Thermo Fisher Scientific MR 23i Manuel utilisateur
Manual d’Utilisation
MR 23i
P/N 50116349-1
Analyze · Detect · Measure · Control™
Manuel d'Utilisation
Jouan MR 23i
PN 50116349-1
Issued 06/08
Sommaire
Chapitre 1 UTILISATION ET FONCTION .........................................1-1
DESCRIPTION ..................................................................1-1
FORCE CENTRIFUGE RELATIVE....................................1-1
Formule de centrifugation ..................................................1-1
Chapitre 2 PROCEDURE D’INSTALLATION ...................................2-1
LEVAGE ET TRANSPORT ................................................2-1
DEBALLAGE......................................................................2-1
ALIMENTATION ELECTRIQUE ........................................2-2
CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT ................................2-2
EMPLACEMENT................................................................2-2
OUVERTURE DU COUVERCLE .......................................2-2
DEVERROUILLAGE MANUEL ..........................................2-2
INSPECTION .....................................................................2-4
PREPARATION .................................................................2-4
EQUILIBRAGE...................................................................2-4
INSTALLATION DU ROTOR .............................................2-5
DEMONTAGE DES ROTORS ...........................................2-6
Chapitre 3 SPECIFICATIONS ...........................................................3-1
DIMENSIONS ET POIDS ..................................................3-1
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES...................................3-1
PERFORMANCES.............................................................3-1
Contrôle de l’accélération ..................................................3-2
Contrôle de freinage ..........................................................3-2
Rotors et accessoires ........................................................3-3
Chapitre 4 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ...............................4-1
ENTRAINEMENT...............................................................4-1
VERROUILLAGE DE SECURITE ......................................4-1
DETECTION DE DESEQUILIBRE.....................................4-2
SYSTEME REFRIGERANT ...............................................4-2
INTEGRALE DE CENTRIFUGATION................................4-3
ACCELERATION CENTRIFUGE ET DUREE ...................4-3
Chapitre 5 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ...................................5-1
COMMANDES ET INDICATEURS ....................................5-1
UTILISATION .....................................................................5-3
INTRODUCTION ...............................................................5-3
MISE SOUS TENSION ......................................................5-3
MISE A TEMPERATURE...................................................5-3
UTILISATION EN ROUTINE..............................................5-4
Thermo Fisher Scientific MR23i
i
PROGRAMMATION DES PARAMETRES ........................5-5
SAUVEGARDER UNE APPLICATION / PROTECTION PAR
UN MOT DE PASSE..........................................................5-7
CONTOURNER LA PROTECTION/EFFACEMENT D’UN
PROGRAMME ...................................................................5-8
MODIFIER UN PROGRAMME ..........................................5-8
CONFIGURATION .............................................................5-9
SECURITES ......................................................................5-9
Chapitre 6 RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE ..6-1
PRECAUTIONS RELATIVES AU FONCTIONNEMENT ...6-1
PRECAUTIONS RELATIVES AUX ROTORS ET ACCES-
SOIRES .............................................................................6-1
NETTOYAGE .....................................................................6-3
RISQUES DE CONTAMINATION......................................6-4
ENTRETIEN PREVENTIF .................................................6-5
STOCKAGE DES ROTORS ..............................................6-6
RECOMMANDATIONS DE LA NORME IEC 1010-2-020 .6-16
LIMITATIONS FONCTIONNELLES ...................................6-17
RISQUE ELECTRIQUE .....................................................6-17
EMPLOI INCORRECT .......................................................6-17
RISQUES BIOLOGIQUES .................................................6-17
Chapitre 7 ENTRETIEN ET MAINTENANCE PREVENTIVE ............7-1
NETTOYAGE .....................................................................7-1
MAINTENANCE PREVENTIVE PERIODIQUE .................7-1
COUPE-CIRCUIT ..............................................................7-1
Annex A GARANTIE .......................................................................A-1
Annex B Déclaration de conformité .............................................B-1
ii MR23i
Chapitre 1
UTILISATION ET FONCTION
Chapitre 1
UTILISATION ET
FONCTION
DESCRIPTION
Le Jouan MR23iest un centrifugeur fonctionnant à grande vitesse
(23 000 tr/min) destiné à séparer des substances par application d’une accélération centrifuge élevée. Il convient également pour les cycles précis à basse vitesse.
Différents rotors s’adaptent à l’axe d’entraînement en fonction des récipients contenant les échantillons, de la capacité et de la performance recherchée. La vitesse maximum (et par conséquent la force centrifuge maximum), est fonction du rotor utilisé.
Un système de commande permet de contrôler les vitesses, les pentes d’accélération et de freinage, la durée des cycles et la température.
La réfrigération est assurée par un groupe frigorifique chargé en fluide sans CFC. Le fluide réfrigérant circule autour de la chambre pour obtenir une efficacité maximale.
FORCE
CENTRIFUGE
RELATIVE
Les particules en suspension dans l’échantillon sont séparées par la force centrifuge relative (FCR) appliquée à cet échantillon. La force exercée est proportionnelle au carré de la vitesse de rotation et à la distance séparant l’échantillon de l’axe de rotation.
Les formules suivantes permettent un rapide calcul des paramètres de centrifugation et des conséquences de la modification de l’un d’eux.
Remarque: la valeur du “rayon” programmée peut correspondre à un certain niveau dans le tube (cas des séparations sur gradient) et non forcément au rayon maxi (fond du tube). Les rayons maxi sont indiqués dans le tableau Spécifications Générales au chapitre 3.
Formule de centrifugation
R
N rayon (en millimètres) vitesse (en tr/mn) ÷ 1000
RCF accélération centrifuge, en “g”.
M+ mémoire
MR MR = rappel mémoire
Remarque: Utiliser une calculatrice de poche pour obtenir les valeurs des différents paramètres dans l’ordre indiqué ci-dessous.
Thermo Fisher Scientific MR23i
1-1
Chapitre 1
UTILISATION ET FONCTION
Calsuls de base
FCR xg = 1.118RN
2
Vitesse (tr/min) = 946
R
Rayon (mm) =
1.118N
2
Opérations (non valable pour
CASIO, HP)
Nx = x1.118xR=
FCR
÷
R
= x946
Nx = x1.118
= M + FCR
÷
MR=
Transformations Opérations
Pour calculer le nombre de “g” atteint avec une vitesse différente:
FCR2 = FCR1
⎛
⎝
N2
N1
⎠
⎞
2
Nx
÷ x1.118
= M + FCR
÷
MR=
Pour calculer la vitesse requise pour atteindre un nombre de g différent avec un même rayon:
FCR2
÷
FCR1 = xN1=
N2 = N1
FCR1
Pour calculer la vitesse requise pour atteindre le même nombre de g avec un rayon différent:
N2 = N1
R1
÷
R2 = xN1=
R2
1-2 MR23i
Chapitre 2
PROCEDURE D’INSTALLATION
Chapitre 2
PROCEDURE
D’INSTALLATION
LEVAGE ET
TRANSPORT
Compte-tenu du poids de l’appareil, son levage et son transport doivent être réalisés par un moyen écanisé (diable, transpalette) conforme à la réglementation en vigueur et manipulé par du personnel ayant suivi la formation requise.
L’appareil devra être soutenu par sa partie inférieure. S’il doit être transporté sans sa palette, dans un escalier par exemple, s’adresser à des professionnels de la manutention.
DEBALLAGE
Dans votre colis vous trouverez:
• 1 centrifugeur
• 1 jeu d’outils
• 1 manuel d’utilisation
Dévisser les quatre écrous à oreilles situés à la base de l’emballage. Déposer la partie supérieure de l’emballage.
A l’aide d’un tournevis cruciforme, dévisser la vis de la patte de fixation de chaque côté de l’appareil.
AU MOINS DEUX PERSONNES SONT NECESSAIRES POUR
SOULEVER LE CENTRIFUGEUR DE LA PALETTE ET LE DEPO-
SER SUR LA PAILLASSE.
La paillasse doit être suffisamment rigide pour supporter le poids du centrifugeur (85kg).
Thermo Fisher Scientific
Figure 2-1.
Deballage
MR23i
2-1
Chapitre 2
PROCEDURE D’INSTALLATION
ALIMENTATION
ELECTRIQUE
Suivant modèle
11174729
11174730
11174731
220/240 V 50 Hz
120 V 60 Hz
230 V 60 Hz
6 A
11 A
6 A
+ prise de terre
+ prise de terre
+ prise de terre
Puissance maxi requise: 1300 VA (puissance moyenne: 1000 VA).
Nous rappelons que, pour respecter les normes de sécurité électrique relatives à la protection des personnes contre les contacts indirects, l’alimentation de l’appareil doit être assurée par une prise de courant munie d’un dispositif de protection assurant la coupure automatique de l’alimentation en cas de défaut d’isolement.
Une alimentation équipée d’un disjoncteur différentiel de dimensionnement convenable satisfait à cette exigence.
CONDITIONS
D’ENVIRONNE-
MENT
Cet appareil est conçu pour être sûr dans les conditions de fonctionnement suivantes:
• Utilisation en intérieur
• Température: 5° à 40°C
• Humidité relative maximale de 80% pour les températures allant jusqu’à 22°C.
• Altitude maximale: 2000 m
Les performances maximales sont assurées dans la plage de température suivante: 15°C à 25°C.
EMPLACEMENT
Placer l’appareil sur une paillasse solide capable de supporter son poids (85 kg) et ses vibrations, ceci dans un local propre et non corrosif. Laisser un espace libre de 30 cm autour de l’appareil.
OUVERTURE DU
COUVERCLE
Après mise sous tension de l’appareil, attendre l’affichage de l’écran de veille (vitesse/durée/température), puis tirer vers l’avant la poignée de déverrouillage située sur le côté droit de l’appareil: le couvercle est déverrouillé et s’ouvre automatiquement.
DEVERROUIL-
LAGE MANUEL
En cas de coupure d'électricité ou de panne du centrifugeur, le dispositif de déverrouillage du couvercle du centrifugeur interdit son ouverture.
Il est recommandé d'attendre le retour de l'alimentation secteur puis que le système de sécurité de contrôle de l'appareil autorise l'ouverture.
2-2 MR23i
Chapitre 2
PROCEDURE D’INSTALLATION
En effet, en absence d'alimentation, le système de contrôle ne peut pas détecter la rotation du rotor, laquelle, en cas de fuite même minime d'échantillon provoque un aérosol.
L'ouverture manuelle du couvercle dans de telles conditions amènera à la dispersion de cet aérosol dans l'environnement proche.
Les pièces en mouvement présentent aussi un risque en cas de contact ou d'éjection de pièces, en particulier il y a risque élevé de blessures:
• si l'opérateur tente de freiner le rotor manuellement ou avec tout autre moyen,
• si des objets tombent dans la chambre de centrifugation.
Procédure de deverrouillage manuel:
Le déverrouillage manuel doit être effectué par une personne avertie des dangers et des précautions à prendre.
Si la mise hors tension est due à une coupure de secteur, il se peut que le rotor soit toujours en rotation. Attendre 10 min. avant ouverture. En effet, malgré l'absence de bruit, le rotor peut-être encore en rotation lorsque vous décidez de déverrouiller manuellement le couvercle.
Même dans le cas d'une coupure secteur, basculer l'interrupteur général sur la position hors tension avant d'effectuer cette opération.
• Soulever le tapis caoutchouc.
• Percer l'étiquette de protection et d'avertissement située sur le dessus de l'appareil, à l'endroit indiqué avec l'outil de déverrouillage.
• Insérer l'outil de déverrouillage, le maintenir appuyé et actionner la poignée vers l'avant.
• L'ouverture du couvercle se fait automatiquement.
Après avoir été percée, l'étiquette doit être changée.
Thermo Fisher Scientific MR23i
2-3
Chapitre 2
PROCEDURE D’INSTALLATION
Figure 2-2.
Deverrouillage Couvercle
INSPECTION
Avant installation, le rotor doit être soigneusement examiné afin de s’assurer de son parfait état de propreté et de toute absence de corrosion.
La corrosion chimique ou la corrosion sous contrainte peuvent entraîner l’apparition de microfissures et à terme, l’éclatement du rotor et occasionner de sérieux dégâts au centrifugeur lui-même.
Les particules collées au fond des alvéoles peuvent casser les tubes lors de la centrifugation, le rotor n’est plus équilibré et se trouve contaminé par l’échantillon répandu.
Contrôler que l’orifice central du rotor et l’axe moteur sont maintenus propres et en parfait état. Si nécessaire, retirer avec un chiffon approprié les particules préscrites sur ces parties.
PREPARATION
Lubrifier la tête d’entraînement et le joint torique avec un peu d’huile légère ou un spray siliconé.
Pré-refroidir le rotor à la même température que la cuve. L’installation n’en sera que plus aisée et la tête d’entraînement n’aura pas tendance à “accrocher”.
Vérifier que le filetage du couvercle (s’il y en a un) tourne librement et qu’il est légèrement lubrifié.
EQUILIBRAGE
Le contenu de chaque alvéole (échantillon, tube, bouchon, réducteur le cas échéant) doit être équilibré en poids avec celui de l’alvéole diamétralement opposée.
