Gradall C Series V Crawler Mount Manuel utilisateur
PDF
Scarica
Documento
Manuel de l’utilisateur et de sécurité Conserver en permanence ce manuel sur la machine XL3200V - XL4200V - XL5200V XL3210V - XL4210V - XL5210V N/S 3200000576 et ultérieurs N/S 3210000036 et ultérieurs N/S 4200000053 et ultérieurs N/S 5200000782 et ultérieurs 85004010 Revised April 14th, 2016 French - Operator & Safety Ce manuel, et tous les manuels de la gamme d’excavatrices hydrauliques Gradall, peuvent être affichés ou téléchargés gratuitement à l’adresse www.mygradall.com Gradall est une marque déposée pour les excavatrices hydrauliques, les engins de maintenance industrielle, les accessoires et les autres composants fabriqués et commercialisés par Gradall Industries, Inc. Journal de révision Journal de révision JOURNAL DE RÉVISION 30 juin 2015- A - Édition originale du manuel 27 janvier 2016 - B - Ajout des caractéristiques d’urée dans la section 7 ; révision du fonctionnement de l’EMU 14 avril 2016 - C - Ajout de l’avertissement relatif à l’arrêt de la batterie ; remplacement de l’autocollant des fusibles 85004010 a À lire en premier À lire en premier Ce manuel est un outil très important ! Le conserver en permanence sur la machine. L’objet de ce manuel consiste à fournir aux propriétaires, utilisateurs, opérateurs et locataires des informations concernant les précautions et procédures d’utilisation indispensables au fonctionnement sûr et correct de la machine dans le cadre de l’utilisation à laquelle elle est destinée. En raison des améliorations constantes apportées à ses produits, Gradall Industries, Inc. se réserve le droit de modifier les caractéristiques de la machine sans préavis. Contacter Gradall Industries, Inc. pour obtenir des informations mises à jour. Qualifications de l’opérateur L’opérateur de la machine ne doit pas utiliser ou conduire la machine avant d’avoir lu ce manuel, suivi une formation adaptée et utilisé la machine sous la supervision d’un formateur expérimenté et qualifié. Les opérateurs de cet équipement doivent posséder un permis de conduire adéquat et en cours de validité, ainsi qu’une bonne condition physique et mentale. L’opérateur ne doit ni prendre de médicaments susceptibles d’altérer ses capacités ni être sous l’influence de l’alcool ou toute autre substance toxique durant la période de travail. En outre, l’opérateur doit lire, comprendre et respecter les instructions contenues dans les publications suivantes fournies avec l’excavatrice hydraulique : • Le présent manuel de l’utilisateur et de sécurité • Le manuel AEM des camions-benne hors route • Le manuel de sécurité AEM des excavatrices hydrauliques • L’ensemble des autocollants et plaques d’instructions • Toutes les instructions accompagnant l’équipement en option L’opérateur doit lire, comprendre et respecter toutes les règles de travail de l’employeur ainsi que les réglementations et normes locales, industrielles et nationales en vigueur. Si l’un de ces manuels manque ou est illisible, en obtenir un autre exemplaire auprès de son employeur, du distributeur ou de Gradall Industries. Modifications Toute modification d’un produit Gradall doit être agréée par Gradall. b 85004010 À lire en premier Ce produit doit être conforme à tous les bulletins d’informations relatifs à la sécurité. Contacter Gradall Industries, Inc. ou le représentant local agréé de Gradall pour toute information concernant les bulletins d’informations relatifs à la sécurité ayant pu être publiés pour ce produit. Gradall Industries, Inc. envoie des bulletins d’informations relatifs à la sécurité au propriétaire figurant dans l’enregistrement relatif à cette machine. Contacter Gradall Industries, Inc. pour s’assurer que les enregistrements relatifs aux propriétaires sont à jour et sont exacts. Gradall Industries, Inc. doit immédiatement être averti de tout incident impliquant des produits Gradall et ayant entraîné des blessures graves voire mortelles ou lorsque des biens personnels ou le produit Gradall ont subi des dommages. POUR : • Signaler un accident et connaître les publications relatives à la sécurité d’un produit • Mettre à jour les données du propriétaire actuel • Poser des questions concernant les applications et la sécurité d’un produit • Obtenir des informations sur la conformité aux normes et réglementations • Poser des questions concernant les modifications d’un produit CONTACTER : Product Safety and Reliability Department Gradall Industries, Inc. 406 Mill Avenue New Philadelphia, OH 44663, USA Téléphone : 330-339-2211 Appel gratuit depuis les États-Unis : 1-800-445-4752 Autres publications disponibles Manuel des pièces illustrées .........................................80744006 85004010 c À lire en premier REMARQUES : d 85004010 Table des matières Table des matières TABLE DES MATIÈRES Journal de révision À lire en premier Qualifications de l’opérateur .................................................................. b Modifications ......................................................................................... b Autres publications disponibles ............................................................. c Table des matières Section 1 - Pratiques de sécurité générales 1.1 Système de classification des dangers .......................................1-1 Système de mise en garde et termes de sécurité .................1-1 1.2 Précautions générales.................................................................1-1 1.3 Sécurité d’utilisation ....................................................................1-2 Risques électriques ...............................................................1-2 Risques relatifs au pivotement ..............................................1-3 Risque de glissade et de chute .............................................1-5 Risques d’écrasement ...........................................................1-6 Risques relatifs au déplacement ...........................................1-8 Risque de basculement .........................................................1-9 Risques relatifs aux produits chimiques ..............................1-10 Risque relatif à la poussière ................................................1-12 1.4 Équipement de protection personnelle......................................1-13 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 2.1 Vérifications et inspection avant la mise en service ....................2-1 2.2 Tour d’inspection .........................................................................2-2 2.3 Autocollants de sécurité - XL3200V, XL4200V et XL5200V........2-4 Emplacements des autocollants............................................2-4 2.4 Composants de la cabine............................................................2-6 2.5 Commandes et témoins de la cabine ..........................................2-8 Moniteur électronique ............................................................2-8 Affichage numérique du moniteur électronique ...................2-10 Accoudoir droit.....................................................................2-20 Accoudoir gauche................................................................2-22 Sélection de configuration des leviers de commande .........2-23 Leviers de commande .........................................................2-24 Réglages du siège de l’opérateur........................................2-28 Allumage..............................................................................2-29 Essuie-glace intermittent/lave-glace....................................2-30 Section 3 - Fonctionnement 3.1 Fonctionnement du moteur .........................................................3-1 Démarrage du moteur ...........................................................3-1 Fonctionnement normal du moteur........................................3-1 85004010 i Table des matières Dispositifs d’aide au démarrage par temps froid................... 3-2 3.2 Vérifications avant l’utilisation..................................................... 3-3 3.3 Bâti de l’unité à chenilles ............................................................ 3-4 Pédales/leviers d’entraînement des chenilles....................... 3-4 Utilisation correcte de l’unité à chenilles ............................... 3-5 Fonctionnement de l’unité à chenilles................................... 3-6 3.4 Cycle de creusement typique ..................................................... 3-7 Fonctions SAE standard de la flèche et de l’accessoire ....... 3-7 3.5 Levage et positionnement d’une charge - XL3200V, XL4200V et XL5200V........................................................................ 3-13 Précautions ......................................................................... 3-13 Généralités.......................................................................... 3-14 Positionnement de la machine pour un levage ................... 3-14 Planification d’un levage ..................................................... 3-15 Transport d’une charge....................................................... 3-16 Livraison d’une charge........................................................ 3-16 3.6 Capacité de levage - XL3200V, XL4200V et XL5200V ............ 3-17 3.7 Arrêt du moteur......................................................................... 3-19 3.8 Stationnement de l’excavatrice................................................. 3-20 Précaution........................................................................... 3-20 Procédure de stationnement............................................... 3-20 3.9 Préservation et entreposage..................................................... 3-21 Entretien.............................................................................. 3-21 Section 4 - Accessoires 4.1 Accessoires agréés .................................................................... 4-1 4.2 Accessoires non agréés ............................................................. 4-1 4.3 Fonctionnement de l’accessoire ................................................. 4-1 Godets excavateurs .............................................................. 4-2 Godets de creusement de fossés ......................................... 4-2 Godets de creusement de tranchées.................................... 4-3 Godet de destruction de la chaussée ................................... 4-3 Godet de dragage ................................................................. 4-4 Lame niveleuse..................................................................... 4-4 4.4 Installation de l’accessoire adaptateur........................................ 4-5 Section 5 - Lubrification et entretien 5.1 Introduction ................................................................................. 5-1 Vêtements et équipements de protection ............................. 5-1 5.2 Instructions d’entretien général................................................... 5-2 5.3 Programmes d’entretien ............................................................. 5-3 Programme d’entretien des 10 heures.................................. 5-3 Programme d’entretien des 50 heures.................................. 5-4 Programme d’entretien des 100 heures................................ 5-5 ii 85004010 Table des matières Programme d’entretien des 30 premiers jours (250 h max.) et des 250 heures ...........................................................5-6 Programme d’entretien des 600 heures ................................5-7 Programme d’entretien des 750 heures ................................5-8 Programme d’entretien des 1500 heures ..............................5-9 5.4 Programmes de lubrification......................................................5-10 XL3200V, XL4200V et XL5200V .........................................5-10 Section 6 - Procédures d’urgence 6.1 Perte de puissance......................................................................6-1 6.2 En cas d’enlisement ....................................................................6-1 Section 7 - Caractéristiques 7.1 Caractéristiques du produit .........................................................7-1 Contenances en lubrifiant et en liquides................................7-1 Batterie ..................................................................................7-3 7.2 Tableau des couples de serrage .................................................7-4 7.3 Fusibles .......................................................................................7-7 Index 85004010 iii Table des matières iv 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales SECTION 1 - PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES 1.1 SYSTÈME DE CLASSIFICATION DES DANGERS Système de mise en garde et termes de sécurité DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves voire mortelles. AVERTISSEMENT signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures graves voire mortelles. ATTENTION signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou bénignes. 1.2 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES Avant d’utiliser cette machine, lire et comprendre le présent manuel. Le non-respect des informations fournies dans ce manuel peut entraîner des dommages à la machine, des dommages matériels et des blessures physiques graves, voire mortelles. 85004010 1-1 Section 1 - Pratiques de sécurité générales 1.3 SÉCURITÉ D’UTILISATION Risques électriques 310mFT (10 ft) (3 M) OAC0330 • Cette machine n’est pas isolée et n’offre aucune protection en cas de proximité ou de contact avec le courant électrique. • NE JAMAIS utiliser l’excavatrice dans un endroit où des lignes électriques aériennes, des câbles aériens ou souterrains ou d’autres sources d’énergie peuvent éventuellement se trouver sans s’assurer que la société de service concernée a mis ces lignes hors tension. • Toujours vérifier s’il y a des lignes électriques avant de relever la flèche. 811 OAC1290 Toujours appeler la société de service concernée avant de creuser. Contacter le centre d’appel local (811 aux États-Unis) ou le centre d’appel national (888-2580808 aux États-Unis et au Canada) pour procéder au repérage des câbles et tuyaux souterrains avant l’excavation. 1-2 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Risques relatifs au pivotement OAC0340 • Éloigner toute personne de la machine durant son fonctionnement. Avant de faire pivoter la superstructure, s’assurer que personne ne se tient dans le rayon de pivotement. • Ne jamais transporter un réservoir d’eau, de l’équipement, les outils d’un autre ouvrier ou des objets personnels sur la machine. • Ne laisser personne se tenir assez près de la machine pour se coincer entre le châssis et la superstructure. • Positionner la machine de façon à éviter tout risque d’écrasement entre le contrepoids et un autre objet. • Ne jamais autoriser personne (autre que l’opérateur) dans la cabine durant le fonctionnement de la machine. • Toujours faire preuve de prudence en utilisant les rétroviseurs ; ils donnent une fausse idée des distances et limitent le champ de vision, en particulier lorsque la machine pivote. Toujours utiliser un signaleur lors du travail dans un endroit exigu. 85004010 1-3 Section 1 - Pratiques de sécurité générales OAC1240 • Le cercle de sécurité est un cercle tracé autour de l’excavatrice, avec la flèche entièrement déployée. • Établir ce périmètre et informer les autres personnes sur le cercle de sécurité. Empêcher toute personne d’entrer dans le cercle de sécurité. 