Graco 3A0009FR-U, manuel, pulvérisateurs multi-composants XM, fonctionnement, français Manuel du propriétaire
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations sur XM XM50, XM XM70, XM XM_D00. Ces pulvérisateurs multi-composants sont conçus pour la pulvérisation de revêtements de protection à deux composants tels que l'époxy et l'uréthane, adaptés aux environnements à risque ainsi qu'aux environnements non à risque. Ils offrent des performances fiables et une application précise pour une utilisation professionnelle.
PDF
Télécharger
Document
Fonctionnement
Pulvérisateurs
™
multi-composants XM
3A0009U
FR
Pour la pulvérisation de revêtements de protection à deux composants,
l’époxy et l’uréthane, dans des sites à risques, ainsi que dans des sites sans risques.
Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Avant d’utiliser cet équipement, prendre
connaissance de tous les avertissements
et instructions contenus dans ce manuel et
dans les manuels afférents. Conserver toutes
les instructions.
Voir page 7 pour connaître les informations
relatives aux modèles et les homologations
des agences. Voir page 104 pour connaître
les pressions de service maximum.
WLD
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conditions concernant les isocyanates . . . . . . .7
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . .7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . .8
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Levage approprié du pulvérisateur . . . . . . . . . . .17
Configuration initiale du système . . . . . . . . . . . .18
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . .19
Configuration type : Trémie à double paroi
de 25 gallons avec recirculation . . . . . . . . .19
Configuration type : Trémie à double paroi
de 25 gallons avec recirculation
(vues arrière et latérale) . . . . . . . . . . . . . . .20
Ensemble de régulation du fluide . . . . . . . . . . .22
Boîtier de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . .24
Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ensemble de trémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Raccordement de la source d’alimentation
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Raccordement des réchauffeurs
antidéflagrants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Raccordement de l’arrivée d’air . . . . . . . . . . . .31
Raccordement de l’ensemble du flexible
à fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Réglage des écrous du presse-étoupe . . . . . .32
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Ajustement du rapport et configuration . . . . . .33
Consultation des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Réglage des paramètres du système
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Définition des paramètres de maintenance
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Définition des limites du pulvérisateur
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Amorçage des fluides A et B . . . . . . . . . . . . . .37
Amorçage de la pompe de rinçage
de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Avec chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Sans chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Chauffage du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Réglage de la restriction de la sortie B
de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible
et du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . 45
Rincer les trémies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vidange et rinçage de tout le système
(nouveau pulvérisateur ou après
avoir terminé le travail) . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Immobilisation des tiges de pompe à fluide . . . 51
Arrêt de tout le système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vérification du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Essais de mélange et d’intégration . . . . . . . . . 52
Essai des pompes et des dosages . . . . . . . . . 52
Essai de distribution par lots
ou avec le rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Téléchargement des données à partir
d’un périphérique USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Configuration du téléchargement . . . . . . . . . . . 57
Procédure de téléchargement . . . . . . . . . . . . . 57
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Trémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Pompes d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Agitateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Configuration et conseils pour le XM . . . . . . . . . 62
Informations de diagnostic DEL . . . . . . . . . . . . 63
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Accessoires et kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Annexe A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Écran de l’interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . 76
Changement d’un paramètre . . . . . . . . . . . . . . 76
Écrans du mode Configuration . . . . . . . . . . . . 77
Écrans Mode de commande pour opérateur . . . 85
Écrans affichés automatiquement . . . . . . . . . . 93
Annexe B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Schémas de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Annexe C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Instructions concernant le cordon
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Dimensions du système XM sans trémies
(Zones non dangereuses) . . . . . . . . . . . . . 97
Dimensions du système XM sans trémies
(zones dangereuses) . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Réservoir en acier de 10 gallons monté
à l’arrière 99
Réservoir en acier de 25 gallons monté
à l’arrière 100
Dimensions du système avec trémies . . . . . . 101
Dimensions du système avec trémies . . . . . . 102
Diagramme des performances des pompes . . . 103
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . 105
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . 106
3A0009U
Manuels afférents
Manuels afférents
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuel
rédigé en
anglais
Description
313292
Instructions-pièces des pulvérisateurs XM à composants multiples OEM
313289
Réparation-pièces des pulvérisateurs multi-composants XM
311762
Instructions-pièces des pompes à piston Xtreme®
3A5423
3A6110
3A2954
Instructions-pièces du moteur pneumatique XL6500 et XL3400
Instructions-pièces du kit de trémie doublé en acier inoxydable à double paroi
Instructions-pièces du réchauffeur HF Viscon®
312145
Instructions–pièces des pistolets pulvérisateurs XTR™ 5 et XTR™ 7
312794
Instructions-Pièces de l’ensemble de pompe Merkur®
3A4032
406699
406739
406690
406691
313258
313259
312770
312749
313293
313342
313343
307044
3A7670
3A7523
3A7524
3A5313
3A0009U
Instructions-pièces Xtreme Duty™ et agitateur
Instructions-pièces du kit d’installation de trémie en plastique de 7 gallons, en acier
inoxydable de 10 gallons
Instructions-pièces du kit de dessiccateur
Instructions-pièces du kit de roue
Instructions-pièces du kit de support de flexible
Instructions-pièces du kit d’alimentation électrique du flexible chauffé
Instructions-pièces du kit de circulation de chaleur pour trémie ou flexible
Instructions-pièces du kit de vanne et de crépine pour bas de pompe
Instructions-pièces du kit de collecteur mélangeur XM
Instructions-pièces des kits de conversion d’alternateurs
Instructions-pièces du kit de réparation de la vanne de dosage
Instructions-pièces du kit de réparation du clapet anti-retour forte charge haut débit
Instructions-pièces de la pompe d’alimentation
Instructions-pièces du collecteur de recirculation à distance
Instructions-pièces du boîtier de raccordement pour doseurs XP et XM
Instructions-pièces pour flexibles chauffés électriques Xtreme-Wrap
Pièces pour flexibles chauffés à eau Xtreme-Wrap
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance
et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les
symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles
apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces
avertissements. Les symboles de danger et avertissements liés au produit qui ne sont pas mentionnés dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble
quelconque et de procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’énergie mise
à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié dans le respect
de l’ensemble des normes et réglementations en vigueur localement.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des fumées inflammables, telles que vapeurs de solvant et de peinture dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer des étincelles électrostatiques. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie telles que : les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise
à la terre.
Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression.
La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants,
de chiffons et d’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons
d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement l’équipement en cas d’étincelles électrostatiques ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
Ne pas raccorder un dispositif USB dans des atmosphères explosives.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
• Afin de prévenir tout risque d’arc électrostatique, les pièces non métalliques de l’équipement
doivent être nettoyées à l’aide d’un tissu humide.
• Les joints Flamepath ne sont pas destinés à être réparés. Contacter le fabricant.
• Les fixations spéciales pour fixer les couvercles des équipements doivent avoir une limite
d’élasticité minimale de 1000 MPa, être résistantes à la corrosion et dimensionnées M8x1,5x30.
4
3A0009U
Avertissements
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ INTRINSÈQUE
Un équipement à sécurité intrinsèque qui serait mal installé ou relié à d’autres équipements
qui ne seraient pas à sécurité intrinsèque peut s’avérer dangereux et provoquer un incendie,
une explosion ou une décharge électrique. Respecter les réglementations locales et les consignes
de sécurité ci-après.
•
•
•
•
Seuls les modèles avec les numéros de modèle XM_D00, XM_N_ _ ou XM_E_ _, utilisant
l’alternateur pneumatique, sont approuvés pour une installation dans une zone dangereuse
(atmosphère explosive) - voir Homologations, page 11. Seuls les modèles cités ci-dessus sont
conformes aux codes de sécurité incendie, y compris les normes NFPA 33, NEC 500 et 516
et OSHA 1910.107. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
- n’installer aucun équipement homologué uniquement pour des zones non dangereuses
dans une zone dangereuse ; consulter l’étiquette d’identification du modèle pour connaître
le niveau de sécurité intrinsèque de ce modèle ;
- ne jamais substituer des composants de l’appareil, car cela pourrait affecter sa sécurité
intrinsèque.
Les équipements en contact avec des bornes intrinsèquement sûres doivent être répertoriés
dans la catégorie de sécurité intrinsèque. Il s’agit notamment des voltmètres CC, ohmmètres,
câbles et connecteurs. Sortir l’équipement de la zone dangereuse lors d’un dépannage.