2-4 MR23i
Chapitre 2
PROCEDURE D’INSTALLATION
Déséquilibre maximum toléré:
DRM 6.14
AM 2.23
AM 2.18
AM 2.19
2 g
1 g
2 g
2 g
FAJM 2.15C
2 g
AM 10.17 2 g
AM 38.15
AM 50.14
3 g
6 g
AM 100.13
SWM 180.5
MTM 6.4
6 g
6 g
5 g
ATTENTION: un déséquilibre excessif est susceptible d’endommager sérieusement le rotor et le centrifugeur.
Ne JAMAIS introduire de liquide directement dans les alvéoles ou dans des tubes ou flacons non bouchés placés dans une alvéole pour équilibrer le rotor.
Si le nombre de tubes à centrifuger est inférieur au nombre d’alvéoles, les échantillons doivent être équilibrés par paires qui seront placées selon un diamètre. Dans le cas d’un nombre impair de tubes, équilibrer le dernier en ajoutant un tube rempli d’eau, de même poids total.
INSTALLATION DU
ROTOR
Positionner le rotor sur la tête d’entraînement. Appuyer doucement jusqu’à l’obtention d’un “clic”.
Essayer de soulever le rotor. S’il est correctement verrouillé, il ne bougera pas vers le haut.
Il n’est pas nécessaire d’orienter le rotor: le système AUTO-LOCK fonctionne quelle que soit la position du rotor.
Thermo Fisher Scientific
NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LES COUVERCLES
ÉTANCHES SUR LES ROTORS POUR ETRE PROTÉGE CON-
TRE LES RISQUES DANS LE CAS DE RUPTURE OU DE FUITE
DES TUBES OU FLACONS.
MR23i
2-5
Chapitre 2
PROCEDURE D’INSTALLATION
DEMONTAGE DES
ROTORS
Les rotors dont la partie centrale est accessible sont retirés sans l’aide du dispositif: appuyer sur la pièce centrale qui fait saillie et tirer la partie centrale vers le haut. S’aider de l’autre main pour retirer le rotor.
Pour démonter les rotors dont la partie centrale n’est pas accessible pour les doigts: enfoncer le tube spécial (positionné à l’intérieur du couvercle du centrifugeur) dans la partie centrale puis retirer le rotor avec les deux mains. Ne pas oublier de remettre le dispositif dans son logement.
LES ROTORS ÉTANCHES SONT RETIRÉS AVEC LEUR COU-
VERCLE ET LE CAS ÉCHÉANT, OUVERTS DANS UN POSTE
DE SÉCURITÉ MICROBIOLOGIQUE.
2-6 MR23i
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS ET
POIDS
Dimensions (H x L x P)
Colisage (H x L x P)
Poids net/brut
360 x 585 x 635 mm
510 x 720 x 790 mm
85 kg / 100 kg
SPECIFICATIONS
ELECTRIQUES
Référence 11174729 Alimentation 220-240 VAC 50 Hz
11174730 120 VAC 60 Hz
230 VAC 60 Hz
Puissance maxi
11174731
1 300 VA
Puissance moyenne 1 000 VA
Réfrigération 500 W
PERFORMANCES
Vitesse maxi
Nbr de g maxi
Capacité maxi
Swing-out: 4 400 tr/min
Swing-out: 3 074 x g
Swing-out: 4 x 200 ml
Angulaire: 23 000 tr/min
Angulaire: 36 668 x g
Angulaire: 6 x 100 ml
Contrôle par microprocesseur
Affichage Ecran graphique 240 x 128 pixels
Taille mémoire
Protection des programmes
Fonction d’autotest
Vitesse
32 programmes
Mot de passe individuel
Gamme 500 to 23 000 tr/min
FCR
Rayon
Minuterie
Précision
Gamme
Incrément
31 to 142 mm
Gamme
± 20 tr/min
20 x g to 36 668 x g
1 x g at low speed,
3 x g at max speed
0 to 99 h 59 min + hold position
Thermo Fisher Scientific MR23i
3-1
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
Intégrateur Gamme 100 to 281 x 10
12 m. rd
2
/s
Pentes d’accélération 10
Pentes de freinage 10
Température Gamme -8°C to +40°C
Incrément 1°C
Performances typiques
Densité maxi.
Masse maxi. sur l'arbre
Energie maxi.
-5°C at 4400 tr/min, 3074 x g (4 x 200 ml swing-out)
1°C at 23000 tr/min, 34780 x g (12 x 1.5 ml angle)
1,2 g/ml
5.4 kg
26900 J
L'énergie maximale en rotation n'est pas systématiquement celle obtenue avec la masse maximum admissible sur l'arbre moteur.
Contrôle de l’accélération
La sélection d’une pente affecte la durée d’accélération entre 0 et 2
000 tr/mn. Au-delà de ce seuil l’appareil accélère avec le couple maximum.
Gamme 10 pentes (0 à 9)
Temps d’accélération (±15%) de 0 tr/mn à 90% de vitesse maxi
(pente 9)
1
:
DRM 6.14
AM 2.23
AM 2.18
AM 2.19
FAJM 2.15C
AM 10.17
45 sec.
35 sec.
55 sec.
50 sec.
125 sec.
70 sec.
AM 38.15
AM 50C.13
AM 50.14
AM 100.13
SWM 180.5
MTM 6.4
90 sec.
260 sec.
120 sec.
150 sec.
30 sec.
30 sec.
Contrôle de freinage
Le freinage maximum est appliqué jusqu’à 2 000 tr/mn. Au dessous de ce seuil une pente plus douce est appliquée assurant ainsi une meilleure qualité de séparation.
Gamme 10 pentes (0 à 9)
Temps freinage (±15%) de vitesse maxi à 0 tr/mn (pente 9)
1
:
1
Temps typiques d’accélération et freinage sur centrifugeur 220/240 V, réseau à
230 V, rotor à vide.
3-2 MR23i
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
Rotors et accessoires
DRM 6.14
AM 2.23
AM 2.18
AM 2.19
FAJM 2.15C
AM 10.17
45 sec.
30 sec.
35 sec.
40 sec.
45 sec.
60 sec.
AM 38.15
AM 50C.13
AM 50.14
AM 100.13
SWM 180.5
MTM 6.4
70 sec.
155 sec.
140 sec.
170 sec
60 sec.
60 sec.
Remarque: Les performances indiquées ci-dessous sont celles des rotors. Leur utilisation à ces vitesses nécessite que les récipients contenant les échantillons résistent aux efforts correspondants.
11174703
11174561
11174573
11174574
11174563
11174562
11174704
11174728
11174706
-
11174722
11177523
-
41174928
11174631
41174938
11174707
DRM 6.14
AM 2.23
AM 2.18
AM 2.19
-
Rotor tambour
1 cassette
1 cassette
1 cassette
1 cassette
1 cassette
Rotor angulaire ouvert
Rotor angulaire étanche
Rotor angulaire
-
Couvercle étanche
FAJM 2.15C
Rotor angulaire étanche
-
Jeu de 20 réducteurs
AM 10.17
Jeu de 20 réducteurs
Jeu de 20 réducteurs
Rotor angulaire étanche
6 cassette
10 x 1.5-2ml
20 x 500-800 µl
20 x 700 µl
1 x 600 µl
32 x 250 - 400 µl
12 x 1.5 - 2 ml
24 x 1.5 - 2 ml
28 x 1.5 - 2 ml
-
-
48 x 1.5 - 2 ml
-
1 x 500 / 800 µl
1 x 200 µlPCR
1 x 250 / 400 / 700 µl
10 x 10 ml
11174607
11174603
11174708 AM 38.15
Jeu de 10 réducteurs
Jeu de 10 réducteurs
Rotor angulaire étanche
1 x 6 ml
1 x 1.5-2 ml
8 x 38 ml
11 x 39
-
Ø 8
Ø 6.5
Ø 6
16 x 80
-
13 x 100
11 x 39
25.5 x 92
-
Ø11
Ø 8
Ø 6
Ø 6
Ø 6
11 x 39
11 x 39
11 x 39
-
-
-
80
64
89
-
-
85
97
85
-
73
63
-
-
62
84
-
-
-
72
-
-
-
-
16461
-
-
36668
33016
30086
*
25965
**
-
24400
*
21382
**
-
-
-
26186
-
24646
19717
23292
-
-
-
14300
-
-
23000
18750
19200
*
19200
**
-
15000
*
15000
**
-
-
-
16600
-
16600
16600
15300
-
40
40
30
45
45
40
45
45
45
45
45
-
90
45
45
90
90
90
90
90
Thermo Fisher Scientific MR23i
3-3
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
11174722
11174611
11174601
11174602
11174610
11174732
11174606
11177378
11174709
11174599
11174604
11174710
11174713
11174714
11174724
11174726
AM 50.14
AM 100.13
11174715
11174716
11174717
11174718
11174711
11174720
11174721
41193271
11174181
11174501
11174528
11174526
11174527
11174502
11174723
11174183
11174509
11174503
11174534
AM 50C.13
SWM 180.5
Couvercle étanche
Jeu de 8 réducteurs
Jeu de 8 réducteurs
Jeu de 8 réducteurs
Jeu de 8 réducteurs
Rotor angulaire
***
+ cupule con./rond
Jeu de 4 réducteurs
Jeu de 4 réducteurs
Rotor angulaire
Jeu de 8 réducteurs
Jeu de 8 réducteurs
Rotor angulaire
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Jeu de 6 réducteurs
Rotor swing-out
Jeu de 4 nacelles standards
Jeu de 4 nacelles étanches
6 fl. PP avec bouchon
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
-
1 x 16 ml
1 x 13 ml
1 x 10 ml
1 x 5 ml
6 x 50 ml con.
1 x 15 ml con.
1 x 10 ml
8 x 50 ml
1 x 30-38 ml
1 x 15 ml con.
6 x 100 ml
1 x 50 ml
1 x 50 ml con.
1 x 30 ml COREX
1 x 15 ml COREX
16 ml OR
1 x 30-38 ml
1 x 15 ml con.
2 x 10 ml
4 x 1.5-2 ml
4 x 200 ml
180 ml
180 ml
200 ml font plat
1 x 100 ml
1 x 50 ml
****
1x 50 ml con. ± jupe
****
1 x 25 ml Univ. en verre ou
1 x 50 ml con. à jupe
****
1 x 25 ml Univ. plastique
3 x 20 ml
1 x 15 ml con.
****
7 x 15 ml
3 x 12 ml
5 x 10 ml
5 x Z5/Z10, 5/10 ml
-
18 x 100
17 x 85
16 x 80
12.5 x 75
29.5 x 118
25.5 x 92
17 x 122
16 x 80
11 x 39
Ø 57
Ø 57
56,5 x 112
Ø 45
Ø 33
30 x 116
29 x 85
30 x 116
25 x 85
Ø 22
17 x 122
Ø 17
Ø 17.5
Ø 16
17x60/105
17 x 122
16 x 80
29 x 104
25.5 x 92
18 x 122
38 x 101
29 x 103
30 x 116
25.5 x 92
17.5 x 102
88
93
13000
13000
83
79
13000
13000
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142
142
4400
4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
-
86
84
80
74
-
15300
15300
15300
15300
112 13000
93
93
92
88
98
93
112 13000
91
97
88
13000
14000
14000
14000
13000
13000
13000
13000
13000
28
28
28
28
28
28
40
40
28
28
-
30
30
30
30
40
21160
17194
21255
19283
19283
18516
7572
17572
17572
17383
-
22507
21984
20937
19367
21160
16627
17572
15682
14926
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
28
28
28
28
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
3-4 MR23i
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
11174533
11174504
11174505
11174577
11174506
11174508
11174210
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 portoirs
Jeu de 4 nacelles étanches
5 x Z5, 5 ml
5 x 5-7 ml
9 x 5-6 ml
12 x 5 ml ouvert
12 x 3-5 ml
6 x 1.5-2 ml
1 x 50 ml con.
11174209 Jeu de 4 nacelles étanches
Jeu de 4 réducteurs
1 x 15 ml con.
11174606
11174712 MTM 6.4
15 ml con. in 11174210
Rotor swing-out 6 x microplaques ou 2 x blocks
Support caoutchouc pour plaques micro. flexibles 11174207
*
Couronne extérieure
**
Couronne intérieure
***
Accepte les réducteurs du AM50.14 lorsque la cupule con./rond est utilisé
****
Dans nacelles ouvertes seulement
17 x 60
Ø 13.5
Ø 13.5
Ø 12.5
Ø 12
11 x 39
30 x 116
17 x 122
17 x 122
-
-
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
142 4400
115 4500
115 4500
3074
3074
2604
2604
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3074
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Performance rotor AM50C.13 (6 x
50 ml conique)
Le rotor AM50C.13 permet au Jouan MR23i d’atteindre la vitesse de 13 000 trs / minute, ( 21 200 x g) avec les tubes coniques.
Du fait de son encombrement et de l’importante résistance à l’air qui en résulte, le rotor AM50C.13 utilise toute la puissance du moteur et du système de réfrigération du Jouan MR23i.
Alors que tous les rotors du Jouan MR23i permette d’obtenir 4°C et moins à vitesse maximale, il résulte pour le rotor AM50C.13, à vitesse maximale (13000 trs/minute) une température minimale de
8 à 10°C. Une vitesse de 11500 trs / mn durant un cycle de 1 h 30 min avec une température ambiente de 22°C permet d’obtenir une température d’échantillon comprise entre 3°C et 4°C.