1-4 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Risque de glissade et de chute OAC0350 • Toujours maintenir le contact en 3 points à l’aide des poignées et des marchepieds prévus à cet effet en montant sur ou en descendant de la machine. Ne jamais saisir les leviers de commande ou le volant pour monter sur ou descendre de la machine. • Réparer ou remplacer les marchepieds et les poignées endommagés. • Nettoyer toute trace de boue, d’huile, de graisse et d’autres matériaux étrangers sur les poignées, les marchepieds et les passerelles. Remplacer le revêtement antidérapant suivant les besoins. • Ne pas descendre de la machine avant d’avoir effectué la procédure d’arrêt. • Aligner la superstructure et le châssis avant de descendre de la machine. OAC0360 • Ne laisser personne monter sur la machine durant son fonctionnement. • Ne pas se servir de cette machine comme élévateur de personnel. 85004010 1-5 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Risques d’écrasement OAC1250 • Ne pas s’appuyer sur la flèche ou passer la main dans les trous de la flèche, la tringlerie du godet ou les galets de la flèche tant que l’accessoire ou la flèche ne repose pas sur le sol et que le moteur n’est pas arrêté. • S’assurer que tous les couvercles d’accès sont complètement ouverts avant d’effectuer des procédures à l’intérieur des compartiments. OAC0570 • Se tenir à l’écart de toute pièce en mouvement durant le fonctionnement du moteur. 1-6 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales OAC1020 • Ne laisser personne passer sous la flèche, l’accessoire ou la charge. Poser la flèche ou l’accessoire au sol et arrêter le moteur avant de laisser qui que ce soit travailler sous la flèche ou derrière le berceau. 85004010 1-7 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Risques relatifs au déplacement OAC0710 • Observer et éviter tout personnel, équipement et véhicule dans la zone de travail. Se faire aider d’un guide de manœuvre si la vue n’est pas dégagée. • Avant de se déplacer, s’assurer que la trajectoire du châssis, de la flèche et du contrepoids est libre de tout obstacle et klaxonner. • Toujours regarder dans la direction du déplacement. • Avant le déplacement, s’assurer de connaître l’orientation de la superstructure par rapport au châssis. Une confusion peut entraîner un déplacement dans le sens inverse du sens attendu. OH20911 OH2291 • Toujours porter la ceinture de sécurité. • Toujours maintenir la tête, les bras et les autres parties du corps à l’intérieur de la cabine. • Toujours maintenir les pneus à la pression correcte. • Inspecter les freins après avoir creusé. • Durant la conduite, s’assurer que la flèche et l’accessoire sont correctement immobilisés et positionnés pour une visibilité optimale et des dégagements suffisants. Connaître la hauteur hors tout de la machine. • Toujours contrôler soigneusement le dégagement en hauteur et le dégagement latéral de la flèche avant de conduire. Positionner l’accessoire ou la charge de manière à éviter tous les obstacles. • Ne jamais traîner la flèche ou l’accessoire pendant le déplacement de la machine. 1-8 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Risque de basculement • Comprendre comment utiliser le tableau de capacités situé dans la cabine. Ne pas dépasser la capacité de levage nominale. Planifier le levage pour s’assurer qu’il ne présente aucun danger. • Toujours maintenir les pneus à la pression correcte. • Ne pas dépendre du basculement de la machine pour vous avertir en cas de surcharge. Certaines charges nominales sont basées sur la capacité de levage hydraulique et non la stabilité. • Ne pas augmenter les réglages de surpression hydraulique pour soulever une charge. • Un freinage de pivotement brusque peut provoquer un mouvement inattendu de la charge et faire basculer la machine. • Arrimer les charges suspendues afin d’en limiter le mouvement. OAC0670 • Ne jamais faire passer la chaîne de charge par-dessus un godet ouvert. Les clapets de décharge du circuit du godet pourraient entraîner un mouvement dangereux et inattendu de la charge. La tringlerie du godet pourrait également être endommagée. • S’assurer que la surface sur laquelle se trouve l’excavatrice est assez solide pour supporter le poids de la machine, et qu’elle offre une traction suffisante. • Ne pas déplacer la machine sur des pentes trop escarpées ou des terrains trop accidentés. • Lors des déplacements sur des surfaces hors route, aucune charge ne doit se trouver dans le godet, ni être fixée sur la flèche ou sur toute autre partie de la machine. 85004010 1-9 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Risques relatifs aux produits chimiques Fumées d’échappement • NE PAS faire fonctionner la machine dans un endroit clos, dépourvu d’une ventilation adéquate. • NE PAS faire fonctionner la machine dans un environnement dangereux, sauf si la machine a été agréée à cette fin par Gradall et le propriétaire du site. Les étincelles provenant du circuit électrique et de l’échappement du moteur peuvent provoquer une explosion. • Si des pare-étincelles sont nécessaires, s’assurer qu’ils sont en place et en bon état de marche. Carburant inflammable OW0300 • NE PAS remplir le réservoir de carburant ou intervenir sur le circuit de carburant à proximité d’une flamme nue, d’étincelles ou de matériaux à fumer. Le carburant du moteur est inflammable et peut provoquer un incendie et/ou une explosion. 1-10 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Fluide hydraulique OAC1260 • NE PAS rechercher des fuites à l’aide de la main. Utiliser un morceau de carton ou une feuille de papier pour rechercher les fuites. Porter des équipements adéquats pour se protéger contre les projections de liquide. En cas de pénétration de liquide dans la peau, consulter immédiatement un médecin. • Arrêter le moteur et relâcher la pression résiduelle avant de desserrer un raccord hydraulique. L’huile hydraulique est sous suffisamment de pression pour pénétrer dans la peau. • NE PAS tenter de réparer ou serrer des flexibles ou des raccords hydrauliques pendant le fonctionnement du moteur ou lorsque le circuit hydraulique est sous pression. OAC0960 • Avant de desserrer le couvercle ou le capot du filtre, relâcher la pression du réservoir hydraulique à l’aide du robinet de purge d’air situé près du reniflard du réservoir. 85004010 1-11 Section 1 - Pratiques de sécurité générales Batterie OAC1270 • Tenir les batteries à l’écart des étincelles, flammes et matériaux brûlants. Les gaz explosifs peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Risque relatif à la poussière OAC0660 • L’inhalation répétée ou importante de poussières dangereuses, notamment la silice cristallisée, peut provoquer des maladies respiratoires mortelles ou graves, dont la silicose. Le ciment, le béton, de nombreux types de roche et divers autres matériaux contiennent du sable siliceux. La silice cristallisée est considérée par l’État de Californie comme responsable de cancers. L’utilisation de cet équipement dans certaines conditions peut générer des particules de poussière en suspension dans l’air, qui sont susceptibles de contenir de la silice cristallisée. Dans ces conditions, des équipements de protection personnelle, notamment un appareil respiratoire adéquat, doivent être utilisés. Si une quantité de poussière excessive est générée, un système de collecte ou d’élimination des poussières doit également être utilisé lors de l’utilisation de cet équipement. 1-12 85004010 Section 1 - Pratiques de sécurité générales 1.4 ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE Porter tous les vêtements protecteurs et dispositifs de protection personnelle fournis ou exigés par les conditions de travail. Les accessoires suivants peuvent être nécessaires : • Casque de protection • Chaussures de protection • Lunettes de protection ou écran facial • Gants industriels • Protecteurs d’oreilles • Vêtements réfléchissants • Vêtements de pluie • Appareil respiratoire ou masque filtrant Porter des vêtements adaptés aux conditions de travail. Toujours savoir où obtenir de l’aide en cas d’urgence. Savoir où trouver une trousse de secours et un extincteur ou système d’extinction d’incendie et comment s’en servir. 85004010 1-13 Section 1 - Pratiques de sécurité générales REMARQUES : 1-14 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes SECTION 2 - AVANT LA MISE EN SERVICE ET COMMANDES 2.1 VÉRIFICATIONS ET INSPECTION AVANT LA MISE EN SERVICE Remarque: Effectuer tous les travaux d’entretien nécessaires avant de faire fonctionner l’unité. RISQUE DE CHUTE. Faire très attention en vérifiant des éléments difficiles à atteindre. Utiliser une échelle agréée. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Le tour d’inspection doit être effectué au début de chaque période de travail ou à chaque changement d’opérateur. S’assurer que tous les autocollants de sécurité sont lisibles et en place. Nettoyer ou remplacer suivant les besoins. Voir la page 2-4. Avant de retirer les bouchons de remplissage, nettoyer toute trace de saletés et de graisse à proximité des orifices. Si des saletés pénètrent dans ces orifices, elles peuvent fortement réduire la durée de vie des composants. Lors de l’ajout de liquides, se reporter à la rubrique “Caractéristiques du produit”, page 7-1 pour déterminer le type de liquide adéquat et à la rubrique “Programmes d’entretien”, page 5-3 pour obtenir des informations concernant les intervalles. 85004010 2-1 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 2.2 TOUR D’INSPECTION Avant d’effectuer le tour d’inspection, s’assurer que le moteur est arrêté, que la transmission est au point mort et que le frein de stationnement est serré. La flèche et l’accessoire doivent reposer sur le sol et être immobilisés de manière sûre. Commencer le tour d’inspection au point 1, comme indiqué ci-dessous. Poursuivre vers la droite, en contrôlant chaque élément successivement. REMARQUE D’INSPECTION : En plus des autres critères mentionnés, sur tous les composants : • S’assurer qu’aucune pièce n’est desserrée ou manquante, et que toutes les pièces sont solidement fixées. • Rechercher toute fuite visible et trace d’usure excessive. • Inspecter tous les éléments structurels, notamment l’accessoire, afin de déceler toute fissure, corrosion excessive ou autre trace de dommages. 1. Cabine • Apparence générale ; absence de dommages visibles ; manuel de l’utilisateur et de sécurité rangé dans le tiroir du manuel. • Poignées et marchepieds solidement fixés et propres. • Vitres des fenêtres et rétroviseurs propres et libres d’obstructions. Régler les rétroviseurs de manière à obtenir une visibilité maximale avant et durant le fonctionnement. S’assurer que les fenêtres et portières sont bien verrouillées en position ouverte ou fermée durant le fonctionnement. Remplacer immédiatement les verrous endommagés. • S’assurer que la ceinture de sécurité est en bon état de marche et qu’elle n’est pas endommagée ; remplacer la ceinture si la sangle est effilochée ou entaillée, si les attaches sont endommagées ou si la boulonnerie de fixation est desserrée. 2. Compartiment moteur • Carter-moteur : Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. Ne pas trop remplir. • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement du moteur au réservoir de trop-plein et faire l’appoint si nécessaire. Ne pas retirer le bouchon du radiateur. Veiller à ce que la solution antigel soit adaptée aux températures anticipées. S’assurer que les ailettes du radiateur et du refroidisseur d’huile sont propres. • Courroie d’entraînement : Contrôler l’état et remplacer selon le besoin. • Couvercle du moteur correctement verrouillé et fixé. • Câbles de batterie serrés ; absence de dommages visibles ou de corrosion. Couvercle du compartiment de batterie correctement verrouillé. 2-2 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes • Transmission - absence de fuites. 3. Filtre à air - Indicateur d’état de l’élément du filtre à air, s’assurer qu’aucune obstruction n’est signalée. Remplacer l’élément selon le besoin. 4. Réservoir de carburant - Contrôler le niveau de carburant, faire le plein si nécessaire ; s’assurer que le bouchon de remplissage est solidement fixé. 5. Réservoir d’urée - Contrôler le niveau d’urée, faire l’appoint si nécessaire. 6. Réservoir hydraulique - Niveau de liquide recommandé sur la jauge visuelle ; bouchon de remplissage / reniflard bien fixé et en bon état de fonctionnement ; huile hydraulique transparente. 7. Distributeur principal et couvercle - Voir la Remarque d’inspection. Remplacer immédiatement tout loquet de verrouillage endommagé et tout support de couvercle d’accès défaillant. 8. Axe central - Voir la Remarque d’inspection. 9. Engrenage d’inclinaison - Correctement lubrifié. 10. Projecteurs de travail - Propres, en bon état et correctement alignés. 11. Flèche - Galets correctement réglés ; aucun dommage visible au niveau des flexibles de la flèche. 12. Accessoire - Correctement installé. 85004010 2-3 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 2.3 AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ - XL3200V, XL4200V ET XL5200V S’assurer que tous les autocollants DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, les autocollants d’instructions et les tableaux de capacité sont lisibles et en place. Nettoyer et remplacer suivant les besoins. Emplacements des autocollants 80813015 (XL3200V) 80713027 (XL4200V) 80513008 (XL5200V) 80509017 80213101 (CE) 80509019 80893020 (CE) 80773200 77373048 80773200 80509005 80509012 80893014 (CE) 80509014 80893016 (CE) 80373077 80893012 (CE) OAD0810 2-4 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 80509018 80893019 (CE) 80509013 80893015 (CE) 80509016 80893018 (CE) 80509015 80893017 (CE) 77373048 80509015 80893017 (CE) 80509013 80893015 (CE) 80509015 80893017 (CE) 80509018 80893019 (CE) 80509012 80893014 (CE) 80509016 80893018 (CE) 85004010 80509015 80893017 (CE) 80509004 80893013 (CE) OAE0820 2-5 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 2.4 COMPOSANTS DE LA CABINE 2 1 3 4 5 12 6 7 11 10 9 8 OAE0040 2-6 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 1. Bouches du diffuseur d’air 2. Moniteur électronique : Voir page 2-8 pour plus de détails. 3. Prise 12 V pour accessoires : Un allume-cigare est fourni. La prise peut servir à alimenter un appareil auxiliaire de 12 V c.c. équipé d’un adaptateur approprié. 4. Levier de commande droit : Voir “Leviers de commande”, page 2-24. 5. Accoudoir droit : Voir page 2-20 pour plus de détails. 6. Siège de l’opérateur : Voir “Réglages du siège de l’opérateur”, page 2-28. 7. Tiroir du manuel (sous le siège de l’opérateur) : Conserver en permanence le manuel de l’utilisateur et de sécurité sur la machine. 8. Accoudoir gauche : Voir page 2-22 pour plus de détails. 9. Levier de blocage des commandes : Voir “Activation des leviers de commande”, page 2-24. 10. Levier de commande gauche : Voir “Leviers de commande”, page 2-24. 11. Pédales/leviers d’entraînement des chenilles : Voir “Pédales/leviers d’entraînement des chenilles”, page 3-4. 12. Carte de circuits et boîtier à fusibles : Voir “Fusibles”, page 7-7. 85004010 2-7 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 2.5 COMMANDES ET TÉMOINS DE LA CABINE Moniteur électronique 1 3 2 OAD0260 1. Affichage numérique : Voir “Affichage numérique du moniteur électronique”, page 2-10 2. Allumage : À clé. Voir page 2-29 pour plus de détails. 3. Sélecteur de configuration des leviers de commande : Voir “Sélection de configuration des leviers de commande”, page 2-23. 2-8 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Page intentionnellement laissée en blanc 85004010 2-9 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Affichage numérique du moniteur électronique Interface utilisateur - Mode de travail 1 2 3 4 6 5 9 7 8 OAD0320 1. Affichage visuel (mode de travail) : Voir page 2-11 pour plus de détails. 2. Témoin lumineux vert : S’allume lorsqu’aucune alarme n’est présente. 3. Témoin lumineux orange : S’allume lorsqu’une anomalie de réseau CAN est détectée. Voir pages 2-12 et 2-13 pour plus de détails. 