alimentation externe
Vous pouvez utiliser l’adaptateur CA en tant que source d’alimentation lorsque vous ne souhaitez pas que la batterie s’épuise.
Pendant l’utilisation de l’adaptateur CA, la batterie ne se décharge pas même si elle est fixée sur le caméscope.
PRÉCAUTIONS
Même si votre caméscope est hors tension, il est alimenté tant qu’il est raccordé à la prise CA
(électricité domestique) à l’aide de l’adaptateur
CA.
Raccordez votre caméscope tel qu’indiqué
dans la section « Étape 2 : Charge de la batterie » (p. 11).
14
Préparation
Étape 3 : Mise sous tension de l’appareil
Vous devez régler le commutateur POWER au mode d’alimentation respectif pour enregistrer ou lire des images.
Lorsque vous utilisez ce caméscope pour la première fois, l’écran [RÉGL.HORLOGE]
Tout en maintenant le bouton vert enfoncé, réglez le commutateur POWER.
L’appareil se met sous tension.
Étape 4 : Réglage du panneau ACL et du viseur
Réglage du panneau ACL
Vous pouvez régler l’angle et la luminosité du panneau ACL pour vous adapter à diverses situations de prise de vue.
Même lorsqu’il y a des obstacles entre vous et le sujet filmé, vous pouvez vérifier l’apparence du sujet à l’écran ACL pendant la prise de vue en réglant l’angle du panneau
ACL.
Jusqu’à environ
100 degrés
180 degrés
• CAMERA : permet d’enregistrer des images.
• VCR : permet de lire ou d’éditer des images.
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Ouvrez le panneau ACL à 180 degrés, puis faites-le pivoter dans la position de votre choix.
Pour régler la luminosité de l’écran ACL
Ajustez la luminosité en appuyant sur LCD
BRIGHT – ou +.
,
suite à la page suivante
Préparation
15
z
Conseil
• Si vous faites pivoter le panneau ACL jusqu’à ce qu’il soit orienté vers le bas, vous pouvez le refermer dans sa position d’origine avec l’écran ACL tourné vers l’extérieur.
• Si vous utilisez la batterie pour alimenter l’appareil, vous pouvez sélectionner la luminosité en réglant,
[NIV.CTJR ACL] dans le menu
VIS.]
.
[RÉG.LCD/
• Lorsque vous utilisez le caméscope dans des conditions lumineuses avec la batterie, réglez le commutateur LCD BACKLIGHT à OFF
( s’affiche). Cette position permet d’éviter que la batterie ne se décharge prématurément.
• Même si vous changez la luminosité du panneau
ACL, la luminosité des images enregistrées n’est pas affectée.
• Vous pouvez couper le bip de confirmation en réglant [BIP] à [ARRÊT] dans le menu
(AUTRES)
Réglage du viseur
1
Soulevez le viseur.
2
Réglez la manette de réglage de l’oculaire jusqu’à ce que l’image soit claire.
Si vous avez des difficultés à distinguer l’image dans le viseur
Si vous ne parvenez pas à voir clairement l’image dans le viseur en raison d’une luminosité élevée, utilisez l’œilleton large fourni.
Pour le fixer, étirez-le légèrement, alignez-le sur la fente du viseur et faites-le coulisser dedans sur toute la longueur. Vous pouvez fixer l’œilleton large orienté vers la droite ou vers la gauche.
Œilleton large
(fourni)
Vous pouvez visionner des images à l’aide du viseur lorsque vous refermez le panneau
ACL. Utilisez le viseur lorsque la batterie est presque épuisée ou lorsque les informations à l’écran sont difficiles à voir.
Manette de réglage de l’oculaire z
Conseil
• Pour sélectionner la luminosité du rétroéclairage du viseur lorsque vous utilisez la batterie, sélectionnez le menu [RÉG.LCD/VIS.], puis [AR-PL
16
Préparation
Étape 5 : Réglage de la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[RÉGL.HORLOGE] s’affiche à chaque fois que vous mettez le caméscope sous tension.
b
Remarque
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant environ trois mois, la pile bouton rechargeable intégrée se décharge et les réglages de la date et de l’heure peuvent être supprimés de la mémoire. Dans ce cas, rechargez la pile bouton rechargeable
(p. 108), puis réglez de nouveau la date et l’heure.
Commutateur
POWER
1
Mettez votre caméscope sous tension
2
Ouvrez le panneau ACL et ajustez-en l’angle.
Passez à l’étape 6 la première fois que vous réglez l’horloge.
3
Appuyez sur MENU.
RÉGL. CAMÉS.
PRÉRÉG.BAL.B
RÉPONSE EA
RÉGLAGE GAIN
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TYP STDYSHOT
RÉDUC.SCINT.
[MENU]:FIN
4
Sélectionnez le menu (AUTRES) en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez la molette.
AUTRES
RETOUR
ASSIGN BTN
RÉGL.HORLOGE
HEURE UNIV.
LANGUAGE
BIP
VOY.TOURNAGE
VOY.FORMAT
[MENU]:FIN
5
Sélectionnez [RÉGL.HORLOGE] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
RÉGL.HORLOGE
2004
A
JAN
M
1
J
12 : 00
AM
[MENU]:ANNULER
6
Réglez [A] (année) en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
RÉGL.HORLOGE
2004
A
JAN
M
1
J
12 : 00
AM
[MENU]:ANNULER
Vous pouvez régler n’importe quelle année jusqu’à l’année 2079.
,
suite à la page suivante
Préparation
17
7
Réglez [M] (mois), [J] (jour), l’heure et les minutes de la même manière qu’à l’étape 6, puis appuyez sur la molette.
Pour minuit, choisissez le réglage
12:00 AM.
Pour midi, choisissez le réglage 12:00 PM.
Étape 6 : Insertion d’une cassette
Vous pouvez utiliser uniquement des cassettes miniDV. Pour obtenir des détails sur ces cassettes (comme la fonction
de protection en écriture, reportez-vous à la page 101.
b
Remarque
• Ne forcez pas l’insertion de la cassette dans le logement. Ceci risquerait de provoquer un problème de fonctionnement du caméscope.
1
Faites coulisser la manette OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Manette OPEN/EJECT
Couvercle
Le logement de la cassette se soulève et s’ouvre automatiquement.
18
Préparation
2
Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
Côté de la fenêtre
Appuyez légèrement au milieu de la tranche de la cassette.
Étape 7 : Réglage de la langue des menus à l’écran
Vous pouvez sélectionner la langue à utiliser
à l’écran ACL.
3
Appuyez sur sur le logement de la cassette.
Le logement de la cassette rentre automatiquement.
Commutateur
POWER
4
Refermez le couvercle.
Pour éjecter la cassette
1
Faites coulisser la manette OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette sort automatiquement.
2
Retirez la cassette, puis appuyez sur
.
Le logement de la cassette rentre automatiquement.
3
Refermez le couvercle.
1
Mettez votre caméscope sous tension.
2
Ouvrez le panneau ACL et ajustez-en l’angle.
3
Appuyez sur MENU.
4
Sélectionnez le menu (AUTRES) en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
AUTRES
RETOUR
ASSIGN BTN
RÉGL.HORLOGE
HEURE UNIV.
LANGUAGE
BIP
VOY.TOURNAGE
VOY.FORMAT
[MENU]:FIN
VEILLE
,
suite à la page suivante
Préparation
19
5
Sélectionnez [LANGUAGE] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
0 : 0 0 : 0 0
LANGUAGE
ENGLISH
ENG [ S I MP ]
FRANÇA I S
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
[MENU]:FIN
6
Sélectionnez la langue souhaitée en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
z
Conseil
• Votre caméscope propose [ENG [SIMP]] (anglais simplifié) lorsque vous ne parvenez pas à trouver votre langue maternelle parmi les options.
20
Préparation
Enregistrement
Enregistrement de films
Vous pouvez enregistrer des films au format
HDV ou au format DV.
Avant d’effectuer l’enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
Les films sont enregistrés en même temps que le son stéréo.
Voyant de tournage
Voyants de format
3
Tout en maintenant la touche verte enfoncée, réglez le commutateur
POWER à CAMERA.
Le voyant du format HDV s’allume et votre caméscope est réglé en attente d’enregistrement (réglage par défaut).
Le réglage de votre caméscope en attente d’enregistrement demande quelques instants.
Voyant de tournage
Commutateur POWER et touche REC START/
STOP
1
Ouvrez l’obturateur du pare-soleil.
2
Ouvrez le panneau ACL et ajustez-en l’angle.
4
Sélectionnez le format d’enregistrement.
Pour enregistrer au format HDV
Sélectionnez le menu (ENR.E/S),
[FORMAT ENR.], puis [HDV1080i]
apparaît à l’écran ACL et votre caméscope passe en attente d’enregistrement.
Pour enregistrer au format DV
Sélectionnez le menu (ENR.E/S),
[FORMAT ENR.], puis [DV] (p. 66).
apparaît à l’écran ACL, le voyant du format DV s’allume et le caméscope passe en attente d’enregistrement.
5
Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.] s’affiche à l’écran ACL et le voyant de tournage du caméscope s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche REC
START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
,
suite à la page suivante
Enregistrement
21
Pour enregistrer en contre-plongée
Utilisez la touche REC START/STOP de la poignée après avoir déverrouillé la manette
HOLD.
Pour visionner l’image en cours d’enregistrement, tournez le panneau ACL face
à vous ou le viseur vers le haut ou tournez l’écran ACL vers le bas, puis refermez et replacez le panneau ACL dans sa position d’origine avec l’écran ACL tourné vers l’extérieur.
Manette HOLD
Indicateurs affichés pendant l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.
La date, l’heure et les données de réglage du
caméscope (p. 48) ne s’affichent pas pendant
l’enregistrement.
6 0 min
HDV1080 i
ND
1
ENR.
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
L
R
A Format d’enregistrement (
)
ou
Le mode d’enregistrement (SP ou LP) apparaît également au format DV.
22
Enregistrement
B Autonomie de la batterie
La durée indiquée peut ne pas être correcte, en fonction de l’environnement d’utilisation du caméscope. Lorsque vous ouvrez ou fermez le panneau ACL, il faut environ 1 minute pour afficher l’autonomie correcte de la batterie.
C Statut d’enregistrement ([VEILLE] ou
[ENR.] (enregistrement))
D Code temporel ou compteur de bande
(heure : minutes : secondes)
Le code temporel de ce caméscope utilise le système de temps réel.
E Capacité d’enregistrement de la cassette
F Niveau du volume du microphone (p. 39)
La marque centrale apparaît au centre de l’écran lorsque [MARQUE CENT.] est réglé à [MARCHE] dans le menu
(RÉGL. CAMÉS.). Elle permet de composer des images à l’écran.
H Filtre ND
Si [ND1] ou [ND2] clignote à l’écran,
b
Remarque
• Avant de changer la batterie, réglez le commutateur
POWER à OFF (CHG).
• Si le caméscope reste en attente d’enregistrement pendant plus de cinq minutes environ, il quitte automatiquement le mode de veille (le tambour arrête de tourner) afin d’éviter l’usure de la bande et la décharge de la batterie. Étant donné que l’alimentation n’est pas coupée, vous pouvez reprendre l’enregistrement en appuyant de nouveau sur REC START/STOP. Il peut s’écouler quelques instants avant que l’appareil ne recommence à enregistrer, mais ceci est normal.
z
Conseil
• Vous pouvez enregistrer les barres de couleur sur une cassette. Si vous enregistrez des films contenant des barres de couleur, vous pouvez ajuster la couleur tout en observant les barres de couleur lorsque vous visionnez les images sur un téléviseur ou un moniteur. Pour afficher les barres de couleur, appuyez sur BARS. Appuyez de nouveau sur BARS pour les masquer.
• Pour assurer une transition homogène sur une cassette entre la dernière scène enregistrée et la nouvelle, notez les points suivants.
– Ne retirez pas la cassette. (L’image est enregistrée en continu sans rupture, même si vous mettez l’appareil hors tension.)
– N’enregistrez pas d’images au format HDV et DV sur la même cassette.
– N’enregistrez pas d’images en mode SP et LP sur la même cassette.
– Évitez d’arrêter l’enregistrement d’un film en mode LP.
• L’heure d’enregistrement, la date et les données de réglage du caméscope sont enregistrées automatiquement sur la cassette, sans être affichées
à l’écran. Vous pouvez visionner ces informations en cours de lecture en appuyant sur DATA CODE
• Les fonctions suivantes risquent de ne pas fonctionner correctement avec une cassette enregistrée à la fois aux formats HDV et DV :
– Zero set memory
– Recherche par date
– Recherche d’index
Prise de vue sur une durée plus importante
Utilisation du zoom
Les manettes du zoom se trouvent sur le caméscope lui-même et sur la poignée.
L’utilisation occasionnelle du zoom est efficace, cependant, pour obtenir de meilleurs résultats, il est préférable de l’utiliser avec parcimonie.
1 cm (environ 1/2 po)*
80 cm (environ 2 5/8 pi)*
Dans le menu (ENR.E/S), sélectionnez
[
MODE ENR.], puis [LP] (p. 66).
En mode LP, vous pouvez enregistrer 1,5 fois plus longtemps qu’en mode SP.
Une cassette enregistrée en mode LP doit être lue uniquement sur ce caméscope.
* Distance minimale nécessaire entre votre caméscope et le sujet afin d’obtenir une mise au point nette, avec ce côté-ci de la manette.
1
Réglez le commutateur ZOOM à
LEVER/REMOTE.
2
Appuyez légèrement sur la manette du zoom pour obtenir un zoom plus lent.
Continuez à appuyer pour obtenir un zoom plus rapide.
Pour filmer un plan plus large
Appuyez sur le côté W de la manette du zoom électrique.
Le sujet semble plus éloigné (Grand angle).
Pour filmer en plus gros plan
Appuyez sur le côté T de la manette du zoom électrique.
Le sujet semble plus rapproché
(téléobjectif).
,
suite à la page suivante
Enregistrement
23
Utilisation du zoom de la poignée
Vous pouvez ajuster la vitesse du zoom avec le commutateur du zoom de la poignée lorsque vous utilisez la manette du zoom de la poignée.
Manette du zoom de la poignée
Commutateur du zoom de la poignée
Utilisation de la bague du zoom
Vous pouvez zoomer à la vitesse de votre choix.
Un ajustement précis est également possible.
1
Réglez le commutateur ZOOM à RING.
2
Tournez la bague du zoom pour zoomer.
b
Remarque
• Tournez la bague du zoom à la vitesse appropriée. Il est possible que le zoom ne suive pas la vitesse de rotation de la bague si cette dernière est tournée trop rapidement.
• Lorsque vous effectuez un zoom à l’aide de la télécommande, réglez le commutateur ZOOM à
LEVER/REMOTE.
• La position du zoom et l’angle de l’image varient lorsque le commutateur ZOOM est commuté de
LEVER/REMOTE à RING.
• Si vous tournez la bague du zoom rapidement, le bruit du moteur s’amplifie car le moteur de zoom tourne à grande vitesse. Si le bruit du moteur est trop fort et vous gêne pour l’enregistrement, utilisez la manette du zoom ou la télécommande.
Bague du zoom
1
Réglez le commutateur ZOOM à
LEVER/REMOTE.
2
Réglez le zoom de la poignée à H (élevé) ou L (faible).
Vous pouvez régler la vitesse du zoom de la manette du zoom de la poignée à H ou L dans [MANIP. ZOOM] dans le menu
(RÉGL. CAMÉS.). Par défaut, [H]
est réglé à 6 et [L] à 3 (p. 60).
3
Appuyez sur la manette du levier du zoom de la poignée pour effectuer un zoom avant ou arrière.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas ajuster la vitesse du zoom en appuyant sur la manette du zoom de la poignée.
Changez la vitesse du zoom en réglant
• Vous ne pouvez pas ajuster la manette du zoom de la poignée lorsque le commutateur du zoom de la poignée est réglé à OFF.
• Vous ne pouvez pas modifier la vitesse du zoom de la manette du zoom électrique sur le caméscope en commutant le commutateur du zoom de la poignée.
24
Enregistrement
Prise de vue en mode miroir
Vous pouvez tourner le panneau ACL vers le sujet filmé de manière que le sujet et vousmême puissiez visionner l’image en cours d’enregistrement. Vous pouvez également utiliser cette fonction lorsque vous effectuez vous-même l’enregistrement ou afin de maintenir l’attention des jeunes enfants sur le caméscope pendant que vous les filmez.
Jusqu’à environ 100 degrés
Affichage des informations de réglage de l’enregistrement
– Vérification de l’état
Vous pouvez vérifier la valeur de réglage des options suivantes en mode de veille ou pendant l’enregistrement.
• Réglage audio comme le niveau de volume du
• Réglage de sortie ( réglages [COMPOSANT],
[CONV.i.LINK] et [FORMAT TV]) (p. 66)
• Fonctions affectées aux touches ASSIGN
• Réglage du profil de l’image (p. 36)
Ouvrez le panneau ACL à 180 degrés, puis faites-le pivoter vers le sujet jusqu’au déclic.
Une image miroir du sujet s’affiche à l’écran
ACL, mais l’image enregistrée est normale.
1
Appuyez sur STATUS CHECK.
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour afficher l’option de votre choix.
À chaque fois que vous tournez la molette, les options apparaissent dans l’ordre suivant :
AUDIO t SORTIE t ASSIGN t
PICT. PROFILE
,
suite à la page suivante
Enregistrement
25
Pour masquer l’affichage des informations de réglage de l’enregistrement
Appuyez sur STATUS CHECK.
b
Remarque
• Les informations concernant le réglage du profil de l’image n’apparaissent pas lorsque cette option est réglée à [ARRÊT].
Réglage de l’exposition
L’exposition est réglée automatiquement par défaut.
Si vous souhaitez des images plus lumineuses ou plus sombres que celles obtenues avec le réglage de l’exposition automatique, utilisez
la fonction de réglage manuel (p. 29) ou
personnalisez la qualité de l’image à l’aide de
la fonction PICTURE PROFILE (p. 36).
Réglage de l’exposition pour les sujets en contre-jour
Lorsque le sujet filmé est éclairé en contrejour, vous pouvez régler l’exposition pour
éviter que le sujet ne soit très sombre.
Appuyez sur BACK LIGHT en cours d’enregistrement ou en mode de veille.
.
s’affiche.
Pour désactiver la fonction de compensation du contre-jour, appuyez de nouveau sur BACK
LIGHT.
26
Enregistrement
b
Remarque
• La fonction de compensation du contre-jour est annulée lorsque vous appuyez sur SPOT LIGHT.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de compensation du contre-jour lorsque plusieurs options outre l’iris, le gain et la vitesse d’obturation sont ajustées manuellement.
Prise de vue d’un sujet fortement
éclairé – SPOT LIGHT
Lorsque le sujet est éclairé par une lumière forte comme au théâtre, utilisez le projecteur pour éviter que les visages des personnes n’apparaissent trop blancs.
Réglage de la balance des blancs
Vous pouvez régler la balance des blancs en fonction de la lumière de l’environnement d’enregistrement.
Les données de réglage de la balance des blancs de deux différentes conditions d’enregistrement peuvent être réglées et mémorisées séparément dans la mémoire A et dans la mémoire B. En cours d’enregistrement, vous pouvez rappeler les données de réglage contenues dans la mémoire avec le commutateur WHT BAL
(balance des blancs). Les données de réglage sont conservées pendant environ 3 mois tant que vous ne procédez pas à un nouveau réglage, même si l’alimentation est coupée.
En mode d’enregistrement ou de veille, appuyez sur SPOT LIGHT.
s’affiche.
Pour désactiver la fonction du projecteur, appuyez de nouveau sur SPOT LIGHT.
b
Remarque
• La fonction du projecteur est annulée lorsque vous appuyez sur BACK LIGHT.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction du projecteur lorsque plusieurs options en dehors de l’iris, du gain et de la vitesse d’obturation sont ajustées manuellement.
(activation par pression unique)
WHT BAL
1
En cours d’enregistrement ou en veille, réglez le commutateur AUTO LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
2
Appuyez sur WHT BAL.
,
suite à la page suivante
Enregistrement
27
3
Réglez le commutateur WHT BAL à A ou B.
4
Filmez un sujet blanc comme un morceau de papier remplissant entièrement l’écran, dans les mêmes conditions d’éclairage que le sujet.
5
Appuyez sur (activation par pression unique) WHT BAL.
A ou B clignote rapidement.
Lorsque la balance des blancs est ajustée,
A ou B s’allume et les données de réglage sont mémorisées.
Pour rappeler les données de réglage contenues dans la mémoire
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
2
Réglez le commutateur WHT BAL à A ou B.
3
Appuyez sur WHT BAL.
La balance des blancs est réglée au réglage rappelé.
b
Remarque
• Évitez de soumettre le caméscope à un choc mécanique pendant que A ou B clignote.
• Si A ou B n’arrête pas de clignote pour rester allumer en continu, le caméscope ne parvient pas à régler la balance des blancs. En pareil cas, utilisez la balance des blancs préréglée ou automatique.
Pour utiliser la balance des blancs préréglée
Votre caméscope dispose de deux jeux de valeurs de balance des blancs que vous pouvez sélectionner en fonction de la lumière de la scène d’enregistrement.
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
2
Appuyez sur MENU.
3
Sélectionnez le menu (RÉGL.
