Graco 3A0009FR-U, manuel, pulvérisateurs multi-composants XM, fonctionnement, français Manuel du propriétaire
PDF
Herunterladen
Dokument
Fonctionnement Pulvérisateurs ™ multi-composants XM 3A0009U FR Pour la pulvérisation de revêtements de protection à deux composants, l’époxy et l’uréthane, dans des sites à risques, ainsi que dans des sites sans risques. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Avant d’utiliser cet équipement, prendre connaissance de tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel et dans les manuels afférents. Conserver toutes les instructions. Voir page 7 pour connaître les informations relatives aux modèles et les homologations des agences. Voir page 104 pour connaître les pressions de service maximum. WLD Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Conditions concernant les isocyanates . . . . . . .7 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . .7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .8 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Levage approprié du pulvérisateur . . . . . . . . . . .17 Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . .18 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . .19 Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation . . . . . . . . .19 Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation (vues arrière et latérale) . . . . . . . . . . . . . . .20 Ensemble de régulation du fluide . . . . . . . . . . .22 Boîtier de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . .24 Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Ensemble de trémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Raccordement de la source d’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Raccordement des réchauffeurs antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Raccordement de l’arrivée d’air . . . . . . . . . . . .31 Raccordement de l’ensemble du flexible à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Réglage des écrous du presse-étoupe . . . . . .32 Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Ajustement du rapport et configuration . . . . . .33 Consultation des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Réglage des paramètres du système (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Définition des paramètres de maintenance (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Définition des limites du pulvérisateur (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Amorçage des fluides A et B . . . . . . . . . . . . . .37 Amorçage de la pompe de rinçage de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Avec chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Sans chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Chauffage du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Réglage de la restriction de la sortie B de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 2 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 44 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . 45 Rincer les trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Vidange et rinçage de tout le système (nouveau pulvérisateur ou après avoir terminé le travail) . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Immobilisation des tiges de pompe à fluide . . . 51 Arrêt de tout le système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Essais de mélange et d’intégration . . . . . . . . . 52 Essai des pompes et des dosages . . . . . . . . . 52 Essai de distribution par lots ou avec le rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Configuration du téléchargement . . . . . . . . . . . 57 Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 57 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Trémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Pompes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Agitateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Configuration et conseils pour le XM . . . . . . . . . 62 Informations de diagnostic DEL . . . . . . . . . . . . 63 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Annexe A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Écran de l’interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . 76 Changement d’un paramètre . . . . . . . . . . . . . . 76 Écrans du mode Configuration . . . . . . . . . . . . 77 Écrans Mode de commande pour opérateur . . . 85 Écrans affichés automatiquement . . . . . . . . . . 93 Annexe B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Schémas de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Annexe C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Instructions concernant le cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Dimensions du système XM sans trémies (Zones non dangereuses) . . . . . . . . . . . . . 97 Dimensions du système XM sans trémies (zones dangereuses) . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Réservoir en acier de 10 gallons monté à l’arrière 99 Réservoir en acier de 25 gallons monté à l’arrière 100 Dimensions du système avec trémies . . . . . . 101 Dimensions du système avec trémies . . . . . . 102 Diagramme des performances des pompes . . . 103 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . 105 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . 106 3A0009U Manuels afférents Manuels afférents Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Manuel rédigé en anglais Description 313292 Instructions-pièces des pulvérisateurs XM à composants multiples OEM 313289 Réparation-pièces des pulvérisateurs multi-composants XM 311762 Instructions-pièces des pompes à piston Xtreme® 3A5423 3A6110 3A2954 Instructions-pièces du moteur pneumatique XL6500 et XL3400 Instructions-pièces du kit de trémie doublé en acier inoxydable à double paroi Instructions-pièces du réchauffeur HF Viscon® 312145 Instructions–pièces des pistolets pulvérisateurs XTR™ 5 et XTR™ 7 312794 Instructions-Pièces de l’ensemble de pompe Merkur® 3A4032 406699 406739 406690 406691 313258 313259 312770 312749 313293 313342 313343 307044 3A7670 3A7523 3A7524 3A5313 3A0009U Instructions-pièces Xtreme Duty™ et agitateur Instructions-pièces du kit d’installation de trémie en plastique de 7 gallons, en acier inoxydable de 10 gallons Instructions-pièces du kit de dessiccateur Instructions-pièces du kit de roue Instructions-pièces du kit de support de flexible Instructions-pièces du kit d’alimentation électrique du flexible chauffé Instructions-pièces du kit de circulation de chaleur pour trémie ou flexible Instructions-pièces du kit de vanne et de crépine pour bas de pompe Instructions-pièces du kit de collecteur mélangeur XM Instructions-pièces des kits de conversion d’alternateurs Instructions-pièces du kit de réparation de la vanne de dosage Instructions-pièces du kit de réparation du clapet anti-retour forte charge haut débit Instructions-pièces de la pompe d’alimentation Instructions-pièces du collecteur de recirculation à distance Instructions-pièces du boîtier de raccordement pour doseurs XP et XM Instructions-pièces pour flexibles chauffés électriques Xtreme-Wrap Pièces pour flexibles chauffés à eau Xtreme-Wrap 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements liés au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’énergie mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié dans le respect de l’ensemble des normes et réglementations en vigueur localement. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des fumées inflammables, telles que vapeurs de solvant et de peinture dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • • • • • • • • • • • utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que : les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. Ne pas raccorder un dispositif USB dans des atmosphères explosives. CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ • Afin de prévenir tout risque d’arc électrostatique, les pièces non métalliques de l’équipement doivent être nettoyées à l’aide d’un tissu humide. • Les joints Flamepath ne sont pas destinés à être réparés. Contacter le fabricant. • Les fixations spéciales pour fixer les couvercles des équipements doivent avoir une limite d’élasticité minimale de 1000 MPa, être résistantes à la corrosion et dimensionnées M8x1,5x30. 4 3A0009U Avertissements AVERTISSEMENT SÉCURITÉ INTRINSÈQUE Un équipement à sécurité intrinsèque qui serait mal installé ou relié à d’autres équipements qui ne seraient pas à sécurité intrinsèque peut s’avérer dangereux et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. Respecter les réglementations locales et les consignes de sécurité ci-après. • • • • Seuls les modèles avec les numéros de modèle XM_D00, XM_N_ _ ou XM_E_ _, utilisant l’alternateur pneumatique, sont approuvés pour une installation dans une zone dangereuse (atmosphère explosive) - voir Homologations, page 11. Seuls les modèles cités ci-dessus sont conformes aux codes de sécurité incendie, y compris les normes NFPA 33, NEC 500 et 516 et OSHA 1910.107. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : - n’installer aucun équipement homologué uniquement pour des zones non dangereuses dans une zone dangereuse ; consulter l’étiquette d’identification du modèle pour connaître le niveau de sécurité intrinsèque de ce modèle ; - ne jamais substituer des composants de l’appareil, car cela pourrait affecter sa sécurité intrinsèque. Les équipements en contact avec des bornes intrinsèquement sûres doivent être répertoriés dans la catégorie de sécurité intrinsèque. Il s’agit notamment des voltmètres CC, ohmmètres, câbles et connecteurs. Sortir l’équipement de la zone dangereuse lors d’un dépannage. Ne raccorder, télécharger ou retirer le périphérique USB que lorsque l’appareil est sorti de la zone dangereuse (atmosphère explosive). En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagration, veiller à ce que le câblage, les raccordements du câblage, les interrupteurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration). RISQUE D’INJECTION POUR LA PEAU Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • • • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la distribution. Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette. Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • 3A0009U Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement, de le déplacer et de procéder à un entretien, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. 5 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT Toute utilisation incorrecte du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité au distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’un équipement n’est pas utilisé. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. • Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. • Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. • Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES LIÉS AUX FUMÉES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation, pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions dans la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement de protection individuelle du présent manuel. • Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants durant l’utilisation. Pour éviter des brûlures graves : • ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter : • un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales ; • des lunettes de protection et une protection auditive. 6 3A0009U Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant les isocyanates Séparation des composants A et B La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduits de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation d’isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations fournies dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FDS du fabricant de fluides. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut se solder par un produit durci inapproprié. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanates, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FDS du fabricant de fluides. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire. 3A0009U • • Ne jamais intervertir les pièces en contact avec le produit du composant A et du composant B. Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. 7 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS Ces isocyanates partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • • • • • Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. Utiliser uniquement des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, qui pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifier systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin de ne pas endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre. Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lors du passage à des époxys à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants en contact avec le fluide et remplacer les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. 8 3A0009U Modèles Modèles Les pulvérisateurs XM ne sont pas homologués pour une utilisation en zone dangereuse sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Rechercher le numéro à 6 caractères inscrits sur la plaque d’identification (ID) de son pulvérisateur. Utiliser le tableau de sélection suivant pour définir la constitution de son pulvérisateur en se basant sur ces six caractères. Un exemple : la référence XM1L00 représente un pulvérisateur XM à composants multiples (XM); une pompe de 5 200 psi avec des filtres de pompe (1); une alimentation électrique murale, sans réchauffeurs, sans boîtier de raccordement et non homologuée pour les zones dangereuses (L). REMARQUE : certaines configurations de la matrice suivante ne peuvent être assemblées. Consulter son distributeur ou son représentant Graco. Pour commander des pièces de rechange, consulter le chapitre Pièces du manuel 313289 Réparation-pièces pour pulvérisateurs XM pour produits à plusieurs composants. Les chiffres de la matrice ne correspondent pas aux numéros de réf. mentionnés dans les dessins et des listes de pièces. Tableau 1 : Zones dangereuses (Voir Homologations des pulvérisateurs de haut niveau page 11) Deux premiers chiffres Troisième chiffre Modèle Ensemble de pompe Collecteur à distance (psi) XM Cinquième chiffre Sixième chiffre Système d’alimentation Flexible chauffé Quatrième chiffre Alimentation de commande Alternateur à sécurité intrinsèque XM_D00 5 XM50 (5200) ✓ N ✓ 7 XM70 (6300) ✓ E ✓ Réchauffeur de fluide Viscon HP Antidéflagrant 240 V 0 ✓ Acier inoxydable de 10 gallons 0 Néant Tableau 2 : Conçu avec des composants approuvés pour les zones dangereuses (Pas d’homologation de pulvérisateur de haut niveau - homologations de composants individuels figurant dans Homologations, page 11) Deux premiers chiffres Modèle XM 3A0009U Troisième chiffre Ensemble de pompe (psi) Collecteur à distance Quatrième chiffre Alimentation de commande Alternateur à sécurité intrinsèque XM_D00 5 XM50 (5200) ✓ J ✓ 7 XM70 (6300) ✓ K ✓ Cinquième chiffre Sixième chiffre Réchauffeur de fluide Viscon HF Antidéflagrant 240 V 480 V ✓ ✓ Boîtier de raccordement Antidéflagrant Système d’alimentation ✓ 2 240 V 480V ✓ 1 Protection chauffée de 25 gallons Acier inoxydable de 10 gallons Flexible chauffé E Électrique W Eau 9 Modèles Tableau 3 : Zones non dangereuses (Pas d’homologation de pulvérisateur de haut niveau - les homologations de composants individuels sont énumérées sur le site Approbations au niveau des composants, page 12) Deux premiers chiffres Troisième chiffre Modèle Ensemble de Collecteur pompe à distance (psi) XM Quatrième chiffre Alimentation de commande Alternateur Alimentation à sécurité murale intrinsèque XM_A00 XM_D00 1 XM50 (5200) L ✓ 3 XM70 (6300) M* ✓ 5 XM50 (5200) H* ✓ 7 XM70 (6300) ✓ Cinquième chiffre Sixième chiffre Réchauffeur de fluide Viscon HF Boîtier de raccordement 240 V 240 V 480V Système d’alimentation 480V Alimentation 0 ✓ 1 ✓ ✓ ✓ Flexible chauffé 2 Néant Acier inoxydable de 10 gallons Protection chauffée de 25 gallons 0 Néant W Eau E Électrique ✓ * Utilise des réchauffeurs de fluide Viscon haut débit (HF). 10 3A0009U Homologations Homologations Tableau 4 : Homologations des pulvérisateurs de haut niveau Modèle de pulvérisateur Homologations de haut niveau II 2 G Ex ib pxb IIA T3 Gb Tamb = 0°C à 54°C FM09ATEX0015X XM_N_ _ Ex i, classe I, div. 1, groupe D, T3. Ta = 0°C à 54°C 2575 II 2 G Ex db ib pxb IIA T3 Tamb = 0°C à 54°C FM09ATEX0015X XM_E_ _ Ex i, classe I, div. 1, groupe D, T3. Ta = 0°C à 54°C 2575 XM_P_ _ XM_F_ _ XM_J_ _ XM_K_ _ Le système est destiné aux emplacements dangereux avec la classification de la classe I, division 1, groupe D T3 0°C à 54°C Le système est destiné aux emplacements dangereux avec la classification de la classe I, division 1, groupe D T3 0°C à 54°C XM_L_ _ XM_M_ _ XM_H_ _ 3A0009U 11 Homologations Tableau 5 : Approbations au niveau des composants Commande Alimentation Composant XM_D00 Amérique du Nord Zone non Description dangereuse Alternateur à sécurité intrinsèque dangereuse Classe I, division 1 Européenne Atmosphère Homologations non explosive explosive 2575 II 2 G Ex db ib pxb IIA T3 Tamb = 0°C à 54°C FM09ATEX0015X ✓ ✓ ✓ ✓ Intrinsèquement sûr/ Sécurité intrinsèque, Ex i, Classe I, Div 1, Groupe D, T3. Ta = 0°C à 54°C XM_A00 Alimentation murale Réchauffeurs primaires Composant Description ✓ ✓ Amérique du Nord Zone Européenne Atmosphère non dangereuse dangereuse Classe I, division 1 non explosive Homologations explosive 2575 26C476 480V HF Ex ✓ ✓ ✓ ✓ 0359 5024314 Classe I, division 1, groupes C, D (T3) Ta = -20°C à 60°C N° de certificat 18-KA4B0-0073X II 2 G Ex db IIB T4 Gb 24W248 240V HF Ex ✓ ✓ ✓ ✓ ITS14ATEX18155X IT521UKEX0367X Classification IECEx : EX db IIB T4 Gb N° de l’attestation IECEx : IECEx ETL 14.0046X Ta = -20°C à 60°C 24P016 240V HF Ordinaire ✓ ✓ 26C475 480V HF Ordinaire ✓ ✓ 12 5024314 Certifié CAN/USA C22.2 n° 88 Conforme à la norme UL STD499 3A0009U Homologations Boîtier de raccordement Composant Description Amérique du Nord Zone Boîtier électrique antidéflagrant ✓ 26C583 ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Boîtier de raccordement antidéflagrant 480V Boîtier de raccordement 26C906 antidéflagrant 480 V, flexible électrique chauffant Boîtier de raccordement 26C581 antidéflagrant 240 V Boîtier de raccordement 26C905 antidéflagrant 240 V, flexible électrique chauffant Boîtier électrique pour emplacement ordinaire Boîtier de raccordement 26C582 480 V Boîtier de raccordement 26C904 480 V, flexible électrique chauffant Boîtier de raccordement 26C580 240 V Boîtier de raccordement 26C899 240 V, flexible électrique chauffant Pompe à solvant Composant 262392 Description Rinçage au solvant Homologations Non dangereuse dangereuse Classe I, division 1 ✓ Classe I, div. 1, groupes C, D (T3) UL 1203/CSA C22.2 No. 25 & 30 Conçu selon les normes : UL 60079-0 UL 60079-25 ✓ ✓ ✓ 5024314 Conforme à UL STD 508A Certifié CAN/CSA C22.2 n° 286 ✓ ✓ Amérique du Nord Zone Non dangereuse ✓ Atmosphère Europe Dangereuse non Classe I, explosive division 1 ✓ ✓ explosive Homologations ✓ II 2 G Ex h T5 GbX 3A0009U 13 Homologations Atmosphère Amérique du Nord Ensemble de trémie chauffée Atmosphère Europe Description Non dangereuse dangereuse Classe I, division 1 25P239* Thermoplongeurs, 480 V ✓ ✓ 25N577 Thermoplongeurs, 240 V ✓ ✓ ✓ 25N584 Monark 5:1 Pompe ✓ ✓ ✓ ✓ 25N588 Agitateur à trémie Xtreme Duty ✓ ✓ ✓ ✓ Composant Non explosive Homologations explosive US C Classe I, division 1, groupes B, C, & D (T4) US C Classe I, division 1, groupes B, C, & D (T4) II 1/2 G 2575 0359 II 1/2 G 2575 0359 Ex h IIb T2 Ga/Gb ETL23ATEX0276 ITS21UKEX0322 Ex h IIb T4 Ga/Gb ITS16ATEX100984X ITS21UKEX0262X 0°C ≤ Ta ≤ 50°C * Sélectionné si XM_H_ _, XM_K_ _ sont commandés. La valeur par défaut est de 240 V pour le thermoplongeur si XM_M_ _, XM_J_ _ sont commandés. Flexible chauffé (vendu séparément) Amérique du Nord Catégorie de zone Composant Description Non dangereuse Consulter le manuel de votre flexible chauffé à l’eau pour obtenir la liste complète des numéros de pièces Chemise à eau ✓ Électrique ✓ Consulter le manuel de votre flexible chauffé électrique pour obtenir la liste complète des numéros de pièces et des homologations 14 dangereuse Classe I, division 1 ✓ Européenne Catégorie d’atmosphère Non explosive explosive ✓ ✓ Homologations II 2 G Ex h T5 Gb ✓ ✓ US C 38141 Classe I, division 1 3A0009U Homologations Réchauffeur d’eau chaude (Systèmes de flexibles à chemise à eau) Composant Description 245864 480 V HP dangereuse Amérique du Nord Zone Européenne Atmosphère Homologations Non dangereuse Dangereuse Non explosive Explosive ✓ ✓ ✓ ✓ 2575 0359 5024314 Classe I, division 1, groupes C, D (T3) Ta = -20°C à 60°C 245863 240 V HP dangereuse N° de certificat 18-KA4B0-0072X ✓ ✓ ✓ ✓ II 2 G Ex db IIB T4 Gb ITS14ATEX18155X ITS21UKEX0367X Classification IECEx : EX db IIB T4 Gb N° de l’attestation IECEx : IECEx ETL 14.0046X Ta = -20°C à 60°C 245869 240 V HP non dangereuse ✓ ✓ 245870 480 V HP non dangereuse ✓ ✓ Pompe de circulation (Systèmes de flexibles à chemise à eau) Composant 273093 3A0009U Amérique du Nord Catégorie de zone Description Non dangereuse Pompe à membrane à commande pneumatique ✓ 5024314 Certifié CAN/CSA C22.2 n° 61010 et 61010-2-10 Conforme à UL 61010 et UL 61010-2-010 Européenne Catégorie d’atmosphère Dangereuse Non explosive Explosive ✓ ✓ ✓ Homologations II 2 GD Ex h IIC Ta Gb 15 Aperçu Aperçu Zone Utilisation Les pulvérisateurs XM à composants multiples peuvent mélanger et pulvériser la plupart des revêtements de protection à deux composants, époxy et uréthane. Lors de l’utilisation des matériels de configuration rapide (durée d’utilisation de moins de 10 minutes) un collecteur de mixage à distance doit être utilisé. Le pulvérisateur XM fonctionne à la pression d’air comprimé. Les pulvérisateurs XM à composants multiples sont pilotés à partir de l’interface utilisateur, des commandes pneumatiques et des commandes de fluide. Les pulvérisateurs XM ne sont pas homologués pour une utilisation en zone dangereuse sauf si le modèle de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que tout le câblage sont conformes aux réglementations locales, régionales et nationales. Voir Modèles, page 9, pour déterminer l’emplacement approprié pour votre modèle de pulvérisateur en particulier. Les variantes du modèle XM pour zones dangereuses comportent un alternateur à sécurité intrinsèque alimenté par une turbine alimentée en air comprimé comme alimentation électrique. La pression de fonctionnement du module d’alternateur doit être réglée à 18 +/- 1 psi (12,6 +/- 10 kPa, 1,26 +/- 0,07 bar). 