Ne raccorder, télécharger ou retirer le périphérique USB que lorsque l’appareil est sorti
de la zone dangereuse (atmosphère explosive).
En cas d’utilisation de réchauffeurs antidéflagration, veiller à ce que le câblage,
les raccordements du câblage, les interrupteurs et le panneau de distribution électrique
répondent tous aux normes anti-incendie (antidéflagration).
RISQUE D’INJECTION POUR LA PEAU
Le liquide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une
simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une
amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la distribution.
Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
•
•
•
3A0009U
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement,
de le déplacer et de procéder à un entretien, exécuter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’énergie.
5
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT
Toute utilisation incorrecte du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées
pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques de tous
les manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir les Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées
sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité
au distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’un
équipement n’est pas utilisé.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Veiller à ne pas altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que tout l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter votre distributeur.
• Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
• Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES LIÉS AUX FUMÉES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation,
pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une
exposition de longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement ou lors des interventions dans
la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements du chapitre Équipement de protection
individuelle du présent manuel.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants durant l’utilisation.
Pour éviter des brûlures graves :
• ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes
les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement
ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir
les blessures graves, notamment l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards
ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes
d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter :
• un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction
d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures
de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux
règlementations locales ;
• des lunettes de protection et une protection auditive.
6
3A0009U
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant
les isocyanates
Séparation des composants A
et B
La pulvérisation et la distribution de fluides qui
contiennent des isocyanates créent des vapeurs,
des embruns et des particules atomisées qui
peuvent être nocifs.
La contamination croisée peut entraîner
le durcissement du produit dans les conduits
de fluide, ce qui peut provoquer des blessures
graves ou endommager l’équipement. Pour éviter
une contamination croisée :
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements
et les fiches de données de sécurité (FDS)
du fabricant de fluides pour connaître les risques
spécifiques et les précautions à prendre avec
les isocyanates.
L’utilisation d’isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses.
Ne pas pulvériser avec cet équipement sans
avoir reçu une formation adaptée, sans être
qualifié et sans avoir lu et compris les
informations fournies dans ce manuel et dans
les instructions d’application et les FDS
du fabricant de fluides.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu
ou mal réglé peut se solder par un produit durci
inapproprié. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément
aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns
et de particules atomisées d’isocyanates,
toute personne se trouvant dans la zone de
travail doit porter une protection respiratoire
appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction
d’air. Aérer la zone de travail conformément aux
instructions des FDS du fabricant de fluides.
Éviter que des isocyanates puissent entrer
en contact avec la peau. Toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter
des gants imperméables aux produits
chimiques, des vêtements et chaussures
de protection, conformément aux
recommandations du fabricant de fluides,
ainsi qu’aux règlementations locales.
Suivre toutes les recommandations du fabricant
de fluides, y compris celles concernant
la manipulation des vêtements contaminés.
Après la pulvérisation, se laver les mains
et le visage avant de manger ou de boire.
3A0009U
•
•
Ne jamais intervertir les pièces en contact avec
le produit du composant A et du composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
7
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits
cristaux durs et abrasifs qui seront en suspension
dans le fluide. Une pellicule finit par se former sur
la surface et les ISO commencent à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
AVIS
Ces isocyanates partiellement durcis réduiront
les performances et la durée de vie des pièces
en contact avec le produit.
•
•
•
•
•
Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas
échéant) de la pompe à isocyanates plein(e)
d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une
barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utiliser uniquement des flexibles imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
qui pourraient contenir de l’humidité.
Les récipients de solvant doivent toujours
être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifier systématiquement
les pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne pas
endommager l’équipement et de réduire le temps
d’arrêt.
•
•
•
•
Lors d’un changement de produit, rincer
plusieurs fois l’équipement pour vous assurer
qu’il est bien propre.
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
Vérifier la compatibilité chimique avec
le fabricant de produits.
Lors du passage à des époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous
les composants en contact avec le fluide
et remplacer les flexibles. Les époxys ont
souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyurées contiennent souvent des amines
du côté B (résine).
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange
d’isocyanates, de l’humidité et de la température.
8
3A0009U
Modèles
Modèles
Les pulvérisateurs XM ne sont pas homologués pour
une utilisation en zone dangereuse sauf si le modèle
de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que
tout le câblage sont conformes aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Rechercher le numéro à 6 caractères inscrits sur la plaque d’identification (ID) de son pulvérisateur. Utiliser le
tableau de sélection suivant pour définir la constitution de son pulvérisateur en se basant sur ces six caractères.
Un exemple : la référence XM1L00 représente un pulvérisateur XM à composants multiples (XM); une pompe
de 5 200 psi avec des filtres de pompe (1); une alimentation électrique murale, sans réchauffeurs, sans boîtier
de raccordement et non homologuée pour les zones dangereuses (L).
REMARQUE : certaines configurations de la matrice suivante ne peuvent être assemblées. Consulter son
distributeur ou son représentant Graco.
Pour commander des pièces de rechange, consulter le chapitre Pièces du manuel 313289 Réparation-pièces
pour pulvérisateurs XM pour produits à plusieurs composants. Les chiffres de la matrice ne correspondent pas
aux numéros de réf. mentionnés dans les dessins et des listes de pièces.
Tableau 1 : Zones dangereuses
(Voir Homologations des pulvérisateurs de haut niveau page 11)
Deux
premiers
chiffres
Troisième chiffre
Modèle
Ensemble de pompe Collecteur
à distance
(psi)
XM
Cinquième
chiffre
Sixième
chiffre
Système
d’alimentation
Flexible
chauffé
Quatrième chiffre
Alimentation de
commande
Alternateur à sécurité
intrinsèque XM_D00
5
XM50 (5200)
✓
N
✓
7
XM70 (6300)
✓
E
✓
Réchauffeur de fluide
Viscon HP
Antidéflagrant
240 V
0
✓
Acier
inoxydable
de
10 gallons
0
Néant
Tableau 2 : Conçu avec des composants approuvés pour les zones dangereuses
(Pas d’homologation de pulvérisateur de haut niveau - homologations de composants individuels figurant
dans Homologations, page 11)
Deux
premiers
chiffres
Modèle
XM
3A0009U
Troisième chiffre
Ensemble
de pompe
(psi)
Collecteur
à distance
Quatrième chiffre
Alimentation de commande
Alternateur à sécurité
intrinsèque XM_D00
5
XM50
(5200)
✓
J
✓
7
XM70
(6300)
✓
K
✓
Cinquième chiffre Sixième chiffre
Réchauffeur de
fluide Viscon HF
Antidéflagrant
240 V
480 V
✓
✓
Boîtier de
raccordement
Antidéflagrant
Système
d’alimentation
✓
2
240 V
480V
✓
1
Protection
chauffée de
25 gallons
Acier
inoxydable
de
10 gallons
Flexible
chauffé
E
Électrique
W
Eau
9
Modèles
Tableau 3 : Zones non dangereuses
(Pas d’homologation de pulvérisateur de haut niveau - les homologations de composants individuels sont
énumérées sur le site Approbations au niveau des composants, page 12)
Deux
premiers
chiffres
Troisième chiffre
Modèle
Ensemble
de
Collecteur
pompe à distance
(psi)
XM
Quatrième chiffre
Alimentation de
commande
Alternateur
Alimentation à sécurité
murale
intrinsèque
XM_A00
XM_D00
1
XM50
(5200)
L
✓
3
XM70
(6300)
M*
✓
5
XM50
(5200)
H*
✓
7
XM70
(6300)
✓
Cinquième chiffre Sixième chiffre
Réchauffeur de
fluide Viscon HF
Boîtier de
raccordement
240 V
240 V
480V
Système
d’alimentation
480V
Alimentation
0
✓
1
✓
✓
✓
Flexible
chauffé
2
Néant
Acier
inoxydable
de
10 gallons
Protection
chauffée de
25 gallons
0
Néant
W
Eau
E
Électrique
✓
* Utilise des réchauffeurs de fluide Viscon haut débit (HF).
10
3A0009U
Homologations
Homologations
Tableau 4 : Homologations des pulvérisateurs de haut niveau
Modèle de
pulvérisateur
Homologations de haut niveau
II 2 G
Ex ib pxb IIA T3 Gb Tamb = 0°C à 54°C
FM09ATEX0015X
XM_N_ _
Ex i, classe I, div. 1, groupe D, T3.