CAMÉS.) en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [PRÉRÉG.BAL.B] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez l’option souhaitée en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Option
[EXTÉRIEUR]
( )
[INTÉRIEUR]
(n)
Scène d’enregistrement
• vues de nuit en général, enseignes lumineuses ou feux d’artifice
• coucher et lever de soleil
• sous des lampes fluorescentes
• lors d’une fête ou dans un studio où les conditions d’éclairage changent rapidement
• sous des lampes vidéo, telles que celles d’un studio, des lampes au sodium, des lampes au mercure ou des lampes fluorescentes blanc chaud
6
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran des menus.
7
Réglez le commutateur WHT BAL à
PRESET.
8
Appuyez sur WHT BAL.
La balance des blancs est réglée au réglage sélectionné.
Pour restaurer la balance des blancs automatique
Appuyez sur WHT BAL ou réglez le commutateur AUTO LOCK à AUTO LOCK.
b
Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK à
AUTO LOCK, les autres options réglées manuellement (iris, gain, vitesse d’obturation) passent également temporairement au réglage automatique.
28
Enregistrement
Enregistrement à l’aide de réglages manuels
Vous pouvez régler manuellement l’iris, le gain, etc., en fonction de la luminosité de la scène d’enregistrement ou afin d’obtenir les effets désirés.
Ajustez l’iris, le gain, la vitesse d’obturation et la balance des blancs après avoir réglé le commutateur AUTO LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
En fonction de la position du commutateur
AUTO LOCK, vous pouvez conserver ou non les réglages de ces fonctions.
Position Fonction
AUTO LOCK Pour procéder à un réglage automatique.
Centre (pour quitter le mode de verrouillage automatique)
HOLD
Pour procéder à un réglage manuel.
Sélectionnez cette position après avoir procédé aux réglages manuellement afin de les conserver.
Reportez-vous à la page 27 pour plus de détails
sur le réglage de la balance des blancs.
b
Remarque
• Si vous souhaitez régler l’exposition intentionnellement à un niveau non approprié, réglez l’iris, le gain et la vitesse d’obturation manuellement.
• Si vous réglez uniquement l’iris, la vitesse d’obturation ou le gain manuellement, vous pouvez enregistrer en donnant respectivement la priorité à l’iris, à la vitesse d’obturation ou au gain.
z
Conseil
• Pour ajuster la luminosité des images, réglez toutes les valeurs de l’iris, du gain et de la vitesse d’obturation au mode d’ajustement manuel, puis tournez le levier de l’iris.
Réglage de l’iris
Vous pouvez régler manuellement la quantité de lumière pénétrant dans l’objectif.
Au fur et à mesure que l’iris s’ouvre (indices de diaphragme plus petits), la quantité de lumière augmente. La profondeur de mise au point diminue et seul le sujet apparaît net à la mise au point.
Au fur et à mesure que l’iris se referme
(indices de diaphragme plus grands), la quantité de lumière diminue et la profondeur de mise au point s’élargit.
Levier IRIS
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
2
Appuyez sur IRIS.
L’indice du diaphragme courant (F) s’affiche.
,
suite à la page suivante
Enregistrement
29
3
Faites tourner le levier IRIS vers un indice de diaphragme souhaité.
L’indice du diaphragme (F) varie entre F1,6
à F11 et Fermer, et la valeur correspondante apparaît.
Pour restaurer le réglage automatique
Appuyez sur IRIS ou réglez le commutateur
AUTO LOCK à AUTO LOCK.
b
Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK à
AUTO LOCK, les autres options réglées manuellement (gain, vitesse d’obturation, balance des blancs) passent également temporairement au réglage automatique.
• Lorsque le zoom passe de W (grand angle) à T
(téléobjectif), l’indice du diaphragme varie de F1,6 à
F2,8.
z
Conseil
• Vous pouvez sélectionner le sens de rotation du levier de l’iris avec [LEVIER IRIS] dans le menu
• L’iris a un impact important sur la « profondeur de champ », c’est-à-dire la profondeur de mise au point.
Un iris ouvert réduit la profondeur de champ
(profondeur de mise au point plus courte) et un iris fermé augmente la profondeur de champ
(profondeur de mise au point plus grande). Utilisez l’iris efficacement en fonction de l’objectif de votre enregistrement.
Réglage du gain
Ajustez le gain manuellement lorsque vous filmez des objets noirs ou sombres si vous ne souhaitez pas que le CAG (contrôle automatique du gain) soit activé.
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
2
Appuyez sur GAIN.
La valeur courante du gain s’affiche.
3
Réglez le commutateur GAIN à la position souhaitée.
Trois niveaux de gain sont disponibles
(H (élevé), M (moyen), L(faible)).
Vous pouvez régler la valeur des positions respectives avec [RÉGLAGE GAIN] dans le menu
Les réglages par défaut de chaque position sont 18 dB (H), 9 dB (M) et 0 dB (L).
Plus la valeur est élevée, plus le gain est important.
30
Enregistrement
Pour restaurer le réglage automatique
Appuyez sur GAIN ou réglez le commutateur
AUTO LOCK à AUTO LOCK.
b
Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK à
AUTO LOCK, les autres options réglées manuellement (iris, vitesse d’obturation, balance des blancs) deviennent également temporairement automatiques.
Réglage de la vitesse d’obturation
Vous pouvez ajuster et régler manuellement la vitesse d’obturation pour plus de confort.
Selon la vitesse d’obturation, vous pouvez faire en sorte que le sujet semble immobile ou au contraire accentuer la fluidité du mouvement.
3
Ajustez la vitesse d’obturation en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Vous pouvez sélectionner une vitesse d’obturation comprise entre 1/4 de seconde et 1/10000 de seconde.
La vitesse d’obturation sélectionnée apparaît à l’écran. Par exemple, si vous sélectionnez 1/100 de seconde, [100] apparaît. Plus le nombre affiché à l’écran est élevé, plus la vitesse d’obturation est rapide. Plus le nombre affiché à l’écran est faible, plus la vitesse d’obturation est lente.
Pour restaurer le réglage automatique
Appuyez sur SHUTTER SPEED ou réglez le commutateur AUTO LOCK à AUTO LOCK.
b
Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK à
AUTO LOCK, les autres options réglées manuellement (iris, gain, balance des blancs) passent également temporairement au réglage automatique.
z
Conseil
• Il est difficile d’effectuer une mise au point automatique avec une vitesse d’obturation faible.
Une mise au point manuelle avec le caméscope fixé sur un trépied est recommandée dans ce cas.
• L’image peut vaciller ou les couleurs peuvent varier sous des lampes fluorescentes, des lampes au sodium ou des lampes au mercure.
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique.
2
Appuyez sur SHUTTER SPEED.
Enregistrement
31
Ajustement du volume de lumière
– ND FILTER
Vous pouvez filmer le sujet clairement en utilisant le filtre ND lorsque l’environnement de prise de vue est trop lumineux.
Il existe deux niveaux de réglage du filtre
ND. Le filtre ND 1 réduit le volume de lumière d’environ 1/6 et le filtre ND 2 d’environ 1/32.
b
Remarque
• Si vous déplacez le commutateur ND FILTER en cours d’enregistrement, l’image et le son peuvent
être déformés.
• Si vous ajustez l’iris manuellement, aucun indicateur de filtre ND n’apparaît même si le filtre
ND doit être activé.
z
Conseil
• Si vous fermez trop l’iris lors de la prise de vue d’un sujet lumineux, il peut se produire une diffraction, provoquant une mise au point floue. (C’est un phénomène courant avec les caméras vidéo.) Le filtre ND supprime ce phénomène et permet d’obtenir de meilleurs résultats de prise de vue.
Si [ND1] ou [ND2] clignote en mode de veille, réglez le commutateur ND FILTER
à la position correspondante.
Si [ND1] clignote
Réglez le commutateur ND FILTER à 1 pour allumer [ND1].
Si [ND2] clignote
Réglez le commutateur ND FILTER à 2 pour allumer [ND2].
Si [ND OFF] clignote
Réglez le commutateur ND FILTER à OFF pour éteindre l’indicateur.
32
Enregistrement
Affichage du motif rayé pour ajuster la luminosité
Si dans une partie de l’écran, la luminosité dépasse un certain niveau, la partie peut apparaître excessivement blanche à la lecture. En affichant le motif rayé sur cette partie, vous pouvez éviter d’oublier d’ajuster la luminosité avant de filmer.
Sélectionnez le niveau de luminosité pour afficher le motif rayé dans le réglage du menu.
4
Sélectionnez le niveau souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Sélectionnez une valeur comprise entre [70] et [100] ou [100+]. Si vous sélectionnez
[70], le motif rayé apparaît sur la partie de
70±5 % du signal de brillance.
Si vous sélectionnez [100+], le motif rayé apparaît au niveau de toutes les zones dont le signal de brillance est supérieur à 100 %.
Le réglage par défaut est [100+].
5
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran des menus.
6
Réglez le commutateur ZEBRA/
PEAKING à ZEBRA.
Le motif rayé apparaît.
Pour masquer le motif rayé
Réglez le commutateur ZEBRA/PEAKING à
OFF.
b
Remarque
• Le motif rayé n’est pas enregistré sur la bande.
• Vous ne pouvez pas utiliser le motif rayé lorsque la
fonction d’intensification est activée (p. 35).
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, appuyez sur MENU.
2
Sélectionnez le menu (RÉGL.
CAMÉS.) en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez [NIVEAU ZÈBRE] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Enregistrement
33
Réglage de la mise au point
La mise au point est réglée automatiquement par défaut.
Réglage manuel de la mise au point
Vous pouvez régler manuellement la mise au point en fonction des conditions de prise de vue.
Utilisez cette fonction dans les cas suivants :
– pour filmer un sujet se trouvant derrière une fenêtre couverte de gouttes de pluie ;
– pour filmer des bandes horizontales ;
– pour filmer un sujet avec peu de contraste entre le sujet et l’arrière-plan ;
– lorsque vous souhaitez effectuer la mise au point sur un sujet à l’arrière-plan ;
– pour filmer un sujet immobile à l’aide d’un trépied.
Bague de mise au point
1
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur
FOCUS à MAN (manuel).
9
s’affiche.
2
Faites tourner la bague de mise au point pour effectuer la mise au point.
9
passe à lorsque la mise au point ne peut pas être réglée sur un sujet plus lointain.
9
passe à lorsque la mise au point ne peut pas être réglée sur un sujet plus proche.
Conseils sur la mise au point manuelle
• Il est plus simple d’effectuer une mise au point sur le sujet en utilisant la fonction de zoom. Déplacez la manette de zoom vers
T (téléobjectif) pour régler la mise au point, puis vers W (grand angle) pour régler le zoom pour la prise de vue.
• Lorsque vous souhaitez filmer un sujet en gros plan, déplacez la manette de zoom vers W (grand angle) pour agrandir au maximum l’image, puis réglez la mise au point.
Pour faire la mise au point sur un sujet distant
Filmez le sujet avec le commutateur FOCUS à la position INFINITY.
s’affiche.
Si vous relâchez le commutateur, l’appareil revient en mise au point automatique.
Utilisez cette fonction pour enregistrer un sujet distant lorsque la mise au point est effectuée sur un sujet proche à l’aide de la mise au point automatique.
Pour utiliser la mise au point étendue
Appuyez sur EXPANDED FOCUS.
[EXPANDED FOCUS] apparaît et le centre de l’écran est agrandi de deux fois environ. Le réglage de la mise au point est plus facile à vérifier pendant la mise au point manuelle.
L’écran revient à sa taille d’origine après environ 5 secondes.
34
Enregistrement
Tant que la bague de mise au point est tournée, l’image reste agrandie. L’image revient à sa taille d’origine environ 2 secondes après que vous avez relâché la bague ou lorsque vous appuyez sur REC START/STOP.
Pour régler automatiquement la mise au point
Réglez le commutateur FOCUS à AUTO.
Pour régler automatiquement la mise au point de façon temporaire
Enregistrez le sujet alors que la touche PUSH
AUTO est enfoncée.
Si vous relâchez la touche, le réglage revient en mise au point manuelle.
Utilisez cette fonction pour faire la mise au point d’un sujet à un autre. La transition entre les scènes s’effectue de façon homogène.
z
Conseil
• Les informations relatives à la distance focale (utiles dans un environnement sombre dans lequel le réglage de la mise au point est difficile à réaliser) s’affichent pendant environ trois secondes dans les cas suivants (elles ne s’affichent cependant pas correctement si vous utilisez un convertisseur (en option) :
– lorsque le mode de mise au point passe du mode automatique au mode manuel ;
– lorsque vous tournez la bague de mise au point.
Intensification du contour de mise au point – PEAKING
Vous pouvez intensifier le contour de l’image
à l’écran pour faciliter la mise au point.
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, réglez le commutateur ZEBRA/
PEAKING à PEAKING.
Pour annuler l’intensification
Réglez le commutateur ZEBRA/PEAKING à
OFF.
b
Remarque
• L’intensification n’est pas enregistrée sur la bande.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’intensification lorsque le motif rayé est activé
z
Conseil
• Pour faciliter la mise au point, utilisez la fonction d’intensification avec la mise au point étendue.
Enregistrement
35
Personnalisation de la qualité de l’image ou du son
Personnalisation de la qualité de l’image – PICTURE PROFILE
Vous pouvez personnaliser la qualité d’image en ajustant l’intensité des couleurs, la luminosité, la balance des blancs, etc. Vous avez le choix entre 6 différents réglages de la qualité de l’image selon l’heure de la journée, les conditions météo, la personne utilisant le caméscope et vous pouvez les enregistrer dans la mémoire.
Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un moniteur et ajustez la qualité de l’image tout en observant l’image à l’écran du téléviseur ou du moniteur.
Par défaut, les réglages [PP1] à [PP6] sont enregistrés avec des réglages de la qualité de l’image pour les conditions de prise de vue suivantes.
Numéro de profil d’image
PP1
PP2
PP3
PP4
PP5
PP6
Conditions de prise de vue
Réglage approprié pour filmer au format HDV
Réglage approprié pour filmer au format DV
Réglage approprié pour filmer les personnes
Réglage approprié pour filmer les images avec un aspect cinématographique
Réglage approprié pour filmer un coucher de soleil
Réglage approprié pour filmer en noir et blanc
Vous pouvez modifier les réglages ci-dessus à votre convenance.
1
En mode de veille, appuyez sur
PICTURE PROFILE.
2
Sélectionnez un numéro de profil d’image en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
[PP1] à [PP6] sont disponibles.
3
Sélectionnez [RÉGLAGE] en appuyant sur la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez une option à ajuster en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Ajustez la qualité d’image en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Option
[NIV
COULEUR]
[PHASE
COUL]
Réglage
– 7 (faible) à + 7 (élevé)
– 8 : noir et blanc
– 7 (teinte tendant vers le vert) à + 7 (teinte tendant vers le rouge)
36
Enregistrement
Option
[NETTETÉ]
[DTL
NUA.PEAU]
[RÉGL.EA]
Réglage
0 (plus doux) à 15 (plus net)
Permet d’amoindrir les rides en supprimant les contours de la partie de la couleur de peau à intensifier.
[TYPE1] (la gamme des couleurs de peau est petite) à
[TYPE3] (la gamme des couleurs de peau est large)
Dans le cas de [TYPE3], l’effet peut également être appliqué à une couleur qui n’est pas une couleur de peau.
[ARRÊT] : aucun ajustement
– 7 (plus sombre) à + 7 (plus clair)
[LIM.CAG]
[LIM IRIS
AUT]
Sélectionnez la limite supérieure du gain
([ARRÊT], 12 dB, 6 dB,
0 dB).
[ARRÊT] est 18 dB.
Sélectionnez l’indice du diaphragme le plus élevé pour l’ajustement automatique (F11, F6,8, F4).
[RÉGL BAL.B] – 7 (pour que les parties blanches prennent une teinte bleutée) à + 7 (pour que les parties blanches prennent une teinte rougeâtre)
[SENS.AWB] Pour régler le fonctionnement de la balance des blancs sous une source de lumière rougeâtre, comme une lampe incandescente, une bougie ou encore sous une source de lumière bleutée comme en extérieur.
[ÉLEVÉ] (les teintes rouges ou bleues sont réduites) à
[BAS] (les teintes rouges ou bleues sont intensifiées)
[SENS.AWB] n’est pas efficace sous un ciel clair ou au soleil.
Option
[CINEMA-
TONE
γ]
[CINE-
FRAME]
[COPIER]
Réglage
[MARCHE] : les images sont enregistrées avec la courbe gamma qui reproduit la séquence de gradation naturelle, similaire à celles des caméras de films de cinéma.
[CINEFRAME 30] : les images sont enregistrées avec une atmosphère semblable à celle des films de cinéma. L’effet de fluidité obtenu est meilleur qu’avec
[CINEFRAME 24].
[CINEFRAME 24] : les images sont enregistrées avec l’atmosphère de 24 vues par seconde utilisée pour l’enregistrement des films de cinéma.
[ARRÊT] : enregistrement normal
Pour copier un réglage de profil d’image dans d’autres profils d’image.
[RÉINITIALIS] Permet de rétablir le réglage par défaut du profil d’image.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour régler d’autres options.
7
Sélectionnez [ RETOUR] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
8
Sélectionnez [OK] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Un indicateur de profil d’image apparaît.
Pour désactiver le mode de profil d’image
Sélectionnez [ARRÊT] à l’étape 2, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
,
suite à la page suivante
Enregistrement
37
Pour vérifier les réglages du profil de l’image
En mode d’enregistrement ou en mode de veille,
appuyez sur STATUS CHECK (p. 25).
Pour copier le réglage du profil d’image dans d’autres profils d’image
1
Appuyez sur PICTURE PROFILE.
2
Sélectionnez le numéro du profil d’image
à partir duquel vous souhaitez effectuer la copie en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez [RÉGLAGE] en appuyant sur la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [COPIER] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez le numéro du profil d’image vers lequel vous souhaitez effectuer la copie en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [OUI] à nouveau en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Si vous décidez de ne pas copier les réglages, sélectionnez [NON].
7
Appuyez sur PICTURE PROFILE.
Pour réinitialiser les réglages du profil d’image
Vous pouvez réinitialiser les réglages du profil d’image pour chaque numéro de profil d’image.
Vous ne pouvez pas réinitialiser tous les réglages du profil d’image en une seule fois.
1
Appuyez sur PICTURE PROFILE.
2
Sélectionnez le numéro du profil d’image
à réinitialiser en tournant la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez [RÉGLAGE] en appuyant sur la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [RÉINITIALIS] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
38
Enregistrement
5
Sélectionnez [OUI] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Si vous décidez de ne pas réinitialiser le profil d’image, sélectionnez [NON].
6
Appuyez sur PICTURE PROFILE.
b
Remarque
• Si vous ajustez manuellement l’iris, le gain, la vitesse d’obturation, vous ne pouvez pas obtenir l’effet [RÉGL.EA].
• Si vous ajustez l’iris manuellement, vous ne pouvez pas obtenir l’effet de [LIM IRIS AUT].
• Si l’objet est lumineux de sorte que l’indice du diaphragme réglé dans [LIM IRIS AUT] n’est pas approprié, il est possible que la vitesse d’obturation atteigne automatiquement 1/2000.
• Si vous ajustez le gain manuellement, vous ne pouvez pas obtenir l’effet de [LIMIT.CAG].
• Si vous sélectionnez [CINEFRAME 24] alors que la vitesse d’obturation est inférieure à 1/30, cette dernière est automatiquement réglée à 1/60.
• Si vous sélectionnez [CINEFRAME 30] alors que la vitesse d’obturation est inférieure à 1/15, cette dernière est automatiquement réglée à 1/30.
Réglage du niveau d’enregistrement audio – Niveau de volume du microphone
Vous pouvez ajuster le volume du microphone lors de la prise de vue. Il est recommandé de vérifier le volume avec le casque.
Prise de vue d’une image à l’aide de diverses fonctions
Transition homogène des scènes
– Transition de prise de vue
1
Ouvrez le couvercle et réglez le commutateur AUTO/MAN à MAN.
Le dispositif de mesure du niveau sonore s’affiche.
2
En cours d’enregistrement ou en mode de veille, ajustez le volume en tournant la molette AUDIO LEVEL.
Pour restaurer le réglage automatique
Réglez le commutateur AUTO/MAN à AUTO.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas ajuster le volume de l’entrée audio à partir de la prise AUDIO/VIDEO ou de la prise HDV/DV.
z
Conseil
• Pour vérifier les informations relatives au réglage audio de façon plus détaillée, appuyez sur STATUS
CHECK (p. 25). Vous pouvez également vérifier le
volume du microphone pendant l’ajustement automatique.
Vous pouvez enregistrer les réglages de la mise au point, du zoom, de l’iris, du gain, de la vitesse d’obturation et de la balance des blancs, puis modifier le réglage de la prise de vue à partir du réglage courant ou du réglage enregistré, de sorte à obtenir une transition homogène des scènes (transition de prise de vue).
Par exemple, vous pouvez faire changer la mise point réglée à des objets proches vers des objets lointains ou modifier la profondeur de champ en réglant l’iris. En outre, vous pouvez filmer des scènes sous différentes conditions de prise de vue avec une transition homogène. Si vous enregistrez la fonction d’ajustement manuel de la balance des blancs, la transition entre les objets situés à l’intérieur et ceux situés à l’extérieur se déroulera de façon homogène.