4. Témoin lumineux jaune : S’allume lorsqu’une alarme non critique est validée par l’opérateur, mais que la condition ayant activé l’alarme est encore présente. Voir pages 2-12 et 2-13 pour plus de détails. 5. Témoin lumineux rouge : S’allume en cas de réception d’une alarme. Il reste actif lors des alarmes critiques si la condition est encore présente. Il s’éteint si l’alarme n’est pas critique et est validée par l’opérateur. Voir pages 2-12 et 2-13 pour plus de détails. 6. Touche de saisie “1” du pavé numérique : Sélectionne le mode d’opérateur. Voir page 2-11 pour plus de détails. 7. Touche de saisie “2” du pavé numérique : Fait défiler la variable d’affichage gauche. Voir page 2-11 pour plus de détails. 8. Touche de saisie “3” du pavé numérique : Fait défiler la variable d’affichage droite. Voir page 2-11 pour plus de détails. 9. Touche de saisie “4” du pavé numérique : Désactive les alarmes non critiques. Voir page 2-12 pour plus de détails. 2-10 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Affichage visuel (mode de travail) Après un écran de bienvenue, l’affichage visuel représenté ci-dessous apparaît. 1 6 2 HOURS 99999.9 FUEL 0.0 Psi OIL PRESS SYSTEM OK 1. Heures de la machine 3 OPER A 999.9 0 RPM 4 ENG SPEED OAD0760 5 2. Jauge de carburant 3. Mode d’opérateur : L’affichage peut présenter deux modes d’opérateur sauvegardés ; pour alterner entre les deux, appuyer sur la touche de saisie “1” du pavé numérique. La sélection ne peut être effectuée que dans un court laps de temps suivant le démarrage. Les heures de machine pour l’opérateur sélectionné sont également affichées. 4. Variable d’affichage droite : Pour modifier la variable, appuyer sur la touche de saisie “3” du pavé numérique. 5. Barre d’état du système : Voir page 2-12 pour plus de détails. 6. Variable d’affichage gauche : Pour modifier la variable, appuyer sur la touche de saisie “2” du pavé numérique. Modification des variables d’affichage Les variables d’affichage peuvent être modifiées à l’aide de la touche de saisie “2” du pavé numérique pour la variable d’affichage gauche, et de la touche de saisie “3” du pavé numérique pour la variable d’affichage droite. L’ordre d’affichage des variables est le suivant : Touche Keypad Touche Variable Variable Left Right Ordre Keypad Order “2” “3” gauche droite 2 3 Variable Variable Engine Pression d’huile Régime Speed moteur Oil Pressure 1 Tension de Temp.Temp d’eau 2 Water Battery Voltage Hydraulic Température Pression pilote Pilot Pressure 3 hydraulique (Aux11 4-20) 4-20) Temperature (Aux Pump Pressure Niveau d’urée Pression de pompe 4 DEF Level (Aux2 (Aux 2 4-20) 4-20) OAD0770 85004010 2-11 Section 2 - Avant la mise en service et commandes État du système La barre d’état du système est utilisée pour afficher l’état du système de la machine. Lorsque le système de la machine fonctionne normalement, l’indication “SYSTEM OK” (SYSTÈME OK) est affichée. Lorsque le système de la machine présente une alarme ou une anomalie, celle-ci s’affiche avec les autres alarmes de même niveau. Il existe deux niveaux différents : “Critical” (Critique) ou “Warning” (Avertissement). La barre d’état du système affiche le message de l’alarme, suivi du niveau de l’alarme. Par exemple : Scénario 1 - Avertissement de niveau de carburant insuffisant : La barre d’état du système affiche l’indication “LOW FUEL LEVEL” (NIVEAU DE CARBURANT INSUFFISANT), suivie du message “CRITICAL ALARM” (ALARME CRITIQUE). Ces messages défilent en alternance jusqu’à ce que l’alarme ne soit plus présente. Si plusieurs alarmes sont présentes, la barre d’état du système les affiche une à une et affiche ensuite le niveau de ce groupe d’alarmes. Par exemple : Scénario 2 - Avertissement de niveau de carburant insuffisant et de batterie déchargée : La barre d’état du système affiche les indications “LOW FUEL LEVEL” (NIVEAU DE CARBURANT INSUFFISANT) et “LOW BATTERY CHARGE” (BATTERIE DÉCHARGÉE), suivies du message “CRITICAL ALARM” (ALARME CRITIQUE). Ces messages défilent en alternance jusqu’à ce qu’aucune alarme ne soit présente. Lorsqu’une nouvelle alarme ou condition d’anomalie est détectée, la barre de message ajoute l’alarme à la liste et le message correspondant est affiché dans la barre d’état du système. Des signaux sonores et visuels indiquent également la condition d’alarme jusqu’à ce que l’alarme soit validée par l’opérateur. Pour valider l’alarme, appuyer sur la touche de saisie “4” du pavé numérique. La validation d’une alarme “critique” change son état en “Warning” (Avertissement). Il existe certaines alarmes qui ne peuvent être validées ou désactivées que pendant un laps de temps limité. Voir page 2-13 pour plus de détails. La barre d’état du système n’affiche qu’un seul groupe d’alarmes. Les alarmes de niveau “Critical” (Critique) sont affichées en priorité. Par exemple, dans le scénario 2, si les deux alarmes sont désactivées, la barre d’état du système afficherait les messages “LOW FUEL LEVEL” (NIVEAU DE CARBURANT INSUFFISANT), “LOW BATTERY CHARGE” (BATTERIE DÉCHARGÉE), “WARNING ALARM” (AVERTISSEMENT). Si l’opérateur n’a désactivé qu’une de ces alarmes, l’autre alarme reste “critique” et devient alors la seule alarme affichée. Si les deux alarmes sont désactivées (leur état change alors en “Warning” [Avertissement]) et qu’une nouvelle alarme critique est détectée, la nouvelle alarme est affichée à la place des deux alarmes désactivées. Par exemple, si une température élevée de l’eau est détectée, la barre d’état du système affiche l’indication “HIGH WATER TEMP 200F” (TEMPÉRATURE D’EAU ÉLEVÉE 200F), puis “CRITICAL ALARM” (ALARME CRITIQUE), et affiche ces messages en alternance jusqu’à ce que les alarmes désactivées précédentes expirent et rejoignent le cycle d’affichage des alarmes de niveau “Critical” (Critique), ou jusqu’à ce que la condition d’alarme critique soit résolue. Si l’alarme critique est résolue et passe au niveau “Warning” (Avertissement), les trois alarmes d’avertissement présentes s’affichent tour à tour dans la barre d’état du système (si les conditions d’alarme correspondantes sont toujours présentes). 2-12 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Alarmes d’état du système Les messages devant être affichés dans la barre d’état du système et les signaux visuels et sonores sont décrits ci-dessous : La colonne “Vibreur” décrit le comportement de l’alarme sonore. La colonne “Fréq. réinit.” indique la durée pendant laquelle une alarme peut être désactivée avant que l’alarme sonore ne s’active à nouveau, si la condition d’alarme est toujours présente. La colonne “Silence” indique si une alarme peut être désactivée après validation par l’opérateur. La colonne “Témoin” indique l’état du témoin lumineux en fonction de la condition de l’alarme. Message affiché Vibreur Fréq. réinit. Silence HIGH WATER TEMPERATURE (température d’eau élevée) Continu S/O NON ROUGE TANT QUE LA CONDITION EXISTE LOW FUEL LEVEL (niveau de carburant insuffisant) Continu 1 heure OUI ROUGE À LA DÉTECTION JAUNE APRÈS VALIDATION LOW BATTERY (batterie déchargée) Impulsions 1 heure OUI ROUGE À LA DÉTECTION JAUNE APRÈS VALIDATION HYD TEMPERATURE (température hydraulique) Continu 1 heure NON ROUGE À LA DÉTECTION JAUNE APRÈS VALIDATION OIL PRESSURE (pression d’huile) Continu S/O NON ROUGE TANT QUE LA CONDITION EXISTE HYD OIL LEVEL (niveau d’huile hydraulique) Continu S/O NON ROUGE TANT QUE LA CONDITION EXISTE CAN FAILURE (défaillance du CAN) Continu S/O NON ROUGE TANT QUE LA CONDITION EXISTE WAIT TO START (attendre pour démarrer) Impulsions S/O NON JAUNE TANT QUE LA CONDITION EXISTE INDUCEMENT WARNING (avertissement d’intervention) Impulsions S/O NON JAUNE TANT QUE LA CONDITION EXISTE INDUCEMENT ALARM (alarme d’intervention) Continu S/O NON ROUGE TANT QUE LA CONDITION EXISTE 85004010 Témoin 2-13 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Écran d’intervention Lorsqu’un avertissement/une alarme d’intervention est actif/active, appuyer simultanément sur les touches de saisie “2” et “3” du pavé numérique pour accéder à l’écran d’intervention. Les images suivantes sont des exemples d’affichages de l’écran d’intervention : ! WARNING Incorrect Consumption Temp. Override of Derate DEF LEVEL Time to derate 1 2 100.0% 59 min OAD0820 Exemple d’écran d’avertissement d’intervention ! ALARM Reagent Level Low Pre Severe Derate Warning DEF LEVEL Time to derate 1 2 5.0% 40 min OAD0830 Exemple d’écran d’alarme d’intervention 1. Raison de l’intervention : Voir page 2-15 pour plus de détails. 2. Niveau d’intervention : Voir page 2-15 pour plus de détails. 2-14 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Raison de l’intervention L’en-tête de l’écran d’intervention indique si un avertissement ou une alarme est actif/active, suivi(e) de la raison de l’intervention,qui peut être l’une des raisons suivantes : • Reagent Level Low (niveau de carburant insuffisant) • Incorrect Quality (qualité incorrecte) • Incorrect Consumption (consommation incorrecte) • Tampering (manipulation intempestive) • Error (erreur) Niveau d’intervention Le contenu de l’écran d’intervention affiche un des niveaux d’intervention suivants. (Remarque : Le niveau d’intervention peut apparaître tronqué à l’écran) : • Inducement Warning (avertissement d’intervention) (vibreur continu, témoin jaune) • Derate Active (déclassement actif) (témoin rouge) • Pre Severe Derate Warning (avertissement avant déclassement grave) (témoin rouge) • Severe Derate (déclassement grave) (témoin rouge) • Temporary Override of Derate (neutralisation temporaire du déclassement) (témoin rouge) Le message “Time to Derate” (durée de déclassement) apparaît uniquement lorsque les niveaux d’intervention suivants sont actifs : • Inducement Warning (avertissement d’intervention) • Derate Active (déclassement actif) • Pre Severe Derate Warning (avertissement avant déclassement grave) • Severe Derate (déclassement grave) 85004010 2-15 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Activation du mode Menu Le mode Menu permet à l’opérateur de définir ses préférences concernant la nature et le mode d’affichage des informations de base sur le moniteur électronique. Pour accéder au mode Menu, maintenir les touches de saisie “1” et “2” enfoncées jusqu’à ce que le menu présenté sur l’affichage change (environ 5 secondes). Relâcher les touches de saisie “1” et “2” lorsque l’affichage change, puis appuyer sur les touches dans l’ordre suivant : 4-3-2-1 (mot de passe par défaut). Tous les témoins lumineux clignotent et les alarmes sonores sont silencieuses en mode Menu. Interface utilisateur - Mode Menu 1 2 5 3 4 OAD0360 1. Affichage visuel (mode Menu) : Voir page 2-17 pour plus de détails. 2. Touche de saisie “1” du pavé numérique : Fait défiler les options de menu vers le haut. 3. Touche de saisie “2” du pavé numérique : Fait défiler les options de menu vers le bas. 4. Touche de saisie “3” du pavé numérique : Modifie les paramètres de l’option sélectionnée. 5. Touche de saisie “4” du pavé numérique : Sauvegarde les préférences et revient en mode de travail. 2-16 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Affichage visuel (mode Menu - OPTIONS) MENU: OPTIONS PREFERENCES VIEW LOG CLEAR LOG PASSWORD 1 (UP) 2(DOWN) 3(SET) 4(ESC) OAD0780 Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur les touches de saisie “1” ou “2” du pavé numérique pour faire défiler l’affichage jusqu’à la sélection souhaitée. Appuyer sur la touche de saisie “3” du pavé numérique pour sélectionner la valeur de paramètre souhaitée. Lorsque les paramètres souhaités sont sélectionnés, maintenir la touche de saisie “4” du pavé numérique enfoncée pour sauvegarder la configuration et revenir en mode de travail. Le tableau suivant présente les sélections du mode Menu - OPTIONS : Paramètre Commentaire PREFERENCES (Préférences) Voir page 2-18 pour plus de détails VIEW LOG (afficher le journal) Afficher les ancien(ne)s alarmes/avertissements CLEAR LOG (effacer le journal) Effacer tou(te)s les ancien(ne)s alarmes/ avertissements PASSWORD (mot de passe) Modifier le mot de passe CALIBRATION (étalonnage) (non disponible) CLEAR OPER A (effacer opér. A) Réinitialiser les paramètres d’usine par défaut de l’opérateur A CLEAR OPER B (effacer opér. B) Réinitialiser les paramètres d’usine par défaut de l’opérateur B 85004010 2-17 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Affichage visuel (mode Menu - PREFERENCES) MENU: PREFERENCES AUDIBLE ALARM ON CONTRAST 53 UNITS METRIC LANGUAGE ENGLISH 1 (UP) 2(DOWN) 3(SET) 4(ESC) OAD0800 Pour sélectionner un paramètre, appuyer sur les touches de saisie “1” ou “2” du pavé numérique pour faire défiler l’affichage jusqu’à la sélection souhaitée. Appuyer sur la touche de saisie “3” du pavé numérique pour sélectionner la valeur de paramètre souhaitée. Lorsque les paramètres souhaités sont sélectionnés, maintenir la touche de saisie “4” du pavé numérique enfoncée pour sauvegarder la configuration et revenir en mode de travail. Le tableau suivant présente les sélections du mode Menu - PREFERENCES : Paramètre Valeurs Commentaire AUDIBLE ALARM (alarme sonore) ON/OFF (marche/arrêt) Arrête l’alarme sonore DISPLAY LEVEL (niveau d’affichage) 47 à 60 Règle l’intensité ou le niveau de contraste UNITS (unités) METRIC/US (métriques/US) Change les unités de mesure LANGUAGE (langue) Anglais/ espagnol Change la langue ALARM RECOG (validation d’alarme) ON/OFF (marche/arrêt) LOG FAULTS (consignation des anomalies) ON/OFF (marche/arrêt) LOG CAN (consignation CAN) ON/OFF (marche/arrêt) (Ne peut pas être changé) CAN ALARM (alarme CAN) ON/OFF (marche/arrêt) (Ne peut pas être changé) 2-18 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Page intentionnellement laissée en blanc 85004010 2-19 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Accoudoir droit 11 1 10 2 3 9 4 8 5 6 7 OAE0830 1. Régime moteur : Sélecteur rotatif. Tourner le sélecteur vers la droite pour augmenter le régime moteur ; le tourner vers la gauche pour réduire le régime moteur. 2. Interrupteur de sélection de mode : Appuyer sur la face avant de l’interrupteur (I) pour le mode de nivellement fin. Appuyer sur la face arrière de l’interrupteur (II) pour le mode de creusement. 3. Vitesse du ventilateur : Sélecteur rotatif pour le ventilateur de chauffage et de climatisation. 4. Interrupteur de climatisation : Interrupteur Marche/Arrêt. 5. Interrupteur de vitesse de déplacement : Appuyer sur l’avant de l’interrupteur pour régler en vitesse de déplacement rapide, et sur l’arrière pour la vitesse lente. Remarque: Si la vitesse de déplacement est changée alors que la machine est en mouvement, la machine ne passe à la vitesse de déplacement sélectionnée que lorsque la pédale de déplacement est relâchée et le frein de creusement est serré. 6. Interrupteur des projecteurs de flèche : Interrupteur Marche/Arrêt. 7. Interrupteur des projecteurs de travail : Interrupteur Marche/Arrêt. 8. Interrupteur d’essuie-glace intermittent/lave-glace : Voir “Essuie-glace intermittent/lave-glace”, page 2-30. 2-20 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes 9. Commande de température : Sélecteur rotatif réglable. 10. Interrupteur de vitesse auxiliaire : Sélecteur rotatif. Tourner le sélecteur vers la droite pour augmenter la vitesse des fonctions auxiliaires, et vers la gauche pour la réduire. 11. Interrupteur de ralenti automatique : Appuyer sur la face avant de l’interrupteur (I) pour activer le ralenti automatique. Appuyer sur la face arrière de l’interrupteur (II) pour désactiver le ralenti automatique. • Lorsque le ralenti automatique est activé, le régime moteur revient au ralenti après 7 secondes d’inactivité des commandes hydrauliques. Une fois les commandes activées, le moteur revient au régime réglé par l’opérateur. • Lorsque la fonction de ralenti automatique est désactivée, le régime moteur reste tel qu’il était défini par l’opérateur. 