Ta = 0°C à 54°C
2575
II 2 G
Ex db ib pxb IIA T3 Tamb = 0°C à 54°C
FM09ATEX0015X
XM_E_ _
Ex i, classe I, div. 1, groupe D, T3.
Ta = 0°C à 54°C
2575
XM_P_ _
XM_F_ _
XM_J_ _
XM_K_ _
Le système est destiné aux emplacements dangereux avec la
classification de la classe I, division 1, groupe D T3 0°C à 54°C
Le système est destiné aux emplacements dangereux avec la
classification de la classe I, division 1, groupe D T3 0°C à 54°C
XM_L_ _
XM_M_ _
XM_H_ _
3A0009U
11
Homologations
Tableau 5 : Approbations au niveau des composants
Commande
Alimentation
Composant
XM_D00
Amérique du Nord
Zone
non
Description
dangereuse
Alternateur à
sécurité
intrinsèque
dangereuse
Classe I,
division 1
Européenne
Atmosphère
Homologations
non
explosive
explosive
2575
II 2 G
Ex db ib pxb IIA T3 Tamb = 0°C à 54°C
FM09ATEX0015X
✓
✓
✓
✓
Intrinsèquement sûr/ Sécurité intrinsèque,
Ex i, Classe I, Div 1, Groupe D, T3. Ta = 0°C à 54°C
XM_A00
Alimentation
murale
Réchauffeurs primaires
Composant
Description
✓
✓
Amérique du Nord
Zone
Européenne
Atmosphère
non
dangereuse
dangereuse
Classe I,
division 1
non
explosive
Homologations
explosive
2575
26C476
480V HF Ex
✓
✓
✓
✓
0359
5024314
Classe I, division 1, groupes C, D (T3)
Ta = -20°C à 60°C
N° de certificat
18-KA4B0-0073X
II 2 G Ex db IIB T4 Gb
24W248
240V HF Ex
✓
✓
✓
✓
ITS14ATEX18155X
IT521UKEX0367X
Classification IECEx : EX db IIB T4 Gb
N° de l’attestation IECEx : IECEx ETL 14.0046X
Ta = -20°C à 60°C
24P016
240V HF
Ordinaire
✓
✓
26C475
480V HF
Ordinaire
✓
✓
12
5024314
Certifié CAN/USA C22.2 n° 88
Conforme à la norme UL STD499
3A0009U
Homologations
Boîtier de raccordement
Composant
Description
Amérique du Nord
Zone
Boîtier électrique antidéflagrant
✓
26C583
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Boîtier de raccordement
antidéflagrant 480V
Boîtier de raccordement
26C906
antidéflagrant 480 V,
flexible électrique
chauffant
Boîtier de raccordement
26C581
antidéflagrant 240 V
Boîtier de raccordement
26C905
antidéflagrant 240 V,
flexible électrique
chauffant
Boîtier électrique pour emplacement
ordinaire
Boîtier de raccordement
26C582
480 V
Boîtier de raccordement
26C904
480 V, flexible électrique
chauffant
Boîtier de raccordement
26C580
240 V
Boîtier de raccordement
26C899
240 V, flexible électrique
chauffant
Pompe à solvant
Composant
262392
Description
Rinçage au solvant
Homologations
Non
dangereuse
dangereuse Classe I, division 1
✓
Classe I, div. 1, groupes C, D (T3)
UL 1203/CSA C22.2 No. 25 & 30
Conçu selon les normes :
UL 60079-0
UL 60079-25
✓
✓
✓
5024314
Conforme à UL STD 508A
Certifié CAN/CSA C22.2 n° 286
✓
✓
Amérique du Nord
Zone
Non
dangereuse
✓
Atmosphère Europe
Dangereuse
non
Classe I,
explosive
division 1
✓
✓
explosive
Homologations
✓
II 2 G Ex h T5 GbX
3A0009U
13
Homologations
Atmosphère Amérique
du Nord
Ensemble de trémie chauffée
Atmosphère Europe
Description
Non
dangereuse
dangereuse
Classe I,
division 1
25P239*
Thermoplongeurs,
480 V
✓
✓
25N577
Thermoplongeurs,
240 V
✓
✓
✓
25N584
Monark 5:1
Pompe
✓
✓
✓
✓
25N588
Agitateur à trémie
Xtreme Duty
✓
✓
✓
✓
Composant
Non
explosive
Homologations
explosive
US
C
Classe I, division 1, groupes B, C, & D (T4)
US
C
Classe I, division 1, groupes B, C, & D (T4)
II 1/2 G
2575
0359
II 1/2 G
2575
0359
Ex h IIb T2 Ga/Gb
ETL23ATEX0276
ITS21UKEX0322
Ex h IIb T4 Ga/Gb
ITS16ATEX100984X
ITS21UKEX0262X
0°C ≤ Ta ≤ 50°C
* Sélectionné si XM_H_ _, XM_K_ _ sont commandés. La valeur par défaut est de 240 V pour le thermoplongeur si XM_M_ _,
XM_J_ _ sont commandés.
Flexible chauffé
(vendu séparément)
Amérique du Nord
Catégorie de zone
Composant
Description
Non
dangereuse
Consulter le manuel de
votre flexible chauffé à l’eau
pour obtenir la liste
complète des numéros
de pièces
Chemise à eau
✓
Électrique
✓
Consulter le manuel de
votre flexible chauffé
électrique pour obtenir
la liste complète des
numéros de pièces et
des homologations
14
dangereuse
Classe I,
division 1
✓
Européenne
Catégorie d’atmosphère
Non
explosive
explosive
✓
✓
Homologations
II 2 G Ex h T5 Gb
✓
✓
US
C
38141
Classe I, division 1
3A0009U
Homologations
Réchauffeur d’eau chaude
(Systèmes de flexibles à
chemise à eau)
Composant
Description
245864
480 V HP
dangereuse
Amérique du Nord
Zone
Européenne
Atmosphère
Homologations
Non
dangereuse
Dangereuse
Non
explosive
Explosive
✓
✓
✓
✓
2575
0359
5024314
Classe I, division 1, groupes C, D (T3)
Ta = -20°C à 60°C
245863
240 V HP
dangereuse
N° de certificat
18-KA4B0-0072X
✓
✓
✓
✓
II 2 G Ex db IIB T4 Gb
ITS14ATEX18155X
ITS21UKEX0367X
Classification IECEx : EX db IIB T4 Gb
N° de l’attestation IECEx : IECEx ETL
14.0046X
Ta = -20°C à 60°C
245869
240 V HP non
dangereuse
✓
✓
245870
480 V HP non
dangereuse
✓
✓
Pompe de circulation
(Systèmes de flexibles à
chemise à eau)
Composant
273093
3A0009U
Amérique du Nord
Catégorie de zone
Description
Non
dangereuse
Pompe à membrane
à commande
pneumatique
✓
5024314
Certifié CAN/CSA C22.2 n° 61010 et
61010-2-10
Conforme à UL 61010 et
UL 61010-2-010
Européenne
Catégorie d’atmosphère
Dangereuse
Non
explosive
Explosive
✓
✓
✓
Homologations
II 2 GD Ex h IIC Ta Gb
15
Aperçu
Aperçu
Zone
Utilisation
Les pulvérisateurs XM à composants multiples
peuvent mélanger et pulvériser la plupart des
revêtements de protection à deux composants,
époxy et uréthane. Lors de l’utilisation des matériels
de configuration rapide (durée d’utilisation de moins
de 10 minutes) un collecteur de mixage à distance
doit être utilisé.
Le pulvérisateur XM fonctionne à la pression d’air
comprimé. Les pulvérisateurs XM à composants
multiples sont pilotés à partir de l’interface utilisateur,
des commandes pneumatiques et des commandes
de fluide.
Les pulvérisateurs XM ne sont pas homologués pour
une utilisation en zone dangereuse sauf si le modèle
de base, tous les accessoires, tous les kits ainsi que
tout le câblage sont conformes aux réglementations
locales, régionales et nationales. Voir Modèles,
page 9, pour déterminer l’emplacement approprié
pour votre modèle de pulvérisateur en particulier.
Les variantes du modèle XM pour zones dangereuses
comportent un alternateur à sécurité intrinsèque
alimenté par une turbine alimentée en air comprimé
comme alimentation électrique. La pression de
fonctionnement du module d’alternateur doit être
réglée à 18 +/- 1 psi (12,6 +/- 10 kPa, 1,26 +/- 0,07 bar).