Utilisez un trépied afin d’éviter les bougés du caméscope.
SHOT A (Prise de vue A)
SHOT B (Prise de vue B)
Réglez la courbe de transition et la durée à l’aide [SHOT TRANS] dans le menu
,
suite à la page suivante
Enregistrement
39
REC
START/STOP
Étape 1 : mémorisez les réglages
1
Appuyez plusieurs fois sur STORE/
CHECK/EXEC pour allumer le voyant
STORE.
2
Ajustez manuellement les options souhaitées.
Pour ajuster manuellement les options de réglage du caméscope comme l’iris, réglez le commutateur AUTO LOCK à la position centrale afin de quitter le mode de verrouillage automatique. Reportez-vous
aux pages 27 à 31 pour plus de détails sur
l’ajustement.
3
Appuyez sur une touche (A ou B) pour sélectionner l’emplacement de mémorisation.
Le réglage est mémorisé sur la touche sélectionnée. Les réglages sont respectivement appelés Shot A (prise de vue A) et Shot B (prise de vue B).
b
Remarque
• Si vous réglez le commutateur POWER à OFF
(CHG), les réglages mémorisés pour Shot A et B sont supprimés.
Étape 2 : vérifiez les réglages mémorisés (Shot)
1
Appuyez plusieurs fois sur STORE/
CHECK/EXEC pour allumer le voyant
CHECK.
2
Appuyez sur la touche (A ou B) sur laquelle le réglage a été mémorisé.
Le réglage sélectionné sera appliqué sur l’image à l’écran. La mise au point, le zoom, etc. sont automatiquement ajustés suivant le réglage mémorisé.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas vérifier l’heure et la courbe de transition définis à l’aide de [SHOT TRANS] dans le menu (RÉGL. CAMÉS.)
Enregistrement à l’aide de la fonction de transition de prise de vue
1
Appuyez plusieurs fois sur STORE/
CHECK/EXEC pour allumer le voyant
EXEC.
2
Appuyez sur REC START/STOP.
3
Appuyez sur la touche (A ou B) sur laquelle le réglage de votre choix a été mémorisé.
Les images seront enregistrées avec les réglages, passés automatiquement des réglages courants aux réglages mémorisés.
1 2 0 min
SHOT TRANS
ENR.
0 : 0 0 : 0 5
EXEC
SHOT A
SHOT B
S E
Barre de transition
S : début
E : fin b
Remarque
• Vous ne pouvez pas zoomer, faire la mise au point ou procéder à un réglage manuel pendant que vous vérifiez ou que vous activez la transition de prise de vue.
• Lorsque vous modifiez [SHOT TRANS] dans le menu (RÉGL. CAMÉS.), éteignez le voyant
STORE/CHECK/EXEC en appuyant sur la touche.
• Vous ne pouvez pas récupérer les réglages précédant les réglages mémorisés Shot A ou B une fois que vous avez activé la transition de prise de vue en cours d’enregistrement.
• Si vous appuyez sur les touches suivantes lors de la transition de prise de vue, cette opération est annulée :
– PICTURE PROFILE
– MENU
– P-MENU
– EXPANDED FOCUS
– STATUS CHECK
40
Enregistrement
z
Conseil
• Vous pouvez effectuer un enregistrement en utilisant les deux réglages en passant de Shot A à Shot B ou de Shot B à Shot A. Par exemple, pour passer de
Shot A à Shot B, allumez le voyant CHECK, puis appuyez sur A et sur REC START/STOP, allumez ensuite le voyant EXEC et appuyez sur B.
• Vous pouvez répéter la transition de prise de vue en appuyant sur la touche (A ou B), sur laquelle le réglage souhaité a été mémorisé avant d’appuyer sur
REC START/STOP à l’étape 2.
Pour annuler l’opération
Appuyez plusieurs fois sur STORE/CHECK/
EXEC jusqu’à ce que les voyants STORE/
CHECK/EXEC soient tous éteints.
Entrée et sortie en fondu d’une scène – FADER
[ÉQUIL.NOIR] :
[ÉQUIL.BLANC]
Vous pouvez ajouter les effets suivants aux images en cours d’enregistrement.
Affectez préalablement la fonction FADER à
l’une des touches ASSIGN. Reportez-vous à la page 76 pour plus de détails sur
l’affectation d’une fonction.
1
Appuyez sur la touche ASSIGN affectée à la fonction FADER en mode de veille (pour une entrée en fondu) ou en cours d’enregistrement (pour une sortie en fondu).
À chaque pression sur la touche, le voyant change comme suit :
[ÉQUIL.NOIR] t [ÉQUIL.BLANC] t aucun affichage
2
Appuyez sur REC START/STOP.
L’indicateur FADER clignote, puis s’éteint lorsque la transition en fondu est terminée.
REC START/STOP
Pour annuler l’opération
Appuyez plusieurs fois sur la touche ASSIGN affectée à la fonction
FADER
jusqu’à ce que les indicateurs
FADER
disparaissent.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER avec la fonction [ENR.IMAGE] (Enregistrement image par image).
Enregistrement
41
Enregistrement d’un signal d’index au début de l’enregistrement
Si vous créez un index pour une scène, vous pouvez facilement la rechercher ensuite
La fonction d’index facilitera la vérification de la transition de l’enregistrement ou le montage de vos images à l’aide des signaux d’index.
Affectez préalablement la fonction d’index à
l’une des touches ASSIGN. Reportez-vous à la page 76 pour affecter une fonction.
Pour annuler l’opération
Avant le début de l’enregistrement, appuyez à nouveau sur la touche ASSIGN affectée à la fonction d’index.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas ajouter un signal d’index une fois la bande enregistrée.
REC START/STOP
Appuyez sur la touche ASSIGN affectée à la fonction d’index.
Si vous appuyez sur cette touche en cours d’enregistrement
apparaît pendant environ 7 secondes et un signal d’index est enregistré.
Si vous appuyez sur cette touche en mode de veille
clignote.
Une fois que vous avez appuyé sur REC
START/STOP pour lancer l’enregistrement,
apparaît pendant environ 7 secondes et un signal d’index est enregistré.
42
Enregistrement
Enregistrement en mode d’enregistrement grand écran 16:9
Vous pouvez afficher les images enregistrées au format DV sur la totalité de l’écran du téléviseur en réglant [ENR.DV G.ÉC.] dans le menu (RÉGL. CAMÉS.) lors de l’enregistrement.
Pour de plus amples informations, reportezvous également au mode d’emploi fourni avec votre téléviseur.
[MARCHE]
Sélectionnez [MARCHE] pour visualiser les images enregistrées sur un téléviseur grand
écran 16:9.
À l’écran ACL ou dans le viseur
[ARRÊT]
Sélectionnez [ARRÊT] pour visualiser les images enregistrées sur un téléviseur 4:3.
À l’écran ACL ou dans le viseur
Les barres foncées sont translucides à l’écran.
Sur un téléviseur 4:3
Sur un téléviseur grand
écran 16:9*
* L’image de lecture peut sembler différente en fonction du téléviseur raccordé.
Sur un téléviseur 4:3*
Sur un téléviseur grand
écran 16:9*
1
En mode de veille, appuyez sur
MENU.
2
Sélectionnez le menu (RÉGL.
CAMÉS.) en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
,
suite à la page suivante
Enregistrement
43
3
Sélectionnez [ENR.DV G.ÉC.] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [MARCHE] ou [ARRÊT] selon le téléviseur, puis appuyez sur
SEL/PUSH EXEC.
5
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran des menus.
Vérification des dernières scènes enregistrées – Rec
Review
Vous pouvez visualiser quelques secondes de la scène enregistrée juste avant l’arrêt de la cassette.
En mode de veille, appuyez sur REC
REVIEW.
Les dernières secondes de la dernière scène enregistrée sont lues. Votre caméscope passe ensuite en mode de veille.
44
Enregistrement
Lecture
Visualisation de films
Vérifiez que vous avez inséré une cassette enregistrée dans votre caméscope.
Il est possible d’exécuter certaines opérations
à l’aide de la télécommande.
Lorsque vous souhaitez lire des enregistrements sur votre téléviseur,
En cours de lecture de la cassette, sélectionnez le menu (ENR.E/S), [VCR
HDV/DV], puis [AUTO] (réglage par défaut).
2
Tout en maintenant la touche verte enfoncée, réglez le commutateur
POWER à VCR.
Commutateur POWER
1
Ouvrez le panneau ACL et ajustez-en l’angle.
3
Appuyez sur
m
(rembobiner) pour revenir à l’endroit que vous souhaitez visionner.
4
Appuyez sur N (lecture) pour lancer
la lecture.
Pour régler le volume
Ajustez le volume en appuyant sur VOLUME
– (diminuer)/+ (augmenter).
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x (arrêt).
Pour faire une pause de lecture
Appuyez sur X (pause) en cours de lecture.
Appuyez de nouveau sur N (lecture) ou sur
X (pause) pour redémarrer la lecture.
La lecture s’arrête automatiquement lorsque le mode de pause dure plus de 5 minutes.
Pour faire avancer ou reculer rapidement la bande
Appuyez sur M (avance rapide) ou sur m (rembobinage) en mode d’arrêt.
Pour visionner des films à l’aide du viseur
Fermez le panneau ACL. Réglez ensuite l’angle du viseur.
,
suite à la page suivante
Lecture
45
Indicateurs affichés pendant la lecture d’une cassette
6 0 min
HDV1080 i
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
A Format du signal de lecture (HDV1080i
ou DV)/Mode d’enregistrement (SP ou
LP)
B Autonomie de la batterie
C Indicateur de défilement de la bande
D Code temporel (heure : minutes :
secondes : image) ou compteur de bande
(heure : minutes : secondes)
Le code temporel de ce caméscope utilise le système de temps réel.
b
Remarque
• Lors de la lecture d’une cassette enregistrée à la fois aux formats HDV et DV et lorsque le signal commute entre HDV et DV, l’image et le son disparaissent temporairement.
• Vous ne pouvez pas lire une cassette enregistrée au format HDV sur des caméscopes vidéo au format
DV ou sur des lecteurs mini-DV.
• Le mode d’enregistrement (SP ou LP) apparaît lorsqu’une cassette enregistrée au format DV est lue.
Lecture sous divers modes
Pour avancer ou reculer rapidement pendant la lecture – Recherche d’images
Appuyez en continu sur M (avance rapide) ou sur m (rembobinage) pendant la lecture.
Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour visionner l’image pendant l’avance rapide ou le rembobinage
– Balayage par saut
Appuyez en continu sur M (avance rapide) ou sur m (rembobinage) pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la bande.
Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Pour effectuer une lecture sous divers modes
Le son enregistré reste inaudible. Des images en forme de mosaïque provenant de l’image visionnée précédemment peuvent également rester à l’écran.
Pour
lancer la lecture au ralenti
Appuyez sur
changer le sens de la lecture*
I (arrière) sur la télécommande en cours de lecture.
y (ralenti) en cours de lecture.
Pour changer de sens de lecture effectuer une lecture deux fois plus rapide
(vitesse double) effectuer une lecture image par image
1 Appuyez sur I (arrière) sur la télécommande.
2 y (ralenti).
×2 (vitesse double) sur la télécommande en cours de lecture.
Pour changer de sens de lecture
1 Appuyez sur I (arrière) sur la télécommande.
2 ×2 (vitesse double) sur la télécommande.
C (image) sur la télécommande en cours de pause de lecture.
Pour changer le sens de lecture, appuyez sur c (image par image) sur la télécommande en cours de pause de lecture.
Pour revenir en mode de lecture normal, appuyez sur
N (lecture).
* Des lignes horizontales peuvent apparaître en haut, en bas ou au centre de l’écran. Ceci n’a rien d’anormal.
46
Lecture
b
Remarque
• Les images au format HDV ne sont pas émises via la prise HDV/DV lorsqu’elles sont en pause de lecture ou lorsqu’elles sont lues dans un autre mode que le mode de lecture normale.
• Les image au format HDV peuvent être déformées en cours de :
– recherche d’images
– lecture arrière
Diverses fonctions de lecture
Vous pouvez localiser la fin du dernier enregistrement ou afficher la date d’enregistrement et les données de réglage du caméscope.
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
– END SEARCH
Cette fonction est pratique lorsque vous avez lu la cassette, par exemple, mais que vous souhaitez lancer l’enregistrement juste après la dernière scène enregistrée. La fonction
END SEARCH est inopérante une fois que vous avez éjecté la cassette après avoir effectué un enregistrement sur la bande.
1
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
2
Appuyez sur END SEARCH (VCR).
La dernière scène de l’enregistrement le plus récent est lue pendant environ 5 secondes.
,
suite à la page suivante
Lecture
47
Pour annuler l’opération
Appuyez sur END SEARCH (VCR).
b
Remarque
• La fonction END SEARCH ne fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur la cassette.
Affichage des indicateurs à l’écran
Vous pouvez décider d’afficher le code temporel, le compteur de bande et d’autres informations à l’écran.
2
Appuyez sur DATA CODE sur le caméscope ou sur la télécommande en cours de lecture ou de pause de lecture.
À chaque pression sur la touche, les indicateurs apparaissent de la façon suivante :
Date/heure t Données de réglage du caméscope t (pas d’affichage)
Affichage des données de réglage du caméscope
Dans l’écran de données de la date et de l’heure, celles-ci sont affichées dans la même zone.
Si vous enregistrez l’image sans régler l’horloge, [--- -- ----] et [--:--:--] s’affichent.
6 0 min
HDV1080 i
0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
L’indicateur s’allume ou s’éteint lorsque vous appuyez sur cette touche.
z
Conseil
• Vous pouvez afficher les indicateurs à l’écran pendant la lecture sur un téléviseur. Sélectionnez le menu (AUTRES), puis [SORTIE AFF.] et enfin
[SOR.-V/ACL] (p. 71). Toutefois, seuls les
indicateurs du mode de lecture et le compteur de bande apparaissent lorsque vous lisez une cassette enregistrée au format HDV et [COMPOSANT] dans le menu (ENR.E/S) est réglé à [1080i/480i].
Affichage de la date et de l’heure et des données de réglage du caméscope – Code de données
En cours de lecture, vous pouvez visionner les données de la date et de l’heure et les données de réglage du caméscope qui sont automatiquement enregistrées pendant l’enregistrement d’images sur une cassette.
1
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
AUTO
F 1 . 7 6 dB 1 0 0
A SteadyShot (stabilisateur) désactivé
B Exposition
C Indice de diaphragme
Si vous réglez manuellement l’indice de diaphragme au maximum, s’affiche.
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Balance des blancs
s’affiche lorsque des images enregistrées à l’aide de la fonction de transition de prise de vue sont lues.
Pour masquer les données de réglage du caméscope
Sélectionnez le menu (AUTRES), puis
[CODE DONNÉES] et enfin [DATE] (p. 70).
À chaque pression sur DATA CODE, l’indicateur de la date/de l’heure s’allume et s’éteint.
48
Lecture
Affichage des informations vidéo
– Vérification de l’état
Vous pouvez vérifier la valeur de réglage des options suivantes.
• le réglage audio comme le mélange audio
• le réglage du signal de sortie ([VCR HDV/
• les fonctions affectées aux touches ASSIGN
1
Appuyez sur STATUS CHECK.
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour afficher l’option de votre choix.
À chaque fois que vous tournez la molette, les options apparaissent dans l’ordre suivant :
AUDIO t SORTIE t ASSIGN
Pour masquer les informations vidéo
Appuyez sur STATUS CHECK.
Lecture
49
Lecture de l’image sur un téléviseur
Les connexions du téléviseur sont différentes d’un type de téléviseur à l’autre.
Raccordez l’adaptateur CA fourni à la prise
murale pour alimenter l’appareil (p. 14).
Reportez-vous également aux modes d’emploi fournis avec les appareils à raccorder.
Pour effectuer une copie vers une autre
cassette, reportez-vous à la page 77.
Visualisation de l’image sur un téléviseur haute définition
Lorsque votre téléviseur ou votre magnétoscope est équipé d’une prise S-vidéo
Câble S-vidéo
(en option)
Téléviseur
Raccordez votre caméscope et votre téléviseur à l’aide de l’un des câbles décrits ci-dessous.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide d’un câble i.LINK
Ce raccordement est recommandé lorsque votre téléviseur est compatible HDV/DV et dispose d’une prise i.LINK.
50
Lecture
Câble de raccordement audio et vidéo
(fourni)
Jaune
Blanc
Rouge
Vert
Câble vidéo composante (fourni)
Bleu
Rouge
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
• Avant de raccorder le câble i.LINK, sélectionnez le menu (ENR.E/S), [VCR
HDV/DV], puis [AUTO] (réglage par défaut).
• Si vous utilisez ce raccordement, le téléviseur doit être réglé de sorte à reconnaître que le caméscope est raccordé. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le téléviseur.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide du câble vidéo composante
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
HDV, réglez [COMPOSANT] dans le menu
(ENR.E/S) en fonction de votre
téléviseur (p. 66). Lorsque l’image enregistrée
au format DV est lue, un signal équivalent à
[480i] est émis, même si [1080i/480i] est sélectionné.
• Seuls les signaux vidéo sont émis par l’intermédiaire de la prise COMPONENT
OUTPUT. Pour émettre des signaux audio, raccordez les fiches blanche et rouge du câble de raccordement audio et vidéo à la prise d’entrée audio de votre téléviseur.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo
Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise
S-vidéo, raccordez-la au caméscope par l’intermédiaire de prises S-vidéo à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) au lieu de la fiche vidéo jaune du câble de raccordement audio et vidéo (fourni). Ce raccordement reproduit plus fidèlement les images sur le téléviseur raccordé.
Le son n’est pas émis lorsque vous effectuez un raccordement avec le câble S-vidéo uniquement.
b
Remarque
• Vérifiez que vous avez réglé [VCR HDV/DV] avant de raccorder le câble i.LINK. Dans le cas contraire, le téléviseur ne sera pas en mesure d’identifier correctement le signal vidéo.
• Les images au format DV ne sont pas émises par la prise COMPONENT OUTPUT si des signaux de protection des droits d’auteur sont enregistrés dans les images.
z
Conseil
• Si vous raccordez votre caméscope à votre téléviseur
à l’aide de plusieurs types de câbles pour émettre les images sous forme de signal analogique, la priorité des signaux de sortie s’établit dans l’ordre suivant : prise COMPONENT OUTPUT t prise S-vidéo t prise AUDIO/VIDEO
• Pour plus de détails concernant i.LINK, reportez
-
Lorsque votre téléviseur est raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope à LINE.
Lecture
51
Visualisation de l’image sur un téléviseur 16:9 ou 4:3
Lorsque votre téléviseur ou votre magnétoscope est équipé d’une prise S-vidéo
Câble S-vidéo
(en option)
Téléviseur ou magnétoscope
Câble de raccordement
Jaune audio et vidéo (fourni)
Blanc
Rouge
Vert
Câble vidéo composante (fourni)
Sens du signal
Bleu
Rouge
Raccordez votre caméscope et votre téléviseur ou magnétoscope à l’aide de l’un des câbles décrit ci-dessous.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide du câble vidéo composante
Ce raccordement est recommandé lorsque votre téléviseur dispose de prises COMPONENT
VIDEO.
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
HDV, réglez [COMPOSANT] dans le menu
(ENR.E/S) en fonction de votre
téléviseur (p. 66). Lorsqu’une image
enregistrée au format DV est lue, un signal
équivalent à [480i] est émis, même si [1080i/
480i] est sélectionné.
• Seuls les signaux vidéo sont émis par l’intermédiaire de la prise COMPONENT
OUTPUT. Pour émettre les signaux audio, raccordez les fiches blanches et rouge du câble de raccordement audio et vidéo à la prise d’entrée audio de votre téléviseur ou magnétoscope.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo
Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise
S-vidéo, raccordez-la au caméscope par l’intermédiaire de prises S-vidéo à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) au lieu de la fiche vidéo jaune du câble de raccordement audio et vidéo (fourni). Utilisez un câble S-vidéo afin de produire des images de haute résolution. Le son n’est pas émis lorsque vous effectuez un raccordement avec le câble S-vidéo uniquement.
52
Lecture
Pour visionner l’image sur un écran 4:3
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
HDV, sélectionnez le menu (ENR.E/S),
[FORMAT TV], puis [4:3] (p. 67).
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
DV, sélectionnez le menu (RÉGL.
CAMÉS.), [ENR.DV G.ÉC.], puis [ARRÊT]
Lorsque votre téléviseur est raccordé à un magnétoscope
Raccordez votre caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope à LINE.
Si votre téléviseur est de type mono
(s’il est doté uniquement d’une prise d’entrée audio)
Raccordez la fiche jaune du câble de raccordement audio et vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur ou du magnétoscope.
Pour écouter le son en mode mono, utilisez un câble de raccordement (en option) destiné à cet usage.
b
Remarque
• Les images au format DV ne sont pas émises par la prise COMPONENT OUTPUT si des signaux de protection des droits d’auteur sont enregistrés dans les images.
Recherche d’une scène à lire sur une cassette
Recherche rapide d’une scène
– Zero set memory
1
En cours de lecture, appuyez sur
ZERO SET MEMORY sur votre caméscope ou sur votre télécommande
à l’endroit que vous souhaitez retrouver plus tard.