16 3A0009U Levage approprié du pulvérisateur Levage approprié du pulvérisateur Levage à l’aide d’un palan Suivre les instructions pour éviter des dommages corporels ou matériels. Ne jamais lever lorsque la ou les trémies remplies. AVIS Pour éviter les déversements et pour assurer une répartition uniforme du poids, vider tout le liquide avant de lever le doseur. Levage à l’aide d’un chariot élévateur à fourches L’alimentation doit être coupée. Le pulvérisateur peut être levé ou déplacé à l’aide d’un chariot élévateur. Lever le pulvérisateur avec précaution ; veiller à ce qu’il reste bien en équilibre. Le pulvérisateur peut également être levé et déplacé à l’aide d’un palan. Accrocher une élingue de levage multiple à chaque anneau de levage du moteur pneumatique. Accrocher l’anneau central au palan. Voir la figure suivante. Lever le pulvérisateur avec précaution ; veiller à ce qu’il reste bien en équilibre. Ne pas soulever avec des trémies de 25 gallons fixées à l’appareil. 2,0 pi. (0,61 m) minimum REMARQUE : si des trémies de 25 gallons sont installées, s’assurer que les bras du chariot élévateur s’étendent sur tout l’appareil. Le chariot élévateur doit s’approcher par l’avant de l’appareil. WLE WLD 3A0009U 17 Configuration initiale du système Configuration initiale du système Effectuer les étapes suivantes dans l’ordre, telles qu’elles s’appliquent à votre système spécifique, pour la configuration initiale du système. 1. Vérifier que votre livraison est complète. Vérifier d’avoir bien reçu l’ensemble de la commande. Voir Identification des composants, page 19, pour se familiariser avec les composants types du système. 2. Monter le kit de roulettes s’il a été commandé. Voir le manuel du kit. 3. Remplacer l’étiquette USB (devant le panneau de commande) par la version dans la langue exacte, le cas échéant. 4. Remplacer les étiquettes de codes d’alarmes (sous les vannes de contrôle des fluides) par la version dans la langue exacte, le cas échéant. 5. Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir Mise à la terre page 28. 6. Pour les pulvérisateurs destinés aux zones non dangereuses sans réchauffeurs de fluide primaires ni boîtier de raccordement, raccorder le cordon d’alimentation fourni. Voir Raccordement de la source d’alimentation électrique, page 28, pour les instructions. 7. Dans le cas de pulvérisateurs pour zone dangereuse, raccorder les réchauffeurs antidéflagrants. Voir Raccordement des réchauffeurs antidéflagrants, page 31, et le manuel de votre réchauffeur. 18 8. Raccorder la conduite d’arrivée d’air. Voir Raccordement de l’arrivée d’air, page 31, pour les instructions et recommandations. 9. Raccorder l’ensemble de flexible à fluide, y compris le flexible souple et le pistolet. Voir Raccordement de l’ensemble du flexible à fluide, page page 32, pour les instructions. Raccorder également le collecteur mélangeur distant s’il a été commandé. Voir le manuel de votre collecteur mélangeur pour obtenir des informations sur l’installation et les pièces (Manuels afférents, page 3). 10. Ajouter du fluide de chauffage dans les trémies chauffées de 25 gallons et procéder à l’entretien de l’agitateur et des pompes d’alimentation, le cas échéant. REMARQUE : un minimum de 12 gallons (45 litres) d’éthylène glycol et de 12 gallons d’eau est nécessaire, plus de l’eau supplémentaire si un flexible chauffé à l’eau est utilisé. REMARQUE : un minimum de 10 gallons (39 litres) de produits « A » et « B » est nécessaire pour charger les trémies et amorcer le système. REMARQUE : un minimum de 25 gallons (95 litres) de solvant est nécessaire pour le rinçage. REMARQUE : des seaux métalliques vides pour les produits « A » et « B » sont nécessaires pour le rinçage. 3A0009U Identification des composants Identification des composants Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation P N R L F B Z T G UU J C X U S TT ti37276a SS W V A K M H Y E LL VV WW FIG. 1 : Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation (vue de face) Légende : A B C E F G H J K L M N P Châssis Ensemble de contrôle des fluides (voir Ensemble de régulation du fluide, page 22). Trémie à double paroi de 25 gallons Vanne d’air principale Affichage des commandes du GCA (voir Interface utilisateur, page 25) Boutons On (Marche) et Off (Arrêt) des commandes de la pompe Filtre à air Commandes pneumatiques Réchauffeur de fluide Viscon HF Commandes du boîtier de raccordement/réchauffeur (voir Boîtier de raccordement, page 23) Commande du réchauffeur de fluide Viscon HF Agitateur pneumatique Pompe d’alimentation sous pression 3A0009U R S T U V W Ensemble d’entrée de fluide Palette de réservoir Capuchon du port de remplissage Thermoplongeur Moteur pneumatique Ensemble de pompe à membrane (flexible chauffé à l’eau uniquement) X Réservoir de débordement (flexible chauffé à l’eau uniquement) Y Réchauffeur de fluide Viscon HP (flexible chauffé à l’eau uniquement) LL Flexible de l’intégrateur SS Boîtier de mélangeur statique TT Flexible souple de fluide UU Pistolet pulvérisateur Airless VV Adaptateur de mélangeur statique WW Élément de mélange statique 19 Identification des composants Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation (vues arrière et latérale) 6 9 -- WLD = 7 9 5 FIG. 2 : Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation (vues arrière et latérale) Légende : R V Z JJ 20 Ensemble d’entrée de fluide Moteur pneumatique Pompe à fluide haute pression Pompe de rinçage de solvant (Pompe Merkur®) 3A0009U Identification des composants Informations sur les réchauffeurs Informations sur les pompes Réchauffeurs de fluide Viscon HF (K) : Réchauffeurs primaires qui chauffent la résine et le durcisseur avant le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit la viscosité afin d’améliorer la forme du jet de pulvérisation. Il existe deux variantes de réchauffeurs Viscon HF (réchauffeurs pour zones dangereuses et réchauffeurs pour zones non dangereuses). Pour connaître le niveau d’homologation, voir Modèles, page 9 et Homologations, page 11 concernant vos réchauffeurs de fluide primaires. Pompes à fluide haute pression (Z) : Ces pompes alimentent les fluides A et B. Réchauffeurs de fluide Viscon HP (Y) : Ils sont utilisés pour chauffer l’eau ou l’huile par le biais d’un flexible chauffé afin d’éviter que le produit perde de la chaleur lors de la pulvérisation à distance. Ils sont utilisés avec une pompe à membrane pour faire circuler le fluide chauffé dans le flexible. Il existe deux variantes de réchauffeurs Viscon HP (réchauffeurs pour zones dangereuses et réchauffeurs pour zones non dangereuses). Pour connaître les niveaux d’homologation, voir Modèles, page 9 et Homologations, page 11 concernant vos réchauffeurs de fluide à flexible chauffé à l’eau. Pompe de rinçage de solvant (JJ) : Cette pompe rince le collecteur mélangeur, le flexible et le pistolet. Pompe d’alimentation sous pression (P) : Cette pompe transfère le produit des trémies chauffées de 25 gallons vers les pompes principales sous haute pression. C’est la méthode préférée pour transférer des produits visqueux par comparaison avec l’alimentation par gravité. Pompe à membrane (W) : Cette pompe est utilisée pour faire circuler l’eau chauffée par un flexible chauffé à l’eau. Réchauffeurs de trémie (U) : Les thermoplongeurs sont utilisés pour chauffer la zone chemisée extérieure des trémies à double paroi. La chemise extérieure est remplie d’huile ou d’un mélange à 50 % d’eau et à 50 % d’éthylène glycol pour chauffer le produit de pulvérisation. La conception de la trémie à double paroi empêche le produit de pulvérisation de perdre de la chaleur. 3A0009U 21 Identification des composants Ensemble de régulation du fluide AA AB AC AD AE AF AL AG AM AH AJ AK FIG. 3 : Ensemble de régulation du fluide AA Vanne de dosage A AB Vanne de dosage B AC Vanne de recirculation A AD Vanne de recirculation B AE Vanne d’échantillonnage A 22 AF Vanne d’échantillonnage B AG Vanne de restriction AH Arrêt du collecteur mélangeur / clapet anti-retour A AJ Arrêt du collecteur mélangeur / clapet anti-retour B AK Vanne d’arrêt du solvant AL Capteur de pression AM Clapet anti-retour du solvant 3A0009U Identification des composants Boîtier de raccordement Zone dangereuse Zone non dangereuse & %& %) %$ %$ %% %) %( %( %' ' & %& %% ' %' %1 %3 %- %0 0 %+ WLE %0 0 %* %. %/ %/ % 00 %. Légende : BA Coffret électrique BB Interrupteur d’alimentation principal BC Interrupteurs du réchauffeur primaire BD Interrupteurs du réchauffeur de la trémie BE Interrupteur du réchauffeur de flexible BF Témoin lumineux d’alimentation BG Point d’entrée de l’alimentation principale BH Réducteur de tension (zones non dangereuses uniquement) 3A0009U BJ Contrôleur/afficheur de la température des flexibles chauffés électriques (zones non dangereuses uniquement) BK Point d’entrée du faisceau du réchauffeur de flexible BL Point d’entrée du capteur thermocouple BM Point d’entrée du faisceau du réchauffeur de fluide et du réchauffeur de trémie BN Contrôleur de température de flexible chauffé électrique (zones dangereuses uniquement) BP Affichage de la température (zones dangereuses uniquement) 23 Identification des composants Commandes pneumatiques CA CC CD CE CB CF FIG. 4 : Commandes pneumatiques CA Commande de la pompe principale et On (marche) / Off (arrêt) de l’air CB Commande On (marche)/Off (arrêt) d’air de la pompe à solvant CC Manomètre d’air sur l’entrée 24 CG CD Régulateur d’air de la pompe principale CE Manomètre du régulateur d’air de la pompe principale CF Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant CG Régulateur d’air de la pompe à solvant 3A0009U Identification des composants Interface utilisateur DA DJ DH DG DE DF DR DD FIG. 5 : Interface utilisateur ti13365a DM DB Boutons Réf. Bouton DA Écran d’affichage DB Démarrage DC Arrêt DD Entrée DE DF DG Fonction Utilisé pour visualiser le rapport, la sélection du mode, les conditions d’erreur, les totalisateurs et les informations système. Pour démarrer la fonction du mode de fonctionnement actif qui est actuellement sélectionnée sur l’écran de fonctionnement. Pour arrêter la fonction de mode de fonctionnement actif qui est actuellement sélectionnée. Appuyer sur cette touche pour ouvrir les menus déroulants, les options de sélection et enregistrer des valeurs. Gauche/Droite Pour passer d’un écran à un autre en mode de fonctionnement ou en mode configuration. Pour activer le mode ou l’action représentée par l’icône figurant au-dessus de chacune des quatre touches de l’écran LCD. DH Haut/Bas DJ Configuration Pour modifier le rapport ou passer du verrouillage en mode de configuration. DR Port USB 3A0009U DN Voyants DEL Réinitialisation Pour réinitialiser les alarmes de l’alarme et les messages d’avertissement. Fonction DC DK DP Il existe quatre types de voyants DEL sur l’écran. Réf. LED DK Bleu DM Vert DN Rouge DP Jaune Fonction Vanne de dosage active on (marche) - la vanne de dosage est active - off (arrêt) - la vanne de dosage n’est pas active - Mode de pulvérisation actif Le mode Pulvérisation est on (marche) (actif) - Le mode Pulvérisation est off (arrêt) (inactif) - Alarme on (marche) - une alarme est présente off (arrêt) - pas d’alarme - Avertissement on - l’élément est actif. arrêt - pas d’avertissement. Les champs de rapport et de configuration ne sont pas modifiables. - clignotant - la clé est présente et tournée. Les champs de rapport et de configuration sont modifiables. - Pour naviguer dans les boîtes de sélection, les menus déroulants et les valeurs sélectionnables dans les écrans de configuration. Connexion pour télécharger des données. Pour une utilisation en zones non dangereuses uniquement. 25 Identification des composants Ensemble de trémie (( (3 (7 (% (5 (* (. (0 (/ (6 (' (1 () ($ (& ((+ WLE Légende : EA Trémie à double paroi EB Couvercle de la trémie EC Thermoplongeur ED Agitateur EE Pompe d’alimentation EF Crépine en Y EG Tuyau de recirculation EH Vidange de produit EJ Vanne de vidange du fluide de chauffage EK Orifice de remplissage du fluide de chauffage EL Évent de fluide de chauffage EM Vanne d’air (pompe d’alimentation) EN Régulateur d’air (pompe d’alimentation) EP Vanne d’air (agitateur) ER Régulateur d’air (agitateur) ES Vanne de crépine en Y ET Capuchon du port de remplissage 26 3A0009U Identification des composants Écran de l’interface utilisateur Pour plus de détails sur l’affichage de l’interface utilisateur, voir Écran de l’interface utilisateur, page 76. Composants des écrans d’affichage principaux Le mode de rapport du système montre si le rapport de mélange cible est exprimé en volume ou en poids . Si le poids est barré, le système doit être étalonné avant de poursuivre. Voir Essai de pompe et de dosage, page 52. Durée d’utilisation restante Date et heure actuelles Mode de rapport du système (Volume/Poids) Affichage de la fonction Barre de navigation Retour à l’écran précédent FIG. 6 : Composants de l’écran d’affichage principal (représenté avec toutes les fonctions des écrans activées) AVIS Pour éviter d’endommager les touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels que stylos, cartes plastiques ou ongles. 3A0009U 27 Configuration Configuration Mise à la terre Pour préserver la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression : maintenir la partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou électrostatiques. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre permet une évacuation du courant électrique. Objet sur lequel l’on pulvérise : Respecter la réglementation locale. Système : Connecter le fil de mise à la terre de la source d’alimentation électrique dans le compartiment électrique comme indiqué dans Raccordement de la source d’alimentation électrique page 28. Raccorder le collier (FG) du fil de mise à la terre du pulvérisateur sur une véritable prise de terre. FG Flexibles à air et à fluide : Utiliser uniquement des flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum de 500 pi. (152 m) pour assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifier régulièrement la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacer immédiatement le flexible. Pistolet pulvérisateur : Effectuer la mise à la terre par un raccord sur un flexible à fluide et une pompe correctement mis à la terre. Seaux de solvant : Respecter la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 28 Bac d’alimentation en fluide : Respecter la réglementation locale. Compresseur d’air : Suivre les recommandations du fabricant. Raccordement de la source d’alimentation électrique Pour éviter les blessures causées par un choc électrique, éteindre et débrancher l’alimentation au niveau de l’interrupteur principal avant de connecter des câbles et avant de procéder à l’entretien de l’équipement. Tout le travail électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme aux codes et règlements locaux. Voir Instructions concernant le cordon d’alimentation, page 96 pour des informations spécifiques aux modèles XM. Modèles XM _ L _ _ Pour les pulvérisateurs qui ont une alimentation secteur et qui fonctionnent à moins de 240 V dans des zones non dangereuses uniquement. Les pulvérisateurs doivent être utilisés dans des zones non dangereuses et avec une prise NEMA 5-15 de style américain. Les adaptateurs de cordon d’alimentation sont fournis avec les cordons européens et australiens. 3A0009U Configuration Modèles XM _ M _ _ , XM _ H _ _ , XM _ J _ _ et XM _ K _ _ Pour les pulvérisateurs avec boîtier de raccordement, inclure 230 V-480 V. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. Utiliser les emplacements d’entrée prévus indiqués dans Boîtier de raccordement, page 23. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (BB) sur Off (arrêt). 2. Ouvrir la porte du boîtier de raccordement. 3. Zones non dangereuses uniquement : Faire passer le cordon d’alimentation à travers le serre-câble (BH) dans le coffret électrique (BA). Zones dangereuses uniquement : Suivre les codes et réglementations locaux pour acheminer le cordon d’alimentation à travers le coffret électrique (BA) du point d’entrée d’alimentation principale (BG). 3A0009U 4. Raccorder le fil de terre à la borne de terre (GT). Voir la FIG. 7, page 30. 5. Raccorder le cordon d’alimentation sur le sectionneur comme indiqué sur la FIG. 7, page 30. Serrer les conducteurs à 55 po-lb (6,2 N•m). Tirer doucement sur tous les raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés. 6. Zones non dangereuses uniquement : Serrer le serre-câble. Zones dangereuses uniquement : Suivre les codes et règlements locaux pour sceller le câble électrique entrant dans le boitier. 7. Installer les cavaliers de borne fournis dans les positions indiquées sur la FIG. 7, page 30. 8. Vérifier que tous les éléments sont correctement raccordés sur la FIG. 7, page 30, puis fermer la porte du boîtier de raccordement. REMARQUE : la machine est équipée de cavaliers en position 380 VCA triphasés, en Y. REMARQUE : les cavaliers ne sont applicables qu’avec du 230 V-380 V. 29 Configuration Schéma de câblage ZONE NON DANGEREUSE ZONE DANGEREUSE Pinces de cosse Déconnexion Déconnexion Pinces de cosse ti37278a PJ Borne de mise à la terre (GT) 230 VCA 230 VCA Alimentation monophasée Triphasé, en triangle L1 L2 L1 L2 L3 WLD 380 VCA Triphasé, en Y N L1 L2 L3 8T4 1L1 3L2 5L3 8T4 1L1 3L2 5L3 8T4 1L1 3L2 5L3 7L4 2T1 4T2 6T3 7L4 2T1 4T2 6T3 7L4 2T1 4T2 6T3 Déconnexion 480 VCA Triphasé, en triangle L1 L2 L3 1L1 3L2 5L3 2T1 4T2 6T3 Pinces de cosse TB TB TB TB TB 11 12 13 14 15 TB TB TB TB TB 11 12 13 14 15 TB TB TB TB TB 11 12 13 14 15 FIG. 7 : Schéma de câblage XM 30 3A0009U Configuration Raccordement des réchauffeurs antidéflagrants Pulvérisateurs pour zones dangereuses uniquement (XM_J_ _ et XM_K_ _) Si votre pulvérisateur est destiné à des zones dangereuses, un électricien qualifié doit raccorder le câblage du réchauffeur antidéflagrant. Veiller à ce que le câblage et l’installation soient conformes aux normes électriques locales et aux règlements s’appliquant aux zones dangereuses. Raccordement de l’arrivée d’air Raccorder la conduite d’arrivée d’air (SL) sur l’entrée 1,0 po. (10,1 mm) npt(f) du filtre à air. Utiliser un flexible d’air d’un diamètre intérieur minimum de 1,0 po. (25,4 mm). SL Un équipement mal installé ou connecté peut provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Respecter les codes et règlements locaux. S’assurer que le câblage, les connexions de câblage, les interrupteurs et le panneau de distribution électrique répondent tous aux exigences d’installation antidéflagrantes. Se reporter au manuel de votre boîtier de raccordement pour le schéma de câblage dans les zones dangereuses. Consulter le manuel de votre réchauffeur Viscon HP pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. Consulter le manuel de votre réchauffeur Viscon HF pour connaître les instructions relatives aux raccordements électriques et aux directives en zones dangereuses. WLD Exigences en matière d’arrivée d’air : 150 psi (1,0 MPa, 10,3 bar) maximum ; 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) minimum pendant le fonctionnement Vérification du système (page 52), et 80 psi (0,55 MPa, 5,5 bar) pendant la pulvérisation. Volume de débit requis : 70 scfm (1,96 m3/min) minimum ; 250 scfm (7,0 m3/min) maximum. La pression du fluide et le débit sont directement liés au volume d’air disponible. Voir les Diagramme des performances des pompes, page 103. Directives générales des volumes de débit : - 1,96 m3/min (70 scfm) par lpm (gpm) en pulvérisant 0,28 m3/min (10 scfm) à ajouter par agitateur 0,28 m3/min (10 scfm) à ajouter par pompe d’alimentation du fût Si votre pulvérisateur est utilisé dans des zones dangereuses, l’écran de commande (F) est alimenté par un alternateur à commande pneumatique. Les vannes de dosage sont commandées avec de l’air. Les vannes de dosage du pulvérisateur ne fonctionneront pas correctement si la jauge d’air d’admission descend en dessous de 80 psi (0,55 MPa, 5,5 bar) pendant la pulvérisation. Les vannes de dosage du côté B peuvent ne pas pouvoir se fermer, ce qui entraînera un surdosage de B et un dépassement du ratio. 3A0009U 31 Configuration Raccordement de l’ensemble du flexible à fluide 1. Raccorder le flexible à fluide sur la sortie du collecteur de fluide. Ne pas installer encore la buse de pulvérisation du pistolet. Réglage des écrous du presse-étoupe 1. Remplir les écrous du presse-étoupe des pompes A et B avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) et serrer au couple de 50 pi-lb (67,5 N•m). Pour plus de détails concernant votre bas de pompe Xtreme, consulter votre manuel Bas de pompe Xtreme. REMARQUE : resserrer les écrous du presse-étoupe après le premier jour d’utilisation. 2. Remplir les écrous du presse-étoupe des vannes de dosage A et B avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) et les serrer de 1/4 de tour après que ces écrous entrent en contact avec les joints ; les serrer à un couple de 145-155 po-lb (16-18 N•m). Fluide Intégrateur Flexible AVIS TSL TSL Ne pas assembler le mélangeur statique directement sur le collecteur de fluide. Installer un mélangeur statique au bout d’une longueur de 25 pi. (7,5 m) de flexible d’intégrateur pour s’assurer que toutes les doses de produit sont entièrement intégrées. La pulvérisation d’un produit mal intégré peut exiger des retouches sur les parties pulvérisées. 2. Serrer tous les raccords. REMARQUE : si un flexible chauffé électrique est utilisé, consulter le manuel du flexible chauffé électrique pour les instructions d’installation et de fonctionnement. REMARQUE : si un flexible chauffé à l’eau est utilisé, consulter le manuel de circulation de la chaleur de la trémie et du flexible pour les instructions d’installation et d’utilisation. REMARQUE : si un kit de collecteur mélangeur distant de recirculation (273185) est utilisé, consulter le manuel du collecteur de recirculation distant pour l’installation et les pièces, et le manuel des kits de collecteurs mélangeurs XM pour les instructions d’utilisation concernant l’amorçage et le rinçage. (Manuels afférents, page 3). REMARQUE : si un collecteur mélangeur distant est utilisé, consulter le manuel du kit de collecteur mélangeur XM pour les instructions de fonctionnement. (Manuels afférents, page 3). 