16
3A0009U
Levage approprié du pulvérisateur
Levage approprié du pulvérisateur
Levage à l’aide d’un palan
Suivre les instructions pour éviter des dommages
corporels ou matériels. Ne jamais lever lorsque
la ou les trémies remplies.
AVIS
Pour éviter les déversements et pour assurer une
répartition uniforme du poids, vider tout le liquide
avant de lever le doseur.
Levage à l’aide d’un chariot élévateur
à fourches
L’alimentation doit être coupée. Le pulvérisateur peut
être levé ou déplacé à l’aide d’un chariot élévateur.
Lever le pulvérisateur avec précaution ; veiller à ce qu’il
reste bien en équilibre.
Le pulvérisateur peut également être levé et déplacé
à l’aide d’un palan. Accrocher une élingue de levage
multiple à chaque anneau de levage du moteur
pneumatique. Accrocher l’anneau central au palan.
Voir la figure suivante. Lever le pulvérisateur avec
précaution ; veiller à ce qu’il reste bien en équilibre.
Ne pas soulever avec des trémies de 25 gallons
fixées à l’appareil.
2,0 pi. (0,61 m)
minimum
REMARQUE : si des trémies de 25 gallons sont
installées, s’assurer que les bras du chariot élévateur
s’étendent sur tout l’appareil. Le chariot élévateur
doit s’approcher par l’avant de l’appareil.
WLE
WLD
3A0009U
17
Configuration initiale du système
Configuration initiale du système
Effectuer les étapes suivantes dans l’ordre, telles
qu’elles s’appliquent à votre système spécifique,
pour la configuration initiale du système.
1. Vérifier que votre livraison est complète. Vérifier
d’avoir bien reçu l’ensemble de la commande.
Voir Identification des composants, page 19,
pour se familiariser avec les composants types
du système.
2. Monter le kit de roulettes s’il a été commandé.
Voir le manuel du kit.
3. Remplacer l’étiquette USB (devant le panneau
de commande) par la version dans la langue
exacte, le cas échéant.
4. Remplacer les étiquettes de codes d’alarmes
(sous les vannes de contrôle des fluides) par
la version dans la langue exacte, le cas échéant.
5. Mettre à la terre tous les équipements de la zone
de travail. Voir Mise à la terre page 28.
6. Pour les pulvérisateurs destinés aux zones
non dangereuses sans réchauffeurs de fluide
primaires ni boîtier de raccordement, raccorder
le cordon d’alimentation fourni. Voir
Raccordement de la source d’alimentation
électrique, page 28, pour les instructions.
7. Dans le cas de pulvérisateurs pour zone
dangereuse, raccorder les réchauffeurs
antidéflagrants. Voir Raccordement des
réchauffeurs antidéflagrants, page 31,
et le manuel de votre réchauffeur.
18
8. Raccorder la conduite d’arrivée d’air.
Voir Raccordement de l’arrivée d’air, page 31,
pour les instructions et recommandations.
9. Raccorder l’ensemble de flexible à fluide,
y compris le flexible souple et le pistolet.
Voir Raccordement de l’ensemble du flexible à
fluide, page page 32, pour les instructions.
Raccorder également le collecteur mélangeur
distant s’il a été commandé. Voir le manuel
de votre collecteur mélangeur pour obtenir des
informations sur l’installation et les pièces
(Manuels afférents, page 3).
10. Ajouter du fluide de chauffage dans les trémies
chauffées de 25 gallons et procéder à l’entretien
de l’agitateur et des pompes d’alimentation,
le cas échéant.
REMARQUE : un minimum de 12 gallons (45 litres)
d’éthylène glycol et de 12 gallons d’eau est
nécessaire, plus de l’eau supplémentaire si un flexible
chauffé à l’eau est utilisé.
REMARQUE : un minimum de 10 gallons (39 litres)
de produits « A » et « B » est nécessaire pour charger
les trémies et amorcer le système.
REMARQUE : un minimum de 25 gallons (95 litres)
de solvant est nécessaire pour le rinçage.
REMARQUE : des seaux métalliques vides pour
les produits « A » et « B » sont nécessaires pour
le rinçage.
3A0009U
Identification des composants
Identification des composants
Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons
avec recirculation
P
N
R
L
F
B
Z
T
G
UU
J
C
X
U
S
TT
ti37276a
SS
W
V
A
K
M
H
Y
E
LL
VV
WW
FIG. 1 : Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation (vue de face)
Légende :
A
B
C
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Châssis
Ensemble de contrôle des fluides (voir Ensemble de
régulation du fluide, page 22).
Trémie à double paroi de 25 gallons
Vanne d’air principale
Affichage des commandes du GCA (voir Interface
utilisateur, page 25)
Boutons On (Marche) et Off (Arrêt) des commandes
de la pompe
Filtre à air
Commandes pneumatiques
Réchauffeur de fluide Viscon HF
Commandes du boîtier de raccordement/réchauffeur
(voir Boîtier de raccordement, page 23)
Commande du réchauffeur de fluide Viscon HF
Agitateur pneumatique
Pompe d’alimentation sous pression
3A0009U
R
S
T
U
V
W
Ensemble d’entrée de fluide
Palette de réservoir
Capuchon du port de remplissage
Thermoplongeur
Moteur pneumatique
Ensemble de pompe à membrane (flexible chauffé
à l’eau uniquement)
X Réservoir de débordement (flexible chauffé
à l’eau uniquement)
Y Réchauffeur de fluide Viscon HP (flexible chauffé
à l’eau uniquement)
LL Flexible de l’intégrateur
SS Boîtier de mélangeur statique
TT Flexible souple de fluide
UU Pistolet pulvérisateur Airless
VV Adaptateur de mélangeur statique
WW Élément de mélange statique
19
Identification des composants
Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons
avec recirculation (vues arrière et latérale)
6
9
--
WLD
=
7
9
5
FIG. 2 : Configuration type : Trémie à double paroi de 25 gallons avec recirculation (vues arrière et latérale)
Légende :
R
V
Z
JJ
20
Ensemble d’entrée de fluide
Moteur pneumatique
Pompe à fluide haute pression
Pompe de rinçage de solvant (Pompe Merkur®)
3A0009U
Identification des composants
Informations sur les réchauffeurs
Informations sur les pompes
Réchauffeurs de fluide Viscon HF (K) : Réchauffeurs
primaires qui chauffent la résine et le durcisseur avant
le mélange. Améliore la réaction chimique et réduit
la viscosité afin d’améliorer la forme du jet de
pulvérisation. Il existe deux variantes de réchauffeurs
Viscon HF (réchauffeurs pour zones dangereuses
et réchauffeurs pour zones non dangereuses).
Pour connaître le niveau d’homologation,
voir Modèles, page 9 et Homologations, page 11
concernant vos réchauffeurs de fluide primaires.
Pompes à fluide haute pression (Z) : Ces pompes
alimentent les fluides A et B.
Réchauffeurs de fluide Viscon HP (Y) : Ils sont utilisés
pour chauffer l’eau ou l’huile par le biais d’un flexible
chauffé afin d’éviter que le produit perde de la chaleur
lors de la pulvérisation à distance. Ils sont utilisés
avec une pompe à membrane pour faire circuler
le fluide chauffé dans le flexible. Il existe deux
variantes de réchauffeurs Viscon HP (réchauffeurs
pour zones dangereuses et réchauffeurs pour zones
non dangereuses). Pour connaître les niveaux
d’homologation, voir Modèles, page 9 et
Homologations, page 11 concernant vos
réchauffeurs de fluide à flexible chauffé à l’eau.
Pompe de rinçage de solvant (JJ) : Cette pompe rince
le collecteur mélangeur, le flexible et le pistolet.
Pompe d’alimentation sous pression (P) : Cette
pompe transfère le produit des trémies chauffées
de 25 gallons vers les pompes principales sous haute
pression. C’est la méthode préférée pour transférer
des produits visqueux par comparaison avec
l’alimentation par gravité.
Pompe à membrane (W) : Cette pompe est utilisée
pour faire circuler l’eau chauffée par un flexible
chauffé à l’eau.