85004010 2-21 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Accoudoir gauche 1 2 OAE0870 1. Interrupteur de vitesse d’inclinaison de la flèche : Sélecteur rotatif. Tourner le sélecteur vers la droite pour augmenter la vitesse d’inclinaison de la flèche ; le tourner vers la gauche pour réduire la vitesse d’inclinaison de la flèche. 2. Radio AM/FM 2-22 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Sélection de configuration des leviers de commande L’interrupteur de sélection de configuration de commande permet à l’opérateur de sélectionner l’une des trois configurations de leviers de commande disponibles : GRADALL, SAE et JOHN DEERE. La configuration doit être sélectionnée lorsque la clé de contact est en position ARRÊT. Si une nouvelle configuration est sélectionnée alors que le moteur tourne, la configuration ne changera pas tant que le moteur n’aura pas été arrêté, puis redémarré. Lorsque la configuration est changée, l’autocollant de configuration des commandes correspondant doit être affiché dans la cabine. Configuration GRADALL AUTOCOLLANT DE LA CONFIGURATION GRADALL 80509021 8050 -9021 GRADALL CONTROLS AUX OAE0060 Configuration SAE AUTOCOLLANT DE LA CONFIGURATION SAE 80513004 SAE CONTROLS AUX READ OPERATORS MANUAL 8051-3004 -A OAE0070 Configuration JOHN DEERE AUTOCOLLANT DE LA CONFIGURATION JOHN DEERE 80509022 8050-9022 JOHN DEERE CONTROLS AUX OAE0080 85004010 2-23 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Leviers de commande Activation des leviers de commande Les leviers de commande restent verrouillés/inactifs tant que le levier de blocage des commandes (1) situé sur l’accoudoir gauche (2) n’a pas été déplacé dans la position déverrouillés/actifs. INACTIFS 1 2 ACTIFS OAC0920 Configurations des leviers de commande Avant d’utiliser la machine, observer la position de l’interrupteur de configuration des leviers de commande situé sur le moniteur électronique pour vérifier la configuration sélectionnée. S’assurer que l’autocollant des leviers de commande correspond aux commandes de la machine avant d’utiliser la machine. 2-24 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Leviers de commande SAE AUX 3 1 2 OAC0890 Fonctions du levier de commande gauche • Déplacer le levier de commande vers l’arrière pour rétracter la flèche ; déplacer le levier de commande vers l’avant pour étendre la flèche. Déplacer le levier de commande vers la droite pour faire pivoter la flèche vers la droite ; déplacer le levier de commande vers la gauche pour faire pivoter la flèche vers la gauche. • Le bouton de secousse de l’accessoire (1) permet de faire tomber l’excédent de saletés ou de débris de l’accessoire de flèche. • Pour actionner deux fonctions de flèche simultanément, déplacer le levier de commande entre les deux secteurs correspondants. Par exemple, déplacer le levier de commande vers l’avant et vers la gauche pour étendre la flèche tout en la faisant pivoter vers la gauche. Fonctions du levier de commande droit • Déplacer le levier de commande vers l’arrière pour relever la flèche ; déplacer le levier de commande vers l’avant pour abaisser la flèche. Déplacer le levier de commande vers la droite pour ouvrir l’outil ; déplacer le levier de commande vers la gauche pour fermer l’outil. • Appuyer sur la moitié gauche du bouton d’inclinaison de flèche (2) pour incliner la flèche vers la gauche ; appuyer sur la moitié droite du bouton d’inclinaison de flèche (2) pour incliner la flèche vers la droite. • Utiliser le bouton d’inclinaison rapide (3) et le bouton d’inclinaison de flèche (2) simultanément pour augmenter temporairement la vitesse d’inclinaison de la flèche. • Pour actionner deux fonctions de flèche simultanément, déplacer le levier de commande entre les deux secteurs correspondants. Par exemple, déplacer le levier de commande vers l’avant et vers la gauche pour abaisser la flèche tout en fermant l’outil. 85004010 2-25 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Leviers de commande GRADALL AUX 3 1 2 OAC0900 Fonctions du levier de commande gauche • Déplacer le levier de commande vers l’arrière pour relever la flèche ; déplacer le levier de commande vers l’avant pour abaisser la flèche. Déplacer le levier de commande vers la droite pour fermer l’outil ; déplacer le levier de commande vers la gauche pour ouvrir l’outil. • Le bouton de secousse de l’accessoire (1) permet de faire tomber l’excédent de saletés ou de débris de l’accessoire de flèche. • Pour actionner deux fonctions de flèche simultanément, déplacer le levier de commande entre les deux secteurs correspondants. Par exemple, déplacer le levier de commande vers l’avant et vers la gauche pour abaisser la flèche tout en ouvrant l’outil. Fonctions du levier de commande droit • Déplacer le levier de commande vers l’arrière pour rétracter la flèche ; déplacer le levier de commande vers l’avant pour étendre la flèche. Déplacer le levier de commande vers la droite pour faire pivoter la flèche vers la droite ; déplacer le levier de commande vers la gauche pour faire pivoter la flèche vers la gauche. • Appuyer sur la moitié gauche du bouton d’inclinaison de flèche (2) pour incliner la flèche vers la gauche ; appuyer sur la moitié droite du bouton d’inclinaison de flèche (2) pour incliner la flèche vers la droite. • Utiliser le bouton d’inclinaison rapide (3) et le bouton d’inclinaison de flèche (2) simultanément pour augmenter temporairement la vitesse d’inclinaison de la flèche. • Pour actionner deux fonctions de flèche simultanément, déplacer le levier de commande entre les deux secteurs correspondants. Par exemple, déplacer le levier de commande vers l’avant et vers la gauche pour étendre la flèche tout en la faisant pivoter vers la gauche. 2-26 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Leviers de commande JOHN DEERE AUX 3 1 2 OAC0910 Fonctions du levier de commande gauche • Déplacer le levier de commande vers l’arrière pour relever la flèche ; déplacer le levier de commande vers l’avant pour abaisser la flèche. Déplacer le levier de commande vers la droite pour faire pivoter la flèche vers la droite ; déplacer le levier de commande vers la gauche pour faire pivoter la flèche vers la gauche. • Le bouton de secousse de l’accessoire (1) permet de faire tomber l’excédent de saletés ou de débris de l’accessoire de flèche. • Pour actionner deux fonctions de flèche simultanément, déplacer le levier de commande entre les deux secteurs correspondants. Par exemple, déplacer le levier de commande vers l’avant et vers la gauche pour abaisser la flèche tout en la faisant pivoter vers la gauche. Fonctions du levier de commande droit • Déplacer le levier de commande vers l’arrière pour rétracter la flèche ; déplacer le levier de commande vers l’avant pour étendre la flèche. Déplacer le levier de commande vers la droite pour ouvrir l’outil ; déplacer le levier de commande vers la gauche pour fermer l’outil. • Appuyer sur la moitié gauche du bouton d’inclinaison de flèche (2) pour incliner la flèche vers la gauche ; appuyer sur la moitié droite du bouton d’inclinaison de flèche (2) pour incliner la flèche vers la droite. • Utiliser le bouton d’inclinaison rapide (3) et le bouton d’inclinaison de flèche (2) simultanément pour augmenter temporairement la vitesse d’inclinaison de la flèche. • Pour actionner deux fonctions de flèche simultanément, déplacer le levier de commande entre les deux secteurs correspondants. Par exemple, déplacer le levier de commande vers l’avant et vers la gauche pour étendre la flèche tout en fermant l’outil. 85004010 2-27 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Réglages du siège de l’opérateur 2 1 3 6 4 5 OAE0090 Avant de démarrer le moteur, régler le siège de manière à obtenir une position et un confort satisfaisants. 1. Commande de réglage longitudinal supérieur 2. Commande de réglage en fonction du poids 3. Commande de réglage longitudinal inférieur 4. Commande de réglage de la hauteur 5. Commande de réglage lombaire 6. Réglage du dossier de siège 2-28 85004010 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Allumage 2 3 1 STOP 4 OAC0820 1. ACC : Il y a de la tension disponible pour toutes les fonctions électriques. 2. ARRÊT : Moteur arrêté. 3. MARCHE : Empêche l’opérateur de tourner la clé vers la position 4 si le moteur ne démarre pas. Tourner la clé vers la position 2, puis la ramener dans la position 4 pour réengager le démarreur. 4. DÉMARRAGE : Démarrage du moteur. 85004010 2-29 Section 2 - Avant la mise en service et commandes Essuie-glace intermittent/lave-glace 1 2 5 3 4 OAC0930 1. ARRÊT 2. DÉLAI : Tourner le bouton vers la droite pour réduire le délai. 3. LENT : Vitesse d’essuie-glace lente. Pas de délai. 4. RAPIDE : Vitesse d’essuie-glace rapide. Pas de délai. 5. LAVE-GLACE : Maintenir l’interrupteur enfoncé pour actionner le lave-glace. 2-30 85004010 Section 3 - Fonctionnement SECTION 3 - FONCTIONNEMENT 3.1 FONCTIONNEMENT DU MOTEUR Démarrage du moteur 1. Effectuer le tour d’inspection, conformément aux indications de la page 2-2. 2. Mettre le contacteur d’allumage en position DÉMARRAGE. Relâcher immédiatement la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, contrôler le circuit d’alimentation en carburant. 3. Observer l’affichage numérique du moniteur électronique pour s’assurer que la machine fonctionne correctement. 4. Faire fonctionner le moteur au ralenti pendant trois à cinq minutes avant de le faire fonctionner avec une charge. Augmenter lentement le régime moteur. Fonctionnement normal du moteur • Observer fréquemment l’affichage numérique pour s’assurer que tous les circuits du moteur fonctionnent correctement. • Faire attention aux bruits ou vibrations inhabituels. En cas d’anomalie, stationner la machine dans une position qui ne présente aucun danger puis effectuer la procédure d’arrêt. Voir “Arrêt du moteur”, page 3-19. Signaler l’anomalie au supérieur hiérarchique ou au personnel d’entretien. • Éviter tout ralenti prolongé. Arrêter le moteur si l’on ne s’en sert pas. 85004010 3-1 Section 3 - Fonctionnement Dispositifs d’aide au démarrage par temps froid • Il relève de la responsabilité du propriétaire de déterminer l’usage correct d’un dispositif d’aide au démarrage en fonction du moteur et des instructions du fabricant du dispositif d’aide au démarrage. • Un dispositif d’aide au démarrage à l’éther peut uniquement être utilisé avec ce moteur si ce dernier n’est pas équipé du chauffe-collecteur à grille disponible en option. EXPLOSION DU MOTEUR. Si l’excavatrice est équipée d’un dispositif d’aide au démarrage par temps froid, ne pas pulvériser une quantité supplémentaire d’éther dans le filtre à air. Si la machine n’est pas équipée d’un dispositif d’aide au démarrage par temps froid, suivre les instructions fournies dans le manuel du moteur fourni avec l’excavatrice. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. 3-2 85004010 Section 3 - Fonctionnement 3.2 VÉRIFICATIONS AVANT L’UTILISATION Cette section présente les vérifications devant être effectuées au début de chaque période de travail ou à chaque changement d’opérateur. Remédier à toute défaillance avant de conduire ou d’utiliser l’équipement. 1. Inspecter tous les feux, le dégivreur, l’essuie-glace et le lave-glace afin d’en contrôler le bon fonctionnement. 2. Vérifier le bon fonctionnement des fonctions de déplacement, dans les deux sens. 3. Vérifier le fonctionnement du klaxon, de l’avertisseur sonore de recul et des autres dispositifs de signalisation. Ils doivent être audibles depuis l’intérieur de la cabine opérateur lorsque le moteur tourne. 4. Observer l’affichage numérique du moniteur électronique pour s’assurer que la machine fonctionne correctement. 85004010 3-3 Section 3 - Fonctionnement 3.3 BÂTI DE L’UNITÉ À CHENILLES Pédales/leviers d’entraînement des chenilles 1 2 3 3 OAE0220 1. Pédale/levier de chenille gauche : Appuyer sur le levier/la pédale pour engager la chenille gauche en marche avant. Tirer sur le levier/la pédale pour engager la chenille gauche en marche arrière. Remarque : Le levier et la pédale se déplacent simultanément. 2. Pédale/levier de chenille droite : Appuyer sur le levier/la pédale pour engager la chenille droite en marche avant. Tirer sur le levier/la pédale pour engager la chenille droite en marche arrière. Remarque : Le levier et la pédale se déplacent simultanément. 3. Repose-pieds : Les repose-pieds se trouvent dans la cabine, comme indiqué sur l’illustration. 3-4 85004010 Section 3 - Fonctionnement Utilisation correcte de l’unité à chenilles Pour prolonger la durée de vie de l’unité à chenilles, tenir compte des indications suivantes lors de l’utilisation de la machine : • Dans la mesure du possible, se déplacer en marche avant (avec les moteurs d’entraînement des chenilles à l’arrière). Le déplacement en marche arrière accentue l’usure des pignons et des galets. • Organiser le travail de sorte à équilibrer le nombre de braquages à gauche et à droite. Le fait de tourner toujours dans le même sens provoque une usure inégale des composants des chenilles. • Appliquer la puissance aux deux chenilles lors des braquages. Lorsque la puissance n’est appliquée qu’à une seule chenille, la chenille motrice est alors forcée de compenser la résistance de l’autre chenille. • L’excavation prolongée sur un site donné peut parfois entraîner autant d’usure des chenilles que des déplacements fréquents. Ne pas négliger d’effectuer l’entretien des chenilles et des pignons sous prétexte de déplacements peu nombreux. • Une utilisation brusque ou sur terrain accidenté peut user ou endommager les composants des chenilles. Une utilisation raisonnable et un entretien régulier prolongeront considérablement la vie utile des chenilles. • La boue liquide ou gelée et les débris peuvent empêcher les galets de tourner et créer une usure par aplatissement. Nettoyer les composants des chenilles aussi souvent qu’il le faut. • Ne jamais garer les unités à chenilles en pente. Cela peut déformer les joints d’étanchéité des galets et entraîner une perte de lubrifiant susceptible de détériorer ces derniers. 85004010 3-5 Section 3 - Fonctionnement Fonctionnement de l’unité à chenilles WARNING OW0021 CONFUSION RELATIVE À L’ORIENTATION. Avant d’actionner les pédales d’entraînement des chenilles, réfléchir dans quels sens l’opérateur et l’unité à chenilles sont orientés l’un par rapport à l’autre. (Les pignons d’entraînement se trouvent à l’arrière de l’unité à chenilles.) Une confusion peut entraîner un déplacement dans le sens inverse du sens attendu. AVANTFRONT DE L’UNITÉ OF À CRAWLER CHENILLES FRONT AVANT DE OF L’UNITÉ ÀCRAWLER CHENILLES FRONT AVANT DE L’UNITÉ OF À CHENILLES CRAWLER TOUTSTRAIGHT DROIT VERS FORWARD L’AVANT BRAQUAGE VERS TURN LA GAUCHE LEFT C A C BRAQUAGE TURN VERS LA DROITE RIGHT A FRONT AVANT DE OF L’UNITÉ ÀCRAWLER CHENILLES FRONT AVANT OF DE L’UNITÉ À CRAWLER B C CONTRECOUNTERBRAQUAGE ROTATE LEFTLA VERS GAUCHE AVANT DE FRONT L’UNITÉ OF À CHENILLES CRAWLER BRAQUAGE VERS REVERSE LA DROITE TURN EN MARCHE ARRIÈRE RIGHT 3-6 A C B D B B A CONTRECOUNTERBRAQUAGE ROTATEVERS LARIGHT DROITE D FRONT AVANT DE L’UNITÉ À OF CHENILLES CRAWLER TOUTSTRAIGHT DROIT VERS L’ARRIÈRE BACKWARD D D AVANT DE FRONT L’UNITÉ À OF CHENILLES CRAWLER BRAQUAGE VERS LA REVERSE GAUCHE TURN EN MARCHE ARRIÈRE LEFT 85004010 Section 3 - Fonctionnement 3.4 CYCLE DE CREUSEMENT TYPIQUE Fonctions SAE standard de la flèche et de l’accessoire Se préparer au fonctionnement de la flèche et de l’accessoire : 1. Positionner l’unité pour une utilisation efficace de l’accessoire. Remarque ! En creusant, faire très attention à la position de la flèche par rapport au châssis. Dans certains cas, il est possible que la flèche entre en contact avec le châssis. 2. Arrêter le moteur et bloquer la portière et les fenêtres dans la position permettant la ventilation désirée. Retirer la chaîne d’arrimage de la flèche. 