32 Pour la pompe et les vannes de dosage, vérifier le serrage de l’écrou du presse-étoupe après la première heure de fonctionnement et à nouveau après 24 heures. Ensuite, vérifier lorsque le liquide TSL perd sa couleur ou suinte sur l’écrou du presse-étoupe. Vérifier également l’étanchéité chaque fois que le pulvérisateur est déplacé. Serrer les écrous du presse-étoupe uniquement lorsque toute la pression du fluide a été relâchée. Continuer à suivre les intervalles de la procédure de maintenance concernant tous les joints, page 64. 3A0009U Fonctionnement de base Fonctionnement de base Mise sous tension 2. Appuyer sur (Systèmes à alimentation électrique par alternateur pour les pulvérisateurs dans des zones dangereuses) REMARQUE : les variantes du modèle XM pour zones dangereuses comportent un alternateur à sécurité intrinsèque alimenté par une turbine alimentée en air comprimé comme alimentation électrique. S’assurer que votre module d’alternateur à sécurité intrinsèque est réglé sur une pression de service de 18 +/- psi (12,6 +/- 10 kPa, 1,26 +/- 0,07 bar). Se reporter au manuel Réparation-pièces de votre doseur XM pour des instructions supplémentaires. 1. Régler le régulateur d’air (CD) de la pompe principale à sa configuration minimale. 2. Ouvrir la vanne d’air principale (E), la pompe principale et la vanne d’air (CA) pour démarrer l’alternateur pneumatique. et pour modifier le rapport. 3. Lorsque le rapport voulu s’affiche sur l’écran, tourner la clé vers la gauche. La DEL jaune s’éteint. 4. Modifier les sélections de configuration optionnelles en fonction des paramètres voulus, comme décrit dans Réglage des paramètres du système (en option), page 34. Consultation des alarmes Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran d’informations sur les alarmes s’affiche automatiquement. Il affiche le code de l’alarme en cours, ainsi qu’une icône en forme de cloche. Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec les vues de dessus et de côté du pulvérisateur. La pression d’air principale est affichée sur la jauge (CC). L’écran de régulation du fluide s’affiche au bout de cinq secondes. Voir Écrans de fonctionnement (régulation du fluide), page 86. CC CD CA CE Mise sous tension (Systèmes à alimentation secteur) Allumer l’alimentation principale (BB). L’écran de régulation du fluide s’affiche au bout de cinq secondes. Voir Écrans de fonctionnement (régulation du fluide), page 86. Ajustement du rapport et configuration 1. Tourner la clé (DJ) vers la droite (position de configuration). La DEL jaune clignote et l’accueil de l’écran de configuration s’affiche. 3A0009U Il y a deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes et des messages d’avertissement. La cloche indique une alarme. Une icône en forme de cloche pleine avec un point d’exclamation et trois alarmes sonores indiquent une alarme. Une cloche grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un message d’avertissement. Diagnostic des alarmes Voir Codes d’alarme et dépannage, page 65, pour identifier les causes et les solutions relatives à chaque code d’erreur. Effacement des alarmes Appuyer sur pour effacer les alarmes et les messages d’avertissement. Appuyer sur pour revenir à l’écran de fonctionnement (régulation du fluide). Pour plus d’informations sur les alarmes et les codes d’alarme, voir Informations de diagnostic DEL, page 63. 33 Fonctionnement de base Réglage des paramètres du système (en option) Pour plus de détails concernant les écrans d’affichage de l’interface utilisateur, voir Écran de l’interface utilisateur, page 76. Appuyer sur et sur pour faire défiler chaque caractère. Appuyer sur et sur pour passer au caractère suivant dans le champ. Appuyer sur pour enregistrer les modifications. Pour définir les paramètres de l’interface utilisateur et les paramètres USB, appuyer sur dans l’accueil de l’écran de configuration. Réglage des paramètres d’interface utilisateur Appuyer sur dans l’écran de durée de vie du produit/longueur du flexible pour passer à l’écran des paramètres de l’interface utilisateur. Les paramètres d’interface utilisateur suivants sont configurables : • • • • format de la date date (fixée en usine) heure (fixée en usine) unités de mesure pour : - débit de fluide - pression - température - longueur de flexible - poids Définition des paramètres USB Appuyer sur dans l’écran des paramètres de l’interface utilisateur pour passer à l’écran des paramètres USB. Pour définir le numéro du pulvérisateur, configurer le nombre d’heures téléchargées vers la clé USB externe et combien de fois les données seront enregistrées dans les journaux USB : appuyer sur et sur Appuyer sur pour passer au champ suivant. pour pouvoir sélectionner Pour modifier le format de la date, appuyer sur un champ. Appuyer sur pour sélectionner le champ. Appuyer sur défiler chaque caractère. Appuyer sur pour ouvrir la liste déroulante. Appuyer sur et sur pour sélectionner le format voulu. Appuyer de nouveau sur pour enregistrer le format de date. Suivre également cette procédure pour changer les formats des unités de mesure. et sur et sur pour faire pour passer au caractère suivant dans chaque champ. Appuyer sur les modifications. pour enregistrer Pour modifier la date et l’heure, appuyer sur pour sélectionner le champ. Appuyer sur pour pouvoir sélectionner ce champ. 34 3A0009U Fonctionnement de base Définition des paramètres de maintenance (en option) Avant de configurer les paramètres du système, suivre Écrans de configuration de l’activation, page 82, pour s’assurer que les écrans présentés dans cette section sont visibles et configurables. Si ce n’est pas le cas, suivre les instructions dans Écrans de configuration de l’activation pour les activer. Pour plus de détails concernant les écrans d’affichage de l’interface utilisateur, voir Écran de l’interface utilisateur, page 76. Pour définir les paramètres de maintenance des pompes et des vannes, y compris les programmes de maintenance, appuyer sur de l’écran de configuration. Définition du programme de maintenance Pour définir le nombre de jours entre les remplacements de filtre à air entrant qui se traduira par un message de rappel, appuyer sur pour passer à l’écran 2 de configuration de la maintenance. Appuyer sur pour pouvoir sélectionner ce champ. Appuyer sur pour faire défiler chaque caractère, puis appuyer sur et sur pour faire défiler les valeurs en option. Appuyer sur de jours. pour enregistrer le nombre dans l’accueil Utiliser le premier écran pour définir les points de consigne de maintenance des pompes et des vannes de dosage. Utiliser le deuxième écran pour définir le calendrier de maintenance consacré au remplacement du filtre à air entrant. Définition des points de consigne de maintenance Pour définir les valeurs des points de consigne de maintenance, appuyer sur et sur pour passer d’un champ à l’autre, puis appuyer sur pour pouvoir sélectionner un champ. Appuyer sur pour faire défiler chaque caractère du point de consigne concerné. Appuyer sur et sur pour faire défiler les valeurs en option. Continuer ce processus jusqu’à atteindre le point de consigne voulu. Appuyer sur sauvegarder ce point de consigne. 3A0009U pour 35 Fonctionnement de base Définition des limites du pulvérisateur (en option) Pour plus de détails concernant les écrans de configuration des limites, voir Écrans de configuration des limites utilisateur, page 84. Pour fixer et ajuster les limites de pression et de température de la pompe : 1. Sélectionner dans l’écran 2 de configuration d’activation. Suivre Écrans de configuration de l’activation, page 82, pour les instructions. 2. Depuis l’accueil de l’écran de configuration, appuyer sur des limites. pour passer aux écrans 3. Suivre les instructions dans Définition des limites de pression et Définition des limites de température. Définition des limites de température Utiliser les instructions suivantes pour définir les limites de température de chaque pompe susceptibles de déclencher un message et/ou un avertissement. Appuyer sur pour passer à l’écran des limites de température. Pour définir les limites de température, appuyer sur et sur pour passer de champ en champ, puis appuyer sur pour rendre ce champ sélectionnable. Appuyer sur pour faire défiler chaque chiffre de température, puis appuyer sur et sur pour faire défiler les valeurs en option. Continuer ce processus jusqu’à atteindre la limite de température voulue. Appuyer sur pour enregistrer la valeur. La plage autorisée pour le point de consigne de la température est de 34° - 160 °F (1° - 71 °C). Définition des limites de pression Utiliser les instructions suivantes pour définir les limites de pression de chaque pompe susceptibles de déclencher un message et/ou un avertissement. Pour définir les limites de pression, appuyer sur et sur pour passer de champ en champ, puis appuyer sur pour rendre un champ sélectionnable. Appuyer sur pour faire défiler chaque caractère, puis appuyer sur et sur pour faire défiler les valeurs en option. Continuer ce processus jusqu’à l’obtention de la limite de pression voulue. Appuyer sur pour enregistrer. La pression de la pompe B est toujours de 10 à 20 % supérieure à celle de la pompe A. 36 3A0009U Amorçage Amorçage Amorçage des fluides A et B 4. Ouvrir les vannes à bille dans les pompes, ou tourner la vanne d’air de la pompe d’alimentation en position ouverte et ouvrir le régulateur d’air pour démarrer la pompe d’alimentation. Pour éviter les blessures causées par les solvants et les fluides chauffés, porter des gants lors de l’utilisation de solvants et / ou si la température du fluide dépasse 110 °F (43 °C). Pour éviter les éclaboussures, utiliser la pression la plus basse que possible pour l’amorçage. REMARQUE : ne pas installer encore la buse de pulvérisation du pistolet. 1. Conditionner les produits avant de les introduire dans les trémies. S’assurer que les produits en résine sont correctement agités, homogènes et versables avant de les ajouter dans la trémie. Remuer les durcisseurs pour qu’ils deviennent des suspensions avant d’ajouter le produit dans la trémie. 2. Remplir les trémies A et B avec les produits adéquats. Remplir le côté A avec la plus grande quantité de produit ; remplir le côté B avec la plus petite quantité de produit. B 5. Tourner les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ) dans le sens horaire pour les fermer. AH AJ 6. Ouvrir les vannes de recirculation (AC, AD). A AC AD WLD Trémie en acier inoxydable de 25 gallons illustrée 3. Déplacer les lignes de recirculation pour vider les récipients. 3A0009U 37 Amorçage 7. Ouvrir l’arrivée d’air. Régler le régulateur d’air (CD) de la pompe principale à 20 psi (138 kPa 1,38 bar). 10. Replacer la ligne recirculation dans la trémie. 11. Répéter l’opération pour le côté B. CD 12. Distribuer une petite quantité de chaque produit dans les deux vannes d’échantillonnage (AE, AF). REMARQUE : ouvrir lentement les vannes d’échantillonnage pour éviter les éclaboussures. 8. Utiliser le mode de fonctionnement manuel de la pompe. AE AF REMARQUE : lorsqu’un fonctionnement est indépendant de l’autre, régler sur ou . Appuyer sur et sur comme nécessaire pour amorcer. Surveiller les réservoirs pour éviter qu’ils soient trop remplis. 9. Sélectionner la pompe A . Appuyer sur . Tourner lentement le régulateur d’air de la pompe principale (CD) dans le sens horaire pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe A démarre. Distribuer dans un seau jusqu’à ce que du fluide propre s’écoule de A. Fermer la vanne de recirculation. Lors de l’amorçage ou du rinçage des pompes, il est normal que des alarmes de cavitation ou d’emballement de pompe se déclenchent. Effacer les alarmes , puis appuyer de nouveau sur si nécessaire. Ces alarmes empêchent les régimes excessifs de la pompe risquant d’endommager ses joints. 38 13. Fermer les deux vannes d’échantillonnage (AE, AF). REMARQUE : si un collecteur mélangeur distant est utilisé, débrancher les flexibles A et B du collecteur mélangeur distant. Amorcer les conduites de fluide A et B avec du produit. Reconnecter les flexibles au collecteur distant. REMARQUE : si un kit de collecteur mélangeur distant de recirculation (273185) est utilisé, voir le manuel des kits de collecteur mélangeur XM, (Manuels afférents, page 3). 3A0009U Amorçage Amorçage de la pompe de rinçage de solvant 5. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet dans un seau mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau avec un trou pour distribuer au travers de ce trou. Couvrir le trou et le pistolet avec un chiffon pour éviter des éclaboussures. Veiller à tenir vos doigts loin de l’avant du pistolet. 1. Raccorder le fil de mise à la terre à un seau métallique contenant du solvant. 2. Placer un tuyau d’aspiration dans le seau de solvant. TI1950a TI1953a 6. Ouvrir la vanne d’air (CB) de la pompe à solvant. Sortir et tourner lentement le régulateur d’air (CG) de la pompe à solvant dans le sens horaire pour amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du flexible de mélange et du pistolet. Appuyer sur la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air soit purgé. 3. Ouvrir la vanne de rinçage de solvant (AK) du collecteur mélangeur. AK 4. Veiller à ce que la gâchette soit verrouillée. Retirer la buse de pulvérisation. CG CB 7. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe à solvant et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression. Verrouiller la gâchette du pistolet. TI1949a TI1949a TI1948a 3A0009U 39 Recirculation Recirculation 6. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Utiliser le régulateur d’air du système (CD) pour lentement augmenter la pression d’air des pompes jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. Avec chaleur NOTE (recirculation avec chaleur) : Utilisation du mode de recirculation lorsque le produit doit être chauffé. Noter la température en haut des réchauffeurs de fluide Viscon HF primaires (sortants ou de retour vers la trémie). Lorsque le thermomètre et l’écran affichent la température de fonctionnement, le produit est prêt à pulvériser. Sans chaleur NOTE (recirculation sans chaleur) : Si un système qui ne nécessite pas de chauffage est utilisé, une recirculation est tout de même nécessaire avant la pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer que tous les éléments de remplissage sont mélangés, que les conduites de pompe sont bien amorcées et que les clapets anti-retour de la pompe fonctionnent en douceur. CD CA 7. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le produit atteigne la température voulue. Voir Chauffage du fluide, page 41. 8. Une fois la température voulue atteinte, appuyer sur . 9. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale (CA). CA 1. Suivre Amorçage, page 37. 2. Fermer les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ). 10. Fermer les vannes de circulation (AC, AD). AJ AH 3. S’assurer que les flexibles de recirculation sont raccordés aux bonnes trémies. AD AC 4. Ouvrir les vannes de recirculation (AC, AD). . 11. Voir Pulvérisation, page 42. AD AC REMARQUE : si les pressions de circulation de la pompe côté A sont supérieures à 3 000 psi (21 MPa, 210 bar), un message est émis et la LED jaune s’allume sur l’affichage. Il s’agit d’un rappel pour sélectionner le mode de pulvérisation avant de pulvériser ou de faire circuler à une pression inférieure pour que la pompe ne s’use pas trop. 5. Sélectionner les pompes pour lesquelles il faut procéder à une recirculation en appuyant sur pour les faire défiler : 40 , , ou . Si vous faites circuler la pompe du côté A à une pression supérieure à 5 200 psi (35,4 MPa, 354 bar), une alarme arrêtera la pompe pour éviter que du produit soit pulvérisé par accident lorsqu’elle est encore toujours en mode de circulation. 3A0009U Recirculation Chauffage du fluide Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans tout le système : 1. faire circuler le fluide à environ 1 gpm (10-20 cycles/min) pour augmenter la température des trémies à 80-90 °F (27-32 °C). 2. Réduire le taux de circulation à environ 0,25 gpm (5 cycles/min.) pour augmenter la température de la sortie du réchauffeur et qu’elle corresponde à celle voulue pour la pulvérisation. 3A0009U REMARQUE : en faisant circuler le fluide trop rapidement sans diminuer le taux de circulation, seule la température de la trémie augmente. De même, en faisant circuler le fluide trop lentement, seule la température de sortie du réchauffeur augmente. REMARQUE : agiter, recirculer et réchauffer le produit seulement en cas de nécessité pour éviter que l’air ne pénètre dans le fluide. 41 Pulvérisation Pulvérisation 3. Régler le régulateur d’air de la pompe à 30 psi (0,21 MPa, 2,1 bar). 4. Sélectionner Pour éviter les blessures causées par les solvants et les fluides chauffés, porter des gants lors de l’utilisation de solvants et / ou si la température du fluide dépasse 110 °F (43 °C). REMARQUE : s’assurer que le régulateur de pression de pulvérisation de la pompe est à 35 psi (2,4 bar) minimum pendant la pulvérisation. . Appuyer sur . 5. Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner le pistolet dans un seau en métal mis à la terre. Utiliser un couvercle de seau en métal avec un trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne pas éclabousser. Distribuer le solvant de rinçage hors du flexible de mélange jusqu’à ce qu’un revêtement homogène sorte du pistolet. REMARQUE : s’assurer que le premier manomètre (alimentation) reste au-dessus de 80 psi (0,55 MPs, 5,5 bar) pendant la pulvérisation. Après le premier jour de pulvérisation, suivre la Procédure de décompression, page 44, puis serrer les joints du presse-étoupe des pompes et des vannes de dosage. 1. Si des réchauffeurs sont utilisés, utiliser les interrupteurs de réchauffeurs primaires (BC) sur le boîtier de raccordement du réchauffeur pour les mettre en marche. Pour ajuster la température des réchauffeurs, se reporter au manuel Viscon HF pour les instructions et à la section Chauffage du fluide, page 41. . %& %% %& %% TI1950a TI1953a 6. Verrouiller la gâchette. Installer la buse sur le pistolet. TI1949a 7. Régler le régulateur d’air (CD) à la pression de pulvérisation nécessaire et appliquer une couche de revêtement sur un panneau d’essai. Regarder l’écran de rapport pour s’assurer qu’il affiche le rapport adéquat. WLD 2. Fermer les vannes de circulation et la vanne de rinçage du collecteur mélangeur. Ouvrir les vannes du collecteur mélangeur A (bleu) et B (vert). . Résine Circulation Résine Vanne (bleue) 42 Durcisseur Circulation Durcisseur Vanne (verte) En outre, regarder le diagramme à barres pour s’assurer que le réglage de restriction du collecteur mélangeur est dans la plage optimale. Se reporter à Essai de distribution par lots ou avec le rapport, page 55 et Réglage de la restriction de la sortie B de la machine, page 43. 8. Suivre Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45, ou Immobilisation des tiges de pompe à fluide, page 51, à la fin de la pulvérisation ou avant l’expiration de la durée de vie du produit. REMARQUE : la durée d’utilisation ou de vie du produit mélangé diminue à mesure que la température augmente. La durée de vie du produit dans le flexible est plus courte que le temps de séchage du revêtement. 3A0009U Réglage de la restriction de la sortie B de la machine Réglage de la restriction de la sortie B de la machine Régler la tige de restriction du collecteur mélangeur, ou de la vanne de restriction si le collecteur mélangeur est distant, afin d’optimiser la fenêtre de commandes du dosage côté B. Le but est de créer un débit presque constant côté A et un dosage fréquent ou un débit presque constant côté B. • • • Collecteur mélangeur restriction tige 1. Après obtention d’un produit à la température adéquate et après avoir installé la buse sur le pistolet pulvérisateur, appuyer sur la gâchette pendant au moins 10 secondes. 2. Naviguer vers l’écran du mode Rapport. Voir Mode de rapport, page 87. Consulter le graphique à barres. Dans le cas de collecteurs mélangeurs distants, régler le limiteur de la machine en premier. Ensuite, fermer le limiteur du collecteur mélangeur distant pour obtenir un réglage approchant ou jusqu’à ce que l’écran du limiteur commence à se déplacer vers la gauche. Il est normal que la barre bouge sur le graphique pendant la pulvérisation. Si le réglage est trop décalé, une alarme se déclenche. Si le rapport risque de ne pas tenir, une alarme R4BE ou R1BE va se déclencher. Voir Codes d’alarme et dépannage, page 65. Si la barre oscille lors de l’utilisation des pompes d’alimentation, la pression d’alimentation est peut-être trop élevée. Maintenir la pression d’alimentation en-dessous de 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar). Les pompes à haute pression reçoivent une pression égale à deux fois l’alimentation sous pression en course ascendante uniquement. Les surpressions d’alimentation peuvent causer des variations de pression entre A et B. Le système compensera ces variations, mais le graphique à barres va les représenter. Résine Taille de la dose Combiné débit Le graphique à barres de réglage du limiteur est visible lorsque l’on appuie sur utilisé pour régler le limiteur. Le graphique à barres du rapport est visible lorsque l’on appuie sur . Cet écran est utilisé pour afficher l’exactitude du rapport de pulvérisation. La barre doit être au centre des trois segments lorsque le limiteur est réglé. 3. Appuyer sur du limiteur. 3A0009U pour passer à l’écran de réglage . Cet écran est • Au débit de fluide maximum, la barre doit être au centre. • Pour des débits inférieurs au débit maximum, la barre doit se trouver à droite. • La barre ne doit jamais être à gauche. • Configurer le système au débit de fluide maximum. Tourner ensuite le limiteur dans le sens des aiguilles d’une montre si le graphique à barres se trouve à droite et dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre s’il se trouve à gauche. REMARQUE : la taille de la dose de la pompe, affichée dans le coin supérieur gauche, est au minimum lorsque le limiteur est correctement réglé. Une fois le limiteur réglé pour un rapport et un produit donnés, il doit être verrouillé et laissé tel quel. 43 Procédure de décompression Procédure de décompression Effectuer la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. 