Réchauffeurs de trémie (U) : Les thermoplongeurs
sont utilisés pour chauffer la zone chemisée
extérieure des trémies à double paroi. La chemise
extérieure est remplie d’huile ou d’un mélange à 50 %
d’eau et à 50 % d’éthylène glycol pour chauffer le
produit de pulvérisation. La conception de la trémie
à double paroi empêche le produit de pulvérisation
de perdre de la chaleur.
3A0009U
21
Identification des composants
Ensemble de régulation du fluide
AA
AB
AC
AD
AE
AF
AL
AG
AM
AH
AJ
AK
FIG. 3 : Ensemble de régulation du fluide
AA Vanne de dosage A
AB Vanne de dosage B
AC Vanne de recirculation A
AD Vanne de recirculation B
AE Vanne d’échantillonnage A
22
AF Vanne d’échantillonnage B
AG Vanne de restriction
AH Arrêt du collecteur mélangeur / clapet anti-retour A
AJ Arrêt du collecteur mélangeur / clapet anti-retour B
AK Vanne d’arrêt du solvant
AL Capteur de pression
AM Clapet anti-retour du solvant
3A0009U
Identification des composants
Boîtier de raccordement
Zone dangereuse
Zone non dangereuse
&
%&
%)
%$
%$
%%
%)
%(
%(
%'
'
&
%&
%%
'
%'
%1
%3
%-
%0
0
%+
WLE
%0
0
%*
%.
%/
%/
%
00
%.
Légende :
BA Coffret électrique
BB Interrupteur d’alimentation principal
BC Interrupteurs du réchauffeur primaire
BD Interrupteurs du réchauffeur de la trémie
BE Interrupteur du réchauffeur de flexible
BF Témoin lumineux d’alimentation
BG Point d’entrée de l’alimentation principale
BH Réducteur de tension (zones non dangereuses
uniquement)
3A0009U
BJ Contrôleur/afficheur de la température des flexibles
chauffés électriques (zones non dangereuses
uniquement)
BK Point d’entrée du faisceau du réchauffeur de flexible
BL Point d’entrée du capteur thermocouple
BM Point d’entrée du faisceau du réchauffeur de fluide
et du réchauffeur de trémie
BN Contrôleur de température de flexible chauffé
électrique (zones dangereuses uniquement)
BP Affichage de la température (zones dangereuses
uniquement)
23
Identification des composants
Commandes pneumatiques
CA
CC
CD
CE
CB
CF
FIG. 4 : Commandes pneumatiques
CA Commande de la pompe principale et On (marche) / Off
(arrêt) de l’air
CB Commande On (marche)/Off (arrêt) d’air de la pompe
à solvant
CC Manomètre d’air sur l’entrée
24
CG
CD Régulateur d’air de la pompe principale
CE Manomètre du régulateur d’air de la pompe principale
CF Manomètre de pression d’air de la pompe à solvant
CG Régulateur d’air de la pompe à solvant
3A0009U
Identification des composants
Interface utilisateur
DA
DJ
DH
DG
DE
DF
DR
DD
FIG. 5 : Interface utilisateur
ti13365a
DM
DB
Boutons
Réf. Bouton
DA
Écran
d’affichage
DB
Démarrage
DC
Arrêt
DD
Entrée
DE
DF
DG
Fonction
Utilisé pour visualiser le rapport,
la sélection du mode, les conditions
d’erreur, les totalisateurs
et les informations système.
Pour démarrer la fonction du mode
de fonctionnement actif qui est
actuellement sélectionnée sur
l’écran de fonctionnement.
Pour arrêter la fonction de mode
de fonctionnement actif qui est
actuellement sélectionnée.
Appuyer sur cette touche pour
ouvrir les menus déroulants,
les options de sélection
et enregistrer des valeurs.
Gauche/Droite Pour passer d’un écran à un autre
en mode de fonctionnement
ou en mode configuration.
Pour activer le mode ou l’action
représentée par l’icône figurant
au-dessus de chacune des quatre
touches de l’écran LCD.
DH
Haut/Bas
DJ
Configuration Pour modifier le rapport ou passer
du verrouillage en mode de configuration.
DR
Port USB
3A0009U
DN
Voyants DEL
Réinitialisation Pour réinitialiser les alarmes
de l’alarme
et les messages d’avertissement.
Fonction
DC
DK
DP
Il existe quatre types de voyants DEL sur l’écran.
Réf. LED
DK
Bleu
DM
Vert
DN
Rouge
DP
Jaune
Fonction
Vanne de dosage active
on (marche) - la vanne de dosage est
active
- off (arrêt) - la vanne de dosage n’est
pas active
-
Mode de pulvérisation actif
Le mode Pulvérisation est on (marche)
(actif)
- Le mode Pulvérisation est off (arrêt)
(inactif)
-
Alarme
on (marche) - une alarme est présente
off (arrêt) - pas d’alarme
-
Avertissement
on - l’élément est actif.
arrêt - pas d’avertissement.
Les champs de rapport et de configuration
ne sont pas modifiables.
- clignotant - la clé est présente
et tournée. Les champs de rapport
et de configuration sont modifiables.
-
Pour naviguer dans les boîtes
de sélection, les menus déroulants
et les valeurs sélectionnables dans
les écrans de configuration.
Connexion pour télécharger des
données. Pour une utilisation
en zones non dangereuses
uniquement.
25
Identification des composants
Ensemble de trémie
((
(3
(7
(%
(5
(*
(.
(0
(/
(6
('
(1
()
($
(&
((+
WLE
Légende :
EA Trémie à double paroi
EB Couvercle de la trémie
EC Thermoplongeur
ED Agitateur
EE Pompe d’alimentation
EF Crépine en Y
EG Tuyau de recirculation
EH Vidange de produit
EJ Vanne de vidange du fluide de chauffage
EK Orifice de remplissage du fluide de chauffage
EL Évent de fluide de chauffage
EM Vanne d’air (pompe d’alimentation)
EN Régulateur d’air (pompe d’alimentation)
EP Vanne d’air (agitateur)
ER Régulateur d’air (agitateur)
ES Vanne de crépine en Y
ET Capuchon du port de remplissage
26
3A0009U
Identification des composants
Écran de l’interface utilisateur
Pour plus de détails sur l’affichage de l’interface utilisateur, voir Écran de l’interface utilisateur, page 76.
Composants des écrans d’affichage principaux
Le mode de rapport du système montre si le rapport de mélange cible est exprimé en volume
ou en poids
. Si le poids est barré, le système doit être étalonné avant de poursuivre. Voir Essai de
pompe et de dosage, page 52.
Durée d’utilisation restante
Date et heure actuelles
Mode de rapport du
système (Volume/Poids)
Affichage de la
fonction
Barre de navigation
Retour à l’écran
précédent
FIG. 6 : Composants de l’écran d’affichage principal (représenté avec toutes les fonctions des écrans activées)
AVIS
Pour éviter d’endommager les touches
programmables, ne pas appuyer dessus avec des
objets pointus tels que stylos, cartes plastiques
ou ongles.
3A0009U
27
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Pour préserver la continuité électrique pendant
le rinçage ou la décompression : maintenir la partie
métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer
ou exploser en présence d’étincelles électriques
ou électrostatiques. Une mise à la terre incorrecte
peut provoquer une décharge électrique. La mise à la
terre permet une évacuation du courant électrique.
Objet sur lequel l’on pulvérise : Respecter
la réglementation locale.
Système : Connecter le fil de mise à la terre
de la source d’alimentation électrique dans
le compartiment électrique comme indiqué dans
Raccordement de la source d’alimentation
électrique page 28. Raccorder le collier (FG) du fil
de mise à la terre du pulvérisateur sur une véritable
prise de terre.
FG
Flexibles à air et à fluide : Utiliser uniquement des
flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum
de 500 pi. (152 m) pour assurer la continuité
de la mise à la terre. Vérifier régulièrement la
résistance électrique des flexibles. Si la résistance
totale à la terre dépasse 29 mégohms,
remplacer immédiatement le flexible.
Pistolet pulvérisateur : Effectuer la mise à la terre
par un raccord sur un flexible à fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Seaux de solvant : Respecter la réglementation
locale. Utiliser uniquement des seaux métalliques
conducteurs placés sur une surface mise à la terre.
Ne jamais poser un seau sur une surface non
conductrice, telle que du papier ou du carton,
qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
28
Bac d’alimentation en fluide : Respecter
la réglementation locale.
Compresseur d’air : Suivre les recommandations
du fabricant.