Le compteur de bande est réinitialisé à
« 0:00:00 » et s’affiche à l’écran.
Si le compteur de bande ne s’affiche pas, appuyez sur la touche DISPLAY/BATT
INFO.
2
Appuyez sur x (arrêt) lorsque vous
souhaitez interrompre la lecture.
3
Appuyez sur m (rembobinage).
La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande atteint
« 0:00:00 ».
,
suite à la page suivante
Lecture
53
4
Appuyez sur N (lecture).
La lecture commence à partir du point désigné par « 0:00:00 » sur le compteur de bande.
Pour annuler l’opération
Appuyez à nouveau sur ZERO SET MEMORY.
b
Remarque
• Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le compteur de bande.
• La fonction Zero set memory ne fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur la cassette.
Recherche d’une scène par date d’enregistrement – Recherche par date
Vous pouvez situer l’endroit où la date d’enregistrement change.
SEARCH MODE
.
/ >
STOP
3
Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande et sélectionnez une date d’enregistrement.
Vous pouvez sélectionner la date précédente ou suivante de l’endroit actuel sur la bande.
La lecture commence automatiquement à partir du point où la date change.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
b
Remarque
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de deux minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d’enregistrement.
• La fonction de recherche par date ne fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur la cassette.
Recherche du point de départ d’un enregistrement – Recherche d’index
Vous pouvez situer l’endroit où un signal
d’index est enregistré (p. 42).
1
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande pour sélectionner [RECH.DATE].
SEARCH MODE
.
/ >
STOP
1
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande pour sélectionner [INDEX
RECHERCHE].
54
Lecture
3
Appuyez sur la touche .
(précédente)/> (suivante) de la
télécommande afin de sélectionner un point d’index.
Vous pouvez sélectionner le signal d’index précédent ou suivant de l’endroit actuel sur la bande.
La lecture commence automatiquement à partir du point où le signal d’index est enregistré.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
b
Remarque
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de deux minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point d’index.
• La fonction de recherche d’index ne fonctionne pas correctement lorsqu’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur la cassette.
Lecture
55
B
Fonctions avancées
Utilisation du menu
Sélection des options de menu
Vous pouvez modifier divers réglages ou effectuer des réglages détaillés à l’aide des options de menu affichées à l’écran.
Commutateur
POWER
3
Sélectionnez l’icône du menu de votre choix en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
AUTRES
RETOUR
ASSIGN BTN
RÉGL.HORLOGE
HEURE UNIV.
LANGUAGE
BIP
VOY.TOURNAGE
VOY.FORMAT
[MENU]:FIN
VEILLE
4
Sélectionnez l’option souhaitée en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Les options de menu disponibles varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope. Les options non disponibles sont grisées.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
VEILLE
1
Mettez l’appareil sous tension (p. 15).
2
Appuyez sur MENU pour afficher l’écran d’index des menus.
VEILLE RÉGL. CAMÉS.
PRÉRÉG.BAL.B
RÉPONSE EA
RÉGLAGE GAIN
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TYP STDYSHOT
RÉDUC.SCINT.
[MENU]:FIN
[MENU]:FIN
TÉLÉCOMMANDE
MARCHE
ARRÊT
5
Sélectionnez le réglage souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
AUTRES
BIP
VOY.TOURNAGE
VOY.FORMAT
LEVIER IRIS
TAILL.LETTRE
RESTANT
SORTIE AFF.
TÉLÉCOMMANDE ARRÊT
[MENU]:FIN
VEILLE
6
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
Pour revenir à l’écran précédent, sélectionnez [ RETOUR].
56
Utilisation du menu
Utilisation du menu
(RÉGL. CAMÉS.)
– TYP STDYSHOT/ENR.IMAGE, etc.
Vous pouvez sélectionner les options citées ci-dessous dans le menu RÉGL. CAMÉS. Pour plus de détails sur la sélection des options,
reportez-vous à « Sélection des options de menu » (p. 56).
Les réglages par défaut sont marqués d’un G.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages pouvant être ajustés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez sélectionner actuellement. Les options non disponibles sont grisées.
RÉGL. CAMÉS.
RETOUR
PRÉRÉG.BAL.B
RÉPONSE EA
RÉGLAGE GAIN
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TYP STDYSHOT
RÉDUC.SCINT.
[MENU]:FIN
VEILLE
EXTÉRIEUR
PRÉRÉG.BAL.B
Sélectionnez cette option pour utiliser la balance des blancs préréglée. Pour plus
de détails, reportez-vous à la page 28.
RÉPONSE EA
Sélectionnez la vitesse pour ajuster l’exposition automatiquement en fonction de la luminosité du sujet. Vous avez le choix entre [RAPIDE], [MOYEN] et [LENT].
RÉGLAGE GAIN
Sélectionnez la valeur de réglage de chaque position (H, M et L) du commutateur
1
Sélectionnez [H], [M] ou [L] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2
Sélectionnez la valeur de réglage en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
Vous avez le choix entre les réglages 0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB, 15dB et
18dB. Plus la valeur est élevée, plus le gain est important.
3
Sélectionnez [OK] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
,
suite à la page suivante
Utilisation du menu
57
SHOT TRANS
de prise de vue.
DURÉE TRANS.
Sélectionnez la durée nécessaire pour effectuer une transition du réglage courant au réglage sélectionné.
Vous avez le choix entre des durées de [2,0 s] à [15,0 s]. Le réglage par défaut est
[4,0 s].
COURBE TRANS
Sélectionnez la courbe de transition.
Les chiffres ci-dessous représentent la courbe de transition de chaque mode.
*1 : niveau du paramètre
*2 : durée de transition
LINÉAIRE Sélectionnez cette option pour que la transition soit linéaire.
*1
*2
G ARRÊT FONDU
Sélectionnez cette option pour que la transition s’effectue lentement à la fin.
*1
*2
TRANS.FONDU
Sélectionnez cette option pour que la transition s’effectue lentement au début et à la fin et qu’elle soit linéaire au milieu.
*1
*2 b
Remarque
• Avant de régler [SHOT TRANS], éteignez tous les voyants STORE/CHECK/EXEC en
appuyant plusieurs fois sur la touche (p. 39).
58
Utilisation du menu
STEADYSHOT
G MARCHE
ARRÊT ( )
Sélectionnez ce réglage pour activer la fonction SteadyShot. Vous pouvez sélectionner le type de la fonction SteadyShot dans [TYP
STDYSHOT].
Sélectionnez ce réglage pour désactiver la fonction SteadyShot.
Sélectionnez cette option lorsque vous enregistrez avec un trépied.
Des images plus naturelles sont alors obtenues.
Vous pouvez également désactiver la fonction SteadyShot à l’aide de
la touche ASSIGN affectée à la fonction SteadyShot (p. 76).
b
Remarque
• La fonction SteadyShot ne fonctionne pas correctement lorsqu’un convertisseur grand angle autre que le VCL-HG0872 (en option) est fixé sur votre caméscope.
• Lorsque vous utilisez le VCL-HG0872, sélectionnez [GRAND ANGLE.] dans [TYP
STDYSHOT] ci-dessous.
TYP STDYSHOT
Vous pouvez sélectionner le type de la fonction SteadyShot pour compenser le bougé du caméscope. Pour désactiver la fonction SteadyShot, sélectionnez
[ARRÊT] dans [STEADYSHOT] ou utilisez la touche ASSIGN affectée à la
DUR Sélectionnez ce mode pour activer la fonction SteadyShot avec un effet plus marqué. Ce mode n’est pas recommandé pour un enregistrement utilisant la technique panoramique.
G STANDARD
DOUX
Sélectionnez ce mode pour activer la fonction SteadyShot standard.
Sélectionnez cette option pour activer la fonction SteadyShot de sorte que l’image reste légèrement instable afin que cette dernière semble naturelle.
GRAND ANGLE
Sélectionnez cette option lorsqu’un convertisseur grand angle (en option) est fixé. Ce mode est plus efficace avec un convertisseur grand angle Sony VCL-HG0872.
RÉDUC.SCINT.
G MARCHE
ARRÊT
Sélectionnez cette option pour effectuer un enregistrement dans des conditions normales. Le scintillement de l’écran sous une source de lumière comme des lampes fluorescentes sera réduit.
Sélectionnez ce mode lorsque vous ne souhaitez pas réduire le scintillement de l’écran.
b
Remarque
• Il est possible que le scintillement ne soit pas réduit selon la source de lumière.
,
suite à la page suivante
Utilisation du menu
59
MANIP. ZOOM
Sélectionnez cette option pour régler la vitesse de zoom de la position H et L du
commutateur de zoom de la poignée (p. 24).
1
Sélectionnez [H] ou [L] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2
Sélectionnez une vitesse de zoom en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
Vous avez le choix entre les vitesses 1 à 8. Plus chiffre est élevé, plus la vitesse du zoom est rapide.
3
Sélectionnez [OK] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
NIVEAU ZÈBRE
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 33.
MARQUE CENT.
G ARRÊT
MARCHE
Sélectionnez ce mode lorsque vous ne souhaitez pas afficher la
marque centrale à l’écran (p. 22).
Sélectionnez ce mode lorsque vous souhaitez afficher la marque centrale à l’écran.
b
Remarque
• La marque centrale et sa position n’affectent pas l’ajustement, le réglage ou l’enregistrement de quelque façon que ce soit.
ENR.IMAGE
Vous pouvez effectuer une prise de vue avec un effet d’animation avec pause et reprise du mouvement en enregistrant quelques images, puis en déplaçant légèrement le sujet. Utilisez votre caméscope avec la télécommande afin d’éviter les bougés du caméscope.
60
Utilisation du menu
G
ARRÊT Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode d’enregistrement standard.
MARCHE ( ) Sélectionnez ce mode pour enregistrer des images à l’aide de la fonction
FRAME REC.
1
Sélectionnez [MARCHE], puis appuyez sur la molette.
2
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
3
Appuyez sur REC START/STOP.
Une image (environ six vues) est enregistrée, puis votre caméscope passe en mode de veille.
4
Déplacez le sujet et répétez l’étape 3.
b
Remarque
• Si vous utilisez la fonction d’enregistrement image par image en continu, la durée d’enregistrement sur cassette disponible restante ne sera pas correcte.
• La dernière scène enregistrée est plus longue que les autres scènes.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de signaux d’index pendant l’enregistrement image par image.
ENR.DV G.ÉC.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 43.
Utilisation du menu
61
Utilisation du menu
(RÉGL.AUDIO)
– MÉL.AUDIO, etc.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu RÉGL.AUDIO. Pour plus de détails sur la sélection des options, reportez-
vous à « Sélection des options de menu »
Les réglages par défaut sont marqués d’un G.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
MULTI-SON
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages pouvant être ajustés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez sélectionner actuellement. Les options non disponibles sont grisées.
RÉGL.AUDIO
RETOUR
MULTI-SON
MÉL.AUDIO
MODE AUDIO
VENT
ENT.MIC/LINE
STÉRÉO
[MENU]:FIN
Vous pouvez sélectionner la manière de lire des données audio sur une cassette enregistrée en mode stéréo à l’aide d’un autre caméscope.
G STÉRÉO
1
2
Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo ou une cassette à piste audio bilatérale avec à la fois le son principal et le son secondaire.
Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son provenant du canal gauche ou une cassette à piste audio bilatérale avec le son principal.
Sélectionnez ce mode pour lire une cassette stéréo avec le son provenant du canal droit ou une cassette à piste audio bilatérale avec le son secondaire.
b
Remarque
• Vous pouvez lire une cassette à piste audio bilatérale sur ce caméscope. Cependant, vous ne pouvez pas enregistrer une piste audio bilatérale sur ce caméscope.
• Le réglage repasse à [STÉRÉO] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du caméscope pendant plus de 5 minutes.
MÉL.AUDIO
Vous pouvez régler l’équilibre audio entre le son enregistré à l’origine (ST1) et le
son ajouté par la suite (ST2) sur la cassette (p. 88).
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas régler le son enregistré en mode audio 16 bits.
• Seul le son enregistré à l’origine est émis lorsque vous débranchez la source d’alimentation du caméscope pendant plus de 5 minutes.
62
Utilisation du menu
MODE AUDIO
G 12BIT
16BIT ( )
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode 12 bits (2 sons stéréo).
Sélectionnez ce mode pour effectuer un enregistrement en mode 16 bits (1 son stéréo de haute qualité).
b
Remarque
• Lorsque vous enregistrez au format HDV, le son est automatiquement enregistré en mode
[16BIT].
VENT
G MARCHE
ARRÊT
Réglage normal.
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez enregistrer le son tel quel sans réduire le bruit du vent.
ENT.MIC/LINE
G MIC EXT
LIGNE
Sélectionnez cette option pour recevoir un signal audio lorsqu’un microphone est raccordé à la prise MIC/LINE.
Sélectionnez cette option pour recevoir un signal audio lorsqu’un appareil audio est raccordé à la prise MIC/LINE.
Utilisation du menu
63
Utilisation du menu
(RÉGL.LCD/VIS)
– COULEUR ACL, etc.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu RÉGL.LCD/VIS. Pour plus de détails sur la sélection des options,
reportez-vous à « Sélection des options de menu » (p. 56).
Les réglages par défaut sont marqués d’un G.
Les réglages pouvant être ajustés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope. L’écran affiche les options que vous pouvez sélectionner actuellement. Les options non disponibles sont grisées.
RÉG.LCD/VIS.
RETOUR
COULEUR ACL
NIV.CTJR ACL
AR-PL VISEUR
[MENU]:FIN
COULEUR ACL
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la couleur de l’écran ACL.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
Faible intensité Forte intensité
NIV.CTJR ACL
Vous pouvez régler la luminosité du rétroéclairage de l’écran ACL. L’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
G NORMAL
LUMINEUX
Luminosité normale.
Sélectionnez ce mode pour augmenter la luminosité de l’écran ACL.
b
Remarque
• Lors du raccordement de votre caméscope à des sources d’alimentation externes, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement sélectionné.
AR-PL VISEUR
Vous pouvez régler la luminosité du viseur. L’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
G NORMAL
LUMINEUX
Luminosité normale.
Pour augmenter la luminosité de l’écran du viseur.
b
Remarque
• Lors du raccordement de votre caméscope à des sources d’alimentation externe, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement sélectionné.
64
Utilisation du menu
Utilisation du menu
(ENR.E/S)
– FORMAT ENR./FORMAT TV, etc.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu ENR.E/S. Pour plus de détails sur la sélection de ces options, reportez-
vous à « Sélection des options de menu »
Les réglages par défaut sont marqués d’un
G
.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
VCR HDV/DV
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages pouvant être ajustés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez sélectionner actuellement. Les options non disponibles sont grisées.
ENR.E/S
RETOUR
VCR HDV/DV
MODE ENR.
COMPOSANT
CONV.i.LINK
FORMAT TV
A/V SORT. DV
[MENU]:FIN
AUTO
Ce mode permet de sélectionner le signal de lecture. Sélectionnez normalement
[AUTO].
Si le caméscope est raccordé à un autre appareil à l’aide d’un câble i.LINK, sélectionnez le signal à recevoir ou à émettre à partir de la prise HDV/DV. Le signal sélectionné est enregistré ou lu.
G AUTO
HDV
DV
• Sélectionnez cette option pour lire des signaux en commutant automatiquement le format entre HDV et DV.
• Pour une connexion i.LINK, sélectionnez cette option pour enregistrer ou lire des signaux reçus ou émis à partir de la prise
HDV/DV en commutant automatiquement le format entre HDV et
DV.
• Sélectionnez cette option pour lire les signaux au format HDV uniquement.
• Pour une connexion i.LINK, sélectionnez cette option pour enregistrer ou lire des signaux reçus ou émis au format HDV uniquement.
Sélectionnez cette option lors du raccordement du caméscope à un
• Sélectionnez cette option pour lire les signaux au format DV uniquement.
• Pour une connexion i.LINK, sélectionnez cette option pour enregistrer ou lire des signaux reçus ou émis au format DV uniquement.
Sélectionnez cette option lors du raccordement du caméscope à un
b
Remarque
• Débranchez le câble i.LINK avant de régler [VCR HDV/DV]. Dans le cas contraire, il est possible que le téléviseur raccordé ne soit pas en mesure d’identifier correctement le signal vidéo en provenance du caméscope.
• Lorsque [AUTO] est sélectionné et que le signal commute entre HDV et DV, l’image et le son disparaissent temporairement.
• Lorsque [CONV.i.LINK] est réglé à [MARCHE], les images sont émises de la façon suivante :
,
suite à la page suivante
Utilisation du menu
65
– avec le réglage [AUTO], un signal HDV est converti au format DV et émis ; un signal
DV est émis tel quel.
– avec le réglage [HDV], un signal HDV est converti au format DV et émis ; un signal DV n’est pas émis.
– avec le réglage [DV], un signal DV est émis tel quel ; un signal HDV n’est pas émis.
FORMAT ENR.
Ce mode permet de sélectionner un format d’enregistrement lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA. Le voyant du format sélectionné s’allume pendant la prise de vue.
G HDV1080i
( )
DV ( )
Sélectionnez cette option pour enregistrer suivant la spécification
HDV1080i.
Sélectionnez cette option pour enregistrer au format DV.
z
Conseil
• Lorsque vous transmettez l’image en cours d’enregistrement de façon simultanée à un appareil raccordé à l’aide d’un câble i.LINK, réglez également [CONV.i.LINK] en conséquence (p. 67).
COMPOSANT
G
SP
LP
( SP )
( LP )
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode SP (lecture standard) sur une cassette.
Sélectionnez ce mode pour faire passer la durée d’enregistrement à 1,5 fois le mode SP (lecture longue). L’utilisation de cassettes mini-DV
Excellence/Master de Sony est recommandée pour obtenir de meilleurs résultats avec votre caméscope.
b
Remarque
• Il est impossible d’ajouter une bande sonore sur une cassette enregistrée en mode LP.
• Si vous enregistrez en mode LP, des parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître ou le son être coupé lors de la lecture de la cassette sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en modes SP et LP, l’image risque d’être déformée lors de la lecture ou le code temporel risque de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
480i
G 1080i/480i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur à l’aide de la prise d’entrée composant.
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur doté d’une prise d’entrée composant et capable d’afficher un signal 1080i.
66
Utilisation du menu
CONV.i.LINK
Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA, ce réglage est efficace uniquement lorsque [HDV1080i] est sélectionné dans [FORMAT ENR.].
Lorsque le commutateur POWER est réglé à VCR, ce réglage est efficace uniquement lorsque [AUTO] ou [HDV] est sélectionné dans [VCR HDV/DV].
G ARRÊT
Sélectionnez cette option pour émettre les images à partir de la prise
HDV/DV conformément aux réglages [FORMAT ENR.] et [VCR
HDV/DV].
ACT.(HDV c DV) Sélectionnez cette option pour toujours émettre les images au format
DV à partir de la prise HDV/DV.
b
Remarque
• Reportez-vous à [VCR HDV/DV] pour obtenir plus d’informations concernant un signal d’entrée par l’intermédiaire d’une connexion i.LINK.
• Débranchez le câble i.LINK avant de régler [CONV.i.LINK]. Dans le cas contraire, il est possible que l’appareil vidéo raccordé ne soit pas en mesure d’identifier correctement le signal vidéo en provenance du caméscope.
FORMAT TV
Vous devez convertir le signal en fonction du téléviseur raccordé.
G 16:9 Sélectionnez cette option pour visualiser vos images sur un téléviseur grand écran 16:9.
Les images enregistrées apparaissent de la façon suivante :
Lors de la lecture d’images HDV
Lors de la lecture d’images DV
4:3
Sélectionnez cette option pour visualiser vos images sur un téléviseur standard 4:3.
Les images enregistrées apparaissent de la façon suivante :
Lors de la lecture d’images HDV
Lors de la lecture d’images DV z
Conseil
• Lorsque vous visualisez des images enregistrées avec [ENR.DV G.ÉC.] réglé à
[MARCHE] dans le menu (RÉGL. CAMÉS.) sur un téléviseur 4:3 standard, il est possible que les images apparaissent telles quelles en hauteur, mais qu’elles soient compressées en largeur en fonction du téléviseur. Si vous visualisez les images enregistrées sur un tel téléviseur 4:3 standard, réglez [ENR.DV G.ÉC.] à [ARRÊT] avant l’enregistrement.
,
suite à la page suivante
Utilisation du menu
67
A/V c SORT. DV
Vous pouvez raccorder un appareil numérique et un appareil analogique à votre caméscope et convertir le signal transmis à partir des appareils raccordés en un signal approprié sur votre caméscope.
G
ARRÊT
MARCHE
( )
Sélectionnez ce réglage lorsque vous n’utilisez pas la fonction de conversion du signal.
Ce réglage permet d’émettre des images et du son analogiques au format numérique à l’aide de votre caméscope.
Le signal analogique reçu par la prise AUDIO/VIDEO de votre caméscope est converti et émis à partir de l’interface i.LINK de votre caméscope.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 89.
68
Utilisation du menu
Utilisation du menu
(AUTRES)
– RÉGL.HORLOGE/
HEURE UNIV., etc.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu AUTRES. Pour plus de détails sur la sélection de ces options, reportez-
vous à « Sélection des options de menu »
Les réglages par défaut sont marqués d’un
G
.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
ASSIGN BTN
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages pouvant être ajustés varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez sélectionner actuellement. Les options non disponibles sont grisées.