Du fait de l’augmentation de la densité de l’air à basse température, pour une température de consigne fixée à 4°C et une vitesse de consigne à 13000 trs/minute, les phénomènes suivants peuvent
être observés avec le rotor AM50C.13:
• Augmentation du temps d’accélération (de l’ordre de 8 minutes) pour une pente d’accélération à 9,
• Vitesse maximale atteinte inférieure à 13000 trs/minute, mais toujours supérieure à 12000 trs/minute (Cas rencontré pour une température de chambre avant cycle de 4°C),
Thermo Fisher Scientific MR23i
3-5
Chapitre 3
SPECIFICATIONS
• Vitesse maximale atteinte de 13000 trs/minute mais température ne descendant pas en dessous des 10°C (cas rencontré pour une température de chambre avant cycle supérieure à
10°C).
A noter que ces phénomènes ne s’observent pas avec les autres rotors de la gamme du Jouan MR23i qui possèdent effectivement un encombrement bien moindre.
3-6 MR23i
Chapitre 4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Chapitre 4
PRINCIPE DE
FONCTIONNEMENT
ENTRAINEMENT
Le rotor est entraîné par un moteur triphasé asynchrone. Le rotor est situé au centre d’une chambre de centrifugation quasi hermétique et blindée. Un système de commande assure le contrôle de la vitesse d’entraînement.
La forme du rotor est le principal élément de charge appliqué au moteur. Un rotor horizontal présente une charge plus élevée qu’un rotor à angle fixe. Plus le diamètre du rotor, accessoires compris, est grand, plus la charge est élevée et plus la vitesse maximale possible est faible. Les rotors prévus pour cet appareil, ne peuvent
être entraînés à une vitesse supérieure à celle à laquelle ils peuvent mécaniquement résister.
La force centrifuge relative (F.C.R.), exercée à la circonférence de l’ensemble rotor - nacelle, est directement proportionnelle au carré de la vitesse de rotation et au rayon du rotor.
Une vitesse de rotation plus élevée et/ou un rayon plus grand produisent une F.C.R. plus importante et augmentent la vitesse de séparation des substances.
VERROUILLAGE
DE SECURITE
Le centrifugeur Jouan MR23i est équipé d’un dispositif de verrouillage de sécurité ayant deux fonctions distinctes:
• interdiction d’ouverture du couvercle du centrifugeur avant l’arrêt complet du rotor,
• interdiction de démarrage du centrifugeur avant fermeture totale et verrouillage du couvercle.
L’ouverture du couvercle est commandée par le levier de déverrouillage situé sur le côté droit de l’appareil.
Lorsque le rotor est à l’arrêt complet, l’écran d’attente est affiché.
Le couvercle ne peut être ouvert tant que les valeurs réelles et de consigne sont affichées, signalant que le cycle n’est pas terminé.
Remarque: En cas de panne secteur, il est possible de récupérer les
échantillons placés à l’intérieur de l’appareil. Pour cela, il est nécessaire d’utiliser un outil spécifique. La procédure d’ouverture manuelle du couvercle est indiquée au paragraphe
“DEVERROUILLAGE MANUEL” page 2-2 .
Cette opération doit s’effectuer avec précaution et uniquement en cas d’urgence car lors de celle-ci, le rotor peut être en rotation.
Thermo Fisher Scientific MR23i
4-1
Chapitre 4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DETECTION DE
DESEQUILIBRE
Le centrifugeur Jouan MR23i est équipé d’un détecteur de balourd.
Lorsqu’il est activé, le centrifugeur passe aussitôt en freinage.
Dans ce cas, le message “IMBALANCE” apparaît sur l’écran. La vitesse réelle est affichée. Il n’est pas possible d’ouvrir le couvercle tant que la vitesse n’est pas revenue à “0”. Appuyer alors sur la touche ENTREE.
Après l’arrêt, l’ouverture du couvercle et le rééquilibrage annulent l’interdiction de démarrage. Le déséquilibre maximum toléré dépend du rotor.
SYSTEME
REFRIGERANT
Le centrifugeur Jouan MR23i est equipe d’un systeme de refrigeration qui permet de maintenir les echantillons a une temperature constante. La regulation de temperature, injecte des gaz froids dans l’evaporateur de la cuve, ceci pour obtenir plus rapidement la temperature desiree. Cependant, lorsque le couvercle est ouvert, les gaz froids ne sont pas injectes.
Ne pas laisser trop longtemps le couvercle de l’appareil ouvert pour eviter la formation de condensation sur les parois froides de la cuve. La mesure de temperature effectuee dans la cuve est numerisee et le controle de la temperature est gere par le microprocesseur qui commande le groupe frigorifique.
Une compensation de temperature est programmable par l’utilisateur: elle permet d’affiner le controle en fonction du resultat desire par l’operateur en tenant compte de la temperature originale des echantillons.
Un test simple permet de determiner quelle compensation de temperature doit etre programmee: si par exemple un echantillon a
20°C doit etre centrifuge a +4°C, l’utilisateur entre comme valeur de consigne +4°C et comme valeur de compensation ( T) 0°C.
Apres centrifugation, il mesure la temperature de l’echantillon: 7°C.
Il doit alors programmer une T de 3°C qui indique au microprocesseur de controle que le resultat est encore trop haut de 3°C.
L’air de la cuve sera maintenu a 1°C et l’echantillon se trouvera a
4°C en moyenne durant la centrifugation. Bien entendu, cette compensation n’est pas possible si le groupe frigorifique est deja en limite de puissance ou si la duree du cycle est trop courte.
Il est egalement possible de selectionner la regulation de temperature a l’arret afin de maintenir la chambre a la temperature souhaitee meme lorsque l’appareil n’effectue aucun cycle. Seule la detection du couvercle ouvert interrompera alors la refrigeration a l’arret.
4-2 MR23i
Chapitre 4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
INTEGRALE DE
CENTRIFUGATION
ACCELERATION CENTRIFUGE ET
DUREE
La mise au point d’une centrifugation consiste en la determination de la duree pendant laquelle l’echantillon doit etre soumis a une acceleration centrifuge choisie. Pratiquement, il est habituel de fixer la valeur de l’acceleration centrifuge par la vitesse de rotation du moteur (tr/mn).
A une vitesse de rotation donnee, correspond une acceleration centrifuge directement proportionnelle au rayon de centrifugation conformement a la relation suivante:
Nombre de„g“ = 1.118
x R
Accélération Rayon de centrifugation (mm) x N
2
Vitesse (en
1000 tr/mn)
On dira, par exemple, que telle séparation s’effectue en centrifugeant l’échantillon dans telle machine (ce qui définit l’accessoire, donc le rayon de centrifugation) pendant 10 minutes (durée) à
4000 x g (FCR).
La courbe de centrifugation serait la suivante
Thermo Fisher Scientific
Si le centrifugeur atteignait instantanément sa vitesse de consigne et freinait de même, et si la vitesse demandée était effectivement atteinte et constante, la reproductibilité des résultats serait garantie d’une centrifugation à l’autre.
Dans ces conditions, on comprend qu’il est équivalent de centrifuger un échantillon à 4000 g pendant 10 minutes que le centrifuger
à 2000 g pendant 20 minutes (ou 8000 g pendant 5 minutes).
Autrement dit, les centrifugations ont le même effet lorsque le produit: DUREE X ACCELERATION est constant. Ce produit correspond à la surface de la courbe.
MR23i
4-3
Chapitre 4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
INTEGRALE DE LA COURBE
L’intégrale de la courbe est la valeur de sa surface. Dans les conditions précédentes, le calcul de cette intégrale est très facile. En réalité la courbe de centrifugation a l’allure suivante:
4-4 MR23i
L’intégrale de cette courbe se calcule en additionnant les surfaces
élémentaires obtenues en effectuant le produit (Intervalle de temps
élémentaire x accélération appliquée pendant cet intervalle de temps).
Les courbes de deux centrifugations successives pour lesquelles ont été appliquées la même vitesse et la même durée ne sont pas identiques. En effet, suivant la masse des échantillons, la température, l’humidité de l’air de la cuve, les variations de la tension secteur et l’usure du moteur, la pente d’accélération, ainsi que les durées des phases de plateau peuvent varier.
Lorsque les durées des phases de plateau sont très faibles ou très grandes, les fluctuations précédemment décrites peuvent engendrer des variations de la valeur de l’intégrale de l’ordre de 5 à 10%.
La qualité des séparations obtenues en est parfois fortement altérée.
Chapitre 4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Le module de commande du centrifugeur permet de s’affranchir des différentes fluctuations possibles. En effet, au lieu de programmer une durée de centrifugation, il est possible de fixer la valeur souhaitée de l’intégrale pour une vitesse ou une accélération donnée.
Lorsque cette valeur sera atteinte, la phase de freinage du centrifugeur sera automatiquement commandée.
Le calculateur du centrifugeur fournit les valeurs de l’intégrale de centrifugation au cours du temps, même dans le cas où le programme sélectionné fonctionne avec une consigne de durée. Ainsi, la mise au point des méthodes de centrifugation et la détermination des valeurs d’intégrales à introduire s’en trouvent largement simplifiées.
UTILISATION DE L’INTEGRATEUR
Effectuer un premier cycle en programmant la vitesse (ou le nombre de g) et la durée. La valeur de l’intégrale est automatiquement calculée par l’intégrateur, au cours de chaque cycle.
Choisir la fonction “MODIF” sur l’écran et sélectionner la durée à l’aide de la touche , appuyer sur “DETAILS”. La valeur d’intégrale calculée lors du précédent cycle (correspondant à ce numéro d’application) est indiquée.
Appuyer sur “ENTREE” pour sélectionner cette valeur d’intégrale.
Une fois mémorisée, cette valeur garantira une reproduction parfaite de l’efficacité de centrifugation d’un cycle à l’autre.
L’intégrateur offre un autre avantage, très pratique pour les utilisateurs: le gain de temps. Et donc des résultats plus rapides ou la possibilité d’effectuer davantage de cycles dans un même temps.
Ce qui revient en fait à disposer d’un centrifugeur plus gros! Comment y parvenons-nous? C’est très facile avec nos appareils programmables.
Reprogrammez en choisissant maintenant le nombre maxi de g que le rotor et l’échantillon peuvent supporter et sélectionnez “intégrale” au lieu de la durée (Vous pouvez programmer la vitesse (ou le nombre de g) maxi du rotor utilisé même sans en connaître la valeur. Si le rotor a été sélectionné dans la liste des rotors disponibles, appuyer sur la touche ‘“MODIF” de l’écran. Choisir le paramètre vitesse ou nombre de g à l’aide du curseur, puis
DETAILS, MAX et ENTREE. Le rotor sera utilisé à vitesse maximale).
Vous obtiendrez ainsi le temps de centrifugation le plus court possible pour un résultat identique. La pente de freinage n’est pas modifiée.
Thermo Fisher Scientific MR23i
4-5
Chapitre 4
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
4-6 MR23i
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
COMMANDES ET
INDICATEURS
Chapitre 5
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Thermo Fisher Scientific
Le commutateur général est situé sur la face avant de l’appareil, en bas, à gauche.
Le panneau de contrôle comprend:
• Un écran graphique LCD pour l’affichage de nombres, de mots et de graphiques.
• Huit touches, entourant l’écran sur les côtés droit et inférieur.
La fonction de chaque touche est indiquée en clair sur la portion adjacente de l’écran.
Une même fonction peut être partagée par deux touches côte à côte. Certaines touches sont inopérantes à certaines étapes de la programmation.
• Un clavier numérique: touches numériques 0 à 9 et touche CE
(correction).
Le tableau ci-dessous décrit les différentes fonctions auxquelles les 8 touches entourant l’écran donnent accès:
+
+/-
-
Incrémente la valeur du paramètre programmé
(maintenir cette touche enfoncée pour une modification rapide).
Touche négative. Passe du signe + au signe - et réciproquement.
Décrémente la valeur du paramètre programmé
(maintenir cette touche enfoncée pour une modification rapide).
MR23i
5-1
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ACC
AUCUN
AUTRE ECRAN
AUTRES INFO
CONFIG
CREER APPLI
DEC
DEFIL APPLI #
DEPART
DETAIL APPLI #
DETAILS
ECHAP
ENTREE
FIN MODIF
INFINI
INFO INTEGRAL
MAX
Déplace la bande en inverse vidéo de haut en bas. Permet de sélectionner la ligne souhaitée dans une liste.
Sélectionne le paramètre à programmer. Placer le symbole
devant le paramètre choisi.
Programmation de la pente d’accélération. 10 pentes = de 0, la plus douce à 9, la plus forte.
Signifie: “aucun mot de passe” lors de la sauvegarde d’un programme.
Fait basculer de l’écran de rotation de base = vitesse (ou nombre de g), température, durée (ou intégrale) à l’écran de visualisation de l’ensemble des paramètres et réciproquement.
Affiche des explications supplémentaires concernant le paramètre en cours de programmation. Ex.: valeur d’intégrale.
Donne accès au menu de configuration. Ex: choix de la langue.
Création d’une nouvelle application avec ses paramètres par défaut.
Programmation de la pente de freinage. 10 pentes = de 0, la plus douce à 9, la plus forte.
Affiche tous les paramètres de l’application mémorisée suivante. L’appui successif fait défiler les différentes applications mémorisées.
Permet de repérer rapidement l’application recherchée et de la rappeler.
Lance une centrifugation en condition normale de fonctionnement.
Affiche tous les paramètres de l’application sélectionnée.
Donne accès à la programmation des paramètres liés au paramètre sélectionné.