Raccordement de la source
d’alimentation électrique
Pour éviter les blessures causées par un choc
électrique, éteindre et débrancher l’alimentation
au niveau de l’interrupteur principal avant de
connecter des câbles et avant de procéder
à l’entretien de l’équipement. Tout le travail électrique
doit être effectué par un électricien qualifié et être
conforme aux codes et règlements locaux.
Voir Instructions concernant le cordon
d’alimentation, page 96 pour des informations
spécifiques aux modèles XM.
Modèles XM _ L _ _
Pour les pulvérisateurs qui ont une alimentation
secteur et qui fonctionnent à moins de 240 V
dans des zones non dangereuses uniquement.
Les pulvérisateurs doivent être utilisés dans des
zones non dangereuses et avec une prise NEMA 5-15
de style américain. Les adaptateurs de cordon
d’alimentation sont fournis avec les cordons
européens et australiens.
3A0009U
Configuration
Modèles XM _ M _ _ , XM _ H _ _ , XM _ J _ _
et XM _ K _ _
Pour les pulvérisateurs avec boîtier de raccordement,
inclure 230 V-480 V.
Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des normes et des réglementations locales.
Utiliser les emplacements d’entrée prévus indiqués
dans Boîtier de raccordement, page 23.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (BB)
sur Off (arrêt).
2. Ouvrir la porte du boîtier de raccordement.
3. Zones non dangereuses uniquement :
Faire passer le cordon d’alimentation à travers
le serre-câble (BH) dans le coffret électrique (BA).
Zones dangereuses uniquement : Suivre les
codes et réglementations locaux pour acheminer
le cordon d’alimentation à travers le coffret
électrique (BA) du point d’entrée d’alimentation
principale (BG).
3A0009U
4. Raccorder le fil de terre à la borne de terre (GT).
Voir la FIG. 7, page 30.
5. Raccorder le cordon d’alimentation sur
le sectionneur comme indiqué sur la FIG. 7,
page 30. Serrer les conducteurs à 55 po-lb
(6,2 N•m). Tirer doucement sur tous les
raccordements pour vérifier qu’ils sont
bien attachés.
6. Zones non dangereuses uniquement :
Serrer le serre-câble.
Zones dangereuses uniquement : Suivre les
codes et règlements locaux pour sceller le câble
électrique entrant dans le boitier.
7. Installer les cavaliers de borne fournis dans les
positions indiquées sur la FIG. 7, page 30.
8. Vérifier que tous les éléments sont correctement
raccordés sur la FIG. 7, page 30, puis fermer
la porte du boîtier de raccordement.
REMARQUE : la machine est équipée de cavaliers
en position 380 VCA triphasés, en Y.
REMARQUE : les cavaliers ne sont applicables
qu’avec du 230 V-380 V.
29
Configuration
Schéma de câblage
ZONE NON DANGEREUSE
ZONE DANGEREUSE
Pinces de
cosse
Déconnexion
Déconnexion
Pinces
de cosse
ti37278a
PJ
Borne de mise
à la terre (GT)
230 VCA
230 VCA
Alimentation monophasée Triphasé, en triangle
L1
L2
L1 L2 L3
WLD
380 VCA
Triphasé, en Y
N
L1 L2 L3
8T4 1L1 3L2 5L3
8T4 1L1 3L2 5L3
8T4 1L1 3L2 5L3
7L4 2T1 4T2 6T3
7L4 2T1 4T2 6T3
7L4 2T1 4T2 6T3
Déconnexion
480 VCA
Triphasé, en triangle
L1
L2
L3
1L1 3L2 5L3
2T1 4T2 6T3
Pinces
de cosse
TB TB TB TB TB
11 12 13 14 15
TB TB TB TB TB
11 12 13 14 15
TB TB TB TB TB
11 12 13 14 15
FIG. 7 : Schéma de câblage XM
30
3A0009U
Configuration
Raccordement des
réchauffeurs antidéflagrants
Pulvérisateurs pour zones dangereuses
uniquement (XM_J_ _ et XM_K_ _)
Si votre pulvérisateur est destiné à des zones
dangereuses, un électricien qualifié doit raccorder
le câblage du réchauffeur antidéflagrant. Veiller à ce
que le câblage et l’installation soient conformes aux
normes électriques locales et aux règlements
s’appliquant aux zones dangereuses.
Raccordement de l’arrivée d’air
Raccorder la conduite d’arrivée d’air (SL) sur l’entrée
1,0 po. (10,1 mm) npt(f) du filtre à air.
Utiliser un flexible d’air d’un diamètre intérieur
minimum de 1,0 po. (25,4 mm).
SL
Un équipement mal installé ou connecté
peut provoquer un incendie, une explosion
ou un choc électrique. Respecter les codes
et règlements locaux.
S’assurer que le câblage, les connexions de câblage,
les interrupteurs et le panneau de distribution
électrique répondent tous aux exigences
d’installation antidéflagrantes.
Se reporter au manuel de votre boîtier
de raccordement pour le schéma de câblage
dans les zones dangereuses.
Consulter le manuel de votre réchauffeur Viscon HP
pour connaître les instructions relatives aux
raccordements électriques et aux directives
en zones dangereuses.
Consulter le manuel de votre réchauffeur Viscon HF
pour connaître les instructions relatives aux
raccordements électriques et aux directives
en zones dangereuses.
WLD
Exigences en matière d’arrivée d’air : 150 psi
(1,0 MPa, 10,3 bar) maximum ; 50 psi (0,35 MPa,
3,5 bar) minimum pendant le fonctionnement
Vérification du système (page 52), et 80 psi
(0,55 MPa, 5,5 bar) pendant la pulvérisation.
Volume de débit requis : 70 scfm (1,96 m3/min)
minimum ; 250 scfm (7,0 m3/min) maximum.
La pression du fluide et le débit sont directement liés
au volume d’air disponible. Voir les Diagramme des
performances des pompes, page 103.
Directives générales des volumes de débit :
-
1,96 m3/min (70 scfm) par lpm (gpm)
en pulvérisant
0,28 m3/min (10 scfm) à ajouter par agitateur
0,28 m3/min (10 scfm) à ajouter par pompe
d’alimentation du fût
Si votre pulvérisateur est utilisé dans des zones
dangereuses, l’écran de commande (F) est alimenté
par un alternateur à commande pneumatique.
Les vannes de dosage sont commandées avec
de l’air. Les vannes de dosage du pulvérisateur
ne fonctionneront pas correctement si la jauge d’air
d’admission descend en dessous de 80 psi
(0,55 MPa, 5,5 bar) pendant la pulvérisation.
Les vannes de dosage du côté B peuvent ne pas
pouvoir se fermer, ce qui entraînera un surdosage
de B et un dépassement du ratio.
3A0009U
31
Configuration
Raccordement de l’ensemble
du flexible à fluide
1. Raccorder le flexible à fluide sur la sortie du
collecteur de fluide. Ne pas installer encore la
buse de pulvérisation du pistolet.
Réglage des écrous du
presse-étoupe
1. Remplir les écrous du presse-étoupe des
pompes A et B avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL™) et serrer au couple
de 50 pi-lb (67,5 N•m). Pour plus de détails
concernant votre bas de pompe Xtreme,
consulter votre manuel Bas de pompe Xtreme.
REMARQUE : resserrer les écrous du presse-étoupe
après le premier jour d’utilisation.
2. Remplir les écrous du presse-étoupe des vannes
de dosage A et B avec du liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL) et les serrer de
1/4 de tour après que ces écrous entrent
en contact avec les joints ; les serrer à un couple
de 145-155 po-lb (16-18 N•m).
Fluide
Intégrateur
Flexible
AVIS
TSL
TSL
Ne pas assembler le mélangeur statique directement
sur le collecteur de fluide. Installer un mélangeur
statique au bout d’une longueur de 25 pi. (7,5 m)
de flexible d’intégrateur pour s’assurer que toutes
les doses de produit sont entièrement intégrées.
La pulvérisation d’un produit mal intégré peut exiger
des retouches sur les parties pulvérisées.
2. Serrer tous les raccords.
REMARQUE : si un flexible chauffé électrique est
utilisé, consulter le manuel du flexible chauffé
électrique pour les instructions d’installation et
de fonctionnement.
REMARQUE : si un flexible chauffé à l’eau est utilisé,
consulter le manuel de circulation de la chaleur
de la trémie et du flexible pour les instructions
d’installation et d’utilisation.