AUTRES
RETOUR
ASSIGN BTN
RÉGL.HORLOGE
HEURE UNIV.
LANGUAGE
BIP
VOY.FORMAT
CODE DONNÉES
[MENU]:FIN
Vous pouvez affecter des fonctions aux touches ASSIGN (p. 76).
RÉGL.HORLOGE
Vous pouvez régler l’heure et la date (p. 17).
HEURE UNIV.
Vous pouvez régler le décalage horaire lorsque vous utilisez votre caméscope à l’étranger. Réglez le décalage horaire en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, l’horloge est alors réglée en fonction du décalage horaire. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale est rétablie.
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner ou modifier la langue utilisée pour l’affichage des
menus à l’écran (p. 19). Vous pouvez sélectionner anglais, anglais simplifié,
français canadien, espagnol d’Amérique latine, portugais du Brésil, chinois traditionnel ou coréen.
BIP
G MÉLODIE
NORMAL
ARRÊT
Sélectionnez ce mode pour qu’une mélodie soit émise au début ou à la fin de la prise de vue ou lorsque votre caméscope rencontre un problème inhabituel.
Sélectionnez ce mode pour qu’un bip soit émis à la place de la mélodie.
Sélectionnez ce mode pour annuler la mélodie, le bip et le son de l’obturateur.
,
suite à la page suivante
Utilisation du menu
69
VOY.TOURNAGE
G MARCHE
ARRÊT
Sélectionnez ce mode pour allumer les voyants de tournage situés à l’avant et à l’arrière de votre caméscope pendant l’enregistrement.
Sélectionnez ce réglage dans les situations d’enregistrement suivantes. Les voyants de tournage situés à l’avant et à l’arrière ne s’allumeront alors pas pendant l’enregistrement.
• Lorsque vous ne souhaitez pas que le fait d’être filmé rende le sujet nerveux.
• Lorsque vous filmez tout près du sujet.
• Lorsque le sujet reflète la lumière du voyant de tournage.
VOY.FORMAT
G MARCHE
ARRÊT
Sélectionnez cette option pour allumer le voyant du format. Le voyant du format sélectionné dans [FORMAT ENR.] s’allume lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA. Le voyant du format sélectionné dans [VCR HDV/DV] s’allume lorsque le commutateur
POWER est réglé à VCR.
Sélectionnez ce réglage lorsque vous ne souhaitez pas allumer le voyant du format. Le voyant i.LINK ne s’allume pas. b
Remarque
• Le voyant du format s’allume en fonction du format de lecture ou d’un signal d’entrée en provenance d’un autre appareil lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à [AUTO] dans le menu
(ENR.E/S).
LEVIER IRIS
Vous pouvez sélectionner le sens de rotation du levier de l’iris afin d’ouvrir ou de refermer ce dernier.
G NORMAL
INVERSE
Sélectionnez ce réglage afin de faire pivoter le levier dans le sens des aiguilles d’une montre (si vous regardez à partir du côté de l’objectif) pour fermer l’iris et réduire le volume de lumière.
Sélectionnez ce réglage afin de faire pivoter le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (si vous regardez à partir du côté de l’objectif) pour fermer l’iris et réduire le volume de lumière.
CODE DONNÉES
Sélectionnez l’option à afficher lorsque vous appuyez sur DATA CODE (p. 48).
G DATE/
DON.CAM
DATE
Sélectionnez ce mode pour ne pas afficher la date, l’heure et les réglages du caméscope pendant la lecture.
Sélectionnez ce réglage pour afficher la date et l’heure pendant la lecture.
70
Utilisation du menu
TAILL.LETTRE
G NORMAL
2x
Sélectionnez cette option pour afficher l’écran de menu à la taille normale.
Sélectionnez cette option pour afficher l’option de menu sélectionnée au double de sa taille normale.
RESTANT
G
AUTO
MARCHE
Sélectionnez ce réglage pour afficher l’indicateur de bande restante pendant environ 8 secondes.
• Après avoir réglé le commutateur POWER à CAMERA ou VCR alors qu’une cassette est insérée, votre caméscope calcule la longueur de bande restante.
• Après que vous avez appuyé sur N (lecture) ou DISPLAY/BATT
INFO.
Sélectionnez ce réglage pour afficher en permanence l’indicateur de bande restante.
SORTIE AFF.
G ACL
SOR.-V/ACL
Sélectionnez ce réglage pour afficher les indicateurs tels que le code temporel à l’écran ACL et dans le viseur.
Sélectionnez ce réglage pour afficher les indicateurs tels que le code temporel à l’écran du téléviseur, à l’écran ACL et dans le viseur.
b
Remarque
• Vous ne pouvez pas recevoir un signal destiné à votre caméscope si vous appuyez sur
DISPLAY/BATT INFO alors que [SOR.-V/ACL] est sélectionné.
TÉLÉCOMMANDE
G MARCHE
ARRÊT
Sélectionnez ce réglage lors de l’utilisation de la télécommande fournie avec votre caméscope.
Sélectionnez ce réglage pour désactiver la télécommande afin d’éviter que votre caméscope ne réagisse à une commande envoyée par la télécommande d’un autre magnétoscope.
b
Remarque
• Le réglage repasse à [MARCHE] lorsque vous débranchez la source d’alimentation du caméscope pendant plus de cinq minutes.
Utilisation du menu
71
Personnalisation du menu personnel
Les options de menu disponibles varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
Les options non disponibles sont grisées.
Vous pouvez ajouter les options de menu fréquemment utilisées au menu personnel ou les trier dans l’ordre de votre préférence
(personnalisation). Vous pouvez personnaliser le menu personnel pour chaque mode d’alimentation de votre caméscope.
1
Appuyez sur la touche P-MENU.
2
Sélectionnez l’option souhaitée en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez le réglage souhaité en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Ajout d’un menu – Ajout
Vous pouvez ajouter des options de menu fréquemment utilisées dans le menu personnel pour permettre un accès plus simple et plus rapide. b
Remarque
• Vous pouvez ajouter jusqu’à 28 options de menu pour les modes CAMERA et VCR. Si vous souhaitez ajouter plus d’options, vous devez supprimer une option de menu moins importante avant d’en ajouter une nouvelle (p. 73).
1
Appuyez sur la touche P-MENU.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
P–MENU
VEILLE
FIN
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
[P-MENU]:FIN
2
Sélectionnez [RÉGL. P-MENU] en appuyant sur la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min VEILLE
RÉGL. P-MENU
RETOUR
AJOUTER
SUPPRIMER
TRIER
RÉINITIALIS
[P-MENU]:FIN
3
Sélectionnez [AJOUTER] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
VEILLE
S é l e c t i o n n e r c a t é g o r i e .
RETOUR
RÉGL. CAMÉS.
RÉGL.AUDIO
RÉG.LCD/VIS.
ENR.E/S
AUTRES
0 : 0 0 : 0 0
[P-MENU]:FIN
72
Utilisation du menu
4
Sélectionnez une catégorie de menu en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
VEILLE
S é l e c t i o n n e r l ' é l é m e n t .
RETOUR
PRÉRÉG.BAL.B
RÉPONSE EA
RÉGLAGE GAIN
SHOT TRANS
STEADYSHOT
TYP STDYSHOT
[P-MENU]:FIN
0 : 0 0 : 0 0
5
Sélectionnez une option de menu en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Les options disponibles varient en fonction du mode d’alimentation de votre caméscope.
Seules les options disponibles s’affichent.
1 2 0 min
AJOUTER
VEILLE
TYP STDYSHOT
A j o u t e r a u P-MENU d u m o d e CAMERA?
0 : 0 0 : 0 0
OU I
NON
[P-MENU]:FIN
6
Sélectionnez [OUI] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Le menu est ajouté à la fin de la liste.
7
Appuyez sur la touche P-MENU.
Suppression d’un menu
– Suppression
1
Appuyez sur la touche P-MENU.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
P–MENU
VEILLE
FIN
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
[P-MENU]:FIN
2
Sélectionnez [RÉGL. P-MENU] en appuyant sur la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
RÉGL. P-MENU
RETOUR
AJOUTER
SUPPRIMER
TRIER
RÉINITIALIS
VEILLE
[P-MENU]:FIN
3
Sélectionnez [SUPPRIMER] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
[P-MENU]:FIN
VEILLE
S é l . é l é m e n t à s u p p r i m e r .
RETOUR
SHOT TRANS
ASS I GN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
0 : 0 0 : 0 0
4
Sélectionnez l’option que vous souhaitez supprimer en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
SUPPRIMER
VEILLE
RÉPONSE EA
S u p p r . d u P-MENU d u m o d e CAMERA?
0 : 0 0 : 0 0
OU I
NON
[P-MENU]:FIN
5
Sélectionnez [OUI] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Le menu sélectionné est supprimé du menu personnel.
6
Appuyez sur la touche P-MENU.
Utilisation du menu
73
Tri des menus affichés dans le menu personnel – Tri
Vous pouvez trier les menus ajoutés au menu personnel dans l’ordre de votre choix.
1
Appuyez sur la touche P-MENU.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
P–MENU
FIN
VEILLE
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
[P-MENU]:FIN
2
Sélectionnez [RÉGL. P-MENU] en appuyant sur la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
RÉGL. P-MENU
RETOUR
AJOUTER
SUPPRIMER
TRIER
RÉINITIALIS
VEILLE
[P-MENU]:FIN
3
Sélectionnez [TRIER] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min VEILLE
S é l . é l é m e n t à d é p l a c e r .
RETOUR
1
2
3
4
SHOT TRANS
ASS I GN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
5
6
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
[P-MENU]:FIN
0 : 0 0 : 0 0
4
Sélectionnez l’option de menu que vous souhaitez déplacer en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min VEILLE
0 : 0 0 : 0 0
S é l . n o u v e l e m p l a c e m e n t .
1
2
3
4
5
6
SHOT TRANS
ASS I GN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
7 NIVEAU ZÈBRE
[P-MENU]:FIN
5
Déplacez une option de menu vers la place de votre choix en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
1 2 0 min
VEILLE 0 : 0 0 : 0 0
S é l . n o u v e l e m p l a c e m e n t .
1
2
3
SHOT TRANS
ASS I GN BTN
4
5
6
7
FORMAT ENR.
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
RÉPONSE EA
NIVEAU ZÈBRE
[P-MENU]:FIN
6
Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Pour trier d’autres options, répétez les
étapes 4 à 6.
7
Appuyez sur la touche P-MENU.
74
Utilisation du menu
Initialisation des réglages
–
Réinitialisation
Vous pouvez initialiser le menu personnel aux réglages par défaut après avoir ajouté ou supprimé des menus.
1
Appuyez sur la touche P-MENU.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min
P–MENU
VEILLE
FIN
SHOT TRANS
ASSIGN BTN
FORMAT ENR.
RÉPONSE EA
PRÉRÉG.BAL.B
RÉGLAGE GAIN
[P-MENU]:FIN
2
Sélectionnez [RÉGL. P-MENU] en appuyant sur la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
0 : 0 0 : 0 0 1 2 0 min VEILLE
RÉGL. P-MENU
RETOUR
AJOUTER
SUPPRIMER
TRIER
RÉINITIALIS
[P-MENU]:FIN
3
Sélectionnez [RÉINITIALIS] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
RÉINITIALIS
VEILLE 0 : 0 0 : 0 0
I n i t i a l i s e r l e r é g l a g e d u P-MENU d u m o d e
CAMERA?
OU I
NON
[P-MENU]:FIN
4
Sélectionnez [OUI] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
1 2 0 min
VEILLE 0 : 0 0 : 0 0
RÉINITIALIS
S o u h a i t e z - v o u s r é e l l e m e n t e f f e c t u e r c e t t e o p é r a t i o n ?
OU I
NON
[P-MENU]:FIN
5
Sélectionnez [OUI] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Les réglages du menu personnel sont ramenés à leurs valeurs par défaut.
Pour annuler l’initialisation, sélectionnez
[NON].
6
Appuyez sur la touche P-MENU.
Utilisation du menu
75
Affectation de fonctions
Selon les fonctions, vous devez affecter ces dernières aux touches ASSIGN pour les utiliser.
Vous pouvez affecter une fonction à chaque touche ASSIGN 1/2/3.
Fonctions pouvant être affectées aux touches ASSIGN
• [STEADYSHOT]
4
Sélectionnez le numéro de la touche
ASSIGN à laquelle vous souhaitez affecter la fonction en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
Vous avez le choix entre les touches
[ASSIGN1] à [ASSIGN3]. [------] s’affiche pour le numéro auquel aucune fonction n’est affectée.
5
Sélectionnez la fonction à affecter en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [OK] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU pour masquer le menu.
z
Conseil
• Lorsque vous appuyez sur la touche ASSIGN affectée à [STEADYSHOT], la fonction SteadyShot est désactivée et apparaît à l’écran ACL. Pour activer la fonction SteadyShot, appuyez à nouveau sur la même touche. Vous pouvez sélectionner le niveau de l’effet de la fonction SteadyShot avec
[TYP STDYSHOT] dans le menu
(RÉGL.
• Il existe des touches DISPLAY et BARS, toutefois, vous pouvez également affecter ces fonctions aux touches ASSIGN à votre convenance. Vous pouvez alors utiliser les deux touches.
1
Appuyez sur MENU.
2
Sélectionnez le menu (AUTRES) en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez [ASSIGN BTN] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
76
Utilisation du menu
Copie et montage
Copie sur une autre cassette
Raccordement d’un magnétoscope
Vous pouvez copier une image lue sur votre caméscope vers d’autres appareils d’enregistrement (comme des magnétoscopes).
Raccordez votre caméscope à un magnétoscope comme indiqué dans l’illustration suivante.
Pour copier sur un appareil compatible HDV
Raccordez votre caméscope à un appareil compatible HDV à l’aide d’un câble i.LINK (en option).
Lecteur
Enregistreur
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
Pour sélectionner le format vidéo à copier
Le format vidéo à copier dépend des réglages de
[VCR HDV/DV] et de [CONV.i.LINK] dans le menu (ENR.E/S). Avant de régler ces options de menu, débranchez le câble i.LINK.
• Les images seront copiées au format enregistré lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à
[AUTO] et [CONV.i.LINK] à [ARRÊT].
• Les images y compris celles enregistrées au format HDV sont copiées au format DV lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à [AUTO] et [CONV.i.LINK] à [MARCHE].
• Seules les images au format sélectionné sont copiées lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à
[HDV] ou [DV]. Les autres images sont
Prise HDV/DV copiées sous forme de sections vierges, de sorte qu’aucune image ni aucun son n’est copié.
b
Remarque
• Si vous modifiez les réglages de [VCR HDV/DV] et de [CONV.i.LINK] alors que le câble i.LINK est raccordé, il est possible que l’appareil vidéo ne puisse pas reconnaître le signal vidéo en provenance du caméscope au moment de la copie.
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à [AUTO] et que le signal commute entre HDV et DV, l’image et le son disparaissent temporairement.
• Lorsque l’enregistreur est un HDR-FX1, réglez
[VCR HDV/DV] à [AUTO] dans le menu
(ENR.E/S) sur le HDR-FX1 exécutant
Copie et montage
77
Pour copier sur un appareil DV
Raccordez votre caméscope à un magnétoscope
à l’aide d’un câble i.LINK (en option).
Appareils compatibles i.LINK
Prise i.LINK
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
Pour sélectionner le format vidéo à copier
Le format vidéo à copier dépend des réglages de
[VCR HDV/DV] (p. 65) et de [CONV.i.LINK]
(ENR.E/S). Avant de régler ces options de menu, débranchez le câble i.LINK.
• Les images y compris celles enregistrées au format HDV sont copiées au format DV lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à [AUTO] et [CONV.i.LINK] à [MARCHE].
• Si la cassette a été enregistrée avec des formats HDV et DV mélangés, réglez [VCR
HDV/DV] à [DV] pour copier uniquement les images au format DV.
Les images au format HDV sont copiées sous forme de sections vierges, de sorte qu’aucune image ni aucun son n’est copié.
b
Remarque
• Si vous modifiez les réglages de [VCR HDV/DV] et de [CONV.i.LINK] alors que le câble i.LINK est raccordé, il est possible que l’appareil vidéo ne puisse pas reconnaître le signal vidéo en provenance du caméscope au moment de la copie.
• Si [CONV.i.LINK] est réglé à [ARRÊT] alors que
[VCR HDV/DV] est réglé à [AUTO], les images enregistrées en mode HDV sont enregistrées sous forme de sections vierges, de sorte qu’aucune image ni aucun son n’est enregistré.
78
Copie et montage
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à [HDV], l’appareil DV raccordé ne peut pas reconnaître les images, ainsi les images sont copiées en tant que sections vierges.
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé à [AUTO] et que le signal commute entre HDV et DV, l’image et le son disparaissent temporairement.
Pour copier sur un appareil audio et vidéo
Raccordez votre caméscope à un magnétoscope
à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo
(fourni).
Lorsque votre magnétoscope est
équipé d’une prise S-vidéo*
Câble S-vidéo
(en option)
Magnétoscopes
Prise AUDIO/VIDEO
Sens du signal
Câble de raccordement audio et vidéo (fourni)
* Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise S-vidéo, raccordez un câble S-vidéo (en option) à cette prise au lieu de la fiche vidéo jaune du câble de raccordement audio et vidéo (fourni). Ce raccordement permet d’obtenir des images au format
DV de meilleure qualité. Le son n’est pas émis si vous effectuez un raccordement avec le câble Svidéo uniquement.
b
Remarque
• Sélectionnez le menu (AUTRES), puis
[SORTIE AFF.] et enfin [ACL] (réglage par défaut)
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil mono, branchez la fiche jaune du câble de raccordement audio et vidéo à la prise vidéo et la fiche rouge ou blanche à la prise audio du magnétoscope ou du téléviseur.
z
Conseil
• Pour enregistrer la date, l’heure et les données de réglage du caméscope, affichez-les d’abord à l’écran
Jaune
Blanc
Rouge
Copie et montage
79
Copie sur une autre cassette
1
Raccordez votre appareil d’enregistrement à votre caméscope
2
Préparez l’appareil d’enregistrement.
• Insérez une cassette pour l’enregistrement.
• Si l’appareil d’enregistrement possède un sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode d’entrée.
3
Préparez votre caméscope à la lecture.
• Insérez la cassette enregistrée.
• Réglez le commutateur POWER à VCR.
4
Lancez la lecture de la cassette insérée dans le caméscope et enregistrez-la sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre magnétoscope pour de plus amples informations.
5
Lorsque la copie prend fin, arrêtez votre caméscope et votre magnétoscope.
b
Remarque
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, l’image enregistrée devient de mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause de lecture sur votre caméscope pendant l’enregistrement sur un magnétoscope.
• Les images enregistrées au format HDV ne sont pas
émises par la prise HDV/DV en pause de lecture ou lorsqu’elles sont lues dans des modes de lecture autres que le mode de lecture normal.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, vous ne pouvez pas enregistrer l’image et le son séparément.
z
Conseil
• Le voyant i.LINK, HDV ou DV, du support de prise
HDV/DV s’allume et indique le format du signal de sortie lorsque vous utilisez un câble i.LINK.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique, ce qui permet d’obtenir des images de haute qualité.
80
Copie et montage
Enregistrement d’images à partir d’un magnétoscope ou d’un téléviseur
Vous pouvez enregistrer des images ou des programmes télévisés à partir d’un magnétoscope ou d’un téléviseur vers une cassette insérée dans votre caméscope.
Raccordement à un magnétoscope ou un téléviseur
Pour enregistrer à partir d’un appareil compatible HDV
Vous pouvez enregistrer et monter des images à partir d’un magnétoscope compatible HDV.
Utilisez votre caméscope comme enregistreur et raccordez-le à un appareil compatible HDV à l’aide d’un câble i.LINK (en option).
Enregistreur
Sur ce caméscope (enregistreur), sélectionnez le menu (ENR.E/S), [VCR HDV/DV], puis
[AUTO] (p. 65) avant de procéder au
raccordement.
Lecteur
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal b
Remarque
• En cas de diffusion numérique, il est possible que vous ne puissiez pas enregistrer certains programmes pour des raisons de droits d’auteur
Prise HDV/DV
Copie et montage
81
Pour enregistrer à partir d’un appareil DV/AV
Vous pouvez enregistrer et monter des images ou des programmes télévisés à partir d’un magnétoscope ou d’un téléviseur. Utilisez votre caméscope comme enregistreur et raccordez-le
à un magnétoscope à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo (fourni). Vous pouvez raccorder un appareil compatible DV en utilisant également un câble i.LINK (en option).
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK pour raccorder un appareil compatible DV, sélectionnez le menu (ENR.E/S), [VCR
HDV/DV], puis [DV] ou [AUTO] (p. 65) avant
de procéder au raccordement.
Magnétoscopes ou téléviseurs
Lorsque votre téléviseur ou votre magnétoscope est équipé d’une prise S-vidéo*
Câble S-vidéo
(en option)
Câble de raccordement audio et vidéo (fourni)
Jaune
Blanc
Rouge
Prise AUDIO/
VIDEO
Prise HDV/DV
Raccordement à l’aide d’un câble i.LINK
Prise i.LINK
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
* Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise S-vidéo, raccordez un câble S-vidéo (en option) à cette prise au lieu de la fiche vidéo jaune du câble de raccordement audio et vidéo (fourni). Ce raccordement permet d’obtenir des images au format
DV de meilleure qualité. Le son n’est pas émis si vous effectuez un raccordement avec le câble Svidéo uniquement.
b
Remarque
• Vous pouvez enregistrer des images en provenance d’appareils DV/AV au format DV uniquement.