Revenir à l’écran précédent sans mémoriser les modifications apportées.
Revenir à l’écran précédent en mémorisant toutes les modifications apportées.
Revenir à l’écran de veille en mémorisant momentanément les valeurs modifiées.
Durée de centrifugation infinie.
Affiche une représentation graphique de l’intégrale et ses valeurs calculées pendant le dernier cycle.
Sélection automatique de la vitesse ou de la force centrifuge maximale pour le rotor et le rayon choisis (inactive si aucun rotor n’a été précédemment sélectionné).
5-2 MR23i
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MISE A TEMP
MODIF
MODIF SAUVE
RAYON
ROTOR
SAUVE
APPLI
STOP
Démarre un cycle automatique de pré-refroidissement = 2000 tr/mn, 4°C, 15 mn. Il est possible de programmer pendant la durée de ce cycle.
Modifier les paramètres. Les valeurs modifiées durant un cycle de centrifugation (autre que
“MISE A TEMP”) ne sont pas mémorisées.
Modifier et sauvegarder les valeurs programmées (si l’application courante n’a pas été préalablement sauvegardée).
Modifier la valeur du rayon d’un rotor pour tenir compte de l’épaisseur d’un réducteur par exemple ou pour sélectionner la hauteur dans le tube à laquelle doit s’appliquer la force centrifuge programmée.
Affiche la liste de rotors avec leurs capacités et performances.
Sauvegarde les paramètres programmés dans l’une des 32 mémoires, protégée par un mot de passe si nécessaire.
Enclenche le freinage du rotor. C’est une touche d’arrêt manuel qui annule la fin du programme en cours.
Remarque: Lorsque l’appareil est sous tension, l’économiseur de l’écran est activé automatiquement après 5 minutes de non utilisation. L’écran rétroéclairé s’eteint mais l’affichage reste visible.
L’écran se réallume lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche du clavier.
UTILISATION
INTRODUCTION
Le système de programmation VIDEOset allie simplicité et puissance. VIDEOset inclut une visualisation des paramètres sur écran graphique et une aide à la programmation.
Les écrans présentés dans ce manuel peuvent différer légèrement suivant la version du logiciel de votre appareil.
MISE SOUS TENSION
A la mise sous tension, l’écran affiche Thermo Electron Corporation puis l’écran de veille = numéro du dernier programme utilisé et paramètres principaux.
MISE A TEMPERATURE
Un appui sur la touche CE permet l’affichage de la valeur réelle de la température dans la cuve à gauche de la valeur de consigne.
Cet affichage persiste tant que la touche CE est appuyée.
Mettre en place le rotor et appuyer sur la touche “MISE A TEMP”.
Le Jouan MR23i effectue un cycle automatique de pré-refroidissement de la cuve.
Thermo Fisher Scientific MR23i
5-3
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
L’écran affiche “MISE A TEMP ACTIVEE”, le symbole de rotation, le temps de refroidissement qui reste et la température réelle dans la cuve.
Durant cette phase de pré-refroidissement, il est possible de programmer. Le cycle “MISE A TEMP” peut être arrêté à tout moment
à l’aide de la touche “STOP”.
UTILISATION EN ROUTINE
Si le programme affiché convient, l’appui sur la touche “DEPART” provoque le démarrage du cycle.
Si le programme ne convient pas, le rappel d’un programme mémorisé s’effectue de la façon suivante: appuyer sur DETAIL
APPLI # = tous les paramètres du programme actif sont affichés.
Puis appuyer sur DEFIL APPLI # pour faire défiler les différents programmes mémorisés. Maintenir la touche enfoncée pour faire défiler plus rapidement les programmes.
ECRAN DE VEILLE
5-4 MR23i
Une fois le programme souhaité sélectionné, appuyer sur
“DEPART” pour démarrer le cycle.
Pendant le cycle, l’écran de rotation de base, affiche les 3 paramètres principaux: valeurs de consigne et valeurs réelles simultanément.
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Un appui sur AUTRE ECRAN fait basculer sur l’écran détaillé: tous les paramètres de centrifugation sont affichés, valeurs de consigne et valeurs réelles simultanément. Un appui sur AUTRE ECRAN permet de retourner à l’écran de rotation de base.
Remarque: Si le rayon n’a pas été defini par la sélection du rotor (et éventuellement par la modification de son rayon) l’écran détaillé n’affichera pas le nombre de g (valeur 0).
ECRAN DE BASE EN COURS DE CENTRIFUGATION
ECRAN DETAILLE EN COURS DE CENTRIFUGATION
PROGRAMMATION DES
PARAMETRES
Paramètre principaux : vitesse - durée - température
Les trois paramètres principaux sont programmés de la façon suivante:
Appuyer sur CREER APPLI: l’écran simple de programmation est affiché.
Une flèche
clignote devant la valeur de la vitesse. Entrer le nombre de tr/mn souhaité à l’aide du pavé numérique.
Appuyer sur pour entrer la durée et la température. L’entrée d’un temps égal à 00:00 est considéré comme temps infini. Le signe de la valeur de la température peur être changé à l’aide de la touche +/-.
Thermo Fisher Scientific MR23i
5-5
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour sauvegarder les modifications, choisir la touche SAUVE
APPLI et procéder comme indiqué au chapitre “SAUVEGARDER
UNE APPLICATION / PROTECTION PAR UN MOT DE PASSE” page 5-8 . ou bien valider ces modifications sans sauvegarde à l’aide de la touche FIN MODIF. L’appareil est prêt.
Remarque: les paramètres principaux affichés dépendent du choix de l’utilisateur. Le nombre de tour/minute peut être remplacé par le nombre de g, et la durée par l’intégrale de centrifugation.
Remarque: Dans tous les cas, les nouvelles valeurs programmées sont stockées dans une mémoire tampon (identifiée par - -) tant que les touches FIN MODIF ou SAUVE APPLI ne sont pas utilisées.
Paramètres complémentaires
A) Paramètres liés à la vitesse: nombre de g, pentes d’accélération et de freinage, rotor, rayon Sur l’écran simple de programmation, sélectionner le paramètre vitesse à l’aide du curseur puis appuyer sur la touche DETAILS. Les paramètres liés à la vitesse apparaissent sur l’écran. Une flèche clignote en face du nombre de g. Rentrer directement la valeur souhaitée à l’aide du pavé numérique.
Remarque: ceci n’est possible que si un rotor a été sélectionné, le nombre de g étant proportionnel au rayon de centrifugation
(distance séparant l’axe de centrifugation de la base du tube: voir chapitre “FORCE CENTRIFUGE RELATIVE” page 1-1 ).
Pour sélectionner un rotor, appuyer sur la touche ROTOR et utiliser la touche pour déplacer le curseur sur la liste des rotors. Si le rotor est utilisé avec des adaptateurs, appuyer sur la touche
“RAYON” et entrer le rayon à l’aide des touches - et + (cf tableau accessoires, “Rotors et accessoires” page 3-3 ). Valider avec la touche ENTREE. Lors de la modification du rayon, le nombre de g correspondant est affiché automatiquement.
Pour modifier les pentes d’accélération et de freinage, appuyer sur la touche ACC ou DEC et utiliser les touches - et + pour sélectionner les pentes désirées. Les profils d’accélération et de freinage sont affichés sur l’écran graphique.
Appuyer sur ENTREE pour retourner à l’écran des paramètres liés
à la vitesse.
Une fois le rotor, le rayon et les pentes d’accélération et de freinage programmés l’opérateur peut selectionner la fonction MAX.
Cette touche entre automatiquement la valeur maximale de la vitesse (et du nombre de g correspondant au rayon programme) pour le rotor choisi.
5-6 MR23i
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Thermo Fisher Scientific
Appuyer sur ENTREE pour valider toutes les modifications apportees aux parametres lies a la vitesse et revenir a l’ecran simple de programmation.
B) Parametres lies a la temperature: compensation de temperature
( T), temperature <0°C
Sur l’ecran simple de programmation, utiliser la touche pour amener la fleche en face du parametre temperature. Appuyer sur la touche DETAILS.
La fleche clignote en face du T (explication du T: voir “INTE-
GRALE DE LA COURBE” page 4-4 .). Entrer la valeur souhaitee a l’aide du pave numerique et, si necessaire, de la touche +/-.
Les temperatures les plus usuelles (+4°C, 20°C et 37°C) sont programmees directement au moyen de la touche correspondante.
Appuyer sur ENTREE pour valider et retourner a l’ecran simple de programmation.
C) Parametres lies a la duree: integrale, infini
Sur l’ecran simple de programmation, utiliser la touche pour amener la fleche en face du parametre duree. Appuyer sur la touche DETAILS.
La fleche clignote en face de l’integrale de centrifugation. Des informations concernant l’utilisation de ce parametre sont affichees a l’ecran a l’aide de la touches INFOS INTEGRAL et AUTRES
INFO.
Appuyer deux fois sur ECHAP pour retourner a l’ecran duree/integrale. Si le programme actif vient d’etre utilise, VIDEOset affiche la valeur de l’integrale calculée lors de ce cycle de centrifugation.
L’appui sur ENTREE permet de retourner a l’ecran simple de programmation: l’integrale de centrifugation remplace la durée pour une reproduction parfaite des resultats d’un cycle a l’autre (cf “UTI-
LISATION DE L’INTEGRATEUR” page 4-5 ).
Remarque: ceci n’est possible que si un rotor a ete selectionne, l’integrale etant lie a la valeur du nombre de „g“ qui est proportionnel au rayon de centrifugation du rotor.
Ou bien pour selectionner la duree au lieu de l’integrale, deplacer la fleche clignotante a l’aide de la touche en face de la duree et entrer une valeur ou choisir INFINI pour une utilisation en continu et appuyer sur ENTREE pour valider et retourner a l’ecran simple de programmation.
Pour utiliser les parametres modifies sans les sauvegarder appuyer sur FIN MODIF.
MR23i
5-7
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pendant un cycle contrôlé par l’intégrateur, la valeur de consigne de la durée sera indiquée comme REPROductible. La valeur de l’intégrale est alors décrémentée. Le temps correspondant est incrémenté.
SAUVEGARDER UNE APPLICA-
TION / PROTECTION PAR UN MOT
DE PASSE
Sur l’ecran simple de programmation, appuyer sur la touche
SAUVE APPLI (si le curseur clignotant
est sur temperature, il faut appuyer sur pour faire reapparaitre SAUVE APPLI).
L’ecran de „sauvegarde“ des applications apparait. Le numero affiche correspond a la premiere memoire libre. Si necessaire, faire defiler les memoires utilisees a l’aide des touches et . Pour chaque numero de memoire, l’ensemble des parametres est affiche dans la partie droite de l’ecran.
Appuyer sur ENTREE pour memoriser les valeurs programmees sous le numero de programme choisi.
L’operateur peut proteger son programme par un mot de passe (de
0 a 9999, a l’aide du pave numerique puis ENTREE). Si la protection du programme est inutile, appuyer sur „AUCUN“.
Si le programme est sauvegarde sous un numero deja utilise, les nouvelles valeurs ecrasent les anciennes.
Mais il n’est pas possible d’ecraser l’ancien programme sans entrer le mot de passe si celui-ci etait protege. Le nouveau programme peut etre toujours protege par un mot de passe.
CONTOURNER LA PROTEC-
TION/EFFACEMENT D’UN PRO-
GRAMME
L’appareil est livré sans mot de passe.
L’utilisation de mots de passe permet de protéger les programmes contre toute modification intempestive.
ATTENTION: nous conseillons de noter les mots de passe pour ne pas risquer de les perdre.
En cas de problème, une procédure spéciale autorise l'effacement des programmes protégés.
Sur l’écran simple de programmation, appuyer sur la touche
SAUVE APPLI. L’écran de “sauvegarde” des applications apparaît.
Sélectionner le numéro de programme à effacer à l’aide des touches et . Puis appuyer sur CE et ESC pour retourner à l’écran de veille où l’utilisateur peut choisir ENTREE pour protéger à nouveau les valeurs qu’il sauvegarde sous ce numéro.
MODIFIER UN PROGRAMME
A) Depuis l’écran de veille
Le programme étant affiché à l’écran, appuyer sur MODIF.
Entrer les nouvelles valeurs comme avec CREER APPLI (voir
“PROGRAMMATION DES PARAMETRES” page 5-5 ).
5-8 MR23i
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour sauvegarder les modifications, appuyer sur SAUVE APPLI sur l’écran simple de programmation et procéder comme indiqué en “SAUVEGARDER UNE APPLICATION / PROTECTION PAR
UN MOT DE PASSE” page 5-8 . Un nouveau numéro de programme est proposé. Pour sauvegarder sous le même numéro (et
écraser les anciennes valeurs), utiliser les touches et pour déplacer le curseur et l’amener sur ce numéro. Si ce programme est protégé, l’appareil demande le mot de passe.
B) En cours de centrifugation
A partir de l’écran de rotation de base ou de l’écran de rotation détaillé appuyer sur MODIF. Les trois paramètres principaux
(vitesse ou nombre de g, température, durée ou intégrale) sont affichés. Déplacer le curseur à l’aide de la touche et entrer la valeur souhaitée à l’aide du pavé numérique.
Appuyer sur FIN MODIF pour revenir à l’écran d’origine. Les valeurs modifiées en cours de centrifugation ne sont pas mémorisées à la fin du cycle.
Remarque: Il n’est pas possible de modifier la valeur de l’intégrale pendant un cycle.