3. Démarrer le moteur, laisser chauffer l’huile hydraulique, puis mettre les pleins gaz. 4. S’assurer que le levier de blocage des commandes est en position abaissée pour mettre les leviers de commande et les pédales sous tension. MOUVEMENT INATTENDU. Tester les commandes avant de faire fonctionner la machine. Si la configuration des commandes a été changée, s’assurer de s’être familiarisé avec les fonctions et veiller à ce que le diagramme apposé dans la cabine corresponde bien à la configuration actuelle. Les autres configurations se trouvent dans la cabine de l’opérateur, dans le compartiment du manuel. Si l’autocollant de configuration adéquat est manquant, ne pas changer de configuration des commandes. 85004010 3-7 Section 3 - Fonctionnement AUX 1 OAC0560 Configuration des commandes SAE standard des leviers de commande. Si la vitesse d’inclinaison a été réduite pour s’adapter aux conditions, il est possible d’augmenter temporairement la vitesse en appuyant sur le bouton d’inclinaison rapide (1). Remarque: S’entraîner à utiliser les commandes dans un endroit ouvert et sûr. Les leviers de commande et les pédales reviennent en position neutre lorsqu’on les relâche. 1. Tirer le levier de commande de droite (A) vers l’arrière pour relever la flèche suffisamment haut pour éviter les obstacles. 3-8 85004010 Section 3 - Fonctionnement 2. Déplacer le levier de commande gauche vers la gauche (G) pour pivoter à gauche, ou vers la droite (H) pour pivoter à droite. 3. Tout en poussant le levier de commande de gauche vers l’avant (F) pour déployer la flèche, pousser le levier de commande de droite vers l’avant (B) pour abaisser la flèche en position pour commencer la coupe. 4. Déplacer le levier de commande droit vers la droite (C) pour ouvrir le godet, ou vers la gauche (D) pour fermer le godet pour une pénétration correcte. Les dents doivent être légèrement en angle vers le bas (environ 5 degrés). Cet angle peut être plus grand dans le cas d’une excavation en sol mou. 85004010 3-9 Section 3 - Fonctionnement 5. Si nécessaire, appuyer sur le côté gauche de l’interrupteur d’inclinaison (I) pour une inclinaison vers la gauche ou sur le côté droit de l’interrupteur (J) pour une inclinaison vers la droite. Si nécessaire, utiliser le bouton d’inclinaison rapide pour retourner à l’inclinaison rapide. 6. Tout en poussant le levier de commande de droite (B) vers l’avant pour abaisser la flèche et enfoncer le godet dans le sol, tirer le levier de commande de gauche (E) vers l’arrière pour rétracter la flèche et remplir le godet. 7. Pendant le remplissage du godet, déplacer le levier de commande de droite par à-coups vers l’avant (B) pour abaisser la flèche et maintenir la profondeur de coupe. En même temps, déplacer le levier de commande droit par à-coups vers la droite (C) pour ouvrir le godet et maintenir l’angle de godet correct. 3-10 85004010 Section 3 - Fonctionnement 8. Lorsque le godet est plein ou que la flèche est complètement rétractée, déplacer le levier de commande droit vers la gauche (D) pour fermer le godet. En même temps, tirer le levier de commande de droite vers l’arrière (A) pour relever la flèche suffisamment haut pour éviter les obstacles. 9. Déplacer le levier de commande gauche vers la droite (H) pour pivoter à droite, ou vers la gauche (G) pour pivoter à gauche en direction du site de déversement. Si nécessaire, déployer la flèche en poussant le levier de commande de gauche vers l’avant (F). 10. Déplacer le levier de commande droit vers la droite (C) pour ouvrir le godet et déverser la charge. 85004010 3-11 Section 3 - Fonctionnement 11. Déplacer le levier de commande gauche vers la gauche (G) ou vers la droite (H) pour aligner la flèche pour la coupe suivante. Répéter les étapes 3 à 11. 3-12 85004010 Section 3 - Fonctionnement 3.5 LEVAGE ET POSITIONNEMENT D’UNE CHARGE XL3200V, XL4200V ET XL5200V LEVAGE ET POSITIONNEMENT DE CHARGES. Une planification insuffisante du levage peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Le frein automatique d’inclinaison de flèche n’empêche pas l’inclinaison de la flèche en réponse à une charge externe. La charge doit être centrée sous l’adaptateur de godet avec la flèche à niveau latéralement. Précautions • Utiliser le tableau de capacités de levage pour calculer la charge maximum. Ne pas oublier que le poids de l’accessoire et du câblage doit être ajouté à la charge, puis comparé à la valeur du tableau de capacités de levage. • S’il devient nécessaire d’arrêter le moteur lors du positionnement d’une charge, poser la charge sur le sol avant d’arrêter le moteur. • Être parfaitement familiarisé avec les signaux manuels pour excavatrice illustrés à la fin du manuel. • Faire fonctionner la machine à plein régime et ne pas arrêter le moteur lorsqu’une charge est suspendue. • Ne pas déplacer la machine si la charge est suspendue sur le côté de la machine. OAC0670 • Suspendre les charges uniquement comme illustré ci-dessus. L’acheminement d’une chaîne de charge par-dessus un godet ouvert peut provoquer un mouvement incontrôlé de la charge. • Pour soulever des charges, mettre la flèche à niveau latéralement et fermer complètement l’adaptateur contre les butées. Faire passer une chaîne dans l’adaptateur comme illustré et s’assurer qu’elle est verrouillée sur elle-même. 85004010 3-13 Section 3 - Fonctionnement Généralités Il existe une différence de capacité de levage entre la meilleure position de levage de l’excavatrice et la moins bonne position. Même si la machine peut soulever une charge à un endroit, cela ne signifie pas qu’elle peut la livrer en toute sécurité à un autre endroit. Avant de procéder au levage et au positionnement d’une charge, prévoir le chemin de levage, de pivotement et d’abaissement afin de veiller à ne pas dépasser la capacité maximale des limites hydraulique et de basculement. La meilleure position de levage se trouve être au-dessus de l’arrière avec l’excavatrice à l’horizontale et la flèche complètement rétractée. Il est nécessaire de planifier le levage sur la base des plus mauvaises conditions de levage et de livraison et non pas des meilleures. Il n’est possible de déterminer les plus mauvaises conditions qu’en effectuant un ESSAI DE LEVAGE ET DE LIVRAISON SANS CHARGE de la charge. Les charges indiquées sur le tableau dans la cabine correspondent aux capacités de levage hydraulique ; les charges affichées dans la zone ombrée indiquent les limites de basculement. Si l’on dépasse ces capacités, un clapet de décharge peut s’ouvrir, entraînant la chute de la charge ou, dans certains cas, le basculement de la machine. Positionnement de la machine pour un levage La machine doit se trouver sur une surface plane et ferme pour effectuer un levage. Plus le rayon de charge est court, plus la capacité de levage est grande. Positionner l’unité de façon à minimiser le déploiement de flèche et le pivotement tout en restant à bonne distance des obstacles et excavations. Positionner la machine de façon à obtenir une visibilité optimale de la charge et du point de livraison. Si les conditions ne permettent pas une vue dégagée, se faire aider d’un signaleur. 3-14 85004010 Section 3 - Fonctionnement Planification d’un levage Remarque: Les capacités de levage sont déterminées en partant du principe que la machine se trouve sur une surface plane et ferme, et que la charge est suspendue sous l’adaptateur de godet. Ne pas déplacer la machine si la charge est suspendue sur le côté de la machine. 1. Déterminer le poids de la charge en incluant le poids des élingues, des chaînes, du godet et/ou de l’accessoire (outil) et des dispositifs de levage connexes. Se reporter au tableau des capacités de levage pour le réglage de poids requis pour le godet. 2. Mettre la machine à la meilleure position pour effectuer le levage. 3. Effectuer un levage d’essai sans charge pour déterminer la hauteur/profondeur de flèche maximum et le rayon de charge requis pour le levage. 4. Mesurer la hauteur/profondeur de la flèche du trou de l’adaptateur au niveau du sol (même niveau que le bas des chenilles). Veiller à prendre en compte la longueur de la chaîne et la hauteur de la charge. OAC0680 MESURER CETTE MEASURE THIS DISTANCE DISTANCE IN 63 63 INCHES 5. Mesurer le rayon de charge, de l’angle interne du châssis à l’avant de la cabine, à la chaîne de charge verticale (comme illustré ci-dessus) et y ajouter la distance au centre de rotation, c’est-à-dire 160 cm (63 in). 6. Se reporter au tableau des capacités de levage pour le rayon de charge requis. Si le rayon requis est compris entre deux colonnes, utiliser la colonne correspondant au rayon immédiatement supérieur. 7. Vérifier les capacités appropriées pour la hauteur/profondeur de flèche requise. La plus faible de ces capacités est la charge maximum permise pour les conditions de levage. Remarque: Pour déterminer les limites de charge de travail, l’opérateur doit également tenir compte du vent, des conditions dangereuses, de l’expérience du personnel et de la manipulation correcte de la charge. 85004010 3-15 Section 3 - Fonctionnement Transport d’une charge La charge étant levée et la flèche dans la position désirée : 1. Fixer des câbles stabilisateurs à la charge. Des personnes supplémentaires doivent s’assurer que la charge reste alignée pendant le déplacement à l’aide de câbles stabilisateurs. 2. Sélectionner la vitesse de déplacement en fonction du terrain et/ou de la vitesse de marche des ouvriers qui tiennent les câbles stabilisateurs. 3. Observer les personnes qui guident la charge à l’aide des câbles stabilisateurs et le dégagement entre la charge et le sol tout en déplaçant la machine avec précaution jusqu’au point de livraison. Livraison d’une charge La machine se trouvant à l’endroit du point de livraison : 1. En s’assurant que les câbles stabilisateurs sont correctement contrôlés, positionner la charge au point de livraison. 3-16 85004010 Section 3 - Fonctionnement 3.6 CAPACITÉ DE LEVAGE - XL3200V, XL4200V ET XL5200V LOAD RADIUS LOAD POINT HEIGHT 10’ (3.0m) OVER END OVER SIDE 15’ (4.6m) OVER END OVER SIDE 20’ (6.1m) OVER END OVER SIDE 20’ (6.1m) 12425 (5635) 15’ (4.6m) ABOVE GROUND LEVEL 12425 (5635) 10’ (3.0m) BOOM LEVEL 8’ 7” (2.4m) 5’ (1.5m) 5’ (1.5m) BELOW GROUND LEVEL 10’ (3.0m) 15’ (4.6m) 8500 (3855) 5840 (2650) 8500 (3855) 5840 (2650) 5120 (2320) 5120 (2320) 5230 (2370) 5230 (2370) 30’ 7” (9.3m) 5265 (2390) 5375 (2440) 5265 (2390) 5550 (2515) 5740 (2605) 5910 (2680) 5310 (2410) 5930 (2690) 4875 (2210) 5930 (2690) 4875 (2210) 6515 (2955) 7140 (3240) 7255 (3290) 7140 (3240) 7255 (3290) 10030 (4550) 7415 (3365) 9815 (4450) 7265 (3295) 6745 (3060) 6010 (2725) 7175 (3255) 7035 (3190) 30’ 7” (9.3m) 29’ 11” (9.1m) 6745 (3060) 6010 (2725) 28’ 3” (8.6m) 25’ 5” (7.7m) 20’ 11” (6.4m) 6640 (3010) 6075 (2755) 6075 (2755) 12’ 10” (3.9m) 20’ (6.1m) 8065-6007 60” (1.5 m) 807 lbs. (366 kg) Ditching 8065-6006 66” (1.7 m) 892 lbs. (405 kg) Ditching 8065-6002 72” (1.8 m) 944 lbs. (428 kg) Ditching 8045-6020 24” (610 mm) Excavating - 603 lbs. (274 kg) 8045-6021 30” (762 mm) Excavating - 660 lbs. (300 kg) 8045-6022 36” (914 mm) Excavating - 741 lbs. (336 kg) 8045-6023 42” (1.1 m) Excavating - 841 lbs. (382 kg) 8045-6024 48” (1.2 m) Excavating - 957 lbs. (434 kg) 8065-6013 72” (1.8 m) Dredging - 1114 lbs. (505 kg) 8065-6102 40” (1.0 m) Pavement - 1262 lbs. (573 kg) 8065-6024 8’ (2.4 m) 630 lbs. (285 kg) Blade 8065-6009 Single Tooth Ripper 557 lbs. (253 kg) 29’ 5” (9m) 30’ 6” (9.3m) 6515 (2955) 6640 (3010) Adjust the listed rated capacities by subtracting the value listed for bucket/attachment used: OVER SIDE 5070 (2300) 9880 (4480) 10080 (4570) 8705 (3950) 7365 (3340) The rated lift capacity is based on the machine being equipped with 15,500 lb (7030 kg) counterweight, standard boom, standard tires, no auxiliary hydraulics, and no bucket. OVER END 5070 (2300) 27’ 4” (8.3m) 8795 (3990) 11090 (5030) 8630 (3915) Loads shown in shaded areas indicate the load is limited by tipping rather than hydraulic lift capacity. MAXIMUM RADIUS 9880 (4480) 10080 (4570) 10290 (4665) 11090 (5030) 8630 (3915) The above loads are in compliance with the SAE standard J1097 DEC2005. They do not exceed 87% of hydraulic lifting capacity or 75% of tipping capacity. OVER SIDE 5715 (2590) 8795 (3990) 9800 (4445) 8705 (3950) 7365 (3340) AT GROUND LEVEL 25’ (7.6m) OVER END 5715 (2590) 5195 (2355) 5725 (2595) 5910 (2680) The load point is located on the bucket pivot point, including loads listed for maximum radius. Do not attempt to lift or hold any load greater than these rated values at specified load radii and heights. The weight of slings and any auxiliary devices must be deducted from the rated load to determine the net load that may be lifted. ATTENTION: All rated loads are based on the machine being stationary and level on a firm supporting surface. The user must make allowance for particular job conditions such as soft or uneven ground, out of level conditions, side loads, hazardous conditions, experience of personnel, etc. The operator and other personnel must read and understand the operator manual before operating this machine. Rules for safe operation of equipment must be adhered to at all times. Note: Bucket adjustment values are 87% of the actual bucket weights. OAC0690 Remarque: Ceci est uniquement un exemple de tableau de capacités ! NE PAS utiliser ce tableau ; utiliser uniquement celui situé dans la cabine de l’opérateur. 85004010 3-17 Section 3 - Fonctionnement La capacité de levage nominale est basée sur une machine placée sur une surface plane et horizontale, équipée d’une flèche standard, sans godet. Ajuster les capacités nominales fournies dans le tableau de capacités affiché dans la cabine de l’opérateur en fonction du godet, comme illustré : Référence Taille Description Réglage du poids 80656007 60 in (1,5 m) Creusement de fossés -366 kg (807 lb) 80656006 66 in (1,7 m) Creusement de fossés -405 kg (892 lb) 80456020 24 in (610 mm) Excavation -255 kg (560 lb) 80456021 30 in (762 mm) Excavation -300 kg (660 lb) 80456022 36 in (914 mm) Excavation -336 kg (741 lb) 80456023 42 in (1,1 m) Excavation -382 kg (841 lb) 80656013 72 in (1,8 m) Dragage -500 kg (1114 lb) 80656102 40 in (1,0 m) Chaussée -573 kg (1262 lb) 80656024 8 ft (2,4 m) Lame -285 kg (630 lb) 80656009 24 in Dent défonceuse -557 lb (253 kg) Remarque: Les valeurs d’ajustage du godet représentent 87 % du poids réel du godet. Les valeurs d’ajustage du poids des godets Gradall non illustrés peuvent être calculées en multipliant le poids réel du godet par 0,87. • Le point de charge est situé sur le point de pivotement du godet, y compris la charge mentionnée pour le rayon maximum. • Ne pas essayer de soulever ou maintenir une charge supérieure aux valeurs nominales à des rayons et hauteurs de charge spécifiés. Le poids des élingues ou de tout autre dispositif auxiliaire doit être soustrait de la charge nominale pour déterminer la charge nette pouvant être soulevée. ATTENTION : Toutes les charges nominales sont basées sur une machine arrêtée située sur une surface ferme. L’utilisateur doit tenir compte des conditions spécifiques au chantier : sol meuble ou irrégulier, sol incliné, charges latérales, conditions dangereuses, expérience du personnel, etc. L’opérateur et le personnel concerné doivent être dûment formés et doivent comprendre le contenu du présent manuel de l’opérateur et des manuels de sécurité fournis par le fabricant avant d’utiliser cette machine ; ils doivent se conformer à tout moment aux directives de sécurité relatives à l’utilisation de l’équipement. 3-18 85004010 Section 3 - Fonctionnement 3.7 ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter l’excavatrice, stationner la machine dans un endroit qui ne présente aucun danger, sur une surface plane et horizontale, à l’écart de tout autre équipement et/ou de toute voie de circulation. 