• Lorsque vous utilisez le câble de raccordement audio et vidéo (fourni), sélectionnez le menu
(AUTRES), [SORTIE AFF.], puis [ACL] (réglage
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil mono, branchez la fiche jaune du câble de raccordement audio et vidéo à la prise vidéo et la fiche rouge ou blanche à la prise audio du magnétoscope ou du téléviseur. Seul le son en provenance de la fiche raccordée est enregistré.
• Lorsqu’un signal vidéo 4:3 est reçu, il apparaît à l’écran du caméscope avec des bandes noires à droite et à gauche.
z
Conseil
• Si l’appareil d’enregistrement dispose d’une prise i.LINK, il est recommandé de le connecter en utilisant un câble i.LINK (en option).
82
Copie et montage
Enregistrement de films
Insérez une cassette pour effectuer un enregistrement avec le caméscope avant d’effectuer les opérations suivantes.
1
Raccordez votre téléviseur ou magnétoscope à votre caméscope en
tant qu’appareil de lecture (p. 81).
2
Si vous enregistrez à partir d’un magnétoscope, insérez une cassette.
3
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
4
Mettez le caméscope en mode de pause d’enregistrement.
Tout en appuyant sur X (pause), appuyez simultanément sur les touches z REC
(enregistrement).
6
Appuyez de nouveau sur X (pause) à
l’endroit où vous souhaitez débuter l’enregistrement audio.
7
Appuyez sur x (arrêt) pour arrêter
l’enregistrement.
b
Remarque
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, l’image enregistrée devient de mauvaise qualité lorsqu’elle est en pause de lecture sur votre magnétoscope.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, vous ne pouvez pas enregistrer l’image et le son séparément.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, si vous effectuez une pause ou si vous interrompez l’enregistrement pour le reprendre ensuite, l’enregistrement de l’image peut ne pas être homogène.
z
Conseil
• Le voyant i.LINK, HDV ou DV, du support de prise
HDV/DV s’allume et indique le format du signal d’entrée lorsque vous utilisez un câble i.LINK.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique, ce qui permet d’obtenir des images de haute qualité.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK,
apparaît en cours d’enregistrement.
Cet indicateur peut apparaître à l’écran de l’appareil de lecture, toutefois il ne sera pas enregistré.
• Les signaux d’index sont automatiquement enregistrés sur la cassette pendant l’enregistrement.
Vous pouvez également enregistrer des signaux d’index aux endroits souhaités pendant un enregistrement en appuyant sur la touche ASSIGN
affectée à la fonction d’index (p. 42).
5
Lancez la lecture de la cassette sur le magnétoscope ou sélectionnez un programme télévisé.
L’image en cours de lecture sur l’appareil raccordé s’affiche à l’écran ACL de votre caméscope.
Copie et montage
83
Raccordement à un ordinateur
Pour utiliser votre caméscope en le raccordant à un ordinateur à l’aide d’un câble i.LINK, l’ordinateur doit disposer d’une interface i.LINK et un logiciel d’application permettant de lire des signaux vidéo doit être installé sur l’ordinateur.
Reportez-vous au manuel fourni avec le logiciel d’application pour la configuration système requise de l’ordinateur.
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Raccordement à l’ordinateur
• Avant de raccorder votre caméscope à l’ordinateur à l’aide d’un câble i.LINK, insérez la fiche du connecteur dans le bon sens. Si vous forcez pour insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous risquez d’endommager le connecteur ou de provoquer un problème de fonctionnement du caméscope.
• Commencez par raccorder le câble i.LINK à l’ordinateur, puis au caméscope. Un raccordement dans l’ordre inverse risque de provoquer une accumulation d’électricité statique, risquant de provoquer un problème de fonctionnement du caméscope.
• Veillez à réglez [VCR HDV/DV] et
[CONV.i.LINK] dans le menu (ENR.E/
S) avant de raccorder le câble i.LINK. Si vous commencez par raccorder le câble i.LINK, il est possible que l’ordinateur se déconnecte ou ne reconnaisse pas le signal en provenance de votre caméscope.
b
Remarque
• Raccordez un ordinateur compatible avec le signal du format indiqué par les voyants i.LINK. Si vous raccordez un ordinateur incompatible avec le signal, l’ordinateur peut se déconnecter ou ne pas identifier le caméscope.
• Débranchez le câble i.LINK avant de réinitialiser
[FORMAT ENR.] lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA. Dans le cas contraire, l’ordinateur risque de se déconnecter.
z
Conseil
• Le voyant i.LINK, HDV ou DV, du support de prise
HDV/DV s’allume et indique le format du signal d’entrée lorsque vous utilisez un câble i.LINK.
Pour importer les images d’une cassette sur l’ordinateur
• Pour scanner des images enregistrées au format HDV sur la cassette au format HDV,
réglez [VCR HDV/DV] à [HDV] (p. 65) et
[CONV.i.LINK] à [ARRÊT] (p. 67).
• Pour scanner des images enregistrées au format DV sur la cassette au format DV,
réglez [VCR HDV/DV] à [DV] (p. 65).
• Pour scanner des images enregistrées au format HDV sur la cassette au format DV,
réglez [VCR HDV/DV] à [HDV] (p. 65) et
[CONV.i.LINK] à [MARCHE] (p. 67).
b
Remarque
• Il est possible que les images ne soient pas importées correctement selon le logiciel d’application de l’ordinateur.
• Vous ne pouvez pas importer des images enregistrées au format DV au format HDV.
84
Copie et montage
Pour importer des images de l’ordinateur sur votre caméscope
Au format HDV
Réglez [VCR HDV/DV] à [HDV] (p. 65) et
[CONV.i.LINK] à [ARRÊT] (p. 67).
Au format DV
Réglez [VCR HDV/DV] à [DV] (p. 65).
Copie et montage
85
Copie d’une bande sonore vers une cassette enregistrée
Vous pouvez enregistrer une bande sonore supplémentaire sur la bande d’origine sur une cassette enregistrée au format DV. Vous pouvez ajouter une bande sonore sur une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits sans avoir à supprimer la bande sonore d’origine.
Préparation de la copie audio
Appareil audio (comme un lecteur CD/MD)
Micro intégré
Prises de sortie audio
Ne raccordez pas la fiche vidéo (jaune).
C
Prise AUDIO/VIDEO
Câble de raccordement audio et vidéo (fourni)
Audio R
(rouge)
Audio L
(blanc)
B
Prise MIC (PLUG IN POWER)/
LINE
Micro (en option)
Sens du signal
Enregistrez la bande sonore en suivant l’une des méthodes suivantes.
• Utilisation du micro intégré (aucun raccordement nécessaire).
• Raccordement d’un micro (en option) à la prise MIC/LINE. (A)
Sélectionnez le menu (RÉGL.AUDIO),
[ENT.MIC/LINE], puis [MIC EXT] (p. 63).
• Raccordement d’un appareil audio (en option)
à la prise MIC/LINE. (B)
A
Prise MIC (PLUG IN POWER)/LINE
Sélectionnez le menu (RÉGL.AUDIO),
[ENT.MIC/LINE], puis [LIGNE] (p. 63).
• Raccordement d’un appareil audio à la prise
AUDIO/VIDEO. (C)
L’entrée audio à enregistrer est prioritaire dans l’ordre suivant : prise MIC/LINE t prise
AUDIO/VIDEO t microphone interne.
86
Copie et montage
b
Remarque
• Lorsque vous utilisez une prise AUDIO/VIDEO ou le micro intégré pour enregistrer une bande sonore supplémentaire, l’image n’est pas transférée à partir de la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image à l’écran ACL ou dans le viseur et le son avec un casque.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de bande sonore supplémentaire :
– sur une cassette enregistrée au format HDV ;
– sur une cassette enregistrée en mode 16 bits ;
– sur une cassette enregistrée en mode LP ;
– lorsque votre caméscope est raccordé à l’aide d’un câble i.LINK ;
– sur des sections vierges de la cassette ;
– si l’onglet de protection en écriture de la cassette est réglé à SAVE ;
– sur une cassette enregistrée sur un autre appareil avec un microphone 4ch (4CH MIC REC).
• Lorsque vous utilisez un micro externe (en option) pour enregistrer une bande sonore supplémentaire, vous pouvez vérifier l’image et le son en raccordant votre caméscope au téléviseur à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo. Toutefois, l’enceinte n’émet pas le son de la bande sonore supplémentaire que vous avez enregistré. Écoutez le son avec un casque ou un téléviseur.
• Le son en provenance d’un appareil mono raccordé
à la prise MIC/LINE est enregistré sur le canal L.
Enregistrement audio
Affectez préalablement la fonction de copie
audio à l’une des touches ASSIGN. Reportezvous à la page 76 pour plus de détails sur
l’affectation d’une fonction.
1
Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
2
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
3
Appuyez sur N (lecture) pour lire la
cassette.
4
Appuyez sur X (pause) à l’endroit où
vous souhaitez commencer à enregistrer le son.
La lecture s’interrompt.
5
Appuyez sur la touche ASSIGN affectée à la copie audio.
La marque X apparaît à l’écran ACL.
6
Appuyez sur X (pause) et lancez en
même temps la lecture de la bande sonore que vous souhaitez enregistrer.
La marque reste à l’écran ACL tandis que le son est enregistré.
Le nouveau son est enregistré en stéréo 2
(ST2).
7
Appuyez sur x (arrêt) lorsque vous
souhaitez mettre fin à l’enregistrement.
Pour régler le point de fin du doublage audio
En cours de lecture, appuyez sur la touche
ZERO SET MEMORY de la télécommande à la scène à laquelle vous souhaitez arrêter le doublage audio. Puis, exécutez les étapes 4 à 6.
L’enregistrement s’arrête automatiquement à la scène sélectionnée.
b
Remarque
• Vous ne pouvez enregistrer une bande sonore supplémentaire que sur une cassette enregistrée avec votre caméscope. La qualité du son peut se détériorer lorsque vous doublez une bande sonore sur une cassette enregistrée avec d’autres caméscopes (dont les caméscopes HDR-FX1).
z
Conseil
• Vous pouvez ajuster manuellement le volume du microphone lorsque :
– vous enregistrez le son à partir d’un microphone externe ou d’un appareil audio raccordé à la prise
MIC/LINE ;.
– vous enregistrez le son à partir d’un appareil raccordé à la prise AUDIO/VIDEO ;.
– vous enregistrez le son à l’aide du microphone interne.
Copie et montage
87
Vérification et réglage du son enregistré
1
Lancez la lecture de la cassette sur laquelle vous avez enregistré la bande sonore en suivant les procédures de la
section « Enregistrement audio »
2
Appuyez sur MENU.
3
Sélectionnez le menu
(RÉGL.AUDIO) en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [MÉL.AUDIO] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’équilibre entre le son d’origine (ST1) et le son enregistré ensuite (ST2), puis appuyez sur la molette.
La bande sonore d’origine (ST1) est émise par défaut.
L’équilibre audio réglé revient au réglage par défaut environ cinq minutes après que la batterie a été retirée ou que les autres sources d’alimentation ont été débranchées.
6
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
88
Copie et montage
Raccordement d’un magnétoscope analogique à l’ordinateur par l’intermédiaire du caméscope
– Fonction de conversion du signal
Raccordez un appareil vidéo analogique à votre caméscope à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo (fourni) et un appareil numérique comme un ordinateur à votre caméscope à l’aide d’un câble i.LINK
(en option). Le caméscope convertit le signal vidéo analogique à partir du magnétoscope en un signal numérique et le transmet à l’ordinateur à partir duquel la copie doit être effectuée.
Pour utiliser la fonction de conversion du signal, le logiciel d’application permettant d’importer les signaux vidéo doit être installé sur l’ordinateur.
Raccordement d’un ordinateur
Reportez-vous au manuel fourni avec le logiciel d’application pour la configuration système de l’ordinateur requise.
Lorsque votre magnétoscope est
équipé d’une prise S-vidéo
Câble S-vidéo
(en option)
Prise AUDIO/VIDEO
Jaune
Câble de raccordement audio et vidéo
(fourni)
Blanc
Rouge
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
,
suite à la page suivante
Copie et montage
89
b
Remarque
• Sélectionnez le menu (AUTRES), puis
[SORTIE AFF.] et enfin [ACL] (réglage par défaut)
• Avant de raccorder le câble i.LINK, sélectionnez le
(p. 65). Si vous effectuez cette opération alors que le
câble i.LINK est raccordé, il est possible que l’ordinateur se déconnecte ou ne reconnaisse pas le présent caméscope.
90
Copie et montage
Importation d’une image sur l’ordinateur
1
Allumez l’appareil analogique.
2
Réglez le commutateur POWER à
VCR.
Utilisez l’adaptateur CA (fourni) comme source d’alimentation.
3
Appuyez sur MENU.
4
Sélectionnez le menu (ENR.E/S) en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [A/V
t SORT. DV] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [MARCHE] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
8
Lancez la lecture sur l’appareil analogique.
9
Commencez l’importation sur l’ordinateur.
Reportez-vous au manuel fourni avec le logiciel de programmation ou à son aide en ligne pour plus de détails.
Une fois l’image et le son importés
Arrêtez l’importation sur l’ordinateur et arrêtez la lecture sur l’appareil analogique.
b
Remarque
• Il se peut que votre caméscope ne soit pas en mesure d’émettre correctement le signal vers l’ordinateur, selon le signal vidéo reçu par le caméscope.
• Vous ne pouvez pas importer d’images enregistrées
à l’aide d’un signal de protection des droits d’auteur vers un ordinateur par l’intermédiaire de votre caméscope.
• Les signaux analogiques ne sont pas émis par la prise
COMPONENT OUTPUT.
Copie et montage
91
Dépannage
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant l’utilisation de votre caméscope, utilisez le tableau suivant pour essayer de remédier au
Fonctionnement global
problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et communiquez avec votre détaillant Sony.
Si « C:ss:ss » s’affiche à l’écran ACL ou dans le viseur, la fonction de code d’autodiagnostic est activée. Pour plus de
détails, Reportez-vous à la page 97.
Symptôme Cause et/ou solution
L’appareil ne se met pas sous tension. • La batterie est déchargée, fonctionne au ralenti ou n’est pas fixée au caméscope.
cFixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 11).
cUtilisez l’adaptateur CA pour le raccorder à la prise murale (p. 14).
Le caméscope ne fonctionne pas même lorsqu’il est mis sous tension.
cDébranchez l’adaptateur CA de la prise murale ou enlevez la batterie, puis rebranchez l’adaptateur ou replacez la batterie une minute plus tard environ. Si les fonctions ne sont toujours pas disponibles, appuyez sur la touche RESET avec un objet pointu. Si vous appuyez sur la touche
RESET, tous les réglages, y compris le réglage de l’horloge (à l’exception du menu personnel et des réglages du profil de l’image) sont réinitialisés.
Si vous manipulez le caméscope avec le commutateur POWER réglé à OFF
(CHG) ou VCR, un bruit se fait entendre.
• Cela provient du fait que certaines fonctions de l’objectif de votre caméscope utilisent un mécanisme linéaire. Ceci n’a rien d’anormal.
La télécommande fournie ne fonctionne pas.
cRéglez [TÉLÉCOMMANDE] dans le menu
(AUTRES) à
cInsérez les piles dans le logement des piles en faisant correspondre les polarités + et – avec les marques + et –. Si le problème n’est toujours pas
résolu, insérez des piles neuves car les piles doivent être usées (p. 116).
cRetirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de la télécommande.
Le caméscope chauffe.
• Le caméscope est sous tension depuis longtemps. Ceci n’a rien d’anormal.
Sources d’alimentation et batteries
Symptôme Cause et/ou solution
Le témoin CHG (charge) ne s’allume pas lorsque la batterie est en charge.
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le témoin ne s’allume toujours pas, cela indique qu’aucune alimentation ne provient de la prise murale.
• La charge de la batterie est terminée (p. 11).
92
Dépannage
Symptôme
Le témoin CHG (charge) clignote lorsque la batterie est en charge.
Cause et/ou solution
cFixez correctement la batterie sur le caméscope. Si le problème persiste, débranchez l’adaptateur CA de la prise murale et communiquez avec
votre détaillant Sony. La batterie est peut-être endommagée (p. 11, 103).
La batterie n’est pas chargée.
cRéglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop faible ou la batterie n’est pas assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (p. 11, 103).
L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le temps d’autonomie correct.
L’alimentation se coupe fréquemment alors que le voyant d’autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop faible ou la batterie n’est pas assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (p. 11, 103).
• L’indicateur d’autonomie de la batterie ne fonctionne pas correctement ou la batterie n’est pas chargée suffisamment.
cChargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication (p. 11).
Un problème se produit lorsque le caméscope est raccordé à l’adaptateur
CA.
cCoupez l’alimentation et débranchez l’adaptateur CA de la prise murale.
Puis, rebranchez-le.
Cassettes
Symptôme Cause et/ou solution
Impossible d’éjecter la cassette du logement.
La cassette ne s’éjecte pas, même lorsque le logement de la cassette est ouvert.
cVérifiez que la source d’alimentation (la batterie ou l’adaptateur CA) est
branchée correctement (p. 11).
cRetirez la batterie du caméscope, puis replacez-la (p. 11).
cFixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 11).
cDe la condensation se forme dans le caméscope (p. 106).
L’indicateur Cassette Memory n’apparaît pas lorsqu’une cassette dotée d’une Cassette Memory est utilisée.
cÉtant donné que votre caméscope n’est pas compatible avec les Cassette
Memory, aucun indicateur n’apparaît.
L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.
cRéglez [
RESTANT] à [MARCHE] dans le menu (AUTRES) pour afficher en permanence l’indicateur de longueur de bande restante
,
suite à la page suivante
Dépannage
93
Écran ACL ou viseur
Symptôme
Une langue inconnue s’affiche à l’écran.
Un indicateur inconnu s’affiche à l’écran.
L’image dans le viseur n’est pas claire.
L’image dans le viseur a disparu.
Cause et/ou solution
cReportez-vous à la liste des indicateurs à l’écran (p. 117).
cUtilisez la manette de réglage de l’oculaire pour régler l’objectif (p. 16).
cFermez le panneau ACL. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsque
le panneau ACL est ouvert (p. 16).
Enregistrement
Symptôme
La cassette ne démarre pas lorsque vous appuyez sur REC START/
STOP.
Cause et/ou solution
cRéglez le commutateur POWER à CAMERA (p. 15).
cLa cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez-la ou insérez une nouvelle cassette.
cRéglez l’onglet de protection en écriture à REC ou insérez une nouvelle
cLa bande est collée au tambour en raison de la condensation. Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure,
puis réinsérez la cassette (p. 106).
cRelâchez la manette HOLD (p. 22).
La cassette ne démarre pas lorsque vous appuyez sur REC START/
STOP sur la poignée.
Une coupure soudaine de courant se produit.
Le zoom ne fonctionne pas.
cRechargez la batterie (p. 11).
La poignée de zoom ne fonctionne pas.
Le zoom ou la transition de prise de vue s’interrompt en cours de route.
cRéglez le commutateur ZOOM correctement (p. 23).
cLorsque vous utilisez le levier de zoom de la télécommande, réglez le
commutateur ZOOM à LEVER/REMOTE (p. 24).
cRéglez le commutateur de zoom de la poignée à H (élevé) ou L (faible)
• Ceci se produit lorsque vous remplacez une cassette en cours de fonctionnement (lorsque le caméscope est raccordé à un autre appareil d’enregistrement afin de réaliser un enregistrement de sauvegarde).
La fonction SteadyShot ne fonctionne pas.
cRéglez [STEADYSHOT] à [MARCHE] dans le menu
(RÉGL.
cAppuyez sur la touche ASSIGN affectée à SteadyShot (p. 76).
94
Dépannage
Symptôme
Le mode de mise au point automatique ne fonctionne pas.
Cause et/ou solution
cRéglez le commutateur FOCUS à AUTO pour activer le mode de mise
cLes conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au
point automatique. Réglez manuellement la mise au point (p. 34).
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Ceci n’a rien d’anormal.
Une bande verticale s’affiche lors de l’enregistrement d’un sujet très lumineux.
• Ce phénomène est un effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
Des petits points blancs apparaissent
à l’écran.
• Des points apparaissent avec une vitesse d’obturation plus faible. Ceci n’a rien d’anormal.
Des rayures obliques apparaissent à l’écran.
cRéglez le commutateur ZEBRA/PEAKING à OFF (p. 33).
L’image apparaît trop lumineuse et le sujet ne s’affiche pas à l’écran.
cDésactivez la fonction de compensation du contre-jour (p. 26).
Lecture
Symptôme
Impossible de lancer la lecture de la cassette.
Cause et/ou solution
cSi la cassette est arrivée en fin de bande, rembobinez-la (p. 45).
Impossible de lire en sens inverse.
cLa lecture en sens inverse est impossible avec la cassette enregistrée au format HDV.
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (p. 107).
Des lignes horizontales apparaissent sur l’image. Les images affichées ne sont pas nettes ou n’apparaissent pas.