5. Déverrouiller la gâchette. TI1950a Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été effectuée manuellement. Pour prévenir de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures et des pièces en mouvement, suivre cette Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 6. Bien tenir une partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre après avoir installé un pare-éclaboussure. Actionner le pistolet pour relâcher la pression dans les flexibles de produit. Relâchement de la pression du fluide A et B 1. Verrouiller la gâchette. WLD 7. Verrouiller la gâchette. TI1949a 2. Appuyer sur TI1949a . 3. Si des réchauffeurs de fluide sont utilisés, utiliser les interrupteurs de réchauffeurs primaires (BC) sur le boîtier de raccordement pour les désactiver. . %& %% %& %% WLD 8. Fermer les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ). AVIS Pour empêcher le produit de durcir dans les conduites de fluide et d’endommager l’équipement, toujours rincer le flexible de mélange après avoir relâché la pression des fluides A et B à travers le collecteur de mélange. Suivre Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45, à l’arrêt de la pulvérisation ou de la distribution et avant de nettoyer, vérifier, entretenir ou transporter l’équipement. 4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées, les arrêter en fermant le régulateur d’air de la pompe d’alimentation et fermer la vanne d’air de la pompe d’alimentation. 44 3A0009U Rinçage Rinçage 3. Ouvrir la vanne d’arrêt de solvant (AK) du collecteur mélangeur. Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur ? ? ? 4. Vérifier que le régulateur d’air de la pompe à solvant (CG) est à 0 psi, puis ouvrir le régulateur d’air de la pompe à solvant (CB). Sortir et tourner lentement le régulateur d’air de la pompe à solvant (CG) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression de l’air. Utiliser la pression la plus basse possible. ? Toujours mettre l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique et toute blessure due aux éclaboussures. ? Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré ; s’assurer que l’alimentation électrique principale est coupée et que le réchauffeur est froid avant d’entreprendre un rinçage ; ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. 1. Appuyer sur pour éteindre le système. Suivre la Procédure de décompression, page 44. Verrouiller la gâchette. Retirer la buse de pulvérisation. CG CB 5. Déverrouiller la gâchette. Bien tenir une partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre après avoir installé un pare-éclaboussure. Utiliser un couvercle de seau doté d’un orifice pour la distribution. Veiller à tenir les doigts à distance de l’avant du pistolet. Actionner le pistolet jusqu’à ce que du solvant propre apparaisse. 6. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe à solvant. 7. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre et actionner le pistolet pour relâcher la pression. Fermer la vanne de rinçage de solvant (AK) après avoir relâché la pression. 2. S’assurer que les vannes d’échantillonnage (AE, AF) ainsi que les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ) sont fermées. AE AK AF AK AH AJ 8. Verrouiller la gâchette. 9. Démonter et nettoyer la buse de pulvérisation avec du solvant. La remettre sur le pistolet. 3A0009U 45 Rinçage Rincer les trémies 4. Tourner le régulateur de la pression d’air (CD) du moteur entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour arrêter le moteur. CD ? ? ? ? Toujours mettre l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique et toute blessure due aux éclaboussures. ? 5. Déplacer les conduites de recirculation (U) pour séparer les conteneurs de fluide mis à la terre. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré ; s’assurer que l’alimentation électrique principale est coupée et que le réchauffeur est froid avant d’entreprendre un rinçage ; ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. 1. Si des réchauffeurs de fluide sont utilisés, utiliser les interrupteurs des réchauffeurs de trémie (BD) sur la boîte de jonction pour les désactiver. Laisser tout refroidir avant de rincer. 2. Suivre la procédure de Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45. 3. Verrouiller la gâchette (TL). TL WLE 6. Ouvrir les vannes de recirculation (AC, AD). AD AC 7. Ouvrir la vanne d’air de la pompe d’alimentation (EM) et commencer à pomper le produit hors de la trémie. La pompe d’alimentation peut caler. EM WLD 46 3A0009U Rinçage 8. Sélectionner les pompes pour lesquelles il faut procéder à une recirculation en appuyant sur ou pour les faire défiler : , 13. Fermer l’évacuation du produit (EH) et remplir la trémie de solvant. , . 9. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Utiliser le régulateur d’air du système (CD) pour lentement augmenter la pression d’air des pompes jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. CA CD WLE 14. Remettre les conduites de circulation (U) dans leurs trémies respectives. 15. Ouvrir sur la vanne d’air de l’agitateur (EP) et la vanne d’air de la pompe d’alimentation (EM). 10. Faire fonctionner les pompes d’alimentation jusqu’à ce qu’elles soient sèches. Fermer la vanne d’air de la pompe d’alimentation (EM) et la vanne d’air de l’agitateur (EP). EM EM EP EP WLD WLD 11. Faire fonctionner les principales pompes à fluide haute pression jusqu’à ce que le produit soit vidé du système, appuyer sur . 12. Placer un petit seau sous la trémie et ouvrir la vidange du produit (EH) pour vider complètement le produit de pulvérisation. EH 16. Sélectionner les pompes pour lesquelles il faut procéder à une recirculation en appuyant sur ou pour les faire défiler : , , . 17. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA). Utiliser le régulateur d’air du système (CD) pour lentement augmenter la pression d’air des pompes jusqu’à ce qu’elles commencent à fonctionner lentement. Faire circuler pendant deux à trois minutes. WLE 3A0009U 47 Rinçage 18. Évacuer le produit en déplaçant les lignes de circulation vers un conteneur de déchets ou en utilisant l’évacuation du produit (EH). CA 20. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale (CA). CD CA 19. Répéter les opérations 13 à 18. Changer le solvant de rinçage jusqu’à ce qu’il soit propre. 48 3A0009U Rinçage Vidange et rinçage de tout le système (nouveau pulvérisateur ou après avoir terminé le travail) ? ? ? • • ? ? REMARQUE : • si le système comprend des réchauffeurs et un flexible chauffé, les éteindre et laisser le système se refroidir avant de rincer. Ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. • • Utiliser la pression la plus basse possible lors du rinçage afin d’éviter les éclaboussures. Avant tout changement de couleur ou d’arrêt pour entreposage, rincer assez longtemps à haut débit. Pour ne rincer que le collecteur de mélange, voir la procédure de Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur page 45. Recommandations Rincer les nouveaux systèmes sinon les produits de revêtement seront salis par de l’huile 10W. Rincer le système lorsque l’une des situations suivantes se produit. Le rinçage empêchera que les matériaux ne bouchent les conduites situées entre les trémies et les entrées de la pompe. • Chaque fois que le pulvérisateur n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine 3A0009U Si les résines thixotropes utilisées doivent être agitées. Procédure Toujours mettre l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique et toute blessure due aux éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré ; • s’assurer que l’alimentation électrique principale est coupée et que le réchauffeur est froid avant d’entreprendre un rinçage ; • ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant. • Si les produits utilisés formeront un dépôt 1. Suivre la Procédure de décompression, page 44, et la procédure de Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45. Verrouiller la gâchette. Tourner complètement le régulateur d’air principal de la pompe (CD) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’arrêter. CD Régulateur d’air REMARQUE : lorsque l’on rince des produits de revêtement, retirer les filtres de produit de la pompe s’ils sont installés et les plonger dans du solvant pour réduire la durée du nettoyage. Si l’on rince un nouveau système, laisser les filtres en place. Passer à l’étape 2. 2. Déplacer les conduites de retour pour séparer les réservoirs de fluide et pomper le reste du fluide hors du système. 3. Augmenter la pression du régulateur d’air principal (CD) de la pompe jusqu’à 30 psi (21 kPa, 2,1 bar). 4. Sélectionner . Appuyer sur . Lorsque les pompes pompent indépendamment l’un de l’autre, régler sur Appuyer sur pour nettoyer. ou . et au besoin sur REMARQUE : si le pulvérisateur ne démarre pas avec la pression statique, augmenter la pression pneumatique par pas de 10 psi (69 kPa, 0,7 bar). Pour éviter les éclaboussures, ne pas dépasser 40 psi (28 kPa, 2,8 bar). 49 Rinçage 5. Ouvrir les vannes de circulation (AC, AD) pour chaque côté de distribution de la pompe. Faire fonctionner les pompes jusqu’à ce que les trémies A et B soient vides. Recueillir le produit dans des récipients séparés et propres. AD AC REMARQUE : lors de l’amorçage ou du rinçage des pompes, il est normal d’avoir des alarmes de cavitation ou d’emballement de pompe. Effacer les alarmes , puis appuyer au besoin de nouveau sur . Ces alarmes empêchent les régimes excessifs pouvant endommager les joints. 6. Essuyer correctement les trémies et ajouter du solvant dans chacune d’elles. Placer les conduites de circulation dans les récipients à déchets. 7. Répéter l’étape 4, page 49, pour rincer chaque côté jusqu’à ce que du solvant propre sorte du flexible de recirculation. 8. Appuyer sur . Remettre les flexibles de recirculation dans les trémies. Continuer la circulation jusqu’à ce que le système soit totalement rincé. 50 9. Fermer les vannes de circulation (AC, AD) et ouvrir les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ). Distribuer du solvant propre dans les vannes du collecteur mélangeur et en sortie du pistolet. AC AD AE AF AH AJ 10. Fermer les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ). 11. Ouvrir lentement les vannes d’échantillonnage (AE, AF) pour les rincer avec du solvant jusqu’à qu’elles soient propres. Fermer les vannes d’échantillonnage. Appuyer sur . 12. Suivre Immobilisation des tiges de pompe à fluide, page 51. 13. S’ils sont installés, retirer les filtres à fluide des pompes et les plonger dans du solvant. Nettoyer et remplacer le capuchon du filtre. Nettoyer les joints toriques du filtre et les laisser sécher. Ne pas laisser les joints toriques dans le solvant. 14. Fermer la vanne d’air principale (E). REMARQUE : remplir les écrous de presse-étoupe A et B de la pompe avec du TSL. En outre, laisser systématiquement du fluide, du solvant ou de l’huile, dans le système pour prévenir la formation de tartre. Cette accumulation peut ensuite se détacher en lambeaux. Ne pas utiliser d’eau. 3A0009U Immobilisation des tiges de pompe à fluide Immobilisation des tiges de pompe à fluide Arrêt de tout le système AVIS 1. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45. Si on laisse le fluide sécher sur la tige de piston exposée, des dommages aux joints du presse-étoupe peuvent se produire. Pour éviter tout dommage, toujours arrêter la pompe d’alimentation au bas de sa course. Exécuter cette procédure avant de procéder à un entretien de l’équipement ou à un arrêt. 2. Verrouiller la gâchette, couper le régulateur d’air et fermer la vanne d’arrêt d’air principale. Retirer la buse de pulvérisation. 1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 44. 2. Appuyer sur . 3. Tourner les vannes de circulation (AC, AD) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour les ouvrir. Chaque pompe effectue une circulation jusqu’en fin de course, puis s’arrête. AC AD 3. Si l’unité est arrêtée pendant plus de 24 heures : - 4. Lorsque chaque voyant DEL bleu s’éteint, fermer la vanne de circulation correspondante. AC AD Suivre Immobilisation des tiges de pompe à fluide, page 51. Boucher les sorties du fluide pour garder le solvant dans les conduites. Remplir les écrous de presse-étoupe des pompes A et B avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL). 4. Si l’unité doit être arrêtée pendant plus d’une semaine, suivre la procédure de Vidange et rinçage de tout le système (nouveau pulvérisateur ou après avoir terminé le travail), page 49. 5. Fermer la vanne d’air de la pompe principale (CA) et couper l’approvisionnement en air dans tout le système. CA CB 3A0009U 51 Vérification du système Vérification du système • Graco recommande que les essais suivants soient effectués quotidiennement. • Essais de mélange et d’intégration Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange et l’intégration sont bons. Essai papillon À basse pression, avec un débit normal, et sans buse de pulvérisation installée, distribuer une bille de produit de 1/2 po. (12,7 mm) sur une feuille jusqu’à ce que plusieurs inversions de chaque pompe aient été effectués. Plier la feuille sur le produit, puis enlever la peau et vérifier si l’on voit du produit non mélangé (ce produit a un aspect marbré). Essai de durcissement Pulvériser avec un jet constant sur une feuille à une pression de service et un débit de service et avec une buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque pompe se soit plusieurs fois inversée. Actionner et relâcher la gâchette à une fréquence normale pour l’application. Veiller à ne pas chevaucher ou croiser votre jet de pulvérisation. Vérifier le durcissement à différents intervalles de temps (indiquées sur la fiche technique du produit). Par exemple, vérifier si le produit est sec au toucher en faisant courir votre doigt sur toute la longueur du jet test à l’heure indiquée sur la fiche technique. REMARQUE : les points qui durent plus longtemps pour durcir indiquent une intégration insuffisante. Essai d’apparence Pulvériser du produit sur un substrat en métal. Vérifier s’il y a des changements de couleur, de brillant ou de texture qui pourraient indiquer un défaut dans le produit catalysé. • • • Il permet de vérifier que chaque pompe bloque le fluide contre la vanne d’entrée de la pompe en calant pendant la course descendante. Il permet de vérifier que chaque pompe bloque le fluide contre la vanne de piston et les presse-étoupe de la pompe en calant pendant la course ascendante. Il permet de vérifier que chaque vanne de dosage bloque le fluide et qu’il n’existe pas de fuites externes entre la pompe et la vanne de dosage. Cela permet de vérifier si les vannes de circulation (AC, AD) sont fermées et si elles n’ont pas de fuites. Si le mode de rapport du système est réglé sur le poids, cet essai étalonne le rapport en fonction du poids. Cet essai distribuera 750 ml du composant A, puis 750 ml du composant B. La distribution s’effectue dans des coupelles séparées pour que les fluides puissent retourner dans les réservoirs d’alimentation. Au cours de chaque distribution, le débit se coupe une fois pour arrêter la course ascendante, une fois pour arrêter la course descendante et ensuite pour arrêter la distribution. Ne pas fermer la vanne d’échantillonnage tant que le troisième débit n’est pas coupé et que le voyant de pompe bleu (DK) ne s’est pas éteint. 1. Accéder aux Écrans d’essais (voir page 87). 2. Sélectionner des pompes. pour procéder à l’essai Essai des pompes et des dosages Cet essai permet de vérifier les points suivants et doit être effectué au début de chaque tâche ou lorsqu’on soupçonne un problème. • 52 Il permet de vérifier si la pompe installée correspond aux pompes sélectionnées dans l’écran de configuration en distribuant exactement 750 ml de chaque produit. Si le mode de rapport du système est réglé sur le volume, soit les volumes soit les poids peuvent être mesurés. pour le sélectionner. Appuyer sur représente le volume, qui est en standard sur les systèmes XM. 3A0009U Vérification du système 3. Régler la pression du régulateur d’air de la pompe principale (CD) sur zéro. Ouvrir la pompe principale et la vanne d’air (CA). Régler la pression du régulateur d’air principal (CD) de la pompe sur 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar). CA CD d. Ouvrir lentement et régler la vanne d’échantillonnage A (AE) de manière à obtenir le débit voulu. La pompe s’arrête automatiquement ; deux fois pendant l’essai et à nouveau lorsque la distribution est terminée. Le témoin de la pompe A (DK) s’éteint et celui de la pompe B (DK) s’allume. 5. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE). 6. Procéder comme suit pour la distribution du fluide B : a. Placer un récipient de 1 000 cm3 sous la vanne d’échantillonnage B (AF). 4. Distribuer du fluide A : . a. Fermer les vannes de recirculation (AC, AD), les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ) ainsi que les deux vannes d’échantillonnage (AE, AF). AC AD AE AF AH AJ b. Placer un récipient propre de 1 000 cm3 sous la vanne d’échantillonnage A (AE). b. Lentement ouvrir et régler la vanne d’échantillonnage B jusqu’à ce qu’elle distribue le débit voulu. La pompe s’arrête automatiquement ; deux fois pendant l’essai et à nouveau lorsque la distribution est terminée. Le témoin de la pompe B (DK) s’éteint. c. Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF). 7. Comparer les quantités de fluide contenues dans les récipients ; elles doivent être chacune de 750 ml (25,3 fl. oz.). Répéter l’essai si les quantités de fluide ne sont pas égales. Si le problème persiste, voir Codes d’alarme et dépannage, page 65. . c. Appuyer sur (DK) s’allume. 3A0009U . Le témoin de la pompe A 8. Renvoyer le fluide utilisé pour l’essai vers le réservoir d’alimentation en fluide correspondant. 53 Vérification du système Vérification de l’essai des pompes et des dosages L’écran de vérification de l’essai des pompes et des dosages s’affiche lorsque l’essai des pompes et des dosages s’est terminé sans erreurs. Les informations sur l’écran peuvent varier en fonction du rapport du système et des modes d’essai. Voir Annexe A, Écrans des essais (page 87) pour ces différences. Les informations données ici concernent le mode de rapport du système en fonction du volume et un volume d’essai en standard pour les systèmes XM. L’écran affiche le volume cible du produit distribué par chaque pompe de dosage dans chaque gobelet. Pour savoir si le système est dans le bon rapport et si vos résultats d’essai ont été entrés dans les fichiers journaux USB téléchargeables, saisir les deux volumes. 54 3A0009U Vérification du système Essai de distribution par lots ou avec le rapport Cet essai distribue le volume calculé de chaque fluide sur base du rapport. Les deux fluides combinés correspondent à la taille de lot sélectionnée. Exécuter cette procédure pour distribuer un lot (dans un récipient) pour des travaux de retouche ou pour vérifier un paramètre de rapport (utiliser des récipients distincts pour les fluides A et B). Ne pas distribuer plus de 5 % de chaque composant dans un récipient gradué. Si le rapport est connu par le poids, utiliser une échelle pour plus de précision. 1. Aller dans les Écrans des essais (page 87). 5. Fermer les vannes de recirculation (AC, AD), les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ) ainsi que les vannes d’échantillonnage (AE, AF). . AC AD AE AF AH AJ 6. Placer un récipient propre sous la vanne d’échantillonnage A (AE). 2. Sélectionner pour commencer l’essai de distribution par lots. 3. Régler les quantités à distribuer de 500 ml à 2 000 ml (par étape de 250 ml) en appuyant sur pour ouvrir le menu déroulant. Appuyer ensuite sur puis sur pour sélectionner la valeur voulue. Appuyer sur pour sélectionner cette valeur. 4. Régler la pression du régulateur d’air de la pompe principale (CD) sur zéro. Ouvrir la pompe principale et la vanne d’air (CA). Régler la pression du régulateur d’air principal (CD) de la pompe sur 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar). CA 3A0009U 7. Appuyer sur s’allume. . Le voyant de la pompe A 8. Distribuer du fluide A. Lentement ouvrir et régler la vanne d’échantillonnage A (AE) jusqu’à ce qu’elle distribue le débit voulu. La pompe s’arrête automatiquement lorsque la distribution est terminée. Le témoin de la pompe A (DK) s’éteint et celui de la pompe B (DK) s’allume. 9. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE). CD 55 Vérification du système 10. Procéder comme suit pour la distribution du fluide B : a. Distribution par lots : retirer le récipient sous la vanne d’échantillonnage B (AF). dans le champ si cette valeur est dans la tolérance. Le résultat de l’essai est aussi enregistré dans le journal USB. Vérification du rapport : mettre un récipient propre sous la vanne d’échantillonnage B (AF). Essai d’étanchéité des vannes en aval Cet essai vérifie la présence de fuites ou sert de dépannage en cas de fuite dans des composants en aval des vannes de dosage. Utiliser cet essai pour détecter des vannes fermées ou usées et pour détecter les fuites dans des vannes de circulation installées sur un collecteur mélangeur à distance. b. Lentement ouvrir et régler la vanne d’échantillonnage B (AF) pour qu’elle distribue le débit voulu. La pompe s’arrête automatiquement lorsque la distribution est terminée. Le témoin de la pompe B (DK) s’éteint. c. Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF). 11. Distribution par lots : remuer le produit jusqu’à ce qu’il soit mélangé. Vérification du rapport : comparer les fluides A et B qui ont été distribués. Vérification de l’essai de distribution par lots L’écran de vérification de l’essai de distribution par lots s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots s’est terminé sans erreurs. Cet écran affiche le rapport sélectionné entre les pompes de dosage et le volume de produit distribué par chaque pompe de dosage. Le gris situé au fond du gobelet représente le volume de produit distribué par la pompe de dosage A et le noir situé en haut du gobelet représente le volume de produit distribué par la pompe B. Saisir le volume de chaque échantillon dans les champs de saisie A et B. Le système calculera le rapport et affichera une valeur (qui doit être vérifiée) 56 1. Fermer les deux vannes du collecteur mélangeur en aval des vannes de dosage. 2. Fermer les vannes de circulation (AC, AD). 3. Passer en mode d’essai dans l’écran de fonctionnement (régulation du fluide). Voir Écrans pour d’essais page 87. Sélectionner démarrer l’essai d’étanchéité des vannes en aval. . Appuyer sur . Vérifier 4. Sélectionner si les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes en vérifiant si les DEL bleues des deux vannes de dosage sont allumées. 