CONFIGURATION
Le Jouan MR23i peut être configuré selon les besoins de l’opérateur. Sélectionner CONFIG sur l’écran de veille.
A) Programmation de la langue
“LANGUAGE SETTING” est affiché en inverse vidéo. Appuyer sur
ENTREE.
Choisir 1 pour l’ANGLAIS et 2 pour le FRANÇAIS.
L’écran de veille sera affiché dans la langue sélectionnée.
B) Selection de la régulation de froid à l’arrêt
STAND-BY REFRIGERATION ON/OFF est affiché en inverse video.
Appuyer sur ENTREE. Choisir 1 pour la réfrigération à l’arrêt et 2 pour la non-réfrigération à l’arrêt.
C) Aide à la maintenance
Un code spécial donne accès à cet écran réservé aux techniciens de service après-vente.
SECURITES
En cours de centrifugation, des anomalies de fonctionnement peuvent survenir. L’écran affiche en clair la nature du dysfonctionnement.
Thermo Fisher Scientific MR23i
5-9
Chapitre 5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
IMBALANCE: Des vibrations importantes risquant d’endommager l’appareil, ses accessoires, ou les échantillons ont déclenché la sécurité. La cause en est l’équilibrage incorrect des portoirs. Dès l’arrêt de l’appareil, ouvrir le couvercle, rééquilibrer la charge par rapport à l’axe d’entraînement du rotor et, pour les rotors swing-out, par rapport à l’axe de pivotement des nacelles et démarrer une nouvelle centrifugation.
S’assurer que les tourillons des nacelles sont bien graissés. Ajouter un peu de graisse (flacon fournis avec l’appareil) après avoir nettoyé l’ancienne graisse avec un papier absorbant.
Remarque: Ne jamais utiliser des nacelles provenant de jeux différents.
Si le message réapparaît, faire intervenir un technicien.
LID UNLOCKED: le couvercle n’est pas correctement fermé.
L’appareil vous demandera de le fermer.
TACHOMETER FAILURE: le système de contrôle détecte un défaut du système de mesure de vitesse. Par exemple des valeurs de vitesse très différentes lors de deux mesures consécutives, ou en cas de microcoupure secteur. La vitesse sera mesurée immédiatement après rétablissement de l’alimentation.
Après arrêt du moteur, une minuterie est enclenchée “TIME OUT”, n’autorisant le déverrouillage du couvercle qu’après un délai de sécurité.
MOTOR OVERTEMPERATURE: Une utilisation dans des conditions incorrectes ou une défaillance du moteur ont permis à la température du moteur d’atteindre le seuil de sécurité, le cycle de centrifugation est automatiquement arrêté.
CHAMBER OVERTEMPERATURE: Une utilisation dans des conditions incorrectes ou une panne de la réfrigération a permis à la température de la cuve de dépasser 45°C. Le cycle de centrifugation est automatiquement arrêté.
D’autres sécurités intrinsèques ne font pas l’objet de messages mais garantissent l’usage du centrifugeur:
• sécurité de survitesse
• limitation de courant
• blindage mécanique.
5-10 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Chapitre 6
RISQUES,
PRECAUTIONS,
LIMITATIONS D’USAGE
PRECAUTIONS
RELATIVES AU
FONCTIONNE-
MENT
L’opérateur doit respecter les précautions suivantes:
• Ne pas essayer de supprimer l’effet du système de verrouillage du couvercle lorsque le rotor tourne.
• Ne pas tenter d’ouvrir le couvercle tant que l’afficheur n’est pas revenu au mode qui suit la mise sous tension.
• Utiliser uniquement une prise de courant correctement mise à la terre.
Un soin particulier doit être apporté aux points suivants:
• Mise en place de la machine: local aéré, horizontalité du centrifugeur.
• Manipulation des accessoires: rotor, nacelles.
• Vérification du verrouillage du rotor avant utilisation (voir
“INSTALLATION DU ROTOR” page 2-5 ).
• Entretien des accessoires et de la cuve, graissage des tourillons (pivots de rotation des nacelles).
• Récipients à centrifuger: leur forme, nature et qualité doivent
être compatibles avec les caractéristiques et les performances atteintes par le centrifugeur.
• Equilibrage des chargements.
• Produits à centrifuger: l’entretien et l’examen des accessoires devront être d’autant plus soignés que les produits utilisés sont corrosifs (solutions salines, acides, basiques).
PRECAUTIONS
RELATIVES AUX
ROTORS ET
ACCESSOIRES
PREVENTION DE LA CORROSION
Les rotors en alliage d’aluminium sont conçus pour durer de nombreuses années, même s’ils sont utilisés à leur vitesse maximum en permanence.
Un soin et un entretien réguliers leur permettront de ne pas se corroder, limitant ainsi les risques d’éclatement et ses conséquences sur l’état du centrifugeur.
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-1
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
6-2 MR23i
Corrosion Chimique
Elle est dûe à la présence de produits chimiques ioniques à la surface du rotor, susceptibles de réagir avec les matériaux constituants du rotor. L’aluminium est un métal qui réagit facilement avec les solutions ioniques. L’anodisation est une couche obtenue par traitement de l’alliage qui améliore sa résistance en surface.
La présence prolongée de produits ioniques sur le rotor finit par attaquer l’anodisation (décolorations visibles le plus souvent), mettant à nu l’alliage d’aluminium qui se corrode à son tour, provoquant, au premier stade, des traces de piquage sur le métal, puis, en cas d’excès de produit ionique, des sels d’aluminium vont apparaître, blanchâtres, donnant au métal, un aspect “rongé”.
Les produits chimiques à l’origine de ce phénomène de corrosion ne proviennent pas forcément d’un écoulement accidentel dû à un tube brisé par exemple. Il peut s’agir:
• De vapeurs chimiques présentes dans le laboratoire qui se dissolvent dans l’humidité résiduelle, dans l’eau de condensation
(centrifugeurs réfrigérés) présente dans le fond des alvéoles.
• De liquides corrosifs provenant de tubes non bouchés trop remplis: le liquide déborde en cours de centrifugation
• De portoirs, adaptateurs, racks, flacons dont l’extérieur a été souillé par un produit chimique ou mal rincés après décontamination (eau de Javel).
Remarque: si les produits sont très corrosifs, un simple essuyage est insuffisant: les traces résiduelles se dissolvent peu à peu dans l’humidité présente dans l’alvéole ou dans l’eau de condensation (portoir à température ambiante placé dans une nacelle réfrigérée).
ATTENTION à la présence de particules solides sous le fond des tubes, portoirs, racks ou adaptateurs. Ces particules sont écrasées par la force centrifuge et traversent la couche protectrice des nacelles et rotors (anodisation), créant ainsi des passages faciles.
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Corrosion sous contrainte
Ce terme désigne le phénomène d’accélération de la corrosion sous l’effet de la centrifugation lorsque l’alliage d’aluminium est au contact d’un produit chimique corrosif. En effet, dès qu’il y a eu atteinte chimique de l’alliage d’aluminium, la corrosion sous contrainte apparaît. Etant à l’échelle microscopique, elle est invisible et donc plus dangereuse qu’une attaque macroscopique.
Au cours de la centrifugation, les produits chimiques responsables de la corrosion sont soumis à une force centrifuge élevée, qui les pousse au fond des alvéoles, contre l’alliage d’aluminium. Ce contact forcé favorise la réaction chimique et accélère le processus de corrosion. De plus, la force centrifuge est exercée de façon unidirectionnelle: la corrosion sous contrainte entraîne la formation de fissures microscopiques parallèles. Chaque cycle de centrifugation pousse le produit chimique un peu plus profondément.
Une fissure, même microscopique, est une rupture dans le métal, une discontinuité du matériau. De même que la fragilité d’un seul maillon d’une chaîne provoque la rupture de la chaîne complète, les micro fissures brisent la chaîne de résistance du rotor à la force centrifuge.
Comme les accessoires sont conçus avec des coefficients de sécurité élevés, la rupture ne se produit pas immédiatement à l’apparition des premières microfissures.
L’éclatement peut se produire avant que la surface externe de l’accessoire ne soit atteinte. La fissure fragilise l’accessoire, le rendant de moins en moins résistant à la fatigue mécanique.
La corrosion due à une faible quantité de produit chimique ne provoque pas l’éclatement de l’accessoire mais le fragilise mécaniquement petit à petit jusqu’à la rupture qui intervient sous l’action conjuguée de la force centrifuge et de la répétition des cycles de centrifugation.
Il est donc important d’inspecter régulièrement les rotors et particulièrement aux endroits sensibles que sont les fonds des alvéoles, la périphérie et le dessous du rotor. En cas de suspicion de fissure, il faut s’interdire d’utiliser le rotor et le faire examiner par un spécialiste.
NETTOYAGE
Idéalement, les rotors devraient être lavés après chaque utilisation; une fois par semaine ou après 10 utilisations est suffisant. Toutefois, le nettoyage immédiat est INDISPENSABLE SI LE ROTOR A
ETE EN CONTACT AVEC UN ECHANTILLON, un solvant ou tout autre produit chimique. N’utiliser que des détergents non alcalins.
Ne pas oublier de nettoyer la partie centrale du rotor qui vient en contact avec la tête d’entraînement. Pour les alvéoles des rotors, les inserts pour tubes et les réducteurs, utiliser une brosse à poils synthétiques afin de ne pas endommager le matériau.
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-3
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
NE JAMAIS UTILISER DE BROSSE OU D’EPONGE METALLI-
QUES.
Rincer le rotor à l’eau claire, voire à l’eau distillée.
Essuyer entièrement, en particulier dans les endroits difficilement accessibles: les fonds d’alvéoles, les parties taraudées ou filetées.
Un séchage complet des parties peu accessibles est obtenu par un soufflage d’air chaud, avec un sèche-cheveux par exemple.
ASSUREZ-VOUS QUE LES ALVEOLES SONT BIEN SECHES.
Pour les rotors de type swing-out, retirer la graisse des tourillons et des portées de tourillons et la remplacer avec une faible quantité de graisse neuve.
Cette opération assure le libre basculement des nacelles: la quasi totalité des balourds est dûe à la friction des nacelles.
NE LAISSEZ JAMAIS UN ROTOR HUMIDE SUR UNE SURFACE
METALLIQUE même en acier inoxydable. Il peut se produire des réactions électrochimiques qui entraîneraient la corrosion du métal.
RISQUES DE CONTAMINATION
Nos centrifugeurs sont souvent utilisés dans des laboratoires où des produits biologiques dangereux, pathogènes voire des produits radioactifs sont centrifugés (voir aussi chapitre “RISQUES BIOLO-
GIQUES” page 6-17 ) .
UTILISER LA PROCEDURE DE DECONTAMINATION ADAPTEE
A LA NATURE DES PRODUITS CENTRIFUGES.
Quelques exemples de décontamination sont présentés ci-dessous.
Les rotors doivent être entièrement désassemblés avant tout traitement à la chaleur et après tout traitement chimique.
Les joints, les tubes doivent également être décontaminés et la procédure la plus efficace n’est pas toujours celle appliquée aux rotors.
Désinfection
Bactéries et virus: 10 minutes de contact avec de l’éthanol à 70°.
L’autoclavage pendant 20 minutes à 120°C détruit la plupart des micro-organismes. Il peut s’ensuivre une décoloration partielle de l’anodisation des rotors en alliage d’aluminium.
Démonter le rotor: les joints, le couvercle doivent être autoclavés séparément du rotor. Les joints déformés par la chaleur doivent
être remplacés.
TOUTE PIECE QUI A ETE PORTEE A PLUS DE 130°C DOIT
ETRE CHANGEE.
6-4 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
L’eau de Javel, diluée à 0,1 %, est efficace après immersion de 10 minutes, contre les spores, les virus et les bactéries mais est agressive pour les alliages d’aluminium. Ne pas l’utiliser pour des rotors dont l’anodisation a été endommagée. Un rinçage abondant
à l’eau claire suivi d’un séchage complet, est indispensable.
Le formol à 37 % est également très efficace par immersion.
Cependant, comme l’eau de Javel, le Formol est agressif pour les alliages d’aluminium. Un rinçage abondant à l’eau courante pendant au moins 5 mn, suivi d’un séchage complet, est nécessaire.
ATTENTION: LE FORMOL EST TRES IRRITANT POUR LES
MUQUEUSES.
Le glutaraldéhyde à 2 %, vendu sous des noms de marques tels que CIDEX et GLUTAREX, supposent l’immersion totale pendant
10 mn pour obtenir la stérilisation complète. Rincer abondamment puis sécher.
ATTENTION: LE GLUTARALDEHYDE PEUT S’ACCUMULER
DANS LES RESERVES ADIPEUSES DE L’ORGANISME.
Le phénol et ses dérivés sont à proscrire.
Décontamination de Produits Radioactifs
En cas de contamination par des produits radioactifs nous vous recommandons de faire procéder à la décontamination par le responsable compétent en matière de radioactivité de votre laboratoire.
Une méthode consiste à utiliser une solution composée de: a) 1/3 d’eau distillée b) 1/3 de SDS à 10 % c) 1/3 d’éthanol à 70°
Rincer à l’éthanol puis à l’eau claire et sécher.
Thermo Fisher Scientific ne garantit l’efficacité d’aucune marque de solution de décontamination.