Les motifs fins tremblotent, les lignes diagonales apparaissent en zigzag.
cRéglez [NETTETÉ] vers le côté – (pour adoucir) dans la fonction
Aucun son ou un son faible est émis.
cRéglez [MULTI-SON] à [STÉRÉO] dans le menu
(RÉGL.AUDIO)
cDans le menu
(RÉGL.AUDIO), réglez [MÉL.AUDIO] au côté [ST2]
(son supplémentaire) jusqu’à ce que le son s’entende clairement (p. 62).
cSi vous utilisez un câble S VIDEO ou un câble vidéo composant, vérifiez que les fiches rouge et blanche du câble de raccordement audio et vidéo
sont également branchées (p. 50).
Le son est irrégulier.
La recherche par date et la recherche par index ne fonctionne pas.
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (p. 107).
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
« --- » s’affiche à l’écran.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sans que la date et l’heure ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette parasitée ou rayée ne peut pas être lu.
,
suite à la page suivante
Dépannage
95
Symptôme Cause et/ou solution
La fonction END SEARCH n’est pas disponible.
La fonction END SEARCH ne fonctionne pas correctement.
Aucune image n’apparaît lors de l’utilisation de END SEARCH ou de
Rec Review.
• Réglez le commutateur POWER à CAMERA.
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement (p. 47).
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
• La cassette a été enregistrée à la fois aux formats HDV et DV. Ceci n’a rien d’anormal.
Impossible de visionner l’image ou d’entendre le son du téléviseur raccordé avec le câble vidéo composante.
L’image apparaît déformée sur le téléviseur 4:3.
cRéglez [COMPOSANT] dans le menu
exigences liées à l’appareil raccordé (p. 66).
(ENR.E/S) en fonction des cSi vous utilisez le câble vidéo composante, vérifiez que les fiches rouge et blanche du câble de raccordement audio et vidéo sont également
• Ceci se produit lorsque vous regardez une image enregistrée en mode grand écran 16:9 sur un téléviseur 4:3.
cPour lire l’image, réglez [FORMAT TV] dans le menu
(ENR.E/ cAvant l’enregistrement, réglez [ENR.DV G.ÉC.] dans le menu
(RÉGL. CAMÉS.) à [ARRÊT] (p. 43).
• La cassette a été enregistrée sur un standard de télévision couleur autre
que celui de votre caméscope. Ceci n’a rien d’anormal (p. 100).
Des parasites apparaissent et
apparaît à l’écran.
ou
s’affiche à l’écran ACL.
• Ceci apparaît lorsque vous lisez une cassette enregistrée sur d’autres appareils d’enregistrement à l’aide d’un microphone 4 canaux. Ce caméscope n’est pas compatible avec la norme d’enregistrement des microphones 4 canaux.
Copie
Symptôme
Les images provenant des appareils raccordés ne s’affichent pas à l’écran
ACL ou dans le viseur.
Cause et/ou solution
cRéglez [SORTIE AFF.] à [ACL] dans le menu
Impossible de faire une copie correctement avec le câble de raccordement audio et vidéo.
En cas de raccordement à l’aide d’un câble i.LINK, aucune image n’apparaît à l’écran du moniteur en cours de copie.
cRéglez [SORTIE AFF.] à [ACL] dans le menu
cRéglez [VCR HDV/DV] dans le menu
exigences liées à l’appareil raccordé (p. 65).
(ENR.E/S) en fonction des
Le nouveau son ajouté à la cassette enregistrée n’est pas audible.
Les images disparaissent quelques instants lorsque vous appuyez sur
EXPANDED FOCUS.
cDans le menu
(RÉGL.AUDIO), réglez [MÉL.AUDIO] au côté [ST1]
(son original) jusqu’à ce que le son s’entende correctement (p. 62).
• Si vous appuyez sur EXPANDED FOCUS en cours d’enregistrement au format DV alors que vous transférez des images à l’appareil raccordé, les images disparaissent lorsque vous passez de la taille normale à la taille agrandie.
96
Dépannage
Indicateurs et messages d’avertissement
Code d’autodiagnostic/Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent à l’écran ACL ou dans le viseur, vérifiez les points suivants. Reportezvous à la page entre parenthèses pour de plus amples informations.
Indication
C:ss:ss/E:ss:ss (code d’autodiagnostic)
E (Avertissement relatif au niveau de la batterie)
% (Avertissement relatif à la formation de condensation)*
Q (Indicateur d’avertissement correspondant à la bande)
Cause et/ou solution
Vous pouvez corriger vous-même certains problèmes. Si le problème persiste même après que vous avez essayé à plusieurs reprises d’y remédier, communiquez avec votre détaillant Sony ou votre centre de service après-vente agréé Sony.
C:04:ss cUne batterie qui n’est pas une batterie « InfoLITHIUM » est utilisée.
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 102).
C:21:ss cDe la condensation s’est formée. Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette
C:22:ss
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (p. 107).
C:31ss / C:32ss cDes problèmes non décrits ci-dessus se sont produits. Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites de nouveau fonctionner votre caméscope. N’effectuez pas cette opération si de l’humidité commence
cDébranchez la source d’alimentation. Rebranchez-la et faites de nouveau fonctionner votre caméscope. cChangez la cassette.
E:61:ss / E:62:ss cCommuniquez avec votre détaillant Sony ou votre centre de service après-vente agréé Sony. Indiquez-leur le code à cinq chiffres qui commence par la lettre « E ».
• La batterie est presque vide.
• En fonction des conditions de fonctionnement, ambiantes ou de l’état de la batterie, l’indicateur E peut clignoter, même s’il reste encore environ
5 à 10 minutes d’autonomie.
cÉjectez la cassette, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) et laissez le caméscope au repos une heure environ avec le logement de la
Clignotement lent :
• Il reste moins de 5 minutes de bande restante.
• Aucune cassette n’est insérée.*
• L’onglet de protection en écriture de la cassette est verrouillé (p. 101).*
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
,
suite à la page suivante
Dépannage
97
Indication
Z (Avertissement d’éjection de la cassette)*
Cause et/ou solution
Clignotement lent :
• L’onglet de protection en écriture sur la cassette est verrouillé (p. 101).
Clignotement rapide :
• De la condensation s’est formée (p. 106).
• Le code d’autodiagnostic est affiché (p. 97).
* Vous entendez une mélodie ou un bip sonore lorsque les indicateurs d’avertissement apparaissent à l’écran.
Messages d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous à la page entre parenthèses pour de plus amples informations.
Sujets
Batterie
Condensation
Cassette et bande
Autres
Indications
Utilisez la batterie “InfoLITHIUM”.
Le niveau de la batterie est faible.
Batterie ancienne. Utilisez-en une neuve.
Z Re-branchez l’alimentation.
% Z
%
Condensation. Éjectez la cassette.
Condensation. Éteignez pendant 1 heure.
Q Insérez une cassette.
Z Réinsérez la cassette.
Solutions et références
–
cIl se peut que la cassette soit endommagée ou qu’un autre problème se soit produit.
Q Z
La cassette est verrouillée. Vérifiez l’onglet.
Q La cassette est arrivée en fin de bande.
–
Copie impossible. Protection droits d’auteur.
–
Ajout audio impossible. Débranchez câble i.LINK.
Non enregistré en mode SP. Ajout audio impossible.*
Non enregistré en audio 12 bit. Pas d’ajout de son.*
Ajout son sur partie vierge cassette impossible.
Cassett. enregis. en HDV. Ajout son imposs.
Ajout de son impossible.
Aucune valeur enregistrée définie dans SHOT-A.
cEnregistrez un réglage dans A
Aucune valeur enregistrée définie dans SHOT-B.
cEnregistrez un réglage dans B
98
Dépannage
Sujets
Autres
Indications
Passer à format de cassette correct.
Pas d’image affich en “VCR HDV/DV”. Changer de format.
Solutions et références
cLes images ne peuvent pas être lues en raison d’un format incompatible.
cArrêtez la réception du signal de lecture ou réinitialisez [VCR HDV/
Déjà ajouté au P-MENU de CAMERA.
Déjà ajouté au P-MENU de VCR.
x Tête vidéo sale. Utiliser cassette de nettoyage.
–
–
* S’affiche uniquement pour les images enregistrées au format DV.
Dépannage
99
Informations complémentaires
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Alimentation électrique
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur CA fourni avec votre caméscope, dans la limite de 100 V à 240 V
CA, 50/60 Hz.
À propos des standards de télévision couleur
Votre caméscope est compatible avec le standard NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image en lecture enregistrée au format DV sur un téléviseur, ce dernier doit être compatible avec le standard NTSC (voir la liste suivante) et
être doté d’une prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
Standard
NTSC
PAL
PAL - M
PAL - N
SECAM
Pays d’utilisation
Amérique Centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Chili, Colombie,
Corée, Équateur, États-Unis,
Guyana, Jamaïque, Japon,
Mexique, Pérou, Philippines,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danemark,
Espagne, Finlande, Hongkong,
Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie,
Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-
Bas, Pologne, Portugal,
République Tchèque, Royaume-
Uni, Singapour, Slovaquie, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Brésil
Argentine, Paraguay, Uruguay
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
À propos des téléviseurs compatibles
HDV
Un téléviseur compatible HDV disposant d’une prise d’entrée composant est requis pour visualiser les images de lecture enregistrées au format HDV. Consultez le tableau ci-dessous.
Il est recommandé d’utiliser une prise i.LINK afin de raccorder ces téléviseurs.
Modèles de téléviseur Sony
KD-34XBR960, KD-36XS955, KD-34XS955,
KD-30XS955
KDE-55XBR950, KDE-50XS955, KDE-42XS955,
KDE-37XS955
KDF-60WE655, KDF-55WE655, KDF-50WE655,
KDF-42WE655, KDF-60XS655, KDF-55XS655
KDP-57WS655, KDP-51WS655
KE-42M1
KE-MX42K1, KE-MX42N1, KE-MX32K1,
KE-MX32N1, KE-P42M1
KF-50WE620, KF-42WE620
KLV-32M1, KLV-23M1
KP-57WS520, KP-51WS520, KP-46WT520
KV-36HS420, KV-34HS420, KV-32HS420,
KV-30HS420, KV-27HS420
KV-DX32K9H, KV-DX32K90B, KV-DX32K90L
KV-HR36N90, KV-HR36K90, KV-HR32K90,
KV-HR34N90, KV-HR29N90
KV-HZ34N90, KV-HZ29N90, etc.
Au 1er octobre 2004 b
Remarque
• Certains modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays ou dans toutes les régions.
Réglage facile de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à l’heure locale en indiquant un décalage horaire lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger.
Sélectionnez [HEURE UNIV.] dans le menu
(AUTRES), puis réglez le décalage horaire
100
Informations complémentaires
Format HDV et lecture/ enregistrement
Ce caméscope peut enregistrer des données aux formats HDV et DV.
Vous pouvez utiliser uniquement des cassettes mini-DV avec votre caméscope.
Utilisez une cassette portant la marque
.
Qu’est-ce que le format HDV
( ) ?
Le format HDV est un format vidéo développé pour enregistrer et lire des signaux vidéo numériques HD (haute définition) sur une cassette DV.
Votre caméscope utilise le mode entrelacé avec
1 080 lignes de balayage efficaces de lignage de trame (1080i, nombre de pixels 1 440 × 1 080 points).
Le débit binaire vidéo est d’environ 25 Mbit/s pour l’enregistrement.
L’interface numérique i.LINK adoptée permet un raccordement numérique à un téléviseur ou à un ordinateur compatible HDV.
Lecture
• Votre caméscope peut lire des images à la fois au format DV et celles répondant à la spécification HDV1080i.
• Votre caméscope peut lire une image enregistrée dans le système 720/30p du format
HDV, mais il ne peut pas l’émettre par l’intermédiaire de la prise HDV/DV.
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope contient des signaux de protection des droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copier sur une cassette insérée dans un autre appareil vidéo raccordé à votre caméscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des logiciels contenant des signaux de protection des droits d’auteur des logiciels.
Le message [Copie impossible. Protection droits d’auteurs.] s’affiche à l’écran ACL ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez d’enregistrer un logiciel de ce type.
Votre caméscope ne peut pas enregistrer des signaux de protection des droits d’auteur sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Remarques sur les cassettes
Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
REC : la cassette peut être enregistrée.
SAVE : la cassette ne peut pas être enregistrée
(elle est protégée en écriture).
Lors de l’étiquetage de la cassette
Ne collez une étiquette qu’aux emplacements indiqués dans l’illustration suivante afin de ne pas gêner le fonctionnement de votre caméscope.
Ne collez pas d’étiquette le long de ce bord.
Emplacement de l’étiquette
,
suite à la page suivante
Informations complémentaires
101
Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début pour
éviter d’endommager l’image ou le son. Vous devez ensuite ranger la cassette dans son boîtier et le ranger en position verticale.
Nettoyage du connecteur plaqué or
En règle générale, nettoyez le connecteur plaqué or de la cassette avec un coton-tige toutes les 10 éjections de la cassette.
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’indicateur de bande restante sur la cassette peut ne pas s’afficher correctement.
Connecteur plaqué or b
Remarque
• Votre caméscope n’est pas compatible avec les
Cassette Memory.
sont des marques de commerce.
HDV et sont des marques de commerce de Sony Corporation et JVC.
Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi.
À propos de la batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série L). Votre caméscope fonctionne uniquement avec une batterie
« InfoLITHIUM ». La batterie
« InfoLITHIUM » de série L porte la marque
.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie au lithium-ion capable de communiquer des informations relatives aux conditions de fonctionnement entre votre caméscope et un adaptateur/chargeur CA en option.
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la consommation d’énergie en fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie.
Avec un adaptateur/chargeur CA (en option), l’autonomie de la batterie et la durée de charge sont affichées.
Pour charger la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et
30°C (entre 50°F et 86°F) jusqu’à ce que le voyant CHG (charge) s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de charger correctement la batterie.
• Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope ou retirez la batterie.
102
Informations complémentaires
Pour utiliser la batterie de façon efficace
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la température ambiante est de 10°C (50°F) ou moins et la durée d’utilisation de la batterie est plus courte. Dans ce cas, effectuez l’une des opérations suivantes pour pouvoir utiliser la batterie plus longtemps.
– Mettez la batterie dans une poche pour la réchauffer et insérez-la dans le caméscope juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité :
NP-F770/F970 (en option).
• L’emploi fréquent de l’écran ACL ou la lecture, l’avance rapide et le rembobinage répétés entraînent une usure rapide de la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à grande capacité : NP-F770/F970
(en option).
• Veillez à régler le commutateur POWER à
OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour enregistrer ou lire des données. La batterie est également sollicitée lorsque le caméscope est en mode de pause d’enregistrement ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit.
• Ne mouillez pas la batterie. La batterie n’est pas étanche.
À propos de l’indicateur d’autonomie de la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que le voyant d’autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, rechargez de nouveau la batterie entièrement. L’affichage de l’indicateur d’autonomie de la batterie est alors correct. Notez cependant que les valeurs correctes de l’autonomie de la batterie ne sont pas restaurées si la batterie est utilisée pendant une longue période à des températures
élevées, si elle reste longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée fréquemment.
Utilisez l’indicateur d’autonomie de la batterie pour avoir une idée approximative du temps de prise de vue.
• La marque
E
qui indique un niveau de batterie faible clignote même s’il reste 5 à 10 minutes de batterie selon les conditions de fonctionnement, de la température ambiante et de l’environnement.
À propos de l’entreposage de la batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une longue période, chargez-la entièrement et utilisez-la une fois par an sur votre caméscope pour qu’elle fonctionne correctement.
Pour entreposer la batterie, retirez-la du caméscope et rangez-la dans un lieu sec et frais.
• Pour vider complètement la batterie sur le caméscope, éjectez la cassette et laissez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
À propos de la durée de vie de la batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée. La capacité de la batterie diminue petit à petit au fur et à mesure que vous l’utilisez et que le temps passe. Lorsque l’autonomie de la batterie diminue beaucoup, il est probable que la batterie est usée. Veuillez acheter une nouvelle batterie.
• La durée de vie de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elle est rangée et utilisée et de l’environnement dans lequel elle est utilisée.
« InfoLITHIUM » est une marque de commerce de Sony Corporation.
Informations complémentaires
103
À propos de i.LINK
L’interface i.LINK de cet appareil est une interface compatible i.LINK. Cette section décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique qui permet de transférer les données vidéo et audio numériques et d’autres données vers un autre appareil compatible i.LINK. Vous pouvez aussi contrôler un autre appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être raccordé à l’aide d’un câble i.LINK. Cela peut
être utile pour l’utilisation et l’échange de données entre différents appareils audio et vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles i.LINK sont raccordés en cascade à ce caméscope, il est possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de l’appareil raccordé directement.
Notez cependant que la méthode de fonctionnement diffère parfois selon les fonctions et les caractéristiques techniques de l’appareil à raccorder. Des manipulations et des transactions de données peuvent également être impossibles à effectuer sur certains appareils raccordés.
b
Remarque
• Normalement, un seul appareil peut être raccordé à cet appareil par l’intermédiaire du câble i.LINK.
Pour relier ce caméscope à un appareil compatible
HDV/DV muni de deux interfaces i.LINK ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
z
Conseil
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données IEEE 1394 de Sony et est une marque de commerce approuvée par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale normalisée par l’Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
À propos du débit en bauds i.LINK
Le débit en bauds maximum de i.LINK varie en fonction de l’appareil. Il existe trois types de débits.
S100 (environ 100 Mbit/s*)
S200 (environ 200 Mbit/s)
S400 (environ 400 Mbit/s)
Une liste de débits en bauds est établie dans la section « Caractéristiques techniques » du mode d’emploi de chaque appareil. Le débit en bauds est également indiqué à côté de l’interface i.LINK de certains appareils.
Le débit maximum en bauds des appareils pour lesquels ce débit n’est pas indiqué (tel que cet appareil) est « S100 ».
Le débit en bauds peut être différent de la valeur indiquée lorsque le caméscope est raccordé à un appareil dont le débit en bauds maximum est différent.
* Que signifie Mbit/s ?
Mbit/s signifie « mégabits par seconde », soit la quantité de données pouvant être envoyées ou reçues en 1 seconde. Par exemple, un débit en bauds de
100 Mbit/s signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en 1 seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de cet appareil
Pour plus de détails concernant la façon d’effectuer une copie lorsque cet appareil est raccordé à un autre appareil vidéo équipé d’une
interface i.LINK, reportez-vous à la page 77.
Cet appareil peut également être raccordé à d’autres appareils compatibles i.LINK fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs personnels de la gamme VAIO), ainsi qu’à des appareils vidéo.
Certains appareils vidéo compatibles i.LINK tels que les téléviseurs numériques, les lecteurs et graveurs de DVD et les lecteurs et graveurs
MICROMV ne sont pas compatibles avec cet appareil. Avant de raccorder l’autre appareil, vérifiez si l’appareil est compatible avec un appareil HDV/DV ou non.
Pour plus de détails sur les précautions à prendre et le logiciel d’application compatible, reportez-vous également au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
104
Informations complémentaires
À propos du câble i.LINK requis
Utilisez le câble i.LINK 4 broches à 4 broches
Sony (en cours de copie HDV/DV).
i.LINK et sont des marques de commerce de
Sony Corporation.
Précautions et entretien
À propos de l’utilisation et de l’entretien
• N’utilisez pas et ne conservez pas le caméscope et les accessoires dans les emplacements suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds ou froids. Ne les exposez jamais à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en plein soleil, à proximité de chauffages ou dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient ne pas fonctionner correctement ou être déformés.
– À proximité de forts champs magnétiques ou de fortes vibrations mécaniques. Le caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement.
– À proximité d’ondes radio ou de radiations.
Il se peut que le caméscope ne puisse pas enregistrer correctement.
– À proximité de récepteurs AM et de matériel vidéo. Des parasites risquent de se produire.
– À la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière rentre dans votre caméscope, il est possible que le caméscope fonctionne mal. Ce problème peut parfois être irréversible.
– À proximité des fenêtres ou en extérieur, aux endroits où l’écran ACL, le viseur ou l’objectif peuvent être exposés au soleil. Le soleil endommage l’intérieur du viseur ou de l’écran ACL.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur CA).
• Pour le fonctionnement sur le secteur ou en courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple, avec de l’eau de pluie ou de mer. Si votre caméscope est trempé, il est possible qu’il fonctionne mal. Ce problème peut parfois être irréversible.
,
suite à la page suivante
Informations complémentaires
105
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier par votre détaillant Sony avant de continuer à l’utiliser.
• Évitez toute manipulation brusque du caméscope, tout démontage, toute modification ou tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé à OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette, par exemple, en le faisant fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation, tirez par la fiche et non par le cordon.
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation en plaçant des objets lourds dessus.
• Veillez à ce que les contacts métalliques restent propres.
• Conservez la télécommande et la pile bouton hors de portée des enfants. En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
• Si du liquide électrolytique a fui de la pile :
– consultez votre centre de service aprèsvente agréé Sony ;
– lavez-vous afin d’éliminer toute trace de liquide sur votre peau ;
– si le liquide entrait en contact avec vos yeux, lavez-les à grande eau et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant une longue période
Mettez-le parfois sous tension et faites-le fonctionner, par exemple en lisant des cassettes pendant 3 minutes environ.