REMARQUE : si un kit de collecteur mélangeur
distant de recirculation (273185) est utilisé, consulter
le manuel du collecteur de recirculation distant pour
l’installation et les pièces, et le manuel des kits
de collecteurs mélangeurs XM pour les instructions
d’utilisation concernant l’amorçage et le rinçage.
(Manuels afférents, page 3).
REMARQUE : si un collecteur mélangeur distant
est utilisé, consulter le manuel du kit de collecteur
mélangeur XM pour les instructions de
fonctionnement. (Manuels afférents, page 3).
32
Pour la pompe et les vannes de dosage, vérifier
le serrage de l’écrou du presse-étoupe après
la première heure de fonctionnement et à nouveau
après 24 heures. Ensuite, vérifier lorsque le liquide
TSL perd sa couleur ou suinte sur l’écrou du
presse-étoupe. Vérifier également l’étanchéité
chaque fois que le pulvérisateur est déplacé.
Serrer les écrous du presse-étoupe uniquement
lorsque toute la pression du fluide a été relâchée.
Continuer à suivre les intervalles de la procédure
de maintenance concernant tous les joints, page 64.
3A0009U
Fonctionnement de base
Fonctionnement de base
Mise sous tension
2. Appuyer sur
(Systèmes à alimentation électrique par
alternateur pour les pulvérisateurs dans
des zones dangereuses)
REMARQUE : les variantes du modèle XM pour zones
dangereuses comportent un alternateur à sécurité
intrinsèque alimenté par une turbine alimentée en air
comprimé comme alimentation électrique. S’assurer
que votre module d’alternateur à sécurité intrinsèque
est réglé sur une pression de service de 18 +/- psi
(12,6 +/- 10 kPa, 1,26 +/- 0,07 bar). Se reporter
au manuel Réparation-pièces de votre doseur XM
pour des instructions supplémentaires.
1. Régler le régulateur d’air (CD) de la pompe
principale à sa configuration minimale.
2. Ouvrir la vanne d’air principale (E), la pompe
principale et la vanne d’air (CA) pour démarrer
l’alternateur pneumatique.
et
pour modifier le rapport.
3. Lorsque le rapport voulu s’affiche sur l’écran,
tourner la clé vers la gauche. La DEL jaune s’éteint.
4. Modifier les sélections de configuration
optionnelles en fonction des paramètres voulus,
comme décrit dans Réglage des paramètres
du système (en option), page 34.
Consultation des alarmes
Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran
d’informations sur les alarmes s’affiche
automatiquement. Il affiche le code de l’alarme
en cours, ainsi qu’une icône en forme de cloche.
Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec
les vues de dessus et de côté du pulvérisateur.
La pression d’air principale est affichée sur la jauge
(CC). L’écran de régulation du fluide s’affiche au bout
de cinq secondes. Voir Écrans de fonctionnement
(régulation du fluide), page 86.
CC
CD
CA
CE
Mise sous tension
(Systèmes à alimentation secteur)
Allumer l’alimentation principale (BB). L’écran
de régulation du fluide s’affiche au bout de cinq
secondes. Voir Écrans de fonctionnement
(régulation du fluide), page 86.
Ajustement du rapport
et configuration
1. Tourner la clé (DJ) vers la droite (position
de configuration). La DEL jaune clignote
et l’accueil de l’écran de configuration s’affiche.
3A0009U
Il y a deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes
et des messages d’avertissement. La cloche indique
une alarme. Une icône en forme de cloche pleine
avec un point d’exclamation et trois alarmes sonores
indiquent une alarme. Une cloche grisée visible
et une seule alarme sonore indiquent un message
d’avertissement.
Diagnostic des alarmes
Voir Codes d’alarme et dépannage, page 65,
pour identifier les causes et les solutions relatives
à chaque code d’erreur.
Effacement des alarmes
Appuyer sur
pour effacer les alarmes et les
messages d’avertissement. Appuyer sur
pour revenir à l’écran de fonctionnement
(régulation du fluide).
Pour plus d’informations sur les alarmes et les codes
d’alarme, voir Informations de diagnostic DEL,
page 63.
33
Fonctionnement de base
Réglage des paramètres
du système (en option)
Pour plus de détails concernant les écrans
d’affichage de l’interface utilisateur, voir Écran de
l’interface utilisateur, page 76.
Appuyer sur
et sur
pour faire défiler
chaque caractère. Appuyer sur
et sur
pour passer au caractère suivant dans le champ.
Appuyer sur
pour enregistrer les modifications.
Pour définir les paramètres de l’interface utilisateur
et les paramètres USB, appuyer sur
dans l’accueil de l’écran de configuration.
Réglage des paramètres d’interface
utilisateur
Appuyer sur
dans l’écran de durée de vie
du produit/longueur du flexible pour passer à l’écran
des paramètres de l’interface utilisateur.
Les paramètres d’interface utilisateur suivants sont
configurables :
•
•
•
•
format de la date
date (fixée en usine)
heure (fixée en usine)
unités de mesure pour :
- débit de fluide
- pression
- température
- longueur de flexible
- poids
Définition des paramètres USB
Appuyer sur
dans l’écran des paramètres de
l’interface utilisateur pour passer à l’écran des
paramètres USB.
Pour définir le numéro du pulvérisateur, configurer le
nombre d’heures téléchargées vers la clé USB
externe et combien de fois les données seront
enregistrées dans les journaux USB : appuyer
sur
et sur
Appuyer sur
pour passer au champ suivant.
pour pouvoir sélectionner
Pour modifier le format de la date, appuyer sur
un champ. Appuyer sur
pour sélectionner le champ. Appuyer sur
défiler chaque caractère. Appuyer sur
pour ouvrir la liste déroulante. Appuyer sur
et sur
pour sélectionner le format voulu.
Appuyer de nouveau sur
pour enregistrer
le format de date. Suivre également cette procédure
pour changer les formats des unités de mesure.
et sur
et sur
pour faire
pour passer au caractère suivant dans
chaque champ. Appuyer sur
les modifications.
pour enregistrer
Pour modifier la date et l’heure, appuyer sur
pour sélectionner le champ. Appuyer sur
pour pouvoir sélectionner ce champ.
34
3A0009U
Fonctionnement de base
Définition des paramètres
de maintenance (en option)
Avant de configurer les paramètres du système,
suivre Écrans de configuration de l’activation,
page 82, pour s’assurer que les écrans présentés
dans cette section sont visibles et configurables.
Si ce n’est pas le cas, suivre les instructions dans
Écrans de configuration de l’activation pour
les activer.
Pour plus de détails concernant les écrans
d’affichage de l’interface utilisateur, voir Écran de
l’interface utilisateur, page 76.
Pour définir les paramètres de maintenance des
pompes et des vannes, y compris les programmes
de maintenance, appuyer sur
de l’écran de configuration.
Définition du programme de maintenance
Pour définir le nombre de jours entre les
remplacements de filtre à air entrant qui se traduira
par un message de rappel, appuyer sur
pour passer à l’écran 2 de configuration de la
maintenance. Appuyer sur
pour pouvoir
sélectionner ce champ. Appuyer sur
pour faire
défiler chaque caractère, puis appuyer sur
et sur
pour faire défiler les valeurs en option.
Appuyer sur
de jours.
pour enregistrer le nombre
dans l’accueil
Utiliser le premier écran pour définir les points de
consigne de maintenance des pompes et des vannes
de dosage. Utiliser le deuxième écran pour définir
le calendrier de maintenance consacré
au remplacement du filtre à air entrant.
Définition des points de consigne de maintenance
Pour définir les valeurs des points de consigne de
maintenance, appuyer sur
et sur
pour
passer d’un champ à l’autre, puis appuyer sur
pour pouvoir sélectionner un champ. Appuyer
sur
pour faire défiler chaque caractère du
point de consigne concerné. Appuyer sur
et sur
pour faire défiler les valeurs en option.
Continuer ce processus jusqu’à atteindre le point
de consigne voulu. Appuyer sur
sauvegarder ce point de consigne.
3A0009U
pour
35
Fonctionnement de base
Définition des limites du
pulvérisateur (en option)
Pour plus de détails concernant les écrans de
configuration des limites, voir Écrans de
configuration des limites utilisateur, page 84.
Pour fixer et ajuster les limites de pression
et de température de la pompe :
1. Sélectionner
dans l’écran 2 de configuration
d’activation. Suivre Écrans de configuration de
l’activation, page 82, pour les instructions.