5. Si l’essai est réussi, les deux pompes calent contre les vannes en aval lorsque les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes. Si un mouvement de la pompe est détecté après le calage, une alarme est déclenchée pour indiquer quel côté a une fuite. 3A0009U Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB Journal des données 4 Pour éviter un incendie ou une explosion, ne pas brancher de périphérique USB dans des atmosphères explosives. Journaux USB Par défaut, les journaux des rapports de pulvérisation enregistrent des données toutes les 60 secondes. Cette périodicité de 60 secondes permet d’enregistrer des données pendant environ 32 jours lorsque la pulvérisation s’effectue 8 heures par jour et 7 jours par semaine. Pour modifier la valeur par défaut, suivre Configuration du téléchargement, page 57. Ce journal peut contenir maximum 18 000 lignes de données. Journal des rapports 1 (Journal par défaut pour le téléchargement) Le journal des rapports enregistre la date, l’heure, le numéro de machine, le numéro de tâche, le rapport cible, le rapport, le volume de lot et le type de rapport (volume/poids) pendant que le système est en mode de pulvérisation. Journal des rapports 2 Le journal des données enregistre (toutes les 120 secondes) toutes les données disponibles pendant le mode de pulvérisation au cours d’une période de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir 43 000 lignes de données maximum. La période d’enregistrement de 120 secondes ne peut pas être modifiée. Configuration du téléchargement Naviguer vers l’écran de configuration du système. Changer le nombre d’heures nécessaire au téléchargement des données enregistrées (la valeur par défaut est de 768 heures) en appuyant sur et pour aller vers . Appuyer sur pour pouvoir sélectionner ce champ. Appuyer sur pour faire défiler chaque chiffre. Appuyer sur pour enregistrer le nouveau chiffre. Suivre la même procédure pour modifier l’intervalle de temps auquel les données sont enregistrées (l’intervalle par défaut est de 60 secondes). Quitter l’écran de configuration du système. Le journal de pulvérisation enregistre des données clés pendant que le système est en mode pulvérisation. Il enregistre la température, la pression et le débit de A et de B, ainsi que leurs totaux des lots A et B, les rapports, les réglages des limiteurs, les codes d’alarme et les commandes. Lorsque le journal des rapports ou des pulvérisations est plein, les nouvelles données remplacent automatiquement les anciennes données. Lorsque les données du journal des rapports ou des pulvérisations ont été téléchargées, elles restent dans le module USB jusqu’à ce qu’elles soient remplacées par de nouvelles données. Journal des événements 3 Le journal des événements enregistre tous les codes d’événement qui ont été générés durant une période de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal peut contenir 39 000 lignes de données maximum. 3A0009U Procédure de téléchargement Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion, retirer le pulvérisateur de la zone dangereuse ou assurer une ventilation adéquate pour éliminer l’atmosphère et/ou les vapeurs explosives avant d’insérer, de télécharger ou de retirer la clé USB. 57 Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB 1. Introduire une clé USB dans le port USB (DR). Utiliser uniquement les clés USB recommandées par Graco ; voir Clé USB recommandée, page 93. L’introduction de la clé USB pendant que le pulvérisateur est en train de fonctionner arrête le pulvérisateur. 2. L’écran de téléchargement USB s’affiche automatiquement et le ou les journaux sélectionnés sont téléchargés automatiquement. Le symbole USB clignote pour indiquer que le téléchargement est en cours. Pour interrompre le téléchargement, appuyer sur pendant le processus. Attendre que le symbole USB arrête de clignoter, puis sortir la clé USB. 3. L’icône USB arrête de clignoter lorsque le téléchargement est terminé. Le champ en dessous affiche , pour indiquer que le téléchargement a réussi. 4. Sortir la clé USB du port USB (DR). 5. Introduire une clé USB dans le port USB de l’ordinateur. 6. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si ce n’est pas le cas, accéder à la clé USB à partir de Windows® Explorer. 7. Ouvrir le dossier Graco. 8. Ouvrir le dossier du pulvérisateur. Si l’on télécharge des données en provenance de plusieurs pulvérisateurs, plusieurs dossiers apparaissent. Chaque dossier de pulvérisateur est étiqueté avec le numéro de série de la clé USB associée. 9. Ouvrir le dossier TÉLÉCHARGEMENT. 10. Ouvrir le dossier avec le numéro le plus élevé. Ce numéro indique le téléchargement de données le plus récent. 11. Ouvrir le fichier journal. Les fichiers journaux s’ouvrent par défaut dans Microsoft® Excel®. Ils peuvent cependant aussi être ouverts dans un éditeur de texte ou dans Microsoft® Word. REMARQUE : tous les journaux USB sont sauvegardés dans un format Unicode (UTF-16). Sélectionner l’encodage Unicode si le fichier journal est ouvert dans Microsoft Word. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais laisser la clé USB dans le port USB (DR). 58 3A0009U Maintenance Maintenance Filtres Procédure de nettoyage • Les deux filtres de pompe ; consulter le manuel de la pompe pour connaître les instructions. 1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis à la terre. Suivre , page 16. • Filtre du collecteur d’entrée d’air principal ; consulter le manuel de réparation de votre pulvérisateur, section Remplacement de l’élément du filtre à air, pour connaître les instructions. Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer (si nécessaire) les filtres suivants. Veiller à suivre la procédure de Rinçage, page 45, avant de procéder à la maintenance des filtres. • • Filtre du régulateur d’air (5 microns) sur l’ensemble de commande pneumatique ; consulter le manuel de réparation de votre pulvérisateur, section Remplacement de l’élément du filtre à air, pour connaître les instructions. Crépine du collecteur mélangeur côté B ; consulter le manuel du collecteur mélangeur. Joints Une fois par semaine, vérifier et resserrer les joints du presse-étoupe des deux pompes et des vannes de dosage. Veiller à suivre la procédure de Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45, avant de serrer les joints. 3A0009U 2. Veiller à ce que la zone où le pulvérisateur est nettoyé soit bien ventilée ; et éliminer toute source d’inflammation. 3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser le système refroidir. 4. Rincer le produit mélangé. Suivre la procédure de Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet pulvérisateur page 45. 5. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de décompression, page 44. 6. Arrêter le pulvérisateur et couper l’alimentation électrique. Suivre la procédure d’ Arrêt de tout le système, page 51. 7. Nettoyer les surfaces extérieures en utilisant uniquement un chiffon imbibé de solvant compatible avec le produit à pulvériser et les surfaces à nettoyer. 8. Laisser le solvant sécher avant d’utiliser le pulvérisateur. 59 Maintenance Trémie Vérifier le niveau du fluide de chauffage Une évaporation progressive du fluide peut se produire. Vérifier le niveau du fluide de chauffage chaque mois. Faire l’appoint si nécessaire. Nettoyer la crépine d’entrée AVIS Les crépines d’entrée filtrent les particules qui peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée de la pompe. Inspecter les tamis chaque jour pendant la routine de démarrage et nettoyer conformément aux prescriptions. 1. Veiller à ce que toutes les pompes soient fermées et fermer la vanne de la crépine en Y (ES). 2. Placer un récipient sous la base de la crépine pour récupérer le produit vidangé lors du démontage du bouchon de crépine. 3. Retirer le tamis du collecteur de la crépine. Rincer soigneusement le tamis à mailles (MS) avec un solvant compatible et le secouer pour le faire sécher. SG Les températures glaciales peuvent provoquer des dommages qui peuvent entraîner une fuite du fluide de chauffage dans l’enceinte du terminal. Pour éviter tout dommage, ne pas exposer l’appareil à des conditions de gel. Vidange du fluide de chauffage Remplacer le fluide de chauffage une fois par an pour améliorer l’efficacité du chauffage et augmenter la durée de vie du réchauffeur. Maintenir l’élément chauffant au-dessus des dépôts de sédiments. Les dépôts de sédiments s’écouleront par la vanne de vidange du fluide de chauffage (EJ). MS SP ES PP WLD 4. Inspecter le tamis. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles sont obstruées, remplacer le tamis. Inspecter le joint d’étanchéité et le remplacer si nécessaire. Consulter le manuel de votre trémie chauffée pour connaître les composants de rechange. 5. S’assurer que le bouchon du tuyau (PP) est vissé sur le bouchon de crépine (SP). Mettre le bouchon de crépine (SP) avec le tamis à mailles (MS) et le joint d’étanchéité (SG) en place et serrer. Ne pas trop serrer le bouchon de crépine - laisser le joint assurer l’étanchéité. 6. Ouvrir la vanne de la crépine en Y (ES). S’assurer qu’il n’y a pas de fuite et essuyer l’équipement. 60 Maximum sédiment niveau WLE EJ REMARQUE : le thermoplongeur ne fonctionne pas dans les dépôts de sédiments. 3A0009U Maintenance Pompes d’alimentation • • Agitateurs Laisser l’écrou/coupelle de presse-étoupe à moitié rempli de liquide d’étanchéité Graco (TSL™) ou d’un solvant compatible pour prolonger la durée de vie du presse-étoupe. AVIS Pour éviter toute défaillance du moteur pneumatique et tout dommage éventuel à l’équipement, veiller à ce que le moteur pneumatique soit toujours correctement lubrifié avec du lubrifiant pour moteur pneumatique. • 0,25 po. (6,3 mm) Diamètre de la tige ti34523a • Régler le serrage de l’écrou du presse-étoupe chaque semaine de façon à ce qu’il soit suffisamment serré pour éviter les fuites. Utiliser une clé tricoise ou une clé de 0,25 po. (6,3 mm) de diamètre pour serrer l’écrou. Ne pas trop serrer. 3A0009U Ne jamais laisser la pompe ou les flexibles remplis d’eau ou d’air. Pour prévenir la corrosion, purger le système de l’eau et de l’air qui s’y trouvent et le remplir d’essence minérale ou de solvant à base d’huile. • • Après les 100 premières heures, ou deux semaines de fonctionnement, changer l’huile du motoréducteur. Ensuite, changer l’huile toutes les 2 500 heures, ou tous les six mois (selon l’événement qui se produit en premier) de fonctionnement dans des conditions normales. Dans des conditions de fonctionnement difficiles ou en milieu humide ou contenant des particules abrasives, changer l’huile plus souvent. Voir le manuel de votre agitateur pour la procédure de changement d’huile. Si le moteur pneumatique fonctionne lentement ou de manière inefficace, rincer le moteur pneumatique (voir le manuel de votre agitateur). Toutes les 2 500 heures, ou tous les six mois (selon l’événement qui se produit en premier) de fonctionnement, inspecter le bloc de roulements (voir le manuel de votre agitateur). 61 Configuration et conseils pour le XM Configuration et conseils pour le XM Suivre les procédures de Configuration initiale du système à partir de la page 18 et Fonctionnement de base à partir de la page 33 pour préparer le système à la pulvérisation. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils supplémentaires qui vous permettront de garantir le bon fonctionnement de votre système Arrivée d’air • • Veiller à ce que le régulateur/filtre à air des électrovannes derrière le panneau des commandes pneumatiques soit réglé sur 80-85 psi. Voir Codes d’alarme et dépannage, page 65. Vérifier si l’élément du filtre à air dans le régulateur/filtre à air des électrovannes derrière le panneau des commandes pneumatiques est propre. Étalonnage • • 62 Régler le limiteur de fluide côté B de sorte que les moyennes du graphique à barres d’étalonnage se positionnent parfaitement au centre. Cela signifie que la vanne de dosage « B » est ouverte 25 à 75 % du temps. Veiller à ce que les écrous des presse-étoupe des vannes de dosage ne soient pas trop serrés. Ils doivent être serrés quand il n’y a pas de pression de fluide sur la vanne. Givrage du moteur Les moteurs pneumatiques accumulent du givre dans les vannes d’échappement et le silencieux lorsqu’ils sont utilisés dans des environnements chauds et humides ou dans une température ambiante froide. Cela peut provoquer des pertes de pression ou l’arrêt du moteur. • La pression du fluide B doit toujours être 15 à 30 % plus haute que la pression du fluide A. • Une différence plus importante entre ces pressions indique la formation de givre sur le moteur « A ». • Une légère différence de pression ou une pression négative indique que la formation de givre sur le moteur « B ». • S’assurer que les vannes de purge de dégivrage du moteur XL sont ouvertes pour purger l’air chaud à travers la glace si le givrage pose problème. • Veiller à ce que le moteur continue de tourner lorsque l’on arrête la pulvérisation afin que l’air de purge interne continue de circuler. Laisser le moteur tourner en mode de pulvérisation ou en mode manuel afin que l’air de purge continue de circuler. Pression réduite ou perte de pression • Toujours utiliser des écrans de filtre dans les bas de pompe XM. Les pompes de type filtre sont équipées d’écrans de 60 mailles. Des éléments de 30 mailles sont également fournis, en option. • Toujours utiliser un filtre de pistolet. Le pistolet est équipé en 60 mailles. S’assurer que le mélangeur statique est propre. • Les collecteurs mélangeurs précédents (2009) étaient équipés d’écrans de 40 mailles côté B. L’écran peut se boucher avec des produits qui ont rempli les fluides du côté B. 3A0009U Configuration et conseils pour le XM Applications avec collecteur mélangeur distant S’assurer que le kit de sortie du collecteur mélangeur distant est installé. Voir le manuel de réparation-pièces du XM. Ce kit comprend des clapets anti-retour de sortie qui isolent les capteurs de pression de la pompe des flexibles de sortie et une vanne de limiteur côté B pour la sortie de la machine. Les anciennes machines avec collecteur distant ne comprenaient pas de vanne de limiteur « B » installée en usine. • Veiller à ce que les dimensions des flexibles de sortie « A » et « B » équilibrés en fonction du volume permettent d’être proche du rapport de mélange. Des dimensions de flexible inappropriées peuvent provoquer des irrégularités de rapport hors tolérance au niveau du collecteur mélangeur lors de changements de pression et/ou de débit. Voir le manuel des kits de collecteur mélangeur XM. • Si un flexible de mélange et d’intégration minimum est utilisé, veiller à ce que l’option « Dosage rapide » soit sélectionnée dans les écrans de configuration. Version logiciel • Veiller à ce que tous les modules du système utilisent le logiciel d’un même jeton. Des versions de logiciel différentes peuvent ne pas être compatibles. • La dernière version du logiciel de chaque système peut être trouvée sur la page du support technique (Tech Support) du site Internet www.graco.com. Informations de diagnostic DEL Les signaux DEL, les diagnostics et les solutions sont les mêmes pour le module d’affichage, le module de régulation du fluide et le module USB. Les voyants LED se trouvent à côté du cordon électrique des modules. Signal du voyant d’état du module Vert allumé Jaune Diagnostic Le système est sous tension et la tension d’alimentation est supérieure à 11 VCC Communication interne en cours - Solution - Rouge fixe Panne de matériel Rouge clignotant rapidement Téléchargement en cours du logiciel - Erreur de jeton Sortir le jeton et retélécharger le jeton du logiciel. Rouge clignotant lentement 3A0009U Remplacer le module d’affichage, le module de contrôle des fluides ou le module USB. 63 Dépannage Dépannage REMARQUE : consulter votre manuel de réparations-pièces XM pour connaître les instructions de dépannage et de réparation sans alarme. Alarmes Affichage des alarmes Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran d’informations sur les alarmes s’affiche automatiquement. Il affiche le code de l’alarme en cours, ainsi qu’une icône en forme de cloche. Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec des vues de dessus et de côté du pulvérisateur. cubes de volume (cm3) et est le volume pompé du côté A lorsque la vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de la restriction du système permettra à cette valeur de rester basse et veillera à ce que le produit soit bien mélangé. Des graphiques à barres verticales concernant le capteur linéaire et des informations concernant le commutateur à lames se trouvent au centre de l’écran. Les informations concernant le côté A se trouvent à gauche et celles concernant le côté B se trouvent à droite. La position du capteur linéaire est affichée dans le graphique à barres qui se déplace vers le haut et vers le bas lorsque la pompe bouge. Ce graphique à barres doit bouger de haut en bas s’il suit bien chaque course de la pompe. L’état des deux interrupteurs à lames de chaque moteur pneumatique s’affiche sous forme d’une flèche au-dessus de chaque graphique à barres verticales. Icône Il y a deux niveaux d’alarmes : les avertissements et les messages d’avertissement. La cloche indique une alarme. Une cloche pleine avec un point d’exclamation et trois alarmes sonores indique un avertissement. Une cloche grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un message d’avertissement. Les messages d’avertissement sont des avertissements qui nécessitent une intervention qui n’est pas urgente. Les alarmes exigent une correction immédiate ; par conséquent, le fonctionnement du pulvérisateur s’arrête immédiatement. Cet écran affiche également les informations de diagnostic. Trois lignes de données sont présentes à gauche. La ligne supérieure affiche l’alimentation électrique. Cette tension doit être la suivante : • • PFP sans danger : 23–25 V PFP dangereux : 10–14 V Fonction Déplacement vers le haut Déplacement vers le bas Inversion supérieure Inversion inférieure Les deux interrupteurs à lames sont actifs. Commencement de l’inversion du sens ou problème de givrage d’un moteur Vide : Pas de signal d’un interrupteur à lames – erreur Diagnostic des alarmes Voir Codes d’alarme et dépannage pour identifier les causes et les solutions relatives à chaque code d’alarme. Effacement des alarmes La ligne au milieu montre la tension fournie à tous les capteurs raccordés au module de commande avancé des fluides. Cette tension doit être comprise entre 4,9 et 5,1 V. Appuyer sur pour effacer les alarmes et les messages d’avertissement. Depuis l’écran d’information concernant les alarmes, appuyer La troisième ligne montre le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en centimètres sur pour revenir à l’écran de fonctionnement (régulation du fluide). 64 3A0009U Dépannage Codes d’alarme et dépannage Consulter les manuels de réparation-pièces des pulvérisateurs multi-composants XM pour procéder au dépannage sans alarme. Code de l’alarme DAAX DABX DDAX DDBX Problème d’alarme Emballement de la pompe, plus de 80 cpm pendant 10 secondes. Cavitation de la pompe ; plonge de plus de 1/2 de la course. Lorsqu’elle est active Cause Toujours Pas de produit dans la pompe ou dans les conduites ; pas de restriction de fluide. Remplir les réservoirs ou les flexibles ; installer une buse pour fluide. Spray Pas de fluide ou vanne fermée. Refaire le plein de fluide et ouvrir la vanne d’entrée. Le produit est trop froid ou trop épais. Le clapet anti-retour de l’orifice d’entrée de la pompe ne se ferme pas. La pompe d’alimentation ne fournit pas de produit. La crépine d’entrée est connectée (si elle est utilisée). F7AX F7BX Le système détecte un mouvement de pompe inattendu (débit de fluide). Augmenter la température du produit pour le rendre moins visqueux. Voir Chauffage du fluide, page page 41. Diluer le produit en le remuant pour le rendre moins visqueux. Retirer les débris du clapet anti-retour. Ou remplacer le clapet, le siège ou le joint. Vérifier la pompe d’alimentation (si elle est utilisée). Vérifier et nettoyer la crépine. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Spray La vanne de circulation ou la vanne de dosage s’ouvre ou fuit pendant plus de cinq secondes. La pompe n’a pas bougé durant 5 secondes alors qu’elle est en mode de circulation. L’utilisateur a essayé de pulvériser en mode de circulation. Utiliser le mode de pulvérisation pour pulvériser. La pression du fluide est supérieure au maximum. Réduire le régulateur principal du débit d’air. La pression est supérieure à la limite maximum d’alarme de 5 200 psi (35,9 MPa, 359 bar) côté A. Réduire la pression du régulateur d’air de la pompe. F8RX Pas de mouvement en mode de circulation. Circulation P1AX P1BX Pression faible. P4AX P4BX Pression élevée. Pulvérisation, essai de pompage, essai d’étanchéité P4RE Pression élevée. Recirculation P5RE Pression élevée. Recirculation 3A0009U Solution Toujours Fermer et réparer la vanne de circulation et effectuer un essai de la pompe. Voir Essai des pompes et des dosages, page 52. La pression du fluide est inférieure à 1 000 psi (7 MPa, 70 bar) en mode Pulvérisation ou inférieure à 1 500 psi (10,3 MPa, 103 bar) en modes d’essai. Augmenter le régulateur principal du débit d’air. La pression est supérieure à la limite maximum conseillée de 3 000 psi (21 MPa, 210 bar) côté A. Réduire la pression du régulateur d’air de la pompe. 65 Dépannage Code de l’alarme P9AX Problème d’alarme Lorsqu’elle est active Spray La pression de la pompe A est anormalement basse comparé à la pression de la pompe B. Cause Le moteur pneumatique A givre et provoque une restriction et diminue la pression du fluide. La pompe A se grippe. Le moteur A est « bloqué ». P9BX Spray La pression de la pompe B est anormalement basse comparé à la pression de la pompe A. Le moteur pneumatique B givre et provoque une restriction et diminue la pression du fluide. La pompe B se grippe. QDAE QTAE R1BE Alarme de dosage A. Spray Message de dosage A. Rapport B faible (sous-dosage de B); le système ne fournit pas assez de composant B. Spray Spray Le dosage du fluide est supérieur à 45 cm3 lorsque l’option de dosage rapide est désactivée. Le dosage du fluide est supérieur à 30 cm3 lorsque l’option de dosage rapide est activée. Le dosage du fluide est supérieur à 35 cm3 lorsque l’option de dosage rapide est désactivée. Le dosage du fluide est supérieur à 20 cm3 lorsque l’option de dosage rapide est activée. Solution Ouvrir les commandes pneumatiques de purge de dégivrage du moteur pneumatique. Laisser le temps au givre de fondre. Sécher l’air comprimé. Réchauffer l’air comprimé. Utiliser une buse plus petite. Réparer le bas de pompe. Voir le manuel de réparation de votre doseur. Réparer le moteur pneumatique. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Ouvrir les commandes pneumatiques de purge de dégivrage du moteur pneumatique. Laisser le temps au givre de fondre. Sécher l’air comprimé. Réchauffer l’air comprimé. Utiliser une buse plus petite. Réparer le bas de pompe. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Ajuster la restriction de fluide côté B. Suivre le Réglage de la restriction de la sortie B de la machine, page 43. Diminuer la vitesse du moteur pneumatique à l’aide d’une buse plus petite. Ajuster la restriction de fluide côté B. Suivre le Réglage de la restriction de la sortie B de la machine, page 43. Diminuer la vitesse du moteur pneumatique à l’aide d’une buse plus petite. La vanne de dosage B ne s’ouvre pas. Vérifier le signal d’air à la vanne. Le filtre de la pompe est bouché côté B. Utiliser un tamis alternatif de 30 mailles. Consulter le manuel de votre pompe pour connaître la référence. Vanne du collecteur mélangeur B fermée. Ouvrir la vanne verte du collecteur mélangeur. Nettoyer le filtre de sortie de la pompe B. Consulter le manuel de la pompe. 66 3A0009U Dépannage Code de l’alarme R4BE Problème d’alarme Rapport B élevé (surdosage de B), le système fournit trop de composant B. Lorsqu’elle est active Spray Cause La vanne de dosage B ne se ferme pas. Solution Effectuer un essai des pompes pour vérifier s’il y a une fuite. Voir Essai des pompes et des dosages, page 52. Desserrer l’écrou du presse-étoupe de la vanne. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Vérifier le signal d’air au-dessus de la vanne. Pas de restriction de B au collecteur mélangeur. R5BE Les dosages ne sont pas optimisés. Spray R5DX Système non étalonné en mode en fonction du poids Spray Réparer la vanne ou l’électrovanne d’air. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Augmenter la restriction de B en tournant la tige du limiteur B dans le sens des aiguilles d’une montre. Suivre le Réglage de la restriction de la sortie B de la machine, page 43. Le filtre de la pompe est bouché côté A. Nettoyer le filtre. Consulter le manuel 311762. L’entrée d’air chute en dessous de 5,5 bars (0,55 MPa, 80 psi) pendant la pulvérisation. La vanne de dosage B ne se ferme pas correctement. Vérifier les filtres à air. Consulter le manuel 313289. Régulateur d’air de l’électrovanne réglé à moins de 80 psi (0,55 MPa, 5,5 bar). La vanne de dosage fonctionne près des limites de temps supérieures ou inférieures. Le système n’a pas été étalonné. Utiliser un tamis alternatif de 30 mailles. Consulter le manuel de votre pompe pour connaître la référence. Utiliser un flexible pneumatique plus large. Utiliser un compresseur plus puissant. Utiliser de plus petites buses de pistolet ou moins de pistolets pour réduire le débit. Régler le régulateur d’air. Régler la tige du limiteur du collecteur mélangeur B dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, en fonction des indications du graphique à barres de l’écran du limiteur. Suivre le Réglage de la restriction de la sortie B de la machine, page 43. Exécuter l’ Essai des pompes et des dosages, page 52, et l’Essai de distribution par lots ou avec le rapport, page 55 pour étalonner le système en mode en fonction du poids. Système non étalonné en mode en fonction du volume Système non étalonné en mode en fonction du volume 3A0009U 67 Dépannage Code de l’alarme Problème d’alarme Lorsqu’elle est active Cause R9BE Spray Le système a détecté cinq alarmes R4BE (rapport B élevé) ou cinq alarmes R1BE (rapport B faible) en cinq minutes. Le pulvérisateur s’arrête pendant cinq minutes afin que le problème soit résolu. DEAX DEBX La pompe n’effectue aucun mouvement en 10 minutes. Immobilisation Les vannes de circulation ou essai des n’étaient pas ouvertes pour pompes permettre le débit. Ouvrir les vannes de recirculation. Essai de pompage Le clapet anti-retour du piston de la pompe, les joints du piston ou la vanne de dosage ne maintiennent pas la pression du fluide. La pompe n’a pas calé par la pression du fluide pendant la course descendante uniquement. Essai de pompage Le clapet anti-retour de l’orifice d’entrée de la pompe ou la vanne de dosage est bouché ou endommagé. Retirer le corps d’entrée, le nettoyer et le vérifier. L’affichage ne donne aucun signal. Toujours DFAX DFBX DGAX DGBX CACP DJAX DJBX Voir les causes des alarmes R4BE ou R1BE. Solution Test de la pompe (vérification quotidienne recommandée) La pompe n’a pas calé par la pression du fluide pendant la course ascendante uniquement. Le capteur linéaire du moteur de la pompe n’a pas de signal. Le capteur linéaire du moteur de la pompe est hors plage. Pompe de rinçage Voir Vidange et rinçage de tout le système (nouveau pulvérisateur ou après avoir terminé le travail), 49. Vérifier à nouveau. Retirer, nettoyer et réparer le bas de pompe. Consulter le manuel 313289. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Alarmes du composant du système général Toujours Aucun signal de communication ne s’affiche. Vérifier les raccords de câble. Remplacer l’écran. Machine moins alimentée en mode Pulvérisation. Appuyer sur le bouton d’arrêt avant de couper l’alimentation électrique. Pas de signal du capteur linéaire à partir du moteur. Capteur linéaire connecté lorsque le système fonctionne. Raccordement incorrect dans le module de régulation du fluide. 68 Voir les solutions des alarmes R4BE ou R1BE. Rincer le produit mélangé au besoin et purger le surplus de produit mélangé contenu dans le flexible. Toujours Le capteur linéaire est au-delà de la plage. Mise à la terre du pulvérisateur incorrecte. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Permuter les capteurs A et B. Remplacer le capteur en cas de défaillance. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Éteindre le pulvérisateur et le rallumer. Ne pas brancher le capteur linéaire lorsque le système fonctionne. Remplacer le module de régulation du fluide. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Remplacer le capteur ou l’aimant du capteur. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Voir Mise à la terre, page 28. 3A0009U Dépannage Code de l’alarme DKAX DKBX Problème d’alarme Défaillance du commutateur à lames du moteur de la pompe ; absence de signal des deux commutateurs. Lorsqu’elle est active Toujours Cause Câbles de moteur mal raccordés ou interrupteur à lames défectueux. Le câble de l’interrupteur à lames est branché pendant que le système est encore sous tension. Raccordement incorrect dans le module de régulation du fluide. F6AK Message de signal de commutateur à lames de moteur pneumatique A manquant. Toujours Le commutateur à lames ne voit pas l’aimant du moteur pneumatique. Les commutateurs à lames sont en mauvais état. Le moteur pneumatique givre. F6BK Message de signal de commutateur à lames de moteur pneumatique B manquant. Toujours Le commutateur à lames ne voit pas l’aimant du moteur pneumatique. Les commutateurs à lames sont en mauvais état. Le moteur pneumatique givre. F6AJ F6BJ P6AX P6BX V2MX Permuter les câbles du moteur A et B. Remplacer le câble si le problème persiste. Sinon, remplacer les capteurs du commutateur. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Éteindre le pulvérisateur et le rallumer. Ne pas raccorder le câble de l’interrupteur à lames lorsque le système est encore sous tension. Remplacer le module de régulation du fluide. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Remplacer l’aimant du commutateur à lames du moteur pneumatique. Remplacer le commutateur à lames du moteur pneumatique. Éviter le givrage du moteur pneumatique. Consulter les alertes P9A et P9B. Remplacer l’aimant du commutateur à lames du moteur pneumatique. Remplacer le commutateur à lames du moteur pneumatique. Éviter le givrage du moteur pneumatique. Consulter les alertes P9A et P9B. Toujours Le système est à court de fluide. Message pour contourner le capteur linéaire du moteur pneumatique B. Toujours Le système est à court de fluide. Ajouter du fluide dans le système. Toujours Contrôle de basse tension. Toujours Le capteur de pression ou le câble sont endommagés sur le côté indiqué. Remplacer l’ensemble de capteur et câble. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Message pour contourner le capteur linéaire du moteur pneumatique A. Défaut du capteur de pression ; pas de signal. Le capteur linéaire ne fonctionne pas. Le capteur linéaire ne fonctionne pas. La tension chute en dessous de 9 VCC à partir de l’alimentation électrique. La turbine ne tourne pas lorsque l’air est activé. 3A0009U Solution Ajouter du fluide dans le système. Remplacer le capteur linéaire. Remplacer le capteur linéaire. Remplacer le filtre à air du régulateur de commande du filtre. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. S’assurer que la pression du régulateur d’air de la turbine est de 18 psi (0,13 MPa, 1,3 bar). Vérifier la tension sur l’écran Informations. Remplacer la cartouche de la turbine. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. 69 Dépannage Code de l’alarme Problème d’alarme *MAAX *MABX Effectuer la maintenance de la pompe. Toujours, si activé Effectuer la maintenance de la vanne de dosage. Toujours, si activé Procéder à la maintenance du filtre à air. Toujours, si activé *MEAX *MEBX *MGPX *P5AX *P5BX Lorsqu’elle est active La pression a dépassé les limites des alarmes. Spray L’utilisation de la pompe dépasse les limites définies par l’utilisateur. Maintenance requise. Procéder à l’entretien de la pompe. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Le filtre à air dépasse les limites définies par l’utilisateur. Maintenance requise. Réparer le filtre à air principal et vérifier le régulateur du filtre. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. L’utilisation de la vanne de dosage dépasse les limites définies par l’utilisateur. Maintenance requise. La pression a dépassé les limites d’alarme les plus élevées ou les plus basses recommandées pendant plus de 15 secondes. Réparer la vanne de dosage. Consulter le manuel de réparation de votre doseur. Régler le régulateur de pression de la pompe, remplacer les buses ou régler le point de consigne cible. Limites de pulvérisation configurables par l’utilisateur, en option La pression a dépassé les limites des messages. Spray *QPDX Le minuteur de durée de vie du produit est arrivé à expiration. Le mélange va durcir dans les flexibles, le mélangeur et le pistolet. Spray La température a dépassé les limites des alarmes. Spray *T5DA T5DB Solution Avertissements de maintenance configurables par l’utilisateur, en option *P2AX P2BX *T2DA T2DB Cause La température a dépassé les limites conseillées. Spray La pression a dépassé les limites les plus élevées ou les plus basses recommandées pendant plus de 15 secondes. Identique à P5A ou P5B ci-dessus. Volume de pulvérisation insuffisant pour garder le fluide mélangé frais dans le flexible d’intégration, le mélangeur, le flexible souple et le pistolet. Pulvériser ou rincer. Se réinitialise lorsque l’on quitte le mode de pulvérisation. Voir Pulvérisation, page 42, ou Rinçage, page 45. La température du fluide a dépassé les limites haut et bas pendant plus de quatre minutes. Identique à T5A ou T5B ci-dessus. La température du fluide a dépassé les limites d’alarme les plus élevées ou les plus basses recommandées pendant plus de quatre minutes. Si la température du fluide est trop basse, se remettre en mode de circulation pour augmenter la température du fluide. Ajuster le point de consigne du réchauffeur au besoin. Voir Chauffage du fluide, page page 41. Si la température du fluide est trop élevée, diminuer le point de consigne du réchauffeur, puis se remettre en mode de circulation pour le refroidir. Voir Chauffage du fluide, page page 41. Ajuster le point de consigne de la température. Voir Chauffage du fluide, page page 41. 70 3A0009U Dépannage Alarmes possibles par mode Le tableau suivant affiche les alarmes qui peuvent se déclencher lors de l’exploitation du système. Les alarmes sont classées selon le mode. Mode Spray Logique de commande Les vannes de dosage se ferment lorsque l’essai commence ; le voyant vert clignote. Si la pression du fluide est inférieure à 1 000 psi (7 MPa, 70 bar), ARRÊTER. Si la pression est supérieure à 110 % du maximum autorisé, ARRÊTER. P4BX Les voyants bleus A et B s’allument lorsque les vannes de dosage fonctionnent. S’il y a suffisamment de composant B pour maintenir le rapport, la vanne de dosage A se ferme momentanément. Si le composant A ou B dépasse de 5 % le point de consigne du rapport, ARRÊTER. Néant --- R5BE R1BE, R4BE Si le volume des doses côté A est trop important, ARRÊTER. QDAE Le mode Pulvérisation a été activé avec le système en mode en fonction du poids et non étalonné R5DX L’utilisateur ouvre les vannes de circulation ou le pistolet de pulvérisation. Lorsque la pompe atteint la fin de course, le voyant bleu s’éteint. -- Les vannes de dosage A et B se ferment temporairement à chaque changement de pompe. Les deux vannes de dosage sont ouvertes ; les voyants bleus de A et B s’allument. Si l’immobilisation n’est pas complète dans les 10 minutes, couper l’alimentation d’air des deux moteurs. Les vannes de dosage A et/ou B se ferment et le moteur pneumatique s’allume. Si la pression du fluide est supérieure à 3 000 psi (21,0 MPa, 210 bar) au niveau de la pompe A, une alerte sous forme de témoin jaune se déclenche. Si la pression du fluide dépasse 5 600 psi (39,2 MPa, 392 bar) au niveau de la pompe A, ARRÊTER. Lorsque la pompe est inactive pendant 10 minutes, couper l’alimentation d’air des deux moteurs. La pompe n’a pas bougé durant 5 secondes alors qu’elle est en mode de circulation. 3A0009U P1AX F7AX, F7BX La vanne de dosage A s’ouvre et la vanne de dosage B tourne pour maintenir le rapport. Circulation -- Si les pompes sont en mouvement (indiquant une fuite interne), ARRÊTER. Si la pression du fluide dépasse 103 % de la valeur maximum autorisée, le moteur pneumatique s’arrête jusqu’à ce que la pression baisse. Immobilisation Alarmes -- -- DEAX, DEBX -P4AX P4AX DEAX, DEBX F8RX 71 Dépannage Mode Essai de pompage Logique de commande Les deux vannes de dosage se ferment ; le voyant vert clignote. Si la pression du fluide est inférieure à 1 000 psi (7,0 MPa, 70 bar), ARRÊTER. Si la pompe est en mouvement (indiquant une fuite), ARRÊTER. Allumer le voyant bleu de A, ouvrir la vanne de dosage de A, l’utilisateur ouvre la vanne d’échantillonnage. Fermer la vanne de dosage en course ascendante ; vérifier l’absence de tout mouvement. Fermer la vanne de dosage en course descendante ; vérifier l’absence de tout mouvement. Ouvrir la vanne de dosage et distribuer un volume total de 750 ml de fluide, fermer la vanne, éteindre le voyant bleu. Répéter l’opération pour le côté B. Essai de distribution par lots Essai des vannes 72 Alarmes -- P1AX, P1BX F7AX, F7BX -- DFAX DGAX -DFBX, DGBX Si les deux pompes réussissent l’essai, l’écran montre deux gobelets de 750 ml chacun. -- Ouvrir la vanne de dosage A, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé. -- L’écran présente le volume des composants A et B à la fin de chaque essai de distribution par lots. -- L’utilisateur sélectionne le volume total désiré. -- Ouvrir la vanne de dosage B, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la vanne d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé. -- Si la pression du fluide n’est pas de 1 000 psi (7 MPa, 70 bar), ARRÊTEZ. P1AX, P1BX Vérifier l’absence de tout mouvement des pompes (calage dans les 10 secondes). F7AX, F7BX 3A0009U Dépannage Touche du code d’alarme et de message Utiliser le tableau suivant comme guide rapide pour déterminer facilement les codes des alarmes. ÉVÉNEMENT A F L P Courant Débit Niveau du réservoir Pression MODE 1 2 Alarme niveau bas Petit écart ZONE A B Produit A Produit B ZONE 1 2 Grand écart C Régulateur A Réchauffeur A 4 Alarme niveau haut D Fuite à une sortie B Réchauffeur B Rapport 5 Étalonnage F T Température 6 Capteur défectueux M V Tension 7 Valeur non nulle inattendue P 8 Valeur nulle inattendue R 9 Instable Alimentation d’entrée Alimentation pneumatique Alimentation pneumatique Recirculation C D H Flexible du réchauffeur J A Perte K D Pompe A Emballement P E Temporisation G Calage en bas F J Q Dosage 3A0009U Cavitation K Interrupteur à lames Affichage Système Capteur linéaire Interrupteur à lames Pompe G Filtre Vanne D Surdosage T Durée du dosage P X Capteur linéaire Calage en haut A E Capteur de niveau B Flexible Communication D Capteur de niveau A E C Maintenance Réservoir B 3 R M Réservoir A Durée d’utilisation 73 Accessoires et kits Accessoires et kits Certains accessoires et kits ne sont pas homologués pour une utilisation en zone dangereuse. Consulter les manuels des accessoires et des kits spécifiques pour connaître toutes les informations concernant leur homologation. Kit de trémie de 20 gallons, 255963 Une trémie complète à double parois de 20 gallons. Consulter le manuel de votre trémie pour plus d’informations. Kit de réchauffeur de trémie (240 V), 256257 Pour réchauffer le fluide dans une trémie de 20 gallons. Consulter le manuel de votre trémie pour plus d’informations. Kit d’entrée de fluide de trémie universelle, 256170 Pour raccorder l’un des quatre modèles de bas de pompe compris dans le pulvérisateur XM sur une trémie de 20 gallons. Consulter le manuel de votre trémie pour plus d’informations. Kit de montage de trémie universelle, 256259 Pour monter une trémie de 20 gallons sur le côté ou à l’arrière d’un pulvérisateur XM. Consulter le manuel de votre trémie pour plus d’informations. Kit d’agitateur Twistork®, 256274 Pour mélanger des produits visqueux contenus dans une trémie de 20 gallons. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre pompe d’alimentation et de l’agitateur. Kit de pompe d’alimentation T2, 256275 Pour l’alimentation en produit visqueux d’une trémie de 20 gallons vers un pulvérisateur XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre pompe d’alimentation et de l’agitateur. Kit de pompe d’alimentation 5:1, 256276 Kit de trémie de 7 gallons et support, 256260 (Vert) 24N011 (Bleu) Une trémie de 7 gallons et des supports de montage. Se fixe sur le côté ou à l’arrière d’un pulvérisateur XM. Consulter le manuel de votre kit de trémie pour plus d’informations. Kit d’alimentation de fût 2:1, 256232 Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur Twistork pour le mélange et l’alimentation en produits visqueux d’un fût de 55 gallons vers un pulvérisateur XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre pompe d’alimentation et de l’agitateur. Kit d’alimentation de fût 5:1, 256255 Un kit d’alimentation de pompe 5/1 et un kit d’agitateur Twistork pour mélanger et alimenter en produits visqueux d’un fût de 55 gallons vers un pulvérisateur XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre pompe d’alimentation et de l’agitateur. Kit de trémie/flexible de circulation de chaleur, 256273 Pour faire circuler l’eau chauffée à travers des trémies de 20 gallons, flexible chauffé et réchauffeur Viscon HP. Consulter le manuel du kit de circulation de chaleur de la trémie ou du flexible pour plus d’informations. Kit de dessiccateur, 256512 À utiliser avec des trémies de 20 gallons. Voir le manuel du kit de dessiccateur pour plus d’informations. Kit de roulettes, 256262 Pour le montage de roulettes sur le châssis du pulvérisateur XM. Consulter le manuel de votre kit de roulettes pour plus d’informations. Kit de râtelier à flexible, 256263 Pour montage sur le côté, à l’avant ou à l’arrière du châssis du pulvérisateur XM. Consulter le manuel de votre kit de support de flexibles pour plus d’informations. Pour l’alimentation en produit visqueux d’une trémie de 20 gallons vers un pulvérisateur XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre pompe d’alimentation et de l’agitateur. 74 3A0009U Accessoires et kits Kit de crépine de bas de pompe et de vanne, 256653 Pour filtrer le produit d’une pompe d’alimentation à l’ouverture d’arrivée de fluide du pulvérisateur XM. Voir le manuel du kit de crépine de bas de pompe et de vanne pour plus d’informations. Kit de l’alimentation électrique des flexibles chauffés, 256876 Pour surveiller et régler la température du fluide dans les flexibles chauffés à basse tension. Consulter le manuel de votre kit d’alimentation électrique pour flexibles chauffés électriques pour plus d’informations. Kit de la vanne d’arrêt / clapet anti-retour, 255278 Pour remplacer les vannes d’arrêt et les clapets anti-retour. Consulter le manuel du clapet anti-retour d’arrêt forte charge haut débit pour plus d’informations. Kit de conversion de l’alternateur, 256991 Pour convertir un pulvérisateur XM de l’alimentation électrique murale en alimentation électrique intrinsèquement sûre de l’alternateur. Consulter le manuel de votre kit de conversion d’alternateur pour plus d’informations. Kit de collecteur mélangeur, 255684 Kit d’installation du flexible chauffé principal à deux composants de 5 000 psi Pour plus d’informations, consulter le manuel du kit de votre collecteur mélangeur. Réf. Pour une conversion en un kit de collecteur mélangeur distant avec écran de protection. Pour plus d’informations, consulter le manuel du kit de votre collecteur mélangeur. Jeu de flexibles chauffés à l’électricité Installation pour ajouter des sections supplémentaires. 248907 248908 Description Jeu de flexible chauffé; D.I. 1/4 po. x D.I. 3/8 po. ; 50 pi. Jeu de flexible chauffé; D.I. 3/8 po. x D.I. 3/8 po. ; 50 pi. Clé de coupelle pour pompe Xtreme, 15T258 Clé pour filtre de pompe Xtreme, 16G819 Kit d’alimentation de fût 10:1, 256433 Pour faire passer les produits très visqueux d’un fût de 55 gallons à un pulvérisateur XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe d’alimentation et de votre agitateur. 