Condensation
Si vous transportez votre caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée ou bien l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si l’intérieur de votre caméscope devient humide, le message
[
%
Z Condensation. Éjectez la cassette.] ou
[
%
Condensation. Éteignez pendant 1 heure.] s’affiche. Si de la condensation se forme sur l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas.
Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à l’exception de l’éjection de la cassette. Éjectez la cassette, mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos pendant 1 heure environ en laissant le couvercle de la cassette ouvert. Votre caméscope peut être de nouveau utilisé si l’indicateur
%
or Z ne s’affiche pas lorsque le caméscope est remis sous tension.
Si de l’humidité commence à se condenser, votre caméscope peut ne pas détecter la condensation. Si cela se produit, il faut parfois attendre 10 secondes après l’ouverture du couvercle du logement de cassette pour que la cassette soit éjectée. Ceci n’a rien d’anormal.
Ne refermez pas le couvercle du logement de cassette avant que la cassette ne soit éjectée.
Remarque sur la condensation d’humidité
De la condensation peut se former lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid
à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit humide comme indiqué ci-dessous :
• lorsque vous amenez votre caméscope d’une piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après une bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et très humide.
106
Informations complémentaires
Comment prévenir la formation de condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, placez le caméscope dans un sac plastique et fermez-le correctement. Retirez-le du sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (au bout d’environ
1 heure).
Tête vidéo
• Si la tête vidéo est sale, vous ne pouvez pas filmer normalement ou bien les images ou les sons lus sont déformés.
• Si vous constatez l’un des problèmes suivants, nettoyez les têtes vidéo pendant dix secondes avec la cassette de nettoyage.
– Des parasites en forme de mosaïque apparaissent sur l’image en lecture ou l’écran est de couleur bleue.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Une partie des images en lecture ne bouge pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou le son est interrompu.
– [ x
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de nettoyage.] s’affiche à l’écran pendant l’enregistrement.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période prolongée d’utilisation. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image claire, même après avoir utilisé une cassette de nettoyage, cela peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Communiquez avec votre détaillant Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé afin de faire remplacer la tête vidéo.
Écran ACL
• N’exercez pas de pression excessive sur l’écran ACL car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut apparaître à l’écran ACL. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de l’écran ACL peut devenir chaud. Ceci n’a rien d’anormal.
Pour nettoyer l’écran ACL
• Il est conseillé d’utiliser un chiffon de nettoyage pour écran ACL (en option) pour nettoyer l’écran ACL s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage ACL (en option) n’appliquez pas de liquide de nettoyage directement sur l’écran ACL. Utilisez un chiffon imbibé de liquide.
Nettoyage du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope avec un chiffon doux légèrement humidifié avec de l’eau, puis essuyez le boîtier avec un chiffon doux et sec.
• Pour ne pas endommager le fini, évitez d’utiliser les produits suivants :
– N’utilisez pas de produits chimiques tels que des diluants, de l’essence, de l’alcool, des chiffons imbibés de produit chimique ou des répulsifs et de l’insecticide.
– Ne manipulez pas le caméscope avec des résidus des substances ci-dessus sur les mains.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des objets en caoutchouc ou en vinyle pendant une longue période.
À propos de l’entretien et du rangement de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface de l’objectif ;
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé comme l’air marin.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter que de la moisissure ne se forme, nettoyez régulièrement l’objectif comme indiqué ci-dessus.
Il est recommandé de faire fonctionner votre caméscope environ une fois par mois pour le conserver longtemps dans un état de fonctionnement optimal.
,
suite à la page suivante
Informations complémentaires
107
Pour charger la pile bouton rechargeable intégrée
Votre caméscope est équipé d’une pile bouton rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le commutateur POWER est réglé à OFF (CHG). La pile bouton intégrée est toujours chargée lorsque vous utilisez votre caméscope mais elle se décharge peu à peu si vous ne l’utilisez pas. Elle est complètement déchargée au bout de trois mois environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Néanmoins, même si la pile bouton intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement du caméscope n’est pas affecté si vous n’enregistrez pas la date.
Procédures
Branchez votre caméscope à une prise de courant avec l’adaptateur CA fourni et laissez votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER réglé à
OFF (CHG).
Dépoussiérage de l’intérieur du viseur
1
Ôtez le viseur.
Tout en faisant coulisser le levier de libération du viseur
1
, faites coulisser le viseur et retirez-le 2.
2
Retirez la poussière accumulée à l’intérieur du viseur et de la partie indiquée ci-dessous à l’aide d’un soufflet.
108
Informations complémentaires
Caractéristiques techniques
Système
Système d’enregistrement vidéo (HDV)
2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement vidéo (DV)
2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio (HDV)
Têtes rotatives, système MPEG-1 couche audio 2
Quantification : 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Débit : 384 Kbit/s
Système d’enregistrement audio (DV)
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1, stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Standard couleur NTSC, normes EIA, spécification 1080/60i
Cassette utilisable
Cassette mini-DV portant la marque
Vitesse de la bande (HDV)
Environ 18,81 mm/s
Vitesse de la bande (DV)
SP : environ 18,81 mm/s
LP : environ 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/de lecture (HDV)
60 min (utilisation d’une cassette DVM60)
Temps d’enregistrement/de lecture (DV)
SP : 60 min (utilisation d’une cassette
DVM60)
LP : 90 min (utilisation d’une cassette
DVM60)
Avance ou rembobinage rapide
Environ 2 min 40 s (utilisation d’une cassette
DVM60)
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
3 CCD (dispositif à couplage de charge) de
6 mm (1/3 type)
Total : environ 1 120 000 pixels
Efficaces : environ 1 070 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objectif à zoom électrique combiné
Diamètre du filtre : 72 mm (2 7/8 po)
12 × (optique)
F = 1,6 ~ 2,8
Longueur focale
4,5 - 54 mm (3/16 - 2 1/4 po)
Lorsque vous convertissez vers un appareil photo 35 mm
32,5 - 390 mm (1 5/16 - 15 3/8 po)
(40 - 480 mm (1 5/8 - 19 po) en mode de téléviseur 4:3)
Température de couleur
[AUTO], [ONE-PUSH A/B], [INTÉRIEUR]
(3 200 K), [EXTÉRIEUR] (5 800 K)
Éclairement minimum
3 lx (lux) (F 1,6)
Connecteurs d’entrées/de sortie
Entrée/sortie audio et vidéo
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75
Ω (ohms), asymétrique, sync négative
Signal audio : 327 mV (impédance de sortie supérieure à 47 k
Ω (kilohms)), impédance d’entrée supérieure à 47 k
Ω (kilohms), impédance de sortie inférieure à
2,2 k
Ω (kilohms)
Entrée/sortie S VIDEO
Signal de luminance : 1 Vc-c, 75
Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,286 Vc-c, 75
Ω
(ohms), asymétrique
Prise COMPONENT OUTPUT
Y : 1 Vc-c (0,3 V sync négative)
P
B
/P
R
, C
B
/C
R
: +/- 350 mVc-c, impédance d’entrée 75
Ω (ohms)
Prise de casque
Mini-prise stéréo (Ø 3,5 mm)
Prise LANC
Mini mini-prise stéréo (Ø 2,5 mm)
Prise MIC
Mini-prise, impédance faible de 0,388 mV avec 2,5 à 3,0 V CC, impédance de sortie
6,8 k
Ω (kilohms) (Ø 3,5 mm), type stéréo
Prise HDV/DV
Interface i.LINK (IEEE1394, connecteur à 4 broches S100)
Écran ACL
Image
8,8 cm (type 3,5)
Nombre total de points
250 000 (1 120 × 224)
,
suite à la page suivante
Informations complémentaires
109
Généralités
Alimentation requise
7,2 V CC (batterie)
8,4 V CC (adaptateur CA)
Consommation électrique moyenne (lors de l’utilisation de la batterie)
Pendant la prise de vue à l’aide du viseur avec une luminosité normale :
Enregistrement HDV 7,4 W
Enregistrement DV 6,9 W
Pendant la prise de vue à l’aide de l’écran ACL avec une luminosité normale :
Enregistrement HDV 8,0 W
Enregistrement DV 7,5 W
Température de fonctionnement
0
°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
- 20
°C à + 60°C (-4°F à + 140°F)
Dimensions approximatives
151 × 181 × 365 mm (6 × 7 1/4 × 14 3/8 po)
(l/h/p)
Poids (approximatif)
2,0 kg (4 lb 6 1/2 oz) pour l’appareil principal uniquement
2,1 kg (4 lb 10 1/8 oz), batterie rechargeable
NP-F570, cassette DVM60 et capuchon d’objectif compris.
Accessoires fournis
Adaptateur CA AC-L15A/L15B
Alimentation requise
100 à 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation électrique
0,35 à 0,18 A
Consommation électrique
18 W
Tension de sortie
8,4 V CC, 1,5 A
Température de fonctionnement
0
°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
- 20
°C à + 60°C (-4°F à + 140°F)
Dimensions approximatives
56 × 31 × 100 mm (2 1/4 × 1 1/4 × 4 po)
(l/h/p), parties saillantes non comprises
Poids approximatif
190 g (6,7 oz) cordon d’alimentation non compris
Batterie rechargeable (NP-F570)
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
15,8 Wh (2 200 mAh)
Dimensions approximatives
38,4 × 20,6 × 70,8 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 7/8 po) (l/h/p)
Poids approximatif
100 g (3,5 oz)
Température de fonctionnement
0
°C à 40°C (32°F à 104°F)
Type
Lithium-ion
La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis.
110
Informations complémentaires
Référence rapide
Identification des composants et des commandes
Caméscope
A Boutons de commande SHOT
C Manette de libération de la batterie
D Capteur de télécommande arrière
E Voyant de tournage arrière du
F Touche BATT RELEASE (libération de
G Touche REC START/STOP (p. 21)
H Voyants i.LINK (HDV/DV) (p. 80)
S’allument lors du traitement d’un signal i.LINK.
J Pièce de fixation de la griffe porte-
accessoires (p. 115)
K Manette du zoom électrique (p. 23)
L Touche EXPANDED FOCUS (p. 34)
,
suite à la page suivante
Référence rapide
111
A Crochet pour la bandoulière
C Bague de mise au point (p. 34)
D Commutateur FOCUS (AUTO/MAN
F Commutateur ND FILTER (1/2/OFF)
H Touche
WHT BAL (activation de la balance des blancs par pression unique)
I Commutateur GAIN (H/M/L) (p. 30)
J Commutateur WHT BAL (balance des
K Commutateur du zoom de la poignée
Q Touches ASSIGN (1/2/3)* (p. 76)
R Commutateur ZEBRA/PEAKING
112
Référence rapide
U Commutateur AUTO LOCK (p. 27, 29,
V Touche WHT BAL (balance des blancs)
W Touche SHUTTER SPEED (p. 31)
* Chacune de ces touches est dotée d’un point tactile.
(Celui de la touche ASSIGN se trouve sur la touche
2.) Utilisez-le pour identifier l’emplacement des touches.
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière fournie avec votre caméscope aux crochets prévus à cet effet.
C Touche RESET
Si vous appuyez sur RESET, tous les réglages, y compris le réglage de l’horloge
(à l’exception du menu personnel et des réglages du profil de l’image) reviennent à leurs valeurs par défaut.
F DISPLAY/BATT INFO (touche) (p. 12)
G Touche END SEARCH (VCR) (p. 47)
H Manette du zoom de la poignée (p. 24)
I Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture*, avance rapide, pause, arrêt, ralenti, enregistrement)
J Touches LCD BRIGHT –/+ (p. 15)
K Commutateur LCD BACKLIGHT
L Touche ZERO SET MEMORY
(mémoire à zéro réglable) (p. 53)
N Touche REC START/STOP et manette
O Commutateur audio AUTO/MAN
* Chacune de ces touches est dotée d’un point tactile.
(Celui de la touche VOLUME se trouve du côté +).
Utilisez-le pour identifier l’emplacement des touches.
,
suite à la page suivante
Référence rapide
113
La prise de commande LANC permet de contrôler le transport de bande des appareils vidéo et des périphériques raccordés.
B Prise i
(casque)
Lorsque vous utilisez un casque d’écoute, le haut-parleur de votre caméscope n’émet aucun son.
C Crochet pour la bandoulière (p. 112)
D Prise HDV/DV (p. 50, 77, 78, 81, 82, 84)
E Prise S VIDEO (p. 50, 52, 79, 82)
F Prise COMPONENT OUTPUT
G Réceptacle pour trépied
Assurez-vous que la longueur de la vis du trépied est inférieure à 5,5 mm (7/32 po).
Sinon, vous ne serez pas en mesure de fixer solidement le trépied et la vis pourrait endommager votre caméscope.
H Prise AUDIO/VIDEO (p. 50, 52, 79, 82,
I Prise MIC (PLUG IN POWER)/LINE
K Voyant de tournage avant du caméscope
L Capteur avant de la télécommande
M Haut-parleur
N Objectif (objectif Carl Zeiss)
Votre caméscope est équipé d’un objectif
Carl Zeiss capable de reproduire des images de grande qualité.
L’objectif de votre caméscope a été développé en collaboration avec Carl Zeiss et Sony Corporation, en Allemagne. Il adopte le système de mesure MTF pour caméscope et offre une qualité identique à celle des objectifs Carl Zeiss.
L’objectif est également doté d’un revêtement T* pour supprimer les reflets indésirables et reproduire fidèlement les couleurs.
MTF signifie Modulation Transfer
Function. La valeur indique la quantité de lumière en provenance d’un sujet et pénétrant dans l’objectif.
114
Référence rapide
A Adaptateur pour griffe porte-accessoire
Pour raccorder un accessoire, insérez-le, appuyez dessus et poussez-le jusqu’au bout, puis serrez la vis. Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et retirez-le.
Lorsque vous fixez l’adaptateur de la griffe porte-accessoire veillez à ne pas endommager le panneau ACL.
C Manette OPEN/EJECT
D Couvercle du logement de la cassette
E Manette de réglage de l’oculaire (p. 16)
F Touche PICTURE PROFILE (p. 36)
I Touche STATUS CHECK (p. 25, 49)
J Molette SEL/PUSH EXEC (p. 56)
Fixation de l’adaptateur de la griffe porte-accessoire
Retrait du pare-soleil
Desserrez la vis de fixation du pare-soleil, puis tournez le pare-soleil dans le sens de la flèche.
Vis de fixation du pare-soleil
Fixation du pare-soleil
Alignez les marques sur le pare-soleil sur celles du caméscope, puis tournez le pare-soleil dans le sens inverse de la flèche représentée dans la figure ci-dessus. Serrez la vis de fixation du pare-soleil.
Référence rapide
115
Télécommande
2
Insérez deux piles R6 (AA) en faisant correspondre les pôles + et – des piles avec les marques + et – du logement des piles.
3
Remettez le couvercle en place jusqu’au déclic.
B Touche SEARCH MODE (mode
D Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture, avance rapide, pause, arrêt, image par image, ralenti,
E Transmetteur
Après avoir mis le caméscope sous tension, pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope pour le commander.
F Touche ZERO SET MEMORY
(mémoire à zéro réglable) (p. 53)
G Touche REC START/STOP (p. 21)
I Touche du zoom électrique (p. 23)
Insertion des piles
1
Appuyez sur le couvercle du compartiment des piles et ôtez-le.
b
Remarques sur la télécommande
• Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources lumineuses telles que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond. Sinon, la télécommande pourrait ne pas fonctionner correctement.
• La télécommande peut ne pas fonctionner correctement lorsque le capteur de la télécommande est masqué par un convertisseur (en option).
• Si vous utilisez la télécommande fournie avec le caméscope, votre magnétoscope peut également fonctionner. Dans ce cas, sélectionnez un mode de commande autre que VTR 2 pour votre magnétoscope ou recouvrez le capteur du magnétoscope avec du papier noir.
116
Référence rapide
Indicateurs de l’écran ACL et du viseur
Les indicateurs suivants apparaissent à l’écran
ACL et dans le viseur pour indiquer le statut de votre caméscope.
Exemple : indicateurs en mode CAMERA
Code temporel (p. 48)/compteur de bande
(p. 48)/Fonction d’autodiagnostic (p. 97)
1 2 0 min
HDV1080 i
VEILLE 0 : 0 0 : 0 0
6 0 min
Indicateurs
y 120min
PP1
F 1 . 6 1 8 dB
L
R
1 8 0
Signification
Indicateur d’autonomie de
SP, LP
VEILLE
.
/
ENR.
ND
1
, ND
2
, ND
OFF
60min
Q Z
q
9
Mode d’enregistrement
Pause d’enregistrement/ mode d’enregistrement
Indicateur de longueur de
Prise de vue image par
Émission au format numérique d’images et de
Entrée HDV/Entrée DV
Mise au point manuelle
Indicateurs
n
A ,
à
B
Signification
Balance des blancs
Activation de la balance des blancs par pression
SteadyShot désactivé
Rétroéclairage de l’écran
Enregistrement d’index
Norme d’enregistrement des microphones 4 canaux
* S’affiche uniquement pour les images au format DV.
Référence rapide
117
Index
A
Adaptateur CA .................. 14
Adaptateur pour griffe porteaccessoire.................. 115
Affichage des données de réglage du caméscope................... 48
ASSIGN BTN ................... 76
B
(caméscope) ................ 26
Bague du zoom.................. 24
Balance des blancs ............ 27
Balayage par saut .............. 46
Bande sonore principale
Bande sonore secondaire
Barre de couleur ................ 22
Batterie
batterie ........................ 11
informations relatives à la batterie ................. 12
BIP..................................... 69
Bip de confirmation des opérations
Bruit du vent (VENT) ....... 63
C
Câble de raccordement audio et vidéo
Câble i.LINK........ 50, 77, 78,
Capacité d’enregistrement
écran ........................... 22
...........................111, 114
Cassette ..............................18
Cassette à piste audio bilatérale......................62
Cassette de nettoyage.......107
Charge complète ................11
Charge de la batterie
batterie.........................11
Charge de la pile
............................108
CINEFRAME ....................37
CINEMATONE
Code d’autodiagnostic .......97
...............................48, 70
Code temporel....................22
COMPOSANT...................66
Compteur de bande ......22, 53
Condensation ...................106
CONV.i.LINK ...................67
Copie..................................77
D
Date et heure ................17, 48
Diaphragme........................29
Durée de lecture .................13
Durée de prise de vue ........13
E
Écran
............................117
Écran ACL ...........................3
END SEARCH ..................47
Enregistrement en contreplongée ........................22
.................................... 44
ENT.MIC/LINE ................ 63
ÉQUIL. BLANC ............... 41
ÉQUIL. NOIR ................... 41
Exposition.......................... 26
F
FADER.............................. 41
Filtre ND ........................... 32
Fonction de conversion du signal (A/V
.............................. 68, 91
FORMAT TV .................... 67
G
Gain ................................... 30
Grand angle
H
HDV .................... 3, 100, 101
HEURE UNIV................... 69
I
i.LINK ............................. 104
.................................... 97
Iris...................................... 29
L
LANC .............................. 114
Lecture
Lecture image par image .......................... 46
LEVIER IRIS .................... 70
LIM IRIS AUT.................. 37
LIM.CAG .......................... 37
118
LP (lecture longue)
M
MANIP. ZOOM.................60
CENT.) ........................60
Menu
AUTRES .....................69
ENR.E/S ......................65
.....................................97
Mise au point .....................34
Mise au point étendue ........34
Mise au point manuelle......34
MODE AUDIO..................63
Mode miroir .......................25
Motif rayé ..........................33
MPEG2 ................................3
MULTI-SON .....................62
N
ND FILTER .......................32
NETTETÉ ..........................37
NIV COULEUR ................36
Niveau du volume du microphone..................39
NTSC ...............................100
O
Œilleton large.....................16
écriture.......................101
P
PAL ................................. 100
Pare-soleil ........................ 115
PEAKING ......................... 35
Personnalisation du menu personnel..................... 72
PHASE COUL .................. 36
Pile bouton....................... 108
PRÉRÉG.BAL.B ............... 28
Prise de casque ................ 114
R
Raccordement à un ordinateur .................... 84
Rec review ......................... 44
Recherche d’images .......... 46
Recherche d’index ............. 54
Recherche par date ............ 54
RÉGL BAL.B .................... 37
RÉGL.EA .......................... 37
RÉPONSE EA ................... 57
RESET............................. 113
S
Sangle .................................. 3
SENS.AWB ....................... 37
Signal d’index.................... 42
SP (lecture standard)
SPOT LIGHT .................... 27
Standards de télévision couleur ...................... 100
.................................... 59
Stéréo................................. 62
S-vidéo....... 51, 52, 79, 82, 89
T
Télécommande ................ 116
Téléobjectif
Tête ................................. 107
Tête vidéo........................ 107
Transition de prise de vue . 39
Transition homogène
U
Utilisation à l’étranger .... 100
V
VCR HDV/DV.................. 65
Viseur
entretien .................... 108
réglage ........................ 16
Vitesse d’obturation .......... 31
Vitesse du zoom de la poignée ....................... 24
Volume.............................. 45
VOY.FORMAT ................ 70
.................................... 70
Z
Zero set memory ............... 53
Zoom ................................. 23
119
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV
(composés organiques volatils).
Printed in Japan

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。