ENTRETIEN PREVENTIF
Afin de prolonger la durée de vie des accessoires métalliques, nous vous conseillons de déposer à la surface du rotor et dans ses alvéoles, un léger film de graisse à base de silicones ou de lanoline.
Le produit proposé par Thermo Fisher Scientific en vaporisateur, repousse l’humidité par la vaporisation sous pression et protège le rotor Réf. : 11175399
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-5
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
STOCKAGE DES ROTORS
t
O d
U
X
P
M
S
D
Nous recommandons de déposer les rotors sur une grille, les alvéoles ouvertes vers le bas, de façon à faire s’écouler tout liquide et assurer une légère ventilation qui enlèvera toute trace d’humidité.
Si les rotors doivent être rangés pendant une longue période, les nettoyer, les sécher et déposer un film de graisse silicone sur toute leur surface.
Les rotors conservés en chambre froide doivent être recouverts d’une enveloppe imperméable afin d’éviter que de la condensation apparaisse, qui favorise la corrosion.
=
Satisfaisant
=
Décoloration mais OK
=
Produit pur OK
=
Résistance moyenne
=
Non recommandé
=
Risque d’explosion !!!
=
Performance inconnue
=
Résistance diminuée si T >50°C
=
Non recommandé si T >50°C
Produit
Chimique
Acétaldéhyde
Acétamide
Acide Acétique (5%)
Acide Acétique (20%)
S
Acide Acétique (60%)
S
Acide Acétique (80%)
S
S
O
S
S
Acide Acétique
(Glacial)
Anhydride Acétique
Acétone
Acétonitrile
S
S
O
O
U
O
O
U
O
U
O
S
U
O
U
O
U
O
M
U
O
U
O
U
O
S
U
O
U
O
O
U
O
O
S
O
O
O
S
S
O
U
O
O
O
M
U
O
M
O
O
O
S
O
O
S
O
O
O
S
O
M
U
U
U
U
S
U
S
S
S
M
S
S
S
S
D
S
M
S
D
D
S
M
St
M
S
S
M
O
S
O
S
O
S
S
S
S
M
O
S
S
M
O
S
O
S
O
S
S
M
O
S
O
S
O O
O
S
S
S
O
S
S
O
S
O
O
O
S
S
O
U
O
U
O
M
U
O
M
O
O
M
O
O
O
O
O
U
O
Sd U
S U
Mt U
U
S
S
Sd U
M U
Mt U
O
S
O
O
S
O
O
M
O
O
S
O
O
U
O
O
M
O
6-6 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Acétylène
Acide Adipique
Alanine
Alcool Allylique
Chlorure d’Aluminium
Fluorure d’Aluminium
O
Hydroxyde d’Aluminium
Nitrate d’Aluminium
Sulfate d’Aluminium
S
Acides Aminés
Ammoniac
Acétate d’Ammonium
O
Carbonate d’Ammonium
S
M
Chlorure d’Ammonium
Hydroxyde d’Ammonium (10%)
S
S
M
S
O
Hydroxyde d’Ammonium (conc)
O
Oxalate d’Ammonium
O
Phosphate d’Ammonium
U
S
O
S
O
O
Sulfate d’Ammonium
S
Sulfure d’Ammonium
O
Acétate de n-amyle
Alcool Amyliquel
S
S
Chlorure d’Amyle
Aniline
Aqua Regia
Chlorure de Baryum
Hydroxyde de
Baryum
Sulfate de Baryum
S
U
U
S
S
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
S
U
O
O
U
O
O
O
O
O
M
S
O
O
O
O
O
U
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
O O
O
O
U
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
S
O S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
S
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
S
S
O O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
S
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
S
S
S
O
S
S
S
S
S
S
U
U
U
S
S
O
S
S
S
S
U
Mt
S O
Sd O
S
S
St
D
D
Sd
S
S
S
Sd U
S
S
U
S
O
O
U
U
S
M
S
U
S
U
O
U
O
O
O
S
St
U
S
S
S
Sd
O
S
S
S
S
S
St
S
S
S
S
U
S
U
S
S
O
S
S
S
S
S
S
S
S
S
St
D
D
S O
Sd O
Sd S
S
S
U
S
U
O
O
O
S
S
S
S O
Sd O
O
S
O
S
O
O
Sd Sd U
S S O
S
St
S
S
U
M
U
S
S
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
S
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
S
S
S
O
O
O
O
O
S
S
O
S
S
O
O
S
O
O
S
O
S
S
S
O
O
O
O
S
S
O
O
O
O
O
O
S
S
O
S
S
O
O
S
O
O
S
O
S
S
O
O
O O
O
O
O
S
S
S
O
O
O
O
O
S
S
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
S
U
S
O
O
S
O
O
S
S
O
M
O
O
O
O
O
S
O
O
M
O
O
O
O
O
M
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-7
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Benzaldéhyde
Benzène
Acide Benzoique, sat.
Acétate de Benzyle
Alcool Benzylique
Acide Borique
Brome
Bromobenzène
Bromoforme
Butadiène
Butane n-Butanol
Acétate de n-butyle
Butylène
Chlorure de Butyle
Acide Butyrique
Acetate de Césium
Bromure de Césium
Chlorure de Césium
Formiate de Césium
Iodure de Césium
Sulfate de Césium
Trifluoroacétate de
Césium
Carbonate de
Calcium
U
Chlorure de Calcium
M
Hypochlorite de
Calcium
M
Sulfate de Calcium
Carbazol
Sulfure de Carbone
Tétrachlorure de
Carbone
Essence Auto
S
X
M
O
O
M
M
S
M
S
O
S
S
M
M
M
M
S
S
U
U
U
U
O
S
S
S
St
O
U
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
S
U
O
U
O
O
O
O
P
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
U
O
O
M
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
S
O
O
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
M
O
O
O
O
M
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
S
O
O O O O
S
M
O
O
S
O
O
O
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
M
Sd
U
Sd
S
S
U
S
O
U
O
S
S
S
S
S
U
O
U
U
S
U
Sd Mt S
U U U
U
Mt
Sd
U
S
U sD U
U O
U
U
U
U
U
O
U
U
U
O
U
U
U
O
S O St S
S
S
S
S
U
U
U
Mt
U
Sd
M
U
O
U
S
S
S
U
Mt U
S
S
S
S
S
S
S
M
M
O
U
U
U
St
S
U
S
S
S
S
S
S
S
S
O
S
St
S
U
U
U
S
S
U
S
O
U
S
S
Sd M
U U
Sd M
S
S
S
S
D
S
S
S
U
U
U
S
S
S
S
O
U
M
U
S
S
S
S
U
O
U
U
O
S
S
O
U
U
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
M
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
U
O
O
O
M
O
S
O O
S
S
O
S
O
O
S
O
S
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
O
S
O
O
S
O
S
S
S
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
S
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
S
O
O
O
S
M O O O O
O
S
O
O
S
S
O
O
O
S
O
M
O
O
O
S
O
O
S
S
O O
6-8 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Chlore, sec
Chlore, humide
Acide Chloroacétique
U
p-Chloroacétophéno ne
O
M
U
Chlorobenzène
Chloroforme
Acide
Chlorosulfonique
Acide Chromique (5
%)
O
X
M
U
Acide Chromique
(10%)
Acide Chromique
(50%)
Essence de Cannelle
Acide Citrique (10%)
Nitrate de Cuivre
Sulfate de Cuivre
M
U
Crésol
Cyclohexane
Cyclohexanol
Cyclohexanone
Cyclopentane
Décane
Sulfate de Dextrane
Diacétone
Alcool Diacétonique o-Dichlorobenzène p-Dichlorobenzène
Dichloroéthane
Dichlorophénol
Diéthylamine
Benzène Diéthylique
O
Dipropylène Glycol
S
O
S
O
O
S
O
M
S
O
O
S
O
S
S
U
U
O
S
O
O
O
O
O
U
O
O
U
U
O
U
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
U
M
O
O O
U
U
U
S
O
O
O
O
O
U
U
O
O
O
O
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
M
O
U
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
U
O
O
O
S
O
O
U
O
O
O
O
O
O
S
U
S
O
O
O
O
O
O
M
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
S O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
S
O
U
O
O
O
O
M
O
O
O
U
St
Mt Sd St
Sd Mt S
S
U
U
M
S
S
D
U
S
S
S
M S
U S
St O
Mt O
Sd U
S U
U
U
M
S
S
S
O
U
O
O
U
M
S
O
O
S U S S O
Mt Sd Mt Mt U
S M
Mt U
O
S
O
O
U
S
S
Mt U U U U U
Mt Mt Mt Mt Sd U
S
O
S
S
S
S
S
O
S O
Mt U
Mt U
U U
U
St
U
S
Sd St
U
U
U
O
M
St
S
O
O
U
U
S
U
U
M
S
U
S
S
St
S
U
S
Mt
Mt
U
U
U
Mt U
S S
U
S
S
S
S
U
S
Mt
Mt
U
U
St
U
S
U
O
U
O
U
U
O
U
S
U O
Sd O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
O
O
O
O
O
O
M
O
O O
S
S
S
S
O
O
O
O
S
S
O
O
S
M
O
S
O
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
M
O
O
O
O
S
O
S
O
O
S
S
O
O
O
S
O
O
S
O
S
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
S
O
O
O
S
O
O
S
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
S
S
O
M
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
M
M
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-9
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Ether Ethyl Glycol
Diéthylène
Diéthyl Ether
Diéthyl Cetone
O
Diméthyl Acétamide
Diméthyl Formamide
Diméthyl Sulphoxyde
S
Dioxanne
S
O
S
S
S
Diphényloxyde
Dipropylène Glycol
Eau Distillée
Alcool Ethylique
(50%)
S
S
S
O
S
Alcool Ethylique
(95%)
Acétate d’Ethyle
Ethyl Benzène
Benzoate d’Ethyle
Butyrate d’Ethyle
Chlorure d’Ethyle
Chlorure d’Ethylène
S
O
S
S
O
O
M
O
Ethylène Glycol
Oxyde d’Ethylène
Ether Ethylique
Lactate d’Ethyle
Malonate d’Ethyle
Acide Gras
Chlorure de Fer
Nitrate de Fer
Sulfate de Fer
Ficoll Paque
Fluor
Acide Fluorhydrique
(10%)
Acide Fluorhydrique
(50%)
S
M
U
M
M
U
O
S
S
O
U
O
O
O
O
U
S
S
O
O
O
O
S
U
O
O
S
O
O
U
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
U
O
O O
U
U
U
U
O
O
O
O
S
S
O
O
O
U
O
O
O
U
S
S
O
O
O
U
O
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
M
O
O
U
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
M
O
O
O
O
O
O
M
O
O
U
O
S
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
M
O
O
U
O
S
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
M
S
M
O
O
O
M
M
U
O
S
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
U
U
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
O
S
S
S
S
S
S
O
O
M
O
Mt
U
S
M
St
St
M U
Mt U
Sd M
St U
S
S
S
St
S
St
U
U
S S
Mt M
St
St
U
S
M
St
S
S
M
S
S
M
St
St
S
U U
Mt U
Sd U
St U
S Mt S S
Sd Sd Sd S
O
O
O
S
S
St
S
S
Mt Sd St
S M S
S U S
S
S
S
S
Mt
S
S
M
O
S
O
S
O
M
S
S
U
U
U
S
M
O
O
O
O
O
S
U
O
O
O
U
O
O
O
O
S
S
O
O
O
O
U
S
S
M
S
S
S
S
U
U
S
M
U
U
U
U
U
U
O O
Sd S
O
M
S
S
O
M
St
S
U
S
S
M
S
S
S
S
U
M
O
O
S
O
S
S
O
O
O
O
O
S
O
O
S
S
U
O
O
O
S
O
O
U
O
O
U
M
O
O
M
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
S
O
S
S
S
O
O
S
S
S
S
O
O
M
O
M
M
S
O
O
S
S
S
O
S
S
O
O
S
O
O
M
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
S
S
O
O
S
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
S
O
S
S
S
O
O
S
S
S
O
O
S
O
O
U
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
S
O
U
O O
O
O
O
O
S
S
O
O
O
M
O
O
O
U
S
S
O
O
O
O
S
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
M
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
U
O
M
S
U
6-10 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Formaldéhyde (20%)
S
Formaldéhyde (40%)
M
Formaldéhyde (50%)
S
Acide Formique
(100%)
S
Fréon TF
Mazout
Glucose
Glutaraldéhyde
S
O
U
O
Glycérine
Glycérol
Heptane
Hexane
Hydrazine
Acide Chlorhydrique
(5%)
Acide Chlorhydrique
(37 %)
Acide Chlorhydrique
(50%)
S
S
S
S
O
U
U
U
Acide Chlorhydrique
(conc).