3A0009U Kit de collecteur mélangeur distant et de chariot, 256980 Kit de vanne de limiteur, 24F284 Pour la sortie de dosage B sur les machines avec collecteur mélangeur distant. Utilisé pour convertir d’anciennes machines XM n’étant pas équipées de vanne sur la sortie B. Clé de vanne de limiteur, 126786 Pour le réglage de la vanne de limiteur. Voir page 43. Kit de collecteur mélangeur de recirculation distant, 273185 75 Annexe A Annexe A Écran de l’interface utilisateur L’interface utilisateur est divisée en trois fonctions principales : configuration, commande et automatique. Écrans du mode Configuration (touche vers la droite) Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de : - - - passer du rapport en fonction de volume au rapport en fonction du poids et vice versa ; Écrans du mode de commande pour l’opérateur (clé vers la gauche ou sortie) Utiliser ces écrans pour : - régler le rapport de mélange voulu en fonction du volume ou du rapport ; - configurer les paramètres système ; - régler le rapport en fonction du poids et la tolérance pour les vérifications du rapport ; définir les paramètres de durée d’utilisation des produits ; activer/désactiver des fonctions, des écrans et des composants de l’écran ; définir quels journaux USB doivent être téléchargés ; programmer les paramètres de maintenance pour les alarmes et les messages d’avertissement ; définir les limites des pressions et des températures ; définir les niveaux de réservoir « Remplir » et « Plein ». Certaines fonctions de configuration doivent être activées à partir des écrans de configuration de l’activation avant que des utilisateurs puissent changer ou définir des configurations. Suivre Écrans de configuration de l’activation, page 82, pour les instructions. - - - faire fonctionner les pompes, y compris les procédures de rinçage, de circulation et d’amorçage ; immobiliser les pompes de dosage pour que les tiges de pompe soient en bas lorsque les pompes ne sont pas utilisées ; mélanger et pulvériser ; consulter le rapport de mélange ; faire des essais de pompe/étalonner le mode en fonction du poids ; faire des essais de rapport de distribution par lots ; exécuter les recherches de fuites dans les vannes ; consulter les totaux de distribution ; consulter les alarmes ; diagnostiquer les alarmes ; effacer des alarmes. Écrans affichés automatiquement Ces écrans s’affichent dans les situations suivantes : - - les alarmes des minuteurs de la durée d’utilisation des produits avertissent l’utilisateur qu’un produit va bientôt commencer à durcir dans le système ; Téléchargement des journaux USB. Changement d’un paramètre Tous les paramètres peuvent être changés de la même façon : 1. Naviguer vers l’écran voulu. Suivre Écrans du mode de commande pour opérateur ou Écrans du mode Configuration. 2. Lorsque l’écran voulu s’affiche, utiliser les touches fléchées pour naviguer vers le champ que l’on veut modifier. 3. Appuyer sur Entrée pour passer en mode de modification. 4. Utiliser les touches fléchées pour modifier la sélection ou la valeur. 5. Appuyer de nouveau sur Entrée pour enregistrer la modification ou appuyer sur la modification. 76 pour annuler 3A0009U 3A0009U Durée de vie des produits/Longueur de flexible Maintenance 1 Date/Heure/Unités Système/USB Activer les options 1 Activer les options 2 (Depuis tous les écrans) Versions de logiciel Température Essai de rapport Activer les options 3 Maintenance 2 Pression Écran d’accueil/Rapport de mélange en fonction du volume Annexe A Écrans du mode Configuration Les écrans du mode Configuration sont divisés en cinq rubriques principales : accueil, limites, maintenance, activation et système. La figure suivante montre le flux des écrans du mode Configuration, à commencer par l’écran d’accueil. 77 Annexe A Écrans de configuration Accueil (interrupteur à clé sur Marche (ON)) Versions de logiciel Accueil L’écran d’accueil est le premier écran qui s’affiche en mode de configuration. Il montre le rapport actuel des pompes de dosage et permet aux utilisateurs de modifier le rapport de mélange et d’accéder aux écrans suivants : configuration du système, activation/désactivation de fonctions, configuration de la maintenance et les limites. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Icône Fonction Augmenter ou réduire le rapport de mélange. Appuyer sur et pour modifier le rapport de mélange. Cet écran affiche les versions et la référence des composantes du système. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Pour accéder à cet écran, appuyer sur de l’écran de configuration Accueil. Icône Fonction Version (Vs) et référence du module d’affichage Version (Vs) et référence du module de régulation avancé de fluide Version USB (Vs) et référence Configuration USB (Vc) et référence Naviguer pour aller aux écrans de configuration du système. Naviguer pour aller à l’écran d’activation/de désactivation d’options. Naviguer pour aller aux écrans de configuration Maintenance. Naviguer pour aller aux écrans de configuration des limites de pression et de température. 78 3A0009U Annexe A Écrans de configuration du système Durée de vie des produits/Longueur de flexible Les écrans d’installation du système permettent aux utilisateurs de configurer les paramètres du système pour le contrôle du fluide et l’intervention de l’opérateur. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Certains paramètres du système doivent être activés depuis les écrans de configuration Activer avant que des utilisateurs puissent modifier ou définir des configurations. Suivre Écrans de configuration de l’activation, page 82, pour les instructions. Icône Fonction Régler le nombre de minutes avant qu’un produit mélangé ne commence à sécher dans le flexible. Se réinitialise après que la quantité de produit indiquée par l’utilisateur a circulé dans le flexible. Indique le volume total des flexibles. Toujours affiché en cm3. Régler la longueur du flexible après le collecteur mélangeur. Utilisé pour indiquer le volume total du flexible. Régler la date calendaire et son format. Régler l’heure. Régler la langue USB. Régler les unités de mesure affichées sur les écrans, comme celles pour les fluides et les températures. Régler le nombre de pulvérisateurs si l’on utilise plus d’un pulvérisateur. Cet écran permet aux utilisateurs de paramétrer le minuteur de durée d’utilisation et la longueur de chaque flexible de produit mélangé raccordé au système. Le volume total de produit mélangé est alors calculé et affiché sur la page. La durée d’utilisation des produits est affichée dans le coin supérieur droit. Lorsque le fluide arrête de couler, la durée d’utilisation affichée compte à rebours par sauts d’une minute. Le minuteur est automatiquement réinitialisé lorsque le volume calculé du fluide mélangé est distribué. Date/Heure/Unités Utiliser cet écran pour régler le jour, l’heure et les unités qui s’affichent sur chaque écran. La langue sélectionnée est utilisée dans chaque journal USB. Les langues suivantes sont prises en charge pour les journaux USB : anglais, français, allemand, espagnol, russe, italien, chinois, japonais, coréen, norvégien et polonais. Régler la fréquence d’enregistrement des données dans les journaux USB de pulvérisation. Régler le nombre d’heures d’enregistrement des données à enregistrer dans les journaux de données USB. Régler les tailles de la pompe de dosage du côté A et de celle du côté B. Référence du rapport en fonction du volume. Référence du rapport en fonction du poids. Tolérance de rapport. 3A0009U 79 Annexe A Numéro de système et paramètres USB Cet écran permet aux utilisateurs de définir le nombre de pulvérisateurs en cas d’utilisation multiple. Il permet également aux utilisateurs de configurer le nombre d’heures pendant lesquelles les données sont téléchargées sur la clé USB externe et la fréquence d’enregistrement. Voir Réglage des paramètres du système (en option), page 34, pour connaître les instructions. Personnaliser les dimensions de la pompe Des tailles de pompe personnalisées peuvent également être saisies. Dans la case de taille de la pompe décrite ci-dessus, sélectionner CUSTOM (Personnaliser) comme taille de pompe. Un nouveau champ de saisie du volume de la pompe apparaîtra comme indiqué ci-dessous. Appuyer sur et pour sélectionner le champ de saisie du volume. Appuyer sur pour commencer la modification. Saisir la taille de la pompe en centimètres cubes (cm3). Pour saisir un nombre, appuyer sur et pour modifier les chiffres. Appuyer sur et Configuration de la pompe Les utilisateurs peuvent modifier la taille de la pompe spécifique au système si le boîtier de pompe est sélectionné dans Activation de la configuration 1, page 82. AVIS Le changement de la taille de la pompe peut entraîner une pulvérisation à un rapport hors tolérance. Définir les dimensions de la pompe pour se déplacer entre les chiffres. Appuyer sur pour quitter le champ. Le volume de la pompe saisi sera enregistré par le système, mais il ne sera utilisé que lorsque « PERSONNALISÉ » est sélectionné. Les volumes de la pompe A et de la pompe B sont saisis séparément. Les tailles de pompe standard de 290 cm3, 250 cm3 et 220 cm3 ont des limites de pression maximales de 5 600 psi (38,6 MPa, 386 bar), 5 600 psi (38,6 MPa, 386 bar) et 6 000 psi (41,4 MPa, 414 bar), respectivement. D’autres tailles de pompe et la taille de pompe personnalisée (pour tout volume saisi) ont une limite de pression maximum de 483 bars. Pour changer la taille de pompe, appuyer sur et sur pour sélectionner le champ. Appuyer sur pour ouvrir la liste déroulante. Appuyer sur et sur pour sélectionner la taille de pompe voulue. Appuyer de nouveau sur pour valider la modification. . Essai de rapport Pour le mode de rapport en fonction du volume, utiliser cet écran pour régler le rapport en fonction du poids (le chiffre au milieu) et la tolérance 80 3A0009U Annexe A de rapport (le chiffre en bas). Les valeurs déterminent si l’essai du rapport est réussi ou non. Le rapport en fonction du volume (le chiffre en haut) est affiché, mais ne peut pas être modifié sur cet écran. Voir l’écran Accueil page 78, pour modifier le rapport en fonction du volume. Voir l’écran Accueil page 78, pour modifier le rapport en fonction du poids. Pour le mode de rapport en fonction du poids, utiliser cet écran pour régler la tolérance du rapport en fonction du poids (le chiffre en bas). Le rapport en fonction du poids (chiffre du haut) est affiché, mais ne peut pas être modifié sur cet écran. 3A0009U 81 Annexe A Écrans de configuration de l’activation La configuration de l’activation permet aux utilisateurs d’activer et de désactiver les fonctions, les écrans et les fichiers téléchargés dans le journal USB. Les cases cochées indiquent que la fonction, l’écran ou le fichier du journal est actif. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Pour activer et désactiver des fonctions, des écrans et les journaux USB, appuyer sur dans l’écran de configuration de l’accueil. Une fois dans l’écran de configuration Activer, appuyer sur et pour parcourir chaque écran secondaire. Appuyer sur et pour parcourir chaque champ contenu dans les écrans secondaires et appuyer sur pour en activer ou désactiver un. Appuyer sur revenir à l’écran de configuration Accueil. pour Icône Fonction Fonction de téléchargement des données USB. Désactiver cette fonction pour empêcher les opérateurs de modifier des paramètres USB. Même si cette fonction est désactivée, les journaux USB sont toujours téléchargés. Activer ou désactiver les écrans Totalisateur. Activer ou désactiver la fonction d’effacement du totalisateur de lots. Afficher le minuteur de durée d’utilisation sur tous les écrans. Activer ou désactiver l’écran de configuration des minuteurs de durée d’utilisation. Afficher les débits sur les écrans de fonctionnement. Afficher les pressions de A et B sur les écrans de fonctionnement. Afficher les températures de A et B sur les écrans de fonctionnement. Icône Fonction Activer ou désactiver l’écran de rapport. Une fois activé, l’écran de rapport s’affiche automatiquement après 10 secondes de fonctionnement de la pompe. Activer ou désactiver les écrans de configuration Maintenance des pompes. Activer ou désactiver l’écran de configuration Maintenance des vannes de dosage. Activer ou désactiver l’écran de configuration Maintenance des filtres à air. Activer ou désactiver les écrans de limites (pression et température). Fonction de dosage rapide. Activer la fonction pour réduire la taille de dosage du côté B et augmenter le taux de dosage. Voir le tableau ci-dessous. Utiliser cette fonction avec un flexible d’intégration court. Le système va essayer de maintenir les dosages en dessous du niveau conseillé. Afficher l’heure sur tous les écrans. Activer ou désactiver les fichiers du journal USB (1-3) à télécharger. Sélectionne le mode de rapport système en fonction du volume ou le mode de rapport en fonction du poids . Seulement une des deux touches peut être activée à la fois. Fonction de dosage rapide Dosage rapide Marche Arrêt Conseil QTAE 3 20 cm 35 cm3 Alarme QDAE 30 cm3 45 cm3 Activation de la configuration 1 (Représenté avec les réglages d’usine par défaut) Activer ou désactiver la possibilité de modifier la taille de la pompe sur les écrans de configuration système. 82 3A0009U Annexe A Configuration de l’activation 2 (Représenté avec les réglages d’usine par défaut) Écran de configuration de l’activation 3 (Représenté avec les réglages d’usine par défaut) Écrans de configuration de la maintenance L’écran de configuration de la maintenance 1 permet aux utilisateurs de définir les montants de point de consigne de la maintenance pour les pompes et les vannes de dosage. L’écran de configuration de la maintenance 2 permet aux utilisateurs de programmer le nombre de jours entre deux remplacements du principal filtre d’arrivée d’air avant l’émission d’un message de rappel. Le nombre affiché en dessous de chaque champ sélectionnable indique la quantité de produit distribué, à partir du point de consigne exigeant la maintenance. Icône Fonction Régler la quantité de produit circulant par la pompe qui se traduit par un avertissement de maintenance. Régler la quantité de produit circulant par la vanne de dosage qui se traduit par un avertissement de maintenance. REMARQUE : La machine sera expédiée en mode Volume. Régler le nombre de jours entre le remplacement du principal filtre d’arrivée d’air avant l’émission d’un message de rappel. Configuration de la maintenance 1 Configuration de la maintenance 2 3A0009U 83 Annexe A Écrans de configuration des limites utilisateur Limites de pression du processus (pour le mode pulvérisation) Utiliser ces écrans pour régler ou modifier les limites de pression et de température des deux pompes de dosage, y compris les limites qui déclencheront des messages d’avertissements et des alarmes. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. La plage autorisée pour le point de consigne de la température est de 34° - 160 °F (1° - 71 °C). Si la température ou le point de consigne de la pression est à zéro, les limites de pression et les alarmes sont désactivées. REMARQUE : la pression de la pompe de dosage B est toujours de 10 à 20 % supérieure à celle de la pompe de dosage A. Icône Limites de température de processus (pour le mode de pulvérisation) Fonction Régler et ajuster les limites de pression pour les deux pompes de dosage durant le mode de pulvérisation. Régler et ajuster les limites de température haute et basse pour les deux réchauffeurs de fluide durant le mode de pulvérisation. Régler la pression et la température cible. Régler et ajuster les limites au-dessus ou en dessous de la valeur cible qui émettront un message d’avertissement en cas de dépassement. Utilisé avec les limites de pression et de température. Régler et ajuster les limites au-dessus et en dessous de la valeur cible qui déclencheront une alarme en cas de dépassement. Utilisé avec les limites de pression et de température. 84 3A0009U 3A0009U Limiteur Rapport Mode de pulvérisation Mode Pompe Immobilisation de la pompe (Représentation du mode de pulvérisation) Écrans de fonctionnement (régulation du fluide) Poids/Volume Essai de pompage Essai par lots Essai des vannes (Représentation de l’essai de volume des pompes) Écrans d’essais Journal des alarmes Compteur Maintenance 2 Maintenance 1 Informations sur les alarmes Écrans Informations dans chaque section Aller à l’écran principal Annexe A Écrans Mode de commande pour opérateur Les écrans Mode de commande sont divisés en trois rubriques principales : fonctionnement (régulation du fluide), essai et vérification des alarmes. La figure suivante montre le débit des écrans en mode Commande, à commencer par les écrans de fonctionnement (régulation du fluide). 85 Annexe A Écrans de fonctionnement (régulation du fluide) L’écran de fonctionnement (régulation du fluide) est le premier écran qui apparaît lors de la mise en marche. Il permet aux utilisateurs de pulvériser le produit, d’utiliser et d’immobiliser les pompes. L’écran de fonctionnement comprend deux écrans : mise en marche/affichage et mode de rapport. Mode de pulvérisation Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour pulvériser ou doser le produit. Appuyer sur le bouton sous l’icône de pulvérisation pour entrer dans ce mode. Les écrans de mise en marche/d’entrée tournent entre les modes démarrage, pulvérisation et pompe. Il affiche toujours le point de consigne du rapport actuel et peut aussi afficher : la pression, la température et le débit si ces fonctions ont été sélectionnées. L’écran du rapport affiche le rapport actuel et surveille l’ajustement de la restriction du côté B. Icône Fonction Pulvérisation : dosage et pulvérisation du produit. Icône en bas de l’écran : Sélectionner laquelle des pompes de dosage est active. Appuyer plusieurs fois sur cette touche pour passer de la pompe de dosage A à la pompe de dosage B et aux deux pompes de dosage. Icône dans le rectangle : Mettre les deux pompes de dosage en marche. Mode Pompe Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour amorcer et rincer les pompes. Appuyer sur le bouton en dessous de l’icône de la pompe pour entrer dans ce mode. Continuer à appuyer sur l’icône de la pompe pour naviguer entre la pompe A, la pompe B et les deux pompes. Faire fonctionner uniquement la pompe de dosage A (amorçage, rinçage). Faire fonctionner uniquement la pompe de dosage B (amorçage, rinçage). Immobiliser les pompes de dosage : faire fonctionner les pompes de dosage jusqu’en bas de course. Rapport : afficher l’écran de rapport. Mode de mise en marche/affichage Le mode de mise en marche/affichage est l’écran par défaut lorsque les utilisateurs affichent l’écran Régulation du fluide. Cet écran reste vide jusqu’à ce qu’un mode soit sélectionné. 86 3A0009U Annexe A Mode d’immobilisation Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour immobiliser les pompes de la tige du fluide en bas de course. Appuyer sur le bouton sous l’icône d’immobilisation pour entrer dans ce mode. Écrans d’essais Les écrans d’essais permettent aux utilisateurs de réaliser des essais de distribution par lots, de pompe et des essais d’étanchéité des vannes en aval. Icône Mode de rapport Affiche le rapport actuel ou l’écran du limiteur. Pour accéder à cet écran, appuyer sur . Le graphique à barres indique si le réglage de restriction de B doit être tourné dans le sens des aiguilles d’une montre ou contraire aux aiguilles d’une montre. Voir Réglage de la restriction de la sortie B de la machine, page 43. Le rapport affiché est le rapport en fonction du poids lorsque la machine est en mode de rapport en fonction du poids. Le rapport affiché est le rapport en fonction du volume lorsque la machine est en mode de rapport en fonction du volume. Si le champ est activé sur l’écran de configuration Activer, l’écran du mode de pulvérisation sera remplacé par le graphique à barres après avoir pulvérisé pendant 10 secondes. Appuyer sur pour revenir à l’écran Mode pulvérisation. Fonction Essai de pompe : distribue 750 cm3 de chaque A et B ; vérifie la sélection de pompe, son fonctionnement et son dosage. En mode en fonction du poids du système, ceci étalonne le système par la saisie des poids. Distribution par lots : distribue des quantités dosées de A et B avec un total sélectionnable. Essai d’étanchéité des vannes en aval : vérifie si les vannes situées après les vannes de dosage maintiennent la pression. Sélection du mode Essai : Basculer entre le mode d’essai en fonction du volume et le mode d’essai en fonction du poids. Essai de pompe/Étalonnage Cet écran permet aux utilisateurs de distribuer un volume fixe de 750 ml de produit de chaque pompe. Lorsque la pompe est active, il clignote en noir sur l’écran. Lorsque la distribution est terminée, il s’affiche en gris sur l’écran. Lorsque le système est en mode de rapport en l’essai fonction du volume, en appuyant sur se déroulera en mesurant soit les volumes soit les poids. Lorsque le système est en mode de rapport en fonction du poids, les produits déplacés doivent être mesurés en fonction du poids. Écran du limiteur Icône Fonction Afficher le rapport : afficher la précision du rapport de mélange du fluide. Affichage du réglage du limiteur : Règle le limiteur afin d’optimiser le rapport de mélange. • Au débit de fluide maximum, la barre doit être au centre. • En-dessous du débit maximum, la barre doit se trouver à droite. 3A0009U Vérification de l’essai des pompes et des dosages L’écran s’affiche lorsque l’essai des pompes se termine sans erreurs. Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon selon laquelle l’écran est utilisé. 87 Annexe A Mode Rapport en fonction du volume – Essai en fonction du volume Introduire les volumes de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 80. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du volume Mode de rapport en fonction du volume – Essai en fonction du poids Mode de rapport en fonction du poids Cet écran affiche deux champs pour introduire les poids d’échantillonnage pour étalonner la machine pour qu’elle fonctionne en mode de rapport en fonction du poids. Les poids doivent être saisis en grammes. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, page 80. Après avoir introduit cette information, une coche apparaîtra dans le champ. Il y aura encore toujours un X au travers de l’échelle dans le coin supérieur droit jusqu’à ce que l’essai du rapport ait réussi. Mode de rapport du système en fonction du poids Introduire les poids nets de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. S’ils sont dans la tolérance des rapports réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration d’essai du rapport, page 80. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du poids 88 3A0009U Annexe A Essai de distribution par lots ou avec le rapport Cet écran permet aux utilisateurs de distribuer un volume total sélectionné de produit au bon rapport. Un exemple : 1 000 ml à 4/1 = 800 ml de A + 200 ml de B. Le volume total des lots peut être sélectionné dans le menu déroulant. Lorsque la pompe est active, il clignote en noir sur l’écran. Lorsque la distribution est terminée, il s’affiche en gris sur l’écran. Lorsque le système est en mode de rapport en fonction du volume, en appuyant sur l’essai se déroulera en mesurant soit les volumes soit les poids. Lorsque le système est en mode Rapport en fonction du poids, les produits déplacés doivent être mesurés en fonction du poids. Mode de rapport en fonction du volume – Essai en fonction du poids Introduire les poids de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration d’essai du rapport, page 80. Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du poids Mode de rapport en fonction du poids Vérification de l’essai de distribution par lots Cet écran s’affiche lorsque l’essai de distribution par lots se termine sans erreurs. Cet écran affiche le rapport sélectionné entre les pompes et le volume de produit distribué à partir de chaque pompe. Le gris situé au fond du gobelet représente le volume de produit distribué par la pompe A. Le noir situé en haut du gobelet représente le volume de produit distribué par la pompe B. Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon selon laquelle l’écran est utilisé : Mode Rapport en fonction du volume – Essai en fonction du volume Introduire les volumes de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration du rapport, page 80. Introduire les poids de chaque produit distribué dans les champs de saisi correspondants sur cet écran. Les poids doivent être saisis en grammes. Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB. Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai est réglé sur l’écran de configuration Accueil, page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de configuration d’essai du rapport, page 80. Mode de rapport du système en fonction du poids Mode de rapport en fonction du volume du système – Essai en fonction du volume 3A0009U 89 Annexe A Essai d’étanchéité des vannes en aval Cet écran permet aux utilisateurs de tester les vannes fermées ou usées en aval des vannes de commande de dosage A et B. Il peut être utilisé pour tester les vannes d’arrêt et clapet anti-retour du collecteur mélangeur ou toute vanne de circulation à distance. Lors de l’essai, s’il y a un mouvement continu de pompe sur le côté A ou B, un message d’erreur est émis. Le message d’erreur indique une fuite de la vanne. L’écran de confirmation n’est pas disponible pour cet essai. Cependant, si l’essai d’étanchéité des vannes en aval échoue, un avertissement est émis pour indiquer la cause de la défaillance. Vérification de l’essai d’étanchéité des vannes Cet écran s’affiche lorsque l’essai d’étanchéité des vannes est terminé et indique si cet essai a réussi ou non. Écrans Informations Utiliser cet écran pour consulter des informations de diagnostic, les journaux des alarmes et les totaux généraux et de lots de la pompe. Ces écrans permettent également aux utilisateurs de visualiser les informations sur la maintenance de la pompe et des clapets anti-retour, y compris le calendrier de maintenance. Si le minuteur de durée de vie du produit est activé, l’icône Vérifier rinçage s’affiche. Alarme L’écran Alarme affiche le code d’alarme spécifique. Il y a deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes et des messages d’avertissement. Une icône en forme de cloche pleine avec un point d’exclamation et trois alarmes sonores indiquent une alarme. Une cloche grisée visible et une seule alarme sonore indiquent un message d’avertissement. En outre, cet écran affiche l’emplacement de l’erreur grâce à la vue de dessus et de côté du système. Consulter le tableau et les sous-sections suivantes pour en savoir plus. Le premier chiffre sous le code d’alarme est la tension de l’alimentation électrique principale utilisée par les modules électroniques. La tension devrait se situer entre 23 et 25 VCC. pour les systèmes pour endroits sans danger et entre 10 et 14 VCC pour les systèmes pour endroits dangereux. Le deuxième chiffre sous le code d’alarme est la tension de l’alimentation électrique utilisée par les capteurs du système. La tension doit mesurer de 4,9 à 5,1 VCC. Le troisième chiffre sous le code d’alarme est le dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est affichée en centimètres cubes de volume (cm3) et est le volume pompé du côté A lorsque la vanne de dosage du côté B est fermée. L’optimisation de la restriction du système fera que cette valeur reste petite et veillera à ce que le produit soit bien mélangé. 90 3A0009U Annexe A Icône Fonction Aller au journal Alarmes. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas pour parcourir la liste des 16 dernières erreurs. Aller à l’écran Totalisateur. Permet aux utilisateurs de consulter les totaux généraux et les totaux des lots de chaque pompe et deux pompes combinées. Accéder à l’écran de maintenance. Permet à l’utilisateur de consulter les informations de maintenance sans toutefois pouvoir les modifier. Suivre la Configuration de la maintenance 2, page 83. Confirmation de rinçage. Utiliser lorsque la durée d’utilisation est activée. Appuyer sur ce bouton pour vérifier le rinçage avant le déclenchement de l’avertissement concernant la durée d’utilisation. Quantité de produit en circulation dans la pompe et qui se traduit par un avertissement de maintenance. Quantité de produit en circulation dans la vanne de dosage et qui se traduit par un avertissement de maintenance. Nombre de jours entre les cycles de maintenance qui se traduit par un rappel. Totalisateurs et numéro de tâche Utiliser cet écran pour consulter les totaux généraux et les totaux des lots de chaque pompe et deux pompes combinées. Les unités de mesure sont affichées en bas de l’écran, ainsi que dans les unités de mesure sélectionnées lors de la configuration. Le total général est la quantité de produit que le système a distribué au cours de sa durée de vie. Le total des lots est la quantité de produit distribué depuis la dernière remise à zéro de ce compteur par l’utilisateur. L’on peut introduire un numéro de tâche au début de chaque tâche de pulvérisation. Ceci contribue à l’organisation du journal USB des pulvérisations. Effacer le totalisateur de lots Pour effacer les valeurs du totalisateur de lots de A, B et A+B, appuyer sur valeurs à zéro. pour remettre toutes les Effacer les totaliseurs des lots ou les compteurs de maintenance. Journal des alarmes Voir les détails concernant les alarmes reçues, y compris la date, l’heure et le code d’alarme des 16 dernières alarmes. Jusqu’à quatre pages d’alarmes de disponibles. Appuyer sur pour accéder au journal des alarmes. Puis, appuyer sur et pour parcourir les pages de chaque alarme. 3A0009U Icône Fonction Affiche le total général et le total des lots de la pompe A. Le total général est affiché en haut de l’écran et le total des lots en bas de l’écran. Affiche le total général et le total des lots de la pompe B. Le total général est affiché en haut de l’écran et le total des lots en bas de l’écran. Affiche le total général et le total des lots des deux pompes ensemble. Le total général est affiché en haut de l’écran et le total des lots en bas de l’écran. Affiche un numéro de tâche pour chaque période de pulvérisation. Nombre d’heures de fonctionnement du système. 91 Annexe A Écran de maintenance 2 Changement du numéro de tâche 1. Appuyer sur pour mettre le premier chiffre en surbrillance. Appuyer sur et pour Visualiser le nombre de jours entre le remplacement du filtre à air entrant principal avant l’émission d’un message de rappel. modifier le numéro et appuyer sur et pour passer au chiffre suivant. Appuyer sur ou sur pour enregistrer le numéro pour annuler. Écran de maintenance 1 Visualiser les points de consigne pour la quantité de produit qui doit passer dans les deux pompes et les vannes de dosage et qui se traduiront par un avertissement de maintenance. Réinitialisation du compteur de maintenance 1. Appuyer sur et pour faire défiler et choisir le champ de mainteanance que l’on veut réinitialiser. 2. Appuyer sur pour remettre le compteur de mainteanance à zéro. 92 3A0009U Annexe A Écrans affichés automatiquement Écran de durée d’utilisation L’écran de durée de vie du produit s’affiche automatiquement lorsqu’un message de durée de vie du produit est déclenché. L’écran se ferme automatiquement à la fin du message ou lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton de vérification du rinçage. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Icône Fonction Un avertissement a été émis. Le minuteur de durée d’utilisation est activé. Temps après expiration de la durée d’utilisation. Commence à 0.00 et effectue un compte à rebours dans des intervalles d’une minute. Appuyer pour arrêter le signal sonore. Appuyer pour confirmer que le flexible mélangé a été rincé. Réinitialise le minuteur de durée d’utilisation. Écran USB L’écran USB s’affiche automatiquement et les journaux sélectionnés commencent automatiquement à être téléchargés lorsque la clé USB est insérée dans le port USB (DR). L’insertion de la clé USB lorsque le pulvérisateur fonctionne arrête le fonctionnement de ce dernier. Le retrait de la clé USB ferme automatiquement l’écran USB. Le journal sélectionné pour le téléchargement actuel est affiché dans la case située près de l’icône USB. Les autres journaux disponibles sont affichés dans les cases sur le côté droit de l’écran. Pour plus d’informations, consulter le tableau suivant. Icône Fonction Clignote lorsque le téléchargement des données est en cours. Une coche apparaît lorsque le téléchargement est terminé. Indique que le chargement est terminé. Si le téléchargement n’est pas réussi, s’affiche. Affiche la mémoire totale à télécharger et le reste de mémoire à télécharger. Affiche le temps restant pour le téléchargement du journal. Appuyer pour annuler le téléchargement. En cas d’annulation du téléchargement, sortir la clé USB. Indique quels journaux sont en cours de téléchargement. Clé USB recommandée Utiliser la clé USB (17L724) incluse avec le pulvérisateur XM pour le téléchargement des données. 3A0009U 93 Annexe B Annexe B Schémas de dosage Schéma de dosage sans collecteur mélangeur distant Schéma de dosage XM Rég. d’air Transducteurs linéaires XL 6500 Air Moteur Régulation de contre-pression de recirculation Commutateurs à lames Doubles témoins de moteur XL 6500 Air Moteur Commandes 250 HF ou 180 HP H O P P E R Alimentation par gravité ou par pompe 220 HF ou 145 HP H E A T E R H E A T E R Commande Vannes F L U S H Circulation Fermer/Vérifier Vanne d’arrêt et clapet anti-retour du collecteur mélangeur Vannes d’échantillonnage et d’essai Collecteur mélangeur Restriction d’équilibrage « B » configurable Flexible d’intégration minimum 3/8 x 25 pi. Conduite de fluide Câble de commande Signal pneumatique 94 H O P P E R REMARQUE : Des pistolets supplémentaires peuvent uniquement être ajoutés après le flexible d’intégration et le mélangeur. Mélangeurs Flexible souple Pistolet pulvérisateur 3 Pistolet pulvérisateur 1 Pistolet pulvérisateur 2 3A0009U Annexe B Schéma de dosage avec collecteur mélangeur distant Schéma de dosage XM avec collecteur mélangeur distant Rég. d’air Transducteurs linéaires XL 6500 XL Air Moteur Commutateurs à lames Régulation de contre-pression de recirculation Doubles témoins de moteur XL 6500 Air Moteur Commandes 250 HF ou 180 HP H O P P E R Alimentation par gravité ou par pompe 220 HF ou 145 HP H E A T E R Commande Vannes Circulation MARCHE/ARRÊT Vannes d’échantillonnage et d’essai Vannes d’arrêt distant et clapets anti-retour H E A T E R Vannes d’arrêt et clapets anti-retour d’isolation de flexible F L U S H Collecteur mélangeur Conduite de fluide Câble de commande Signal pneumatique 3A0009U XL H O P P E R Ces clapets anti-retour d’isolation de flexible doivent être ajoutés quand le collecteur mélangeur est distant. De cette façon, les capteurs de pression surveillent la sortie de pompe et la cavitation, et pas seulement la pression amortie dans le flexible. REMARQUE : Des pistolets supplémentaires peuvent uniquement être ajoutés après le flexible d’intégration et le mélangeur. Restriction d’équilibrage « B » configurable Flexible d’intégration minimum 3/8 x 25 pi. Mélangeur Pistolet pulvérisateur 3 Pistolet pulvérisateur 1 Pistolet pulvérisateur 2 95 Annexe C Annexe C Instructions concernant le cordon d’alimentation Utiliser les consignes figurant dans le tableau suivant pour déterminer le cordon d’alimentation électrique nécessaire pour votre système. Tableau 6 : Consommation de courant maximum du système de base XM_L00 Alimentation électrique Options de configuration : Commandes ❊ Pic d’ampérage à pleine charge à 240 V, monophasé XM_N00 Mural Alternateur 1 A, 90-240 VCA S/O 1A Ampérage à pleine charge (A) : 0 A (air uniquement) 240 V, monophasé 0 380 V, triphasé 0 0 240 V, triphasé 480 V 0 1 100-240 V, monophasé 0 ◆ Câblé par l’utilisateur si commandé. Taille du cordon déterminée par l’utilisateur. ❊ Ampérage à pleine charge avec tous les appareils fonctionnant au maximum de leur capacité. Les caractéristiques des fusibles pour les différents débits et les paramètres de température du réchauffeur peuvent être inférieures. Tableau 7 : Modèles avec réchauffeur de fluide Viscon HF de 240 Volts Boîtier de raccordement 240 V, monophasé XM_ _ 00 XM _ _ 0W 40 55 46 240 V, triphasé 380 V, triphasé 23 480 V 62 40 Ampérage à pleine charge (A) XM_ _ 0E XM_ _ 20 XM_ _ 2W 59 71 87 36 48 48 52 62 76 XM_ _ 2E 84 73 48 100-240 V, monophasé ◆ Modèles XM_P, XM_J uniquement Tableau 8 : Modèles avec réchauffeur produit Viscon HF de 480 Volts Boîtier de raccordement 240 V, monophasé XM_ _ 00 XM _ _ 0W 20 20 Ampérage à pleine charge (A) XM_ _ 0E XM_ _ 20 XM_ _ 2W XM_ _ 2E 240 V, triphasé 380 V, triphasé 480 V 100-240 V, monophasé 20 26 28 27 ◆ Modèles XM_ K, XM_F uniquement 96 3A0009U Dimensions Dimensions Dimensions du système XM sans trémies (Zones non dangereuses) $ & WLD % Réf. ' Dimensions A 39,5 po. 100,3 cm C 72,5 po. 184,1 cm B D 3A0009U 36,0 po. 38,0 po. 91,4 cm 96,5 cm 97 Dimensions Dimensions du système XM sans trémies (zones dangereuses) A C B Réf. Dimensions A 39,5 po. 100,3 cm C 79,0 po. 200,6 cm B D 98 D 36,0 po. 38,0 po. 91,4 cm 96,5 cm 3A0009U Dimensions Réservoir en acier de 10 gallons monté à l’arrière Zones non dangereuses Zones dangereuses $ $ WLD % % & & ( ( ' Réf. A B C D E 3A0009U ' Dimensions Zones non dangereuses Zones dangereuses 36,0 po. (91,4 cm) 36,0 po. (91,4 cm) 47,5 po. (120,6 cm) 47,5 po. (120,6 cm) 38,5 po. (97,7 cm) 43,5 po. (110,4 cm) 72,5 po. (184,1 cm) 79,0 po. (200,6 cm) 38,0 po. (96,5 cm) 38,0 po. (96,5 cm) 99 Dimensions Réservoir en acier de 25 gallons monté à l’arrière Zones non dangereuses Zones dangereuses $ $ WLD ' ' % % WL[[[[D & Réf. A B C D 100 & Dimensions Zones non dangereuses Zones dangereuses 72,5 po. (184,1 cm) 79,0 po. (200,6 cm) 72,5 po. (184,1 cm) 50,75 po. (128,9 cm) 38,5 po. (97,7 cm) 72,5 po. (184,1 cm) 50,75 po. (128,9 cm) 43,5 po. (110,5 cm) 3A0009U Dimensions Dimensions du système avec trémies Deux trémies de 20 gallons Montage sur le côté 72,5 po. (184,2 cm) 43,1 po. (109,5 cm) 98,6 po. (255,4 cm) Deux trémies de 20 gallons Montage à l’arrière (vue du dessus) WLE 54,0 po. (137,2 cm) 49,7 po. (126,2 cm) 62,8 po. (159,5 cm) 38,5 po. (975,4 cm) 3A0009U 56,2 po. (142,8 cm) ti21283a 101 Dimensions Dimensions du système avec trémies Une trémie de 20 gallons et une trémie de 7 gallons 72,5 po. (184,2 cm) 70,0 po. (178,8 cm) 43,1 po. (109,4 cm) 33,4 po. (84,8 cm) 79,1 po. (200,9 cm) Deux trémies de 7 gallons 70,0 po. (178,8 cm) 33,4 po. (84,8 cm) 59,7 po. (151,6 cm) 102 ti21284a 3A0009U Diagramme des performances des pompes Diagramme des performances des pompes Calcul de la pression de sortie du fluide Pour calculer la pression de sortie de fluide (MPa/bar/psi) selon un débit de fluide spécifique (lpm/gpm) et une pression d’air de service (MPa/bar/psi), utiliser les instructions suivantes et les tableaux de données de la pompe. 1. Trouver le débit voulu au bas du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie de fluide sélectionnée. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la mesure de la pression de sortie de fluide. Calcul de la consommation d’air de la pompe Pour calculer la consommation d’air de la pompe (m3/min ou scfm) selon un débit de fluide spécifique (lpm/gpm) et une pression d’air (MPa/bar/psi), utiliser les instructions suivantes et les tableaux de données des pompes. 1. Trouver le débit voulu au bas du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air sélectionnée. Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. Performance du fluide et consommation d’air XM50 7000 (49,0, 490) 5000 (35,0, 350) A A 3000 (21,0, 210) B 60 (1,7) 1000 (7,0, 70) 0,0 140 (3,9) 100 (2,8) B 1,0 (3,8) LÉGENDE : A = 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) B = 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi) 180 (5,0) 3,0 (11,4) 2,0 (7,6) Débit du fluide en gpm (lpm) 20 (0,6) Débit d’air en SCFM (m3/min) Pression du fluide en psi (MPa, bar) Le point de consigne du rapport n’influence pas vraiment les courbes des diagrammes des performances. La consommation d’air inclut l’alternateur de la turbine ; elle n’inclut pas les pompes d’alimentation ou les agitateurs. 7000 (49,0, 490) 5000 (35,0, 350) A A 140 (3,9) B B 100 (2,8) 3000 (21,0, 210) 60 (1,7) 1000 (7,0, 70) 0,0 LÉGENDE : A = 6,2 bars (0,62 MPa, 90 psi) B = 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi) 3A0009U 180 (5,0) 1,0 (3,8) 2,0 (7,6) Débit du fluide en gpm (lpm) 3,0 (11,4) 20 (0,6) Débit d’air en SCFM (m3/min) Pression du fluide en psi (MPa, bar) Performance du fluide et consommation d’air XM70 103 Spécifications techniques Spécifications techniques Pulvérisateurs multi-composants XM Plage de rapport de mélange Tolérance du rapport de dosage (avant alarme) Plage de viscosité du fluide† Filtration des fluides, standard sur les sorties de pompe*. Filtre à air Poids Poids : Pulvérisateur de base (modèles XM1L00, XM1N00) Ajouter les poids des composants au poids de base du pulvérisateur pour obtenir le poids de votre modèle. Dimensions Voir Dimensions, page 97 Dimensions des entrées/sorties Système impérial (É-U) Système métrique 1/1–10/1 (par incréments de 0,1) +/- 5% 200-20 000 c/s (les fluides plus visqueux peuvent être mélangés en utilisant la chaleur, la circulation et/ou l’alimentation sous pression) 60 mailles 238 microns Filtre principal de 40 microns, filtre de régulation d’air de 5 microns ; Voir Diagramme des performances des pompes, page 103 742 lb Dimension de l’entrée d’air Taille de l’entrée de fluide sans kits d’alimentation Plage de température ambiante En marche 32-130 °F Stockage 30-160 °F Pression de service maximum du fluide ou du produit mélangé 50:1 5 200 psi 70:1 6 300 psi Pression d’alimentation maximum du fluide à 250 psi l’entrée de pompe Température maximale du fluide 160 °F Pression maximum de réglage de l’air à la pompe 100 psi 50:1 70:1 90 psi 50-150 psi 336,87 kg 3/4 po. npt(f) 1 1/4 npt(m) 0-54 °C -1-71 °C 35,8 MPa, 358 bars 43,5 MPa, 435 bars 1,7 MPa, 17 bars 71 °C 0,68 MPa, 6,8 bars 0,62 MPa, 6,2 bars 0,35-1,0 MPa, 3,5-10,3 bars Plage de pression d’alimentation en air Consommation d’air maximum à 70 scfm par gpm (1,96 m3/min. par lpm) à 0,7 MPa (7,0 bar ; 100 psi) en m3/min. (scfm) Débits Minimum* * 1 quart par minute 0,95 litre par minute Maximum 3 gallons par minute 11,4 litres par minute Remarques † Des viscosités plus lourdes peuvent être mélangées en utilisant la chaleur, la circulation et l’alimentation sous pression. * L’assemblage du filtre n’est pas inclus sur certains modèles. * * Le débit minimum dépend du matériau qui est pulvérisé et de la capacité du mélange. Tester le produit spécifique utilisé en fonction du débit. Conditions environnementales Utilisation à l’intérieur/à l’extérieur Altitude Humidité relative maximale 104 Jusqu’à 4 000 m Jusqu’à 99 % jusqu’à 130°F Jusqu’à 99 % jusqu’à 54°C 3A0009U Proposition 65 de Californie Pulvérisateurs multi-composants XM Degré de pollution Classe d’installation Bruit dB(A) Pression de service : 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bars) Pression sonore Système impérial (É-U) Puissance sonore mesurée selon ISO 3744 Pression de service : 100 psi (0,7 MPa, 7 bars) Pression sonore Puissance sonore mesurée selon ISO 3744 11 2 Système métrique 84,8 dB(A) 95,1 dB(A) 91,7 dB(A) 102,0 dB(A) Remarques Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Stockage Durée maximale de stockage 5 ans Maintenance pour le stockage Pour garder les performances d’origine, remplacer les joints souples après 5 années d’inactivité Plage de température ambiante de stockage 30 à 160 °F (1) à 71 °C Durée de vie La durée de vie varie en fonction de l’utilisation, des produits pulvérisés, des méthodes de stockage et de la maintenance. La durée de vie minimum est de 25 ans. Maintenance applicable pour toute la durée Remplacer les presse-étoupes en cuir tous les cinq ans ou plus de vie fréquemment, en fonction de l’utilisation. Mise au rebut en fin de vie Si le pulvérisateur n’est plus utilisable, il doit être mis hors service et démonté. Les pièces individuelles doivent être triées en fonction de leur matériau de fabrication, et mises au rebut en conséquence. Les composants électroniques sont conformes à la directive RoHS et doivent être éliminés de façon appropriée. Code de date à quatre caractères de Graco Exemple : A18B Mois (premier caractère) A = janvier, année (deuxième et troisième caractères) 18 = 2018, série (quatrième caractère) B = numéro de série du système de commande Produits Pièces en contact avec le produit Aluminium, acétal, fonte ductile, cuir, nylon, acier au carbone nickelé, PTFE, acier inoxydable, carbure de tungstène, UHMWPE Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. 3A0009U 105 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler pour identifier le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312359 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision U, mars 2024 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.