1. Arrêter la machine en relâchant les leviers/pédales d’entraînement des chenilles. 2. Faire pivoter la machine pour aligner la superstructure et le châssis 3. Abaisser l’accessoire / la flèche au sol. 4. Faire fonctionner le moteur au ralenti pendant 3 à 5 minutes. NE PAS faire accélérer le moteur. 5. Mettre la clé de contact en position ARRÊT et retirer la clé. 6. Sortir de l’excavatrice en maintenant toujours le contact en 3 points. RISQUE DE DÉPLACEMENT ACCIDENTEL DE LA MACHINE. Abaisser la flèche jusqu’au sol ou sur son support et arrêter le moteur avant de quitter la cabine. 85004010 3-19 Section 3 - Fonctionnement 3.8 STATIONNEMENT DE L’EXCAVATRICE Précaution Éviter de stationner la machine sur des routes ou des autoroutes. Si cela ne peut être évité, ou en cas d’urgence, veiller à ce que des fanions d’avertissement, des fusées éclairantes ou des feux clignotants soient bien visibles. Procédure de stationnement 1. Effectuer la procédure “Arrêt du moteur”, page 3-19. 2. Remplir le réservoir de carburant afin de minimiser la condensation. ATTENTION ! Avant l’étape 3, attendre AU MOINS deux minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie. Le système de posttraitement du moteur peut être sérieusement endommagé si cette consigne n’est pas respectée. 3. Débrancher la batterie. 4. Verrouiller toutes les portières et tous les couvercles et installer des capots de protection des vitres, le cas échéant. 3-20 85004010 Section 3 - Fonctionnement 3.9 PRÉSERVATION ET ENTREPOSAGE La société Gradall Industries ne pouvant pas anticiper toutes les situations d’entreposage, il lui est impossible de fournir des procédures étape par étape pour l’entreposage à court terme. Par contre, elle exige que l’opérateur lise les points suivants et mette en œuvre ceux qui s’appliquent à la situation en question. • Stationner la machine suivant la procédure fournie à la page 3-20. • S’il n’est pas pratique d’activer régulièrement les fonctions de la machine et que l’on prévoit des températures inférieures à 0 °C, retirer les batteries et les entreposer dans un endroit tempéré. • Coller à l’intérieur de la fenêtre de la cabine une notice désignant la personne à appeler en cas d’urgence. • Si la machine se trouve sur une surface non revêtue, s’assurer que les chenilles reposent sur des planches solides pour éviter qu’elles ne s’enlisent dans un sol meuble. • Actionner périodiquement les commandes hydrauliques jusqu’à atteindre la température normale de fonctionnement, puis appliquer du Boeshield *T9 (référence 1440-4645) sur les tiges de vérin exposées. Entretien • Prélever un échantillon de fluide hydraulique afin de le faire analyser. Remarque : Toutes les méthodes d’analyse ne sont pas compatibles avec tous les fluides hydrauliques (par ex. les compteurs de particules à laser ne mesurent pas correctement les niveaux de propreté de l’huile Mobil 424, car certains additifs de l’huile sont interprétés comme étant des agents contaminants). Consulter le laboratoire d’analyse pour obtenir davantage d’informations concernant le type d’huile et la méthode d’essai. • Nettoyer soigneusement la machine de toute trace de boue et de débris pour protéger les surfaces de la corrosion. • Lubrifier tous les graisseurs jusqu’à ce que du lubrifiant frais sorte du point de graissage. • Vérifier le compteur horaire ainsi que le programme de lubrification et d’entretien. Si la période de remplacement du lubrifiant est proche, effectuer ce changement avant d’entreposer la machine. • Vérifier le niveau de protection antigel, vidanger et remplir si nécessaire pour une protection correcte. 85004010 3-21 Section 3 - Fonctionnement Page intentionnellement laissée en blanc 3-22 85004010 Section 4 - Accessoires SECTION 4 - ACCESSOIRES 4.1 ACCESSOIRES AGRÉÉS Pour déterminer si un accessoire est agréé pour l’excavatrice hydraulique utilisée, procéder comme suit avant d’en effectuer l’installation. • Utiliser uniquement des accessoires agréés par Gradall. • Avant de sélectionner un accessoire spécifique pour un modèle spécifique, consulter un distributeur Gradall agréé ou la société Gradall. Si l’une des conditions énoncées ci-dessus n’est pas remplie, ne pas utiliser l’accessoire. 4.2 ACCESSOIRES NON AGRÉÉS Utiliser uniquement des accessoires agréés. Les accessoires non agréés pour l’excavatrice peuvent endommager la machine ou provoquer un accident pouvant entraîner des blessures graves, voire mortelles. Pour les raisons suivantes, ne pas utiliser d’accessoires non agréés : • Gradall ne peut établir aucune limite de portée et de capacité pour les accessoires “plus ou moins compatibles”, bricolés, modifiés ou d’autres accessoires non agréés. • Une excavatrice dont la flèche a été trop étendue ou surchargée peut basculer sans donner de signes avant-coureurs et provoquer des blessures graves, voire mortelles pour les opérateurs et/ou les personnes travaillant à proximité. • Gradall ne peut pas garantir la capacité d’un accessoire non agréé à remplir la fonction pour laquelle il est prévu de manière sûre. 4.3 FONCTIONNEMENT DE L’ACCESSOIRE • Les limites de capacité et de portée de l’excavatrice varient en fonction de l’accessoire utilisé. • Des instructions distinctes concernant l’accessoire (le cas échéant) doivent être conservées dans le porte-documents situé dans la cabine, avec le présent manuel de l’utilisateur et de sécurité. Un exemplaire supplémentaire doit être conservé avec l’accessoire, si celui-ci est équipé d’un porte-documents. • Des protections de fenêtres doivent être installées lors de l’utilisation d’accessoires motorisés tels que des marteaux, des tarières ou des faucheuses capables de produire des débris projetés. 85004010 4-1 Section 4 - Accessoires Godets excavateurs Taille Cu. Yd. m3 610 mm (24 in) 3/8 0,31 762 mm (30 in) 1/2 0,41 914 mm (36 in) 5/8 0,54 1,07 m (42 in) 3/4 0,64 1,22 m (48 in) 1 0,76 OAC0590 Procédure d’installation • Se reporter à la rubrique “Installation de l’accessoire adaptateur” qui commence à la page 4-4. Godets de creusement de fossés Taille Cu. Yd. m3 0,80 m (30 in) 1/4 0,20 1,52 m (60 in) 7/8 0,73 1,68 m (66 in) 1 0,76 1,83 m (72 in) 1-1/8 0,87 OAC0600 Procédure d’installation • Se reporter à la rubrique “Installation de l’accessoire adaptateur” qui commence à la page 4-4. 4-2 85004010 Section 4 - Accessoires Godets de creusement de tranchées Taille Cu. Yd. m3 381 mm (15 in) 1/5 0,15 OAC0720 Procédure d’installation • Se reporter à la rubrique “Installation de l’accessoire adaptateur” qui commence à la page 4-4. Godet de destruction de la chaussée Taille Cu. Yd. m3 0,46 m (18 in) S/O S/O 0,60 m (24 in) S/O S/O 0,71 m (28 in) S/O S/O 1,02 m (40 in) S/O S/O OAC0730 Procédure d’installation • Se reporter à la rubrique “Installation de l’accessoire adaptateur” qui commence à la page 4-4. 85004010 4-3 Section 4 - Accessoires Godet de dragage Taille Cu. Yd. m3 1,83 m (72 in) 1-1/8 0,87 OAC0740 Procédure d’installation • Se reporter à la rubrique “Installation de l’accessoire adaptateur” qui commence à la page 4-4. Lame niveleuse Taille Cu. Yd. m3 2,4 m (8 ft) S/O S/O Procédure d’installation OAC0750 • Se reporter à la rubrique “Installation de l’accessoire adaptateur” qui commence à la page 4-4. 4-4 85004010 Section 4 - Accessoires 4.4 INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE ADAPTATEUR 1 2 3 OAC0760 1. Boulons à coin 2. Adaptateur de godet 3. Barres du godet Procédure d’installation : 1. S’assurer que les boulons à coin (1) sont fixés en position de rangement (vers l’arrière) et positionner l’adaptateur de godet (2) au-dessus de la barre du godet (3) comme illustré. 1 2 3 OAC0770 2. Abaisser la flèche jusqu’à ce que la section concave de l’adaptateur touche la barre du godet. OAC0780 85004010 4-5 Section 4 - Accessoires 3. Déplacer l’adaptateur vers la position “godet fermé” jusqu’à ce que l’extrémité extérieure de l’adaptateur touche le godet. S’assurer que l’alignement est correct et continuer à fermer jusqu’à ce que l’adaptateur touche les butées (1). 1 OAC0790 4. Utiliser uniquement les écrous pour déplacer les boulons à coin vers l’avant, de manière à positionner le coin entre l’adaptateur et la barre du godet. Ne pas utiliser les doigts pour déplacer les coins vers l’avant ou empêcher les coins de tourner lors du serrage des écrous. S’assurer que les surfaces du coin sont au niveau de l’adaptateur et de la barre et serrer à fond. Actionner plusieurs fois la commande d’outil et serrer à nouveau. Vérifier souvent pour s’assurer que les boulons restent serrés. OAC0800 RISQUE D’ÉCRASEMENT. Laisser la flèche en position d’extension maximum pendant l’installation du godet. Ne pas s’approcher avant que l’adaptateur de godet ait été fixé au godet comme indiqué à l’étape 3. Le creusement avec un godet desserré ou mal fixé peut entraîner une usure excessive, le cisaillement des boulons de l’adaptateur ou la perte du godet. 4-6 85004010 Section 5 - Lubrification et entretien SECTION 5 - LUBRIFICATION ET ENTRETIEN 5.1 INTRODUCTION Effectuer l’entretien du produit en respectant le programme d’entretien fourni aux pages suivantes. Effectuer tous les travaux d’entretien nécessaires avant de faire fonctionner l’unité. Les intervalles d’entretien sont basés sur une utilisation annuelle de 1500 heures de la machine. L’utilisation du produit peut varier considérablement et il faut adapter la fréquence d’entretien en fonction de l’usage pour prolonger au maximum la vie utile. Toujours contrôler le compteur horaire et la date au début de chaque période de travail afin de s’assurer que les entretiens sont effectués aux intervalles adéquats. Effectuer l’entretien selon la première de ces échéances. Remarque: L’utilisation de filtres hydrauliques autres que de marque Gradall peut entraîner l’annulation de la garantie. RISQUE DE CHUTE. Faire très attention en vérifiant des éléments difficiles à atteindre. Utiliser une échelle agréée. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Si des carters sont déposés aux fins de l’entretien, les remplacer avant d’utiliser la machine. Ne pas marcher ou se tenir debout sur le couvercle du moteur ou le couvercle du dispositif de chauffage supérieur lors de l’exécution de vérifications et d’opérations d’entretien à proximité de la flèche principale et du berceau. Avant de retirer les bouchons de remplissage, nettoyer toute trace de saletés et de graisse à proximité des orifices. Si des saletés pénètrent dans les orifices, cela peut réduire la longévité des principaux composants hydrauliques ainsi que des joints toriques, joints d’étanchéité, garnitures et roulements. DOMMAGES AUX COMPOSANTS ÉLECTRIQUES. Ne pas laver les éléments situés sous le couvercle de distributeur sur la superstructure avec de l’eau sous pression ou de la vapeur. Lors de l’ajout de liquides, se reporter à la rubrique “Caractéristiques du produit”, page 7-1 pour déterminer le type de liquide adéquat et à la rubrique “Programmes d’entretien”, page 5-3 pour obtenir des informations concernant les intervalles. Vêtements et équipements de protection Porter tous les vêtements protecteurs et dispositifs de protection personnelle fournis ou exigés par les conditions de travail. NE PAS porter de vêtements amples ou de bijoux susceptibles de s’accrocher aux commandes ou aux pièces en mouvement. Se reporter à la page 1-13 pour plus de détails. 85004010 5-1 Section 5 - Lubrification et entretien 5.2 INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN GÉNÉRAL Avant d’effectuer une réparation ou une opération d’entretien sur l’excavatrice, suivre la procédure d’arrêt fournie à la page 3-19 sauf indication contraire et accrocher une étiquette “Ne pas utiliser” sur le volant, à l’intérieur de la cabine. RISQUE DE COUPURE/D’ÉCRASEMENT/DE BRÛLURE. Ne pas effectuer de réparation ou d’opération d’entretien sur la machine pendant le fonctionnement du moteur. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. • S’assurer que l’excavatrice est de niveau pour pouvoir lire les niveaux de liquide correctement. • Pour procéder à l’entretien de la flèche, étendre la flèche, fermer le godet et l’abaisser sur une surface plane. • Nettoyer les graisseurs avant de lubrifier. • Après avoir procédé au graissage de l’excavatrice, actionner toutes les fonctions à plusieurs reprises afin de répartir les lubrifiants. • Enduire tous les points de pivotement de la tringlerie d’une fine couche d’huile moteur. • Vidanger le carter-moteur et les carters d’engrenages après utilisation, quand l’huile est chaude. • Contrôler tous les niveaux de lubrifiant et de liquide de refroidissement à froid. DOMMAGES À LA MACHINE. Contacter Gradall avant d’effectuer des travaux de soudage sur la machine. Le soudage peut endommager les fils, les processeurs électroniques, les flexibles et les tuyaux. Avant d’effectuer des travaux de soudage, couper le contact, débrancher tous les processeurs électroniques et débrancher les câbles de batterie positif (+) et négatif (-) des bornes de la batterie uniquement. Ne pas débrancher les câbles des bornes situées sur le panneau du compartiment des batteries. Brancher ensemble les câbles positif (+) et négatif (-). Déposer ou protéger de manière adéquate tous les composants, flexibles, tuyaux et fils situés à proximité. Les dommages aux composants peuvent provoquer un accident pouvant entraîner des blessures graves, voire mortelles. 5-2 85004010 Section 5 - Lubrification et entretien 5.3 PROGRAMMES D’ENTRETIEN Programme d’entretien des 10 heures EVERY TOUTES LES 10 Bouteille du laveWindshield/Washer glace (nettoyer Fluid Bottleles vitres decab la cabine) (clean glass) Témoin Air Filter d’obstruction Restrictiondu filtre à air Indicator Rétroviseurs Suivre le Contrôler le niveau Follow Lubrication Check Engine Mirrors (nettoyerand et régler de liquideLevel de Schedulede Coolant (clean adjust programme pour une visibilité lubrification refroidissement for proper visibility) correcte) Contrôler le niveau Check Hydraulic d’huile Oilhydraulique Level Contrôler le niveau Check Engine d’huile moteur Oil Level moteur Témoin filtre de Check du Hydraulic retour d’huile Return Filter hydraulique Indicator Contrôler niveau CheckleFuel de carburant Level OAD0160 85004010 5-3 Section 5 - Lubrification et entretien Programme d’entretien des 50 heures EVERY TOUTES LES 50 Inspecter Inspectet nettoyer le and Clean refroidisseur d’huile Oil Cooler Assy. Vérifier niveau CheckleSwing d’huile de la Transmission transmission Oil Levelde pivotement Suivre le Follow Lubrication programme Schedulede lubrification Soupape Air Filter d’évacuation Vacuatordu filtre à air Valve Purger le Drain Fuel/ séparateur Water de carburant et d’eau Separator EVERY TOUTES LES 50 Contrôler les Check Track tendeurs de chenille Idlers Contrôler galets Checkles Track deRollers chenille Contrôler le niveau Check Planetary d’huile Geard’engrenage Oil Level planétaire OAE0100 5-4 85004010 Section 5 - Lubrification et entretien Programme d’entretien des 100 heures EVERY TOUTES LES 100 Check Contrôler la courroie Belt duFan ventilateur Appliquer lubrifiant Applydu Open Follow Lubrication Suivre le pour Gearengrenages Lube to Schedulede programme découverts sur les Tilt Gear Teeth lubrification dents des engrenages d’inclinaison TOUTES LES EVERY 100 Suivre le Contrôler le réglage Follow Lubrication Check programme des chenilles** Schedulede Track Fitting** lubrification ** Le réglage doit par du only. - Adjustment mustêtre be effectué made byuniquement qualified personnel There shouldqualifié. be 1-3/8” of track between top of personnel Unesag flèche de 35 mm (1-3/8 in)track doit idler and upper support roller. être présente entre le haut du tendeur de chenille et le galet de support supérieur. 