Acide Fluorhydrique
(10%)
Acide Fluorhydrique
(50%)
Peroxide d’Hydrogène (3%)
U
U
U
S
Peroxide d’Hydrogène (100%)
Iode, cristaux
Alcool Isobutylique
S
Alcool Isopropylique
O
Isopropylbenzène
O
S
O
Kérosène
S
Acide Lactique (20%)
O
O
M
O
M
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
U
U
U
M
U
M
O
O
M
O
S
O
O
O
U
O
U
U
O
O
O
S
M M
U
S
S
O
U
O
U
S
S
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
U
O
O
U
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
S
O
S
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O O
U S
U O
U S
U S
S O
U O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
U
O
S
O O
S O
O O
O S
O O
S
S
S
O
S
S
S
S
M
S
Sd
S
S
S
Sd S
M
U
M
S
S
S
S
D
S
S
S
Sd
S
O
S
Sd O
O U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
M
S
S
S
U
S
Sd Sd Sd Sd Sd O
Sd Sd Mt Sd Sd O
S O S
Sd Sd S
S
Sd
O
Sd
O
O
S
S
O
O
U
S
S
S
S
M
U
S
S
S
M
S
U
S
S
S
O
O
U
S
O
O
O
O
O
S
Sd
S
S
S
S
U
U
U
S
S
S
O
S
S
S
Sd
M
S
S
D
D
S
O
O
S
M
S
S
O
U
U
U
U
S
S
S
O
O
O
O
S
U
O
O
U
O
O
Mt U
S S
S M
Mt U
Sd S
S S
U
S
Mt U
S O
S S M
Mt Mt U
Mt Sd St
S S S
O
O
O
O
O
S
O
S
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
S S
S S
S S
S S
S S
S S
O
S
S
O
O
S
O
S
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
S
S
O
O
S
O
S
O
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
S
S
U
U
S
U
O
S
S
O
O
S
O
S
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
O
O
S
S
O
O
S
O
S
O
S
O
M
O O
M
O
O
M
S
M
S
S
S
U
S
M
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-11
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
6-12 MR23i
S S
O O
O O
O
O
O
O
S O S O O
O O
O O
U
O
O
O
U
S
O
O
O
S
O
S
O
O
M
O
O
S
O
O
U
O
O
M
O
O O
M U
M
U
S
O
S
O
O
O
S
S
S
O
S
O
O
O
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Acide Nitrique
(conc.)
Nitrobenzène
Octane
St
Alcool Octylique
Acide Oléique
Essence d’Oranger
Acide Oxalique
Eau Oxygénée (20%)
S
Eau Oxygénée (50%)
S
S
M
S
S
O
O
Eau Oxygénée (90%)
Ozone
Paraffine
Pentane
S
S
S
O
Perchloréthylène
Acide Perchlorique
Acide Perchlorique
(10%)
Acide Perchlorique
(70%)
Essence Auto
Phénol (5%)
Phénol (50%)
Phénol, cristaux
X
Phénol, liquide
Alcool Phénylique
Ethylique
Acide Phosphorique
(10%)
Acide Phosphorique
(conc.)
O
O
Acide Picrique
Essence de Pin
Potasseé concentrée.
U
Bromure de
Potassium
U
S
O
U
U
S
S
U
O
S
X
U
O
O
M
U
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
M
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
U
S
M
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
M
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
S
O
O
U S
U S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
U
O
O
O
S
O
O
O
O
O
U U Mt U U O
O
S
U
S
S
S
Mt M
S S
S
S
O
S
U U
Sd S
S
S
U
S
O
S
S
S
Mt Mt M
S S S
S
S
S
S
O
S
U O
Sd O
O
S
U
St
S
S
U
S S S
Sd Sd S
O
O
S
U
U
U
U
M
St
M
U
St
U
S
S
S
U
Sd St
S
S
U
U
U
M
U
U
O
S
U
U
U
S
U
St
M
M
U
S
St
S
U
St
S
S
S
S
U
St
S S
Sd S
S
U
U
St
M
M
U
S
St
M
U
St
S
S
O
O
U
U
O
U O
S
S
S
S
U U
Sd M
S
O
U
U
M
U
U
O
O
O
O
S
O
O
O
O
U
O
O
O
O
O
O
O
S
S
M
O
O
O
O
O O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
O
S
S
O
O
S
S
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
O
S
M
O
O
O
S
S
O
O
O
O
O O O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
S
O
M
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
M
O
S
O
O
O
O
U
O
O
O
S
O
M
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
O
S
U
O
O
O
O
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-13
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Carbonate de
Potassium
Chlorate de
Potassium
Chlorure de
Potassium
Hydroxyde de
Potassium (5%)
M
M
U
U
Hydroxyde de
Potassium (conc.)
U
Nitrate de Potassium
S
Permanganate de
Potassium
S
Propane
Acide Propionique
Alcool Propylique
Propylène Glycol
S
S
S
O
Oxyde de Propylène
Pyridine
Résorcinolé sol. sat.
Bromure de
Rubidium
Saccharose
O
M
O
U
U
O
Acide Salycilique, sat.
Sérum
Acétate d’Argent
Nitrate d’Argent
Acétate de soude
Bisulphate de
Sodium
U
S
S
O
M
Borate de Sodium
Bromure de Sodium
Carbonate de sodium
(2%)
Chlorure de Sodium
(10%)
M
U
M
S
O
O
O
M
M
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
O
S
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
S
S
S
S
O
M
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
S
S
O
O
O
U
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
S
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
S
O O
O S
O O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
S
O
O
S
O
O
S
O S
S
S
S
S
S
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
M
S
S
U St
Sd U
O
U
M
St
Sd S
St
U
Sd
S
S
S
S
O
S
S
S
M
S
S
U M
Sd S
O
S
U
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
U
S
S
U
U
O
S
S
Sd
S
Sd S
S
Sd S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Sd
O
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
D
S
O
O
S
S
O
O
D
S
S
S
S
S
S
O
O
O
O
S
S
S
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
S
S
S
S
S
S
S
S
O
S
S
S
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
S
O
O
S
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
S
S
S
S
O
M
U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
S
M
O
O
O
S
M U
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
O
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
6-14 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Chlorure de Sodium
(Sat.)
Hydroxyde de
Sodium (>1%)
Hydroxyde de
Sodium (10%)
Hydroxyde de
Sodium (conc.)
Hypochlorite de
Sodium (5%)
Iodure de Sodium
Nitrate de Sodium
Sulfate de Sodium
Sulfure de Sodium
Acide Stéarique
Acide Sulphurique
(10%)
Acide Sulphurique
(20%)
Acide Sulphurique
(50%)
Acide Sulphurique
(conc.)
Anhydride Sulfureux, sec ou humid
Tétrachloréthane
Tétrachloréthylène
Acide Tannique
Acide Tartrique
Tétrahydrofurane
Chlorure de Thionyl
Toluène
Trichloréthylène
Acide
Trichloroacétique
1,2,4-Trichlorobenzè ne
Trichloroéthane
S
U
U
U
M
S
S
M
S
S
M
U
U
U
S
S
S
S
O
U
M
M
M
O
O
S
S
M
M
M
M
O
S
O
O
O
U
O
U
U
O
U
U
O
O
O
O
O
O
O
O
U
O
S
U
U
S
O
O
O
S
O
S
O
U
U
O
O
S
O
S
U
U
S
O
O
O
O
O
S
O
U
U
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
P
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
M
O
O
O
O
U S
U S
U O
U S
O
O
O
O
O
U
O
O
O
O
S
O
S
O
U S
U S
O
O
O
O
O
O
O
S
S
O
O
M S
O
O
O
S
S
S
O O
S
O
O
O
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
S
O
S
O
U
U
O
O
O
O
O
O
O
U
U
O
O
S
S
S
S
M
D
S
S
S
S
Sd O
S U
S
O
Sd
S
D U
S
M
U
S
S
U
U
U
U
U
U
O
U
U
U
S
Sd S
M S
Sd
S
Sd
O
O
O
Sd
U
U
U
U
U
U
S
S
S
S
S
O S
Sd S
Sd Sd O
S S O
S
S
M D
S
O
S
Sd
S
U
U
U
U
U
U
S
S
S
M
S
S
S
Sd
S
S
M
U
S
S
U
U
U
U
U
U
O
S
S
O
S
O
O
S
S
S
S
U
S
O
O
O
S
U
U
U
U
Mt Mt Mt Mt S
U
M
S
S
S
S
M
O
S
O
O
O
U
O
U
M
O
O
O
O
O
O
O
S
U
O
O
O
S
S
S
S
S
O
S
O
O
O
S
O
S
S
O
O
O
O
O
S
O
S
S
O
O
S
S
S
S
S
S
O
S
O
O
O
S
O
S
S
O
O
O
O
O
S
O
S
S
O
O
S
S
S
S
M
S
O
O
O
M
O
S
O
M
U
O
O
O
O
O
O
O
M
M
O
O
S
S
S
S
U
S
O
O
O
S
O
S
O
S
S
O
O
M
U
O
S
M
O
O
O
O
O
O
O
M
S
O
O
O
O
O
O
O
O
S
S
S
S
U
S
O
S
O
O
O
S
O
S
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-15
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
Triéthylamine
Triéthylène Glycol
Tampon Tris (neutre)
S
Trisodium Phosphate
O
O
O
Triton X-10
Térébentine
Alcool Undécylique
Urée
Urine
Chlorure de
Vinylidène
O
O
O
M
S
S
Xylène
Chlorure de Zinc
Hydrosulfite de zinc
S
M
U
Sulfate de Zinc
U O
*
Polypropylène Copolymère
U
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
S
O
O
M
O
O
O
S
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
U
S
S
U
S
S
O
O O
Sd S
S
S
S S S
Sd Mt St
Sd Sd St
S S S
S
U
S
U
S
U
S
S
U
S
S S
Sd U
Sd M
S S
O
U
S
O
O
S
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
M
O
S
O
S
S
O
O
O
S
S
O
S
O
S
S
O
O
O
S
O
O
S
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
S
O
O
O
O
P
S
O
O
O
O
O
O
M
O
O
O
S
O
O
O
O
O
O
O
U
S
U
S
O O
Sd O
U
S
O
S
U
S
U
S
O O
Sd O
U
S
O
O
S
M
O
O
S
S
O
O
S
S
O
O
S
S
O
O
S
S
O
O
M
S
Ce tableau est seulement un guide: il est difficile de quantifier, vérifier par contre-épreuve et contrôler les résultats sous différentes conditions de température, de pression et de pureté des solvants et des échantillons dissous. Il est fortement conseillé de mener ses propres essais.
RECOMMANDATI-
ONS DE LA
NORME IEC
1010-2-020
La norme IEC 1010-2-020 relative aux centrifugeuses de laboratoire recommande à l’utilisateur:
• De définir un marquage limitant un espace accessible autour de la centrifugeuse de 30 cm ou d’établir des procédures spéciales indiquant le non franchissement de cet espace à toute personne ou toute matière dangereuse pendant le fonctionnement de la centrifugeuse.
• De prévoir un interrupteur d’arrêt d’urgence destiné à couper le réseau en cas de mauvais fonctionnement. Cet interrupteur doit être placé à distance de la centrifugeuse de préférence à l’extérieur de la pièce dans laquelle est placée la centrifugeuse.
6-16 MR23i
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
LIMITATIONS
FONCTIONNEL-
LES
Le Jouan MR23i et ses rotors ont des performances très élevées.
Dans certains cas, la force centrifuge maximum peut être supérieure à celle supportée par les tubes.
La performance du rotor peut être limitée par la résistance des tubes utilisés. Dans tout les cas, la force centrifuge maximum pouvant être appliquée doit être définie et fournie par le fabricant des tubes.
ATTENTION: CET APPAREIL N’EST PAS ANTIDEFLAGRANT.
L’utilisation de produits volatils explosifs est sous la seule responsabilité du possesseur du centrifugeur.
RISQUE
ELECTRIQUE
Des tensions élevées existent derrière les panneaux avant et arrière.
NE PAS retirer ces panneaux avant de débrancher le centrifugeur de la prise de courant.
EMPLOI
INCORRECT
• Utiliser uniquement des rotors et des accessoires destinés à
être employés sur le Jouan MR23i.
• Ne pas essayer d’annuler l’effet du dispositif de verrouillage du couvercle.
• Suivre les indications des paragraphes “EQUILIBRAGE” page 2-4 et “INSTALLATION DU ROTOR” page 2-5 pour le chargement et verrouillage des rotors.
Lorsque le moteur est en rotation, un rotor mal chargé peut provoquer une force suffisante pour détériorer l’arbre d’entraînement du rotor et le centrifugeur.
RISQUES BIOLO-
GIQUES
Par l’effet de ventilation qu’il crée dans sa chambre, un centrifugeur est un générateur d’aérosols. Dans le cas de centrifugation de produits présentant un risque biologique, il vous appartient d’une part de prendre les dispositions matérielles qui préviennent ou réduisent ce risque et d’autre part de former les utilisateurs à l’usage de cet appareil et de ses accessoires dans le contexte de leurs applications.
Les informations ci-dessous méritent d’être divulguées aux utilisateurs, même occasionnels:
• Un centrifugeur ventilé (sans réfrigération interne) expulse en permanence dans la pièce l’air qui a traversé la chambre tandis qu’un centrifugeur réfrigéré, voire thermostaté (chambre froide) possède une chambre relativement étanche. Les risques de diffusion d’aérosols sont donc minimisés dans un centrifugeur réfrigéré et importants dans un centrifugeur ventilé.
Thermo Fisher Scientific MR23i
6-17
Chapitre 6
RISQUES, PRECAUTIONS, LIMITATIONS D’USAGE
• Des aérosols se produisent naturellement avec des tubes ou flacons non bouchés. Ils se produisent également lorsqu’une déformation voire une casse provoquent la fuite lente ou brutale de l’échantillon.
Nous attirons votre attention sur le cas des tubes utilisés dans des rotors angulaires: si, en statique, le tube étant en position verticale, le niveau du liquide n’atteint pas le bouchon, il peut l’atteindre au cours de la centrifugation et fuir. Il faut donc suivre les recommandations du fournisseur des tubes en ce qui concerne le niveau de remplissage et l’étanchéité du tube.
Dés qu’un risque biologique est connu ou soupçonné, les
échantillons sont à placer dans des conteneurs fermés. Si de tels conteneurs ne sont pas disponibles, il faut utiliser les accessoires étanches tels que nacelles à couvercle étanche ou rotor angulaire à couvercle étanche.
• Durée d’un aérosol: lorsqu’un aérosol est créé dans une chambre de centrifugeur il peut persister en suspension dans l’air pendant 3 à 5 minutes après l’arrêt du rotor. La manoeuvre d’ouverture du couvercle provoque elle-même la dispersion de l’aérosol dans l’environnement.
• Lorsqu’un risque élevé d’aérosol ou de casse est décelé, il faut manipuler les accessoires, même s’ils sont apparemment étanches avec des gants et les ouvrir dans un environnement assurant la protection de l’opérateur (hotte, boîte à gants, masque
...).
6-18 MR23i
Chapitre 7
ENTRETIEN ET MAINTENANCE PREVENTIVE
Chapitre 7
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE PREVEN-
TIVE
PRECAUTION: Toutes les opérations de nettoyage doivent être effectuées lorsque le centrifugeur est débranché de la prise de courant.
NETTOYAGE
Quotidien
Il n’y a pas de nettoyage quotidien à faire, sauf en cas de casse accidentelle de verre, ou de projections importantes de produit dans la chambre du rotor.
Hebdomadaire
Nettoyer la chambre du rotor du centrifugeur et le rotor à l’aide d’un tampon imbibé d’alcool à 70°.
Le centrifugeur est équipé d’une conduite de vidange, fixée à la chambre pour permettre un rinçage si nécessaire. Ne pas oublier de remettre le bouchon d’obturation de la conduite de vidange avant remise en fonctionnement de la machine.
Remarque: ne jamais utiliser de brosse (ou autre outil) métallique pour le nettoyage des nacelles anodisées.
Toujours rincer à l’eau claire et sécher les accessoires après nettoyage. Il est préférable de protéger les accessoires de la corrosion au moyen d’un spray anti-corrosion (réf: 11175399).
Lubrifier la tête d’entraînement et le joint torique avec un peu d’huile légère ou un spray siliconé.
MAINTENANCE
PREVENTIVE
PERIODIQUE
Tous les 60 jours, vérifier que le centrifugeur est capable d’atteindre la vitesse de rotation maximale indiquée dans la table paragraphe “Rotors et accessoires” page 3-3 pour le rotor et les accessoires utilisés. Vérifier que la température de l’air de la cuve correspond à ±1°C à celle sélectionnée.
COUPE-CIRCUIT
Si le coupe-circuit principal coupe l’alimentation du centrifugeur, ne pas essayer de redémarrer l’appareil avant son contrôle par un technicien qualifié et autorisé par Thermo Fisher Scientific.
Thermo Fisher Scientific MR23i
7-1
Chapitre 7
ENTRETIEN ET MAINTENANCE PREVENTIVE
7-2 MR23i
Chapitre 5
GARANTIE
Annex 5
GARANTIE
La Société Thermo Fisher Scientific garantit que cet appareil ne présente aucun défaut de matériau ni de montage au moment de la sortie d’usine et remplacera ou réparera cet appareil s’il s’est avéré défectueux en utilisation normale ou au cours d’une opération d’entretien pendant UN AN à partir de la date de livraison.
Notre obligation dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation de l’appareil défectueux ou d’une pièce quelconque de cet appareil lorsqu’elle est renvoyée, en port payé, à un atelier service autorisé ou à nos services de Thermo Fisher Scientific.
Cette garantie sera considérée comme caduque si l’appareil a été faussé, mal entretenu ou négligé, mal utilisé ou détérioré accidentellement.
Il n’existe aucune autre garantie explicite en dehors des clauses ci-dessus.
Thermo Fisher Scientific MR23i
5-1
Chapitre 5
GARANTIE
5-2 MR23i
Appendice B
Déclaration de conformité
Appendice B
Déclaration de conformité
France
Conformité DEEE Ce produit est soumis aux dispositions de la directive UE pour les déchets d’équipements électriques et électroniques (directive DEEE 2002/96. Ceci est caractérisé par le symbole ci-contre. Thermo Fisher Scientific a signé des conventions avec les entreprises de recyclage et d’élimination dans tous les pays membres de l’UE en ce qui concerne le recyclage ou l’élimination de l’appareil. Indications concernant les entreprises de recyclage et d’élimination en Allemagne et informations sur les produits de Thermo Fisher Scientific, qui sont concernés par la directive
RoHS (angl. Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment: « Restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques »), que vous pouvez consulter sur Internet
à l’adresse www.thermo.com/WEEERoHS
Deutschland
WEEE Konformität. Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der EU-Richtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE-Richtlinie 2002/96. Es ist durch das nebenstehende Symbol gekennzeichnet. Thermo Fisher Scientific hat mit Verwertungsund Entsorgungsbetrieben in allen EU-Mitgliedstaaten Vereinbarungen zur Wiederverwertung oder Entsorgung dieses Gerätes getroffen. Angaben zu Verwertungs- und Entsorgungsbetrieben in
Deutschland sowie Informationen zu Produkten von Thermo Fisher
Scientific, die unter die RoHS-Richtlinie fallen (engl. Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment: „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten“), finden Sie im Internet unter www.thermo.com/WEEERoHS
Great Britain
WEEE Conformity This product is subject to the regulations of the
EU Waste Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Directive
2002/96 It is marked by the symbol opposite. Thermo Fisher Scientific has entered into agreements with recycling and disposal companies in all EU Member States for the recycling and disposal of this device. For information on recycling and disposal companies in
Germany and on the products of Thermo Fisher Scientific, which fall under the RoHS Directive (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment), please visit the website www.thermo.com/WEEERoHS
MR23i Thermo Fisher Scientific B-1
Appendice B
Déclaration de conformité
España
Conformidad con WEEE. Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva europea sobre equipos eléctricos y electrónicos usados (Directiva WEEE 2002/96). Ello se indica con el símbolo al margen. Thermo Fisher Scientific tiene firmados acuerdos con varias empresas de reciclaje y eliminación de residuos de todos los estados miembros de la U.E. respecto a la reutilización y la eliminación de este aparato. Para obtener información sobre las empresas de reciclaje y eliminación de residuos en Alemania, así como sobre los productos de Thermo Fisher Scientific afectados por la Directiva RoHS (del inglés „Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment“ -
„Restricción de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos“), visite la página Web www.thermo.com/WEEE-
RoHS
Italia
Conformità RAEE. Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (Direttiva RAEE 2002/96). È contrassegnato tramite il simbolo a lato. Thermo Fisher Scientific ha preso accordi con aziende per la valorizzazione, smaltimento e trattamento in tutti gli stati membri della UE per il riutilizzo o smaltimento e trattamento di questi dispositivi. Indicazioni su aziende per la valorizzazione, smaltimento e trattamento in Germania così come informazioni su prodotti di Thermo Fisher Scientific, che rientrano sotto la direttiva
RoHS (in ingl. Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment: „Restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici“), sono disponibili su Internet sotto www.thermo.com/WEEE-
RoHS
Nederland
AEEA-conformiteit. Dit product is voorwerp van de bepalingen van de EU-richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn 2002/96. Dit wordt aangeduid door het symbool hiernaast. Thermo Fisher Scientific is met afvalverwerkende bedrijven in alle EU-Lidstaten overeengekomen om dit apparaat te recyclen of veilig te verwijderen. Gegevens over de afvalverwerkende bedrijven in Duitsland evenals informatie over producten van Thermo Fisher Scientific, die onder de RoHS-richtlijn vallen (engl. Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment: „Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten“), vindt u op het Internet terug onder www.thermo.com/WEEERoHS .
B-2 MR23i Thermo Fisher Scientific
Appendice B
Déclaration de conformité
Portugal
Conformidade com a Diretiva Européia REEE. Este produto está sujeito às determinações da Diretiva Européia de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (Diretiva REEE 2002/96).
Isto é caracterizado pelo símbolo ao lado. Thermo Fisher Scientific
A fechou um acordo com todas as empresas de reciclagem e de eliminação de resíduos em todos os Estados-Membros da UE para que o produto seja reciclado ou eliminado. Quaisquer informações sobre as empresas de reciclagem e de eliminação de resíduos na
Alemanha, bem como sobre produtos da Thermo Fisher Scientific, que estão sujeitos à Norma RoHS (em inglês: „Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment“) „Restrição do Uso de Substâncias Nocivas nos equipamentos elétricos e eletrônicos“ podem ser encontradas no site www.thermo.com/WEEERoHS
Thermo Fisher Scientific MR23i B-3
Appendice B
Déclaration de conformité
B-4 MR23i Thermo Fisher Scientific
Index
A
Acceleration Centrifuge et Durée ................... 4-3
Alimentation Electrique ................................... 2-2
AM50C.13 ....................................................... 3-5
C
Commandes et Indicateurs ............................. 5-1
Conditions d’Environnement ........................... 2-2
Configuration .................................................. 5-9
Contourner la Protection ................................. 5-8
Contrôle de freinage ....................................... 3-2
Corrosion ........................................................ 6-1
Coupe-Circiut .................................................. 7-1
D
Deballage ....................................................... 2-1
Déclaration de conformité ...............................B-1
Demontage des Rotors ................................... 2-6
Description ...................................................... 1-1
Detection de Desequilibre .............................. 4-2
Deverrouillage Manuel .................................... 2-2
Dimensions et Poids ....................................... 3-1
E
Effacement d’un Programme .......................... 5-8
Emplacement .................................................. 2-2
Emploi Incorrect ............................................ 6-17
Entrainement .................................................. 4-1
Entretien Preventif .......................................... 6-5
Equilibrage ...................................................... 2-4
F
Force Centrifuge Relative ............................... 1-1
Formule de centrifugation ............................... 1-1
G
Garantie .......................................................... 5-1
I
Inspection ....................................................... 2-4
Installation du Rotor ........................................ 2-5
Integrale de Centrifugation ............................. 4-3
Integrale de la Courbe .................................... 4-4
Introduction ..................................................... 5-3
L
Levage et Transport ....................................... 2-1
Limitations Fonctionnelles ............................ 6-17
M
Maintenance Precentive Periodique ...............7-1
Mise a Temperature ........................................5-3
Mise sous Tension ..........................................5-3
Modifier un Programme ...................................5-8
N
Nettoyage ................................................ 6-3, 7-1
O
Ouverture du Couvercle ..................................2-2
P
Performance ....................................................3-1
Precautions Relative au Fonctionnement .......6-1
Precautions Relatives aux Rotors et Accessoires
6-1
Preparation ......................................................2-4
Prevention de la Corrosion ..............................6-1
Programmation des Parametres .....................5-5
Prptection par un Mot de Passe ......................5-7
R
Recommandations de la Norme IEC 1010-2-020
6-16
Risque Electrique ..........................................6-17
Risques Biologiques ......................................6-17
Risques de Contamination ..............................6-4
Rotors et accessoires ......................................3-3
S
Sauvegarder une Application ..........................5-7
Securites .........................................................5-9
Specification Electriques .................................3-1
Specifications Electrique .................................3-1
Stockage des Rotors .......................................6-6
Systeme Refrigerant .......................................4-2
U
Utilisation .........................................................5-3
Utilisation de l’integrateur ................................4-5
Utilisation en Routine ......................................5-4
V
Verrouillage de Securite ..................................4-1
Thermo Fisher Scientific MR23i
1
Tel.: +86 21 68 65 45 88
Tel.: +86 10 58 50 35 88
Tel.: +91 22 55 42 94 94 Tel.: +81 454 53 92 20
OTHER ASIA PACIFIC COUNTRIES
Tel.: +852 28 85 46 13
AUSTRIA BELGIUM FINLAND
Tel.:+43 (1) 80 14 00 Tel.: +32 24 82 30 30 Tel.: +35 89 32 91 00
FRANCE GERMANY
Tel.: +33 1 69 18 77 77
+33 2 28 03 20 00
Tel.: +49 61 84 90 69 40
+49 61 03 40 81 012
Tel.: +39 02 95 05 91
NETHERLANDS
Tel.: +31 7 65 71 44 40
UNITED KINGDOM or IRELAND
Tel.: +44 87 06 09 92 03
SPAIN or PORTUGAL
Tel.: +34 9 32 23 31 54
SWITZERLAND
Tel : +41 (1) 4 54 12 12
Other EUROPE, RUSSIA/CIS
MIDDLE EAST, or
Tel: +7 09 52 25 11 15
AFRICA
Tel.: +49 61 84 90 69 40
+33 2 28 03 20 00
UNITED STATES of AMERICA
Tel.: +1 800 522 77 46
+1 866 984 37 66
CANADA or LATIN AMERICA
Tel.: +1 800 522 77 46
+1 866 984 37 66
In Other Countries: Contact your local Thermo Fisher Scientific products distributor or agent.
Dans les autres pays: Contactez votre concessionaire local des produits Thermo Fisher Scientific ou leur representant.
In anderen Ländern: Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Thermo
Fisher Scientific Vertreter.
E-mail Technical Service Representative for Thermo Fisher Scientific brand products at [email protected]
Visit our web site at http://www.thermo.com

Public link updated
The public link to your chat has been updated.