85004010 OAE0110 5-5 Section 5 - Lubrification et entretien Programme d’entretien des 30 premiers jours (250 h max.) et des 250 heures 30 premiers jours 1st 30 DAYS 250 Vidanger et remplir Suivre le Drain and Refill Follow Lubrication l’huile de programme Swing Transmission Schedulede transmission lubrification Oil de pivotement Serrer tous les Torque all Items éléments Listed in mentionnés dans le Torque Chart tableau des couples de serrage 30 premiers jours 1st 30 DAYS 250 Serrer tous les Torque all Items éléments mentionnés in des dans Listed le tableau Torque couples de Chart serrage Suivre le Follow Lubrication programme Schedulede lubrification Vidanger et remplir Drain and Refill l’engrenage Planetary Gear planétaire TOUTES LES EVERY 250 le Inspecter, Inspect,nettoyer Clean FollowSuivre Lubrication programme ou remplacer le filtre or Replace Schedulede lubrification àHeater air du chauffage Air Filter OAE0120 5-6 85004010 Section 5 - Lubrification et entretien Programme d’entretien des 600 heures EVERY TOUTES LES 600 VidangerEngine l’huile Change moteurOil et remplacer and le filtre Filter Nettoyer crépine Cleanla Fuel à Strainer carburant Remplacer Replacel’élément Fuel/ du séparateur de carburant Water et d’eau Separator Element OAE0130 85004010 5-7 Section 5 - Lubrification et entretien Programme d’entretien des 750 heures EVERY TOUTES LES 750 Déposer, nettoyer et Serrer tous les Remove, Clean Torque all Items remettre le reniflard éléments and Replace Listed in de la transmission dans le Swing Transmission mentionnés Torque Chart de pivotement tableau des couples Breather de serrage le Remplacer filtre à FollowSuivre Lubrication ChangeleFuel programme carburant Schedulede Filter lubrification Fluide et filtres Hydraulic hydrauliques** Fluid & Filters** Vidanger l’huile Check moteurBattery et remplacer le filtre ** fluide hydraulique afin d’encondition. déterminer l’état. - Faire Have analyser hydrauliclefluid analyzed to determine Utiliser de mini-contrôle situé la conduite de pompe pour prélever un Use testl’orifice port mini-check in pump linesur to obtain sample. Drain, flush and replenish system if required. échantillon. Purger, rincer et remplir le circuit si nécessaire. EVERY TOUTES LES 750 le FollowSuivre Lubrication programme Schedulede lubrification Serrerall tous les Torque Items éléments mentionnés Listed in dans le tableau Torque Chartdes couples de serrage OAE0140 5-8 85004010 Section 5 - Lubrification et entretien Programme d’entretien des 1500 heures EVERY TOUTES LES 1500 Vidanger et remplir Remplacer le liquide Suivre le Change Drain and Refill Follow Lubrication de de refroidissement programme Engine Coolant Swingl’huile Transmission Schedulede transmission de moteur lubrification Oil Fluide et filtres Hydraulic hydrauliques** Fluid & Filters** pivotement ** moinshydraulic que le fluide soit analysé to deux fois par an afin -À Unless fluidhydraulique is analyzedne semi-annually determine leveldéterminer of contamination, system must drained,leflushed and être replenished d’en le niveau de contamination, circuit doit vidangé, on an annual purgé, rincé etbasis. rempli tous les ans. EVERY TOUTES LES 1500 Suivre le Follow Lubrication programme Schedulede lubrification Vidanger et remplir Drain and Refill l’engrenage Planetary Gear planétaire OAE0151 85004010 5-9 Section 5 - Lubrification et entretien 5.4 PROGRAMMES DE LUBRIFICATION XL3200V, XL4200V et XL5200V * 10 Hr Roulement - (deux endroits) Tilt d’inclinaison Bearing - (Two Places) 50 Hr * ** * Galets de flèche - (cinq endroits) Boom Rollers - (Five Places) * Adaptateur de bielle Curved Link Adapter - Open recourbée - Découvert Berceau flèche Boomde Cradle (des deux côtés) (Both Sides) ŒilHoist de tige de vérinRod de levage Cylinder Eye (deux (Twoendroits) Places) * Arrière de vérin de levage (haut) Hoist Cylinder Rear -- (Top) Roulement pivotement - (bas) Swing de Bearing - (Bottom) Croisillon de flèche Boom Spider (trois endroits) (Three Places) * ** OAE0840 5-10 * Point de pivotement Bucket Adapter d’adaptateur Pivot Point de godet(Both (des Sides) deux côtés) * 85004010 Section 5 - Lubrification et entretien 10 Hr 50 Hr * ** Œil Cylinder de tige deRod vérinEye d’outil Tool * Bielle recourbée (des -deux côtés) Quand Curved- Link (Both Ends) l’adaptateur de godet est découvert When Bucket Adapter is Open Point de pivotement de bielle Straight Link Pivotdroite Point(deux endroits - àPlaces chaque- Each extrémité) (Two End) * * Régleur de tendeur Idler Adjuster * OAE0850 85004010 5-11 Section 5 - Lubrification et entretien 10 Hr 50 Hr * ** d’outil -- Axe (haut) Cylinder Reararrière Pin - -(Top) *ToolVérin arrière de* flèche Rear télescopique 3ème et 4ème à partir du bas) Telescoping Boom Rollers -- (2ème, (2nd, 3rd & 4th from Bottom) * *Galets Roulement sphérique de vérin de flèche - (bas) Boom Cylinder Spherical Bearing - (Bottom) * * Bac à graisse de roulement de Swing Bearing Grease Trap pivotement 1500 Hours - (Here only) 1500 heures - (ici uniquement) OAE0860 5-12 85004010 Section 6 - Procédures d’urgence SECTION 6 - PROCÉDURES D’URGENCE 6.1 PERTE DE PUISSANCE Le régime moteur diminue si un problème survient. Si cela se produit, abaisser la flèche et l’accessoire au sol dès que possible. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de poursuivre l’utilisation de la machine. 6.2 EN CAS D’ENLISEMENT Si l’unité s’enlise, il est possible d’utiliser la flèche pour la dégager. • Positionner la flèche au-dessus de l’arrière du châssis (centré au-dessus de l’arrière afin d’éviter tout basculement) et enfoncer le godet ou l’accessoire dans le sol. • Tout en actionnant la pédale de déplacement dans la direction adéquate, déployer ou rétracter la flèche selon le besoin, pour pousser ou tirer l’unité jusqu’à un terrain ferme. Maintenir les roues en contact avec le sol. 85004010 6-1 Section 6 - Procédures d’urgence Page intentionnellement laissée en blanc 6-2 85004010 Section 7 - Caractéristiques SECTION 7 - CARACTÉRISTIQUES 7.1 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Contenances en lubrifiant et en liquides Remarque: Les lubrifiants décrits dans ce tableau sont utilisés dans les machines standard lors de leur expédition depuis Gradall Industries, Inc. Huile de carter-moteur Contenance avec remplacement du filtre...................................................16 l (17 qt) Type d’huile ...........................................................................15W-40 (réf. 80533048) Urée Contenance ............................................................................................. 25 l (6.6 gal) Type de fluide....................................................................Clear DEF (réf. 80533041) Circuit de refroidissement Contenance du circuit.............................................................................. 31 l (8.2 gal) Type de liquide de refroidissement ........................................................Liquide de refroidissement OAT (réf. 80533046) Circuit hydraulique Contenance ............................................................................................ 246 l (65 gal) Type d’huile ............. Fluide hydraulique pour tracteurs Mobilfluid 424 (ISO 46)** (réf. 80533031) Réservoir de carburant (en plastique) Contenance ............................................................................................ 352 l (93 gal) Type de carburant .....................Diesel à très faible teneur en soufre (réf. 80533028) Réservoir de carburant (en acier) Contenance ............................................................................................ 314 l (83 gal) Type de carburant .....................Diesel à très faible teneur en soufre (réf. 80533028) Transmission de pivotement Contenance ............................................................................................4,5 l (4.75 qt) Type de fluide.........................................................................80w90 (réf. 8053-3027) 85004010 7-1 Section 7 - Caractéristiques Engrenages en couronne de pivotement Contenance .........................................................................................selon le besoin Type de fluide ........................................................... Lubrifiant pression extrême n° 2 Transmission d’inclinaison Contenance .................................................................................0,9–1,0 l (32–35 oz) Type de fluide ...............................................................................80w90 (8053-3027) Engrenages en couronne d’inclinaison Contenance .........................................................................................selon le besoin Type de fluide ............................Lubrifiant pour engrenages découverts (8664-1304) Réducteur planétaire d’unité à chenilles Contenance .................................................................................................6 l (6.3 qt) Type de fluide ........................................................................EP80/90 (MIL-L-2105D) Tendeur de chenille Contenance ..........................................................................................0,34 l (0.71 pt) Type de fluide .................................................................... SAE 30/40 (MIL-L-2104E) Tendeur de chenille Contenance ............................................................................................0,52 l (1.1 pt) Type de fluide .................................................................... SAE 30/40 (MIL-L-2104E) Graisseurs Contenance .........................................................................................selon le besoin Type de lubrifiant ...................................................... Lubrifiant pression extrême n° 2 * Les contenances sont approximatives. Vérifier le niveau pour être sûr. ** Caractéristiques du fluide hydraulique : Point de fluidité -43 °C (-46 °F) ; SSU à 38 °C (100 °F) 275 ; Point d’éclair 228 °C (442 °F). Fournisseur agréé et type : Mobil Mobilfluid 424 7-2 85004010 Section 7 - Caractéristiques Batterie TROJAN C31 Groupe BCI 31 CLAC/CALC sans entretien avec poignées 1000 ampères de démarrage à froid à -17 °C (0 °F) Puissance de réserve minimum de 200 minutes à 25 A Bornes supérieures : 3/8-16 Type Trojan C31-1000S Dimensions (Lxlxh) : 329,4 mm x 220,59 mm x 171,45 mm (12.970 in x 8.685 in x 6.750 in) 85004010 7-3 Section 7 - Caractéristiques 7.2 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE Pour vérifier les valeurs de couple Gradall, régler la clé dynamométrique à 95 % des valeurs de couple nominales et vérifier la fixation. Si la clé dynamométrique se relâche avant que la fixation ne bouge, considérer que le couple de serrage de la fixation est correct. Lors du réglage des valeurs de couple Gradall, utiliser les valeurs du tableau suivant. NE PAS DÉPASSER les limites. Dispositif de retenue de la tige de vérin de la flèche Quantité .....................................................................................................................6 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 5/8-11 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................272–292 Nm (200–215 lb-ft) Boulonnerie de fixation du roulement de pivotement Quantité ...................................................................................................................72 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 5/8-11 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................272–292 Nm (200–215 lb-ft) Boulonnerie de fixation du moteur de pivotement Quantité .....................................................................................................................4 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 1/2-13 (5) Couple (fixations lubrifiées) ..................................................92–105 Nm (68–78 lb-ft) Boulonnerie de fixation de la transmission de pivotement Quantité ...................................................................................................................10 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 3/4-10 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................461–496 Nm (340–365 lb-ft) Boulonnerie de fixation du roulement d’inclinaison Quantité ...................................................................................................................63 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 3/4-10 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................461–496 Nm (340–365 lb-ft) Boulonnerie de fixation du moteur d’inclinaison Quantité .....................................................................................................................2 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 1/2-13 (8) Couple (fixations lubrifiées) ..................................................92–105 Nm (68–78 lb-ft) 7-4 85004010 Section 7 - Caractéristiques Boulonnerie de fixation de la transmission d’inclinaison Quantité..................................................................................................................... 8 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 5/8-11 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................ 272–292 Nm (200–215 lb-ft) Boulonnerie de fixation de l’axe central Quantité..................................................................................................................... 4 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 1/2-13 (5) Couple (fixations lubrifiées) .................................................. 92–105 Nm (68–78 lb-ft) Boulonnerie de fixation du contrepoids Quantité..................................................................................................................... 4 Taille du filetage (qualité) ................................................................................. 1-8 (5) Couple (fixations lubrifiées) ............................................ 738–807 Nm (545–595 lb-ft) Axe de vérin d’outil Quantité..................................................................................................................... 4 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 1/2-13 (8) Couple (fixations lubrifiées) .................................................... 92–99 Nm (68–73 lb-ft) Boulonnerie de fixation de l’alternateur Quantité..................................................................................................................... 4 Taille du filetage (qualité) ..............................................................................M10X1.5 Couple (fixations lubrifiées) .................................................... 43–48 Nm (32–36 lb-ft) Boulonnerie de fixation du volant-moteur Quantité..................................................................................................................... 8 Taille du filetage (qualité) ............................................................................... M10x20 Couple (fixations lubrifiées) .................................................... 22–27 Nm (16–20 lb-ft) Boulonnerie de fixation de la pompe à engrenages Quantité..................................................................................................................... 2 Taille du filetage (qualité) ...............................................................................M10X30 Couple (fixations lubrifiées) .................................................... 43–48 Nm (32–36 lb-ft) 85004010 7-5 Section 7 - Caractéristiques Galet de chenille Quantité ...................................................................................................................48 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 5/8-11 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................272–292 Nm (200–215 lb-ft) Galet de bâti porteur Quantité .....................................................................................................................8 Taille du filetage (qualité) ............................................................................ 5/8-11 (8) Couple (fixations lubrifiées) ............................................272–292 Nm (200–215 lb-ft) Boulonnerie de fixation de l’entraînement d’unité à chenilles Quantité ...................................................................................................................52 Taille du filetage (qualité) .............................................................................. M16X50 Couple (fixations lubrifiées) ............................................311–332 Nm (230–245 lb-ft) 7-6 85004010 Section 7 - Caractéristiques 7.3 FUSIBLES Les emplacements et désignations de taille des fusibles sont identifiés par l’autocollant illustré ci-dessous. ATTENTION: USE FUSE SIZES AS DESIGNATED. USING THE WRONG FUSE SIZE CAN CAUSE DAMAGE TO ELECTRICAL SYSTEM. IGNITION ACCESSORY F1 10A F10 3A F18 10A F27 20A F2 10A F11 3A F19 10A F28 25A F3 3A F12 10A F20 10A F29 10A F4 5A F13 10A F21 10A F30 15A F5 15A F14 10A F22 15A F31 10A F6 15A CB1 20A F23 10A F32 10A F7 10A F15 25A F24 10A F33 10A F8 10A F16 10A F25 10A F34 10A F9 10A F17 10A F26 15A BATTERY F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30 F31 F32 F33 F34 CB1 MONITOR POWER SPARE IGNITION POWER RC IGN POWER SENSOR POWER SPARE IGNITION - 2 SPARE IGNITION - 3 SP-3 (SPARE 3) SP-2 (SPARE 2) SP-1 (SPARE 1) JOYSTICK POWER HYD PILOT POWER SPARE IGNITION - 4 ENG. PROC. IGNITION SOLENOID IGN. PWR SPARE ACC RLY POWER KEY POWER FLASHER POWER SPARE ACCY - A POWER SPARE ACCY - B POWER 24V POWER PORT POWER OUTLET #1 COLUMN POWER BATTERY POWER SPARE BATTERY POWER ENGINE PROC. BATTERY HORN POWER WIPER POWER HEATER POWER REAR LIGHT PWR BLADE O.R. SWITCH POWER POWER OUTLET #2 SWITCH POWER WASHER POWER A/C CLUTCH HEAD LIGHT POWER 80763201 OAD0840 85004010 7-7 Section 7 - Caractéristiques Page intentionnellement laissée en blanc 7-8 85004010 Élément Date : √ Commentaires en cas de défaut Rétroviseurs – en bon état, propres et correctement réglés Entretien – à jour et conforme au programme fourni dans le manuel Lubrification – se reporter au tableau de lubrification fourni dans le manuel État général de la machine – absence de fêlures sur la flèche, le bâti de la superstructure, le bâti du châssis ou la fibre de verre Liquide de lave-glace – niveau adéquat dans la cabine Accessoire de flèche – solidement fixé Flexibles hydrauliques – absence de fuites et de dégâts apparents Niveau de carburant/d’urée – adéquat Moteur – niveaux d’huile et de liquide de refroidissement corrects Radiateur – libre de débris ; absence de fuites Poignées et marchepieds – solidement fixés et propres Klaxon – propre et en bon état Flèche – galets réglés, aucun dégât apparent Élément Signature de l’opérateur : Date : NE JAMAIS UTILISER D’ÉQUIPEMENTS DANGEREUX Remédier à toute défaillance avant de conduire ou d’utiliser l’équipement Filtre à air – contrôler l’indicateur d’état de l’élément Autocollants d’avertissement – en place et lisibles Fenêtres et porte de la cabine – pas brisées, propres ; la porte se verrouille dans les positions ouverte et fermée Ceinture de sécurité (le cas échéant) – en bon état ; en bon état de fonctionnement Projecteurs de travail – propres et en bon état Réservoir de carburant – absence de fuites ; bouchon de remplissage solidement fixé Réservoir d’huile hydraulique – l’huile est propre et le niveau est correct Roulement d’inclinaison de la flèche – correctement lubrifié, en bon état Distributeur principal et couvercle – absence de défauts visibles et de fuites ; jambe de force pneumatique du support de couvercle et verrou fonctionnant correctement Batterie – câbles bien serrés Manuels de l’utilisateur et de sécurité – conservés dans la cabine Commentaires : Équipe : √ Commentaires en cas de défaut Avant d’effectuer le tour d’inspection, s’assurer que le moteur est arrêté. La flèche et l’accessoire doivent reposer sur le sol et toute la pression hydraulique doit avoir été relâchée. ID/Numéro de série : Liste de contrôle d’inspection préalable à la mise en service de l’excavatrice à chenilles Gradall SV Équipe : Date : Liste de contrôle d’inspection préalable à la mise en service de l’excavatrice à chenilles Gradall SV ID/Numéro de série : √ Commentaires en cas de défaut Klaxon – fonctionne correctement Essuie-glace – fonctionne correctement Feux de pivotement – fonctionnent correctement Déplacement – la marche avant et la marche arrière fonctionnent correctement Avertisseur de déplacement – fonctionne correctement Fonction de pivotement – le pivotement à gauche et à droite et le frein de pivotement fonctionnent correctement Élément √ Commentaires en cas de défaut Avant de procéder à la vérification du fonctionnement de l’excavatrice, effectuer un tour d’inspection. Ne pas utiliser l’excavatrice avant d’avoir remédié à toute défaillance observée durant le tour d’inspection. S’assurer qu’aucune personne ne se trouve à proximité de la machine avant de démarrer le moteur et durant l’utilisation. Élément Levier de blocage des commandes – le moteur démarre uniquement lorsque le levier est relevé ; les commandes ne fonctionnent pas lorsque le levier est relevé Moteur – fonctionne correctement Lampes, témoins et jauges – fonctionnent correctement Autocollant de configuration des commandes – correspond aux fonctions des commandes Fonctions de la flèche (relevage, abaissement, rétraction, extension, inclinaison à gauche, inclinaison à droite, godet ouvert, godet fermé) – fonctionnent correctement Commentaires : Date : NE JAMAIS UTILISER D’ÉQUIPEMENTS DANGEREUX Remédier à toute défaillance avant de conduire ou d’utiliser l’équipement Signature de l’opérateur : Élément Date : √ Commentaires en cas de défaut Rétroviseurs – en bon état, propres et correctement réglés Entretien – à jour et conforme au programme fourni dans le manuel Lubrification – se reporter au tableau de lubrification fourni dans le manuel État général de la machine – absence de fêlures sur la flèche, le bâti de la superstructure, le bâti du châssis ou la fibre de verre Liquide de lave-glace – niveau adéquat dans la cabine Accessoire de flèche – solidement fixé Flexibles hydrauliques – absence de fuites et de dégâts apparents Niveau de carburant/d’urée – adéquat Moteur – niveaux d’huile et de liquide de refroidissement corrects Radiateur – libre de débris ; absence de fuites Poignées et marchepieds – solidement fixés et propres Klaxon – propre et en bon état Flèche – galets réglés, aucun dégât apparent Élément Signature de l’opérateur : Date : NE JAMAIS UTILISER D’ÉQUIPEMENTS DANGEREUX Remédier à toute défaillance avant de conduire ou d’utiliser l’équipement Filtre à air – contrôler l’indicateur d’état de l’élément Autocollants d’avertissement – en place et lisibles Fenêtres et porte de la cabine – pas brisées, propres ; la porte se verrouille dans les positions ouverte et fermée Ceinture de sécurité (le cas échéant) – en bon état ; en bon état de fonctionnement Projecteurs de travail – propres et en bon état Réservoir de carburant – absence de fuites ; bouchon de remplissage solidement fixé Réservoir d’huile hydraulique – l’huile est propre et le niveau est correct Roulement d’inclinaison de la flèche – correctement lubrifié, en bon état Distributeur principal et couvercle – absence de défauts visibles et de fuites ; jambe de force pneumatique du support de couvercle et verrou fonctionnant correctement Batterie – câbles bien serrés Manuels de l’utilisateur et de sécurité – conservés dans la cabine Commentaires : Équipe : √ Commentaires en cas de défaut Avant d’effectuer le tour d’inspection, s’assurer que le moteur est arrêté. La flèche et l’accessoire doivent reposer sur le sol et toute la pression hydraulique doit avoir été relâchée. ID/Numéro de série : Liste de contrôle d’inspection préalable à la mise en service de l’excavatrice à chenilles Gradall SV Équipe : Date : Liste de contrôle d’inspection préalable à la mise en service de l’excavatrice à chenilles Gradall SV ID/Numéro de série : √ Commentaires en cas de défaut Klaxon – fonctionne correctement Essuie-glace – fonctionne correctement Feux de pivotement – fonctionnent correctement Déplacement – la marche avant et la marche arrière fonctionnent correctement Avertisseur de déplacement – fonctionne correctement Fonction de pivotement – le pivotement à gauche et à droite et le frein de pivotement fonctionnent correctement Élément √ Commentaires en cas de défaut Avant de procéder à la vérification du fonctionnement de l’excavatrice, effectuer un tour d’inspection. Ne pas utiliser l’excavatrice avant d’avoir remédié à toute défaillance observée durant le tour d’inspection. S’assurer qu’aucune personne ne se trouve à proximité de la machine avant de démarrer le moteur et durant l’utilisation. Élément Levier de blocage des commandes – le moteur démarre uniquement lorsque le levier est relevé ; les commandes ne fonctionnent pas lorsque le levier est relevé Moteur – fonctionne correctement Lampes, témoins et jauges – fonctionnent correctement Autocollant de configuration des commandes – correspond aux fonctions des commandes Fonctions de la flèche (relevage, abaissement, rétraction, extension, inclinaison à gauche, inclinaison à droite, godet ouvert, godet fermé) – fonctionnent correctement Commentaires : Date : NE JAMAIS UTILISER D’ÉQUIPEMENTS DANGEREUX Remédier à toute défaillance avant de conduire ou d’utiliser l’équipement Signature de l’opérateur : Index Index A Godets excavateurs ..........................4-2 Accessoires ...................................... 4-1 I Accessoires agréés .......................... 4-1 Accoudoir droit ............................... 2-20 Accoudoir gauche........................... 2-22 Installation de l’accessoire adaptateur...........................4-5–4-6 Allumage ........................................ 2-29 L Arrêt du moteur .............................. 3-19 Lame niveleuse.................................4-4 Autocollants...................................... 2-5 Levage d’une charge ......................3-13 Avant la mise en service et commandes........................... 2-1 Leviers de commande.....................2-24 B M Bâti de l’unité à chenilles.................. 3-4 Moniteur électronique .......................2-8 Activation du mode Menu ..........2-16 Affichage numérique..................2-10 Affichage visuel (mode de travail)...............................2-11 Affichage visuel (mode Menu OPTIONS) ........................2-17 Affichage visuel (mode Menu PREFERENCES) .............2-18 Alarmes d’état du système ........2-13 État du système.........................2-12 Interface utilisateur - Mode de travail ...........................2-10 Interface utilisateur - Mode Menu.................................2-16 Modification des variables d’affichage ........................2-11 Batterie ............................................. 7-3 C Capacité de levage......................... 3-17 Caractéristiques ............................... 7-1 Commandes et témoins de la cabine2-8 Composants de la cabine................. 2-6 Contenances .................................... 7-1 Cycle de creusement........................ 3-7 E Écran d’intervention........................ 2-14 Équipement de protection personnelle.............................. 1-13 Essuie-glace intermittent/lave-glace ............. 2-30 F Fonctionnement de l’accessoire....... 4-1 Fonctionnement de l’unité à chenilles ................................. 3-6 Fonctionnement du moteur .............. 3-1 Lubrification et entretien....................5-1 N Niveau d’intervention ......................2-15 P Panneau de fusibles .........................7-7 Pédales/leviers d’entraînement des chenilles ..............................3-4 Positionnement d’une charge .........3-13 G Pratiques de sécurité ........................1-1 Godet de destruction de la chaussée4-3 Préservation et entreposage...........3-21 Godet de dragage ............................ 4-4 Procédure de stationnement...........3-20 Godets de creusement de fossés..... 4-2 Procédures d’urgence.......................6-1 Godets de creusement de tranchées 4-3 Programme d’entretien .....................5-3 85004010 1 Index 10 heures .................................... 5-3 100 heures .................................. 5-5 1500 heures ................................ 5-9 250 heures .................................. 5-6 30 premiers jours ........................ 5-6 50 heures .................................... 5-4 600 heures .................................. 5-7 750 heures .................................. 5-8 Programme de lubrification............. 5-10 R Raison de l’intervention .................. 2-15 Risque de basculement .................... 1-9 Risque de glissade et de chute ........ 1-5 Risque relatif à la poussière ........... 1-12 Risque relatif au déplacement .......... 1-8 Risques d’écrasement ...................... 1-6 Risques électriques .......................... 1-2 Risques relatifs au pivotement ......... 1-3 Risques relatifs aux produits chimiques ................................ 1-10 S Sélection de configuration des leviers de commande.......................... 2-23 Siège de l’opérateur ....................... 2-28 T Termes de sécurité........................... 1-1 U Utilisation correcte de l’unité à chenilles .................................... 3-5 V Vérifications avant la mise en service .................................. 2-1 2 85004010 Signaux manuels OY1090 ARRÊT D’URGENCE - Les deux bras tendus latéralement, mains ouvertes vers le bas, décrire un mouvement de va et vient avec les bras. OY1120 RELEVER LA FLÈCHE - L’un des bras tendu à l’horizontale, poing serré, pointer le pouce vers le haut. OY1150 DÉPLOYER LA FLÈCHE - Les deux poings serrés, pointer les pouces vers l’extérieur. OY1100 ARRÊT - L’un des bras tendu latéralement, main ouverte vers le bas, décrire un mouvement de va et vient avec le bras. OY1130 ABAISSER LA FLÈCHE - L’un des bras tendu à l’horizontale, poing serré, pointer le pouce vers le bas. OY1160 RÉTRACTER LA FLÈCHE - Les deux poings serrés, pointer les pouces vers l’intérieur. OY1110 ARRÊTER LE MOTEUR - Tracer une ligne au travers de la gorge avec le pouce ou l’index. OY1140 DÉPLACER LENTEMENT - Placer une main immobile devant celle qui donne le signal du mouvement. (L’illustration montre le signal de levage lent de la charge) OY1170 DISTANCE À PARCOURIR - Les mains relevées et ouvertes vers l’intérieur, bouger les mains latéralement en indiquant la distance à parcourir. OAC0300 OAC0310 PIVOTER - L’un des bras tendu à l’horizontale, pointer l’index dans le sens de pivotement. OUVRIR LE GODET - Ouvrir une main et la maintenir immobile. Avec l’autre main, décrire un petit cercle vertical, l’index pointant à l’horizontale vers la main ouverte. OAC0320 FERMER LE GODET - Fermer une main et la maintenir immobile. Avec l’autre main, décrire un petit cercle vertical, l’index pointant à l’horizontale vers la main fermée. Signaux spéciaux - Si des signaux sont nécessaires pour des fonctions d’équipement auxiliaire ou des conditions non mentionnées, l’opérateur et le signaleur doivent les mettre au point ensemble. Gradall Industries, Inc. 406 Mill Ave SW New Philadelphia OH. 44663 USA Téléphone : (330) 339-2211 Assistance clientèle (appel gratuit depuis les États-Unis) : (800) 445-4752 Fax : (330) 339-3579 www.gradall.com Gradall Europe Division of Tieluiska Harkkokatu 6 FI-05800 Hyvinkää, Finlande Téléphone : +358 (0)20 759 0400 Fax : +358 (0)19 485 278 TVA : FI05973039 www.gradalleurope.com ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.