2. Depuis l’accueil de l’écran de configuration,
appuyer sur
des limites.
pour passer aux écrans
3. Suivre les instructions dans Définition des
limites de pression et Définition des limites
de température.
Définition des limites de température
Utiliser les instructions suivantes pour définir
les limites de température de chaque pompe
susceptibles de déclencher un message et/ou
un avertissement.
Appuyer sur
pour passer à l’écran des
limites de température. Pour définir les limites
de température, appuyer sur
et sur
pour
passer de champ en champ, puis appuyer sur
pour rendre ce champ sélectionnable. Appuyer
sur
pour faire défiler chaque chiffre
de température, puis appuyer sur
et sur
pour faire défiler les valeurs en option. Continuer
ce processus jusqu’à atteindre la limite
de température voulue. Appuyer sur
pour enregistrer la valeur.
La plage autorisée pour le point de consigne
de la température est de 34° - 160 °F (1° - 71 °C).
Définition des limites de pression
Utiliser les instructions suivantes pour définir les
limites de pression de chaque pompe susceptibles
de déclencher un message et/ou un avertissement.
Pour définir les limites de pression, appuyer sur
et sur
pour passer de champ en champ,
puis appuyer sur
pour rendre un champ
sélectionnable. Appuyer sur
pour faire défiler
chaque caractère, puis appuyer sur
et sur
pour faire défiler les valeurs en option. Continuer
ce processus jusqu’à l’obtention de la limite de
pression voulue. Appuyer sur
pour enregistrer.
La pression de la pompe B est toujours de 10 à 20 %
supérieure à celle de la pompe A.
36
3A0009U
Amorçage
Amorçage
Amorçage des fluides A et B
4. Ouvrir les vannes à bille dans les pompes,
ou tourner la vanne d’air de la pompe
d’alimentation en position ouverte et ouvrir
le régulateur d’air pour démarrer la pompe
d’alimentation.
Pour éviter les blessures causées par les solvants
et les fluides chauffés, porter des gants lors de
l’utilisation de solvants et / ou si la température
du fluide dépasse 110 °F (43 °C). Pour éviter les
éclaboussures, utiliser la pression la plus basse
que possible pour l’amorçage.
REMARQUE : ne pas installer encore la buse
de pulvérisation du pistolet.
1. Conditionner les produits avant de les introduire
dans les trémies. S’assurer que les produits en
résine sont correctement agités, homogènes
et versables avant de les ajouter dans la trémie.
Remuer les durcisseurs pour qu’ils deviennent
des suspensions avant d’ajouter le produit
dans la trémie.
2. Remplir les trémies A et B avec les produits
adéquats. Remplir le côté A avec la plus grande
quantité de produit ; remplir le côté B avec la plus
petite quantité de produit.
B
5. Tourner les vannes du collecteur mélangeur
(AH, AJ) dans le sens horaire pour les fermer.
AH
AJ
6. Ouvrir les vannes de recirculation (AC, AD).
A
AC
AD
WLD
Trémie en acier inoxydable de 25 gallons illustrée
3. Déplacer les lignes de recirculation pour
vider les récipients.
3A0009U
37
Amorçage
7. Ouvrir l’arrivée d’air. Régler le régulateur
d’air (CD) de la pompe principale à 20 psi
(138 kPa 1,38 bar).
10. Replacer la ligne recirculation dans la trémie.
11. Répéter l’opération pour le côté B.
CD
12. Distribuer une petite quantité de chaque produit
dans les deux vannes d’échantillonnage (AE, AF).
REMARQUE : ouvrir lentement les vannes
d’échantillonnage pour éviter les éclaboussures.
8. Utiliser le mode de fonctionnement manuel
de la pompe.
AE
AF
REMARQUE : lorsqu’un fonctionnement est
indépendant de l’autre, régler sur
ou
.
Appuyer sur
et sur
comme nécessaire
pour amorcer. Surveiller les réservoirs pour éviter
qu’ils soient trop remplis.
9. Sélectionner la pompe A
. Appuyer
sur
. Tourner lentement le régulateur d’air de
la pompe principale (CD) dans le sens horaire
pour augmenter la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe A démarre. Distribuer dans un seau
jusqu’à ce que du fluide propre s’écoule de A.
Fermer la vanne de recirculation.
Lors de l’amorçage ou du rinçage des pompes,
il est normal que des alarmes de cavitation ou
d’emballement de pompe se déclenchent. Effacer les
alarmes
, puis appuyer de nouveau sur
si nécessaire. Ces alarmes empêchent les régimes
excessifs de la pompe risquant d’endommager
ses joints.
38
13. Fermer les deux vannes d’échantillonnage
(AE, AF).
REMARQUE : si un collecteur mélangeur distant est
utilisé, débrancher les flexibles A et B du collecteur
mélangeur distant. Amorcer les conduites de fluide A
et B avec du produit. Reconnecter les flexibles
au collecteur distant.
REMARQUE : si un kit de collecteur mélangeur
distant de recirculation (273185) est utilisé,
voir le manuel des kits de collecteur mélangeur XM,
(Manuels afférents, page 3).
3A0009U
Amorçage
Amorçage de la pompe
de rinçage de solvant
5. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet
dans un seau mis à la terre. Utiliser un couvercle
de seau avec un trou pour distribuer au travers
de ce trou. Couvrir le trou et le pistolet avec
un chiffon pour éviter des éclaboussures.
Veiller à tenir vos doigts loin de l’avant
du pistolet.
1. Raccorder le fil de mise à la terre à un seau
métallique contenant du solvant.
2. Placer un tuyau d’aspiration dans le seau
de solvant.
TI1950a
TI1953a
6. Ouvrir la vanne d’air (CB) de la pompe à solvant.
Sortir et tourner lentement le régulateur d’air (CG)
de la pompe à solvant dans le sens horaire pour
amorcer la pompe à solvant et faire sortir l’air du
flexible de mélange et du pistolet. Appuyer sur
la gâchette du pistolet jusqu’à ce que tout l’air
soit purgé.
3. Ouvrir la vanne de rinçage de solvant (AK)
du collecteur mélangeur.
AK
4. Veiller à ce que la gâchette soit verrouillée.
Retirer la buse de pulvérisation.
CG
CB
7. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe à solvant
et appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression. Verrouiller la gâchette du pistolet.
TI1949a
TI1949a
TI1948a
3A0009U
39
Recirculation
Recirculation
6. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA).
Utiliser le régulateur d’air du système (CD)
pour lentement augmenter la pression d’air
des pompes jusqu’à ce qu’elles commencent
à fonctionner lentement.
Avec chaleur
NOTE (recirculation avec chaleur) : Utilisation
du mode de recirculation lorsque le produit doit
être chauffé. Noter la température en haut des
réchauffeurs de fluide Viscon HF primaires (sortants
ou de retour vers la trémie). Lorsque le thermomètre
et l’écran affichent la température de fonctionnement,
le produit est prêt à pulvériser.
Sans chaleur
NOTE (recirculation sans chaleur) : Si un système
qui ne nécessite pas de chauffage est utilisé,
une recirculation est tout de même nécessaire avant
la pulvérisation. La recirculation permet de s’assurer
que tous les éléments de remplissage sont mélangés,
que les conduites de pompe sont bien amorcées
et que les clapets anti-retour de la pompe
fonctionnent en douceur.
CD
CA
7. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que
le produit atteigne la température voulue.
Voir Chauffage du fluide, page 41.
8. Une fois la température voulue atteinte,
appuyer sur
.
9. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale (CA).
CA
1. Suivre Amorçage, page 37.
2. Fermer les vannes du collecteur mélangeur
(AH, AJ).
10. Fermer les vannes de circulation (AC, AD).
AJ
AH
3. S’assurer que les flexibles de recirculation
sont raccordés aux bonnes trémies.
AD
AC
4. Ouvrir les vannes de recirculation (AC, AD).
.
11. Voir Pulvérisation, page 42.
AD
AC
REMARQUE : si les pressions de circulation
de la pompe côté A sont supérieures à 3 000 psi
(21 MPa, 210 bar), un message est émis et la LED
jaune s’allume sur l’affichage. Il s’agit d’un rappel
pour sélectionner le mode de pulvérisation avant
de pulvériser ou de faire circuler à une pression
inférieure pour que la pompe ne s’use pas trop.
5. Sélectionner les pompes pour lesquelles il faut
procéder à une recirculation en appuyant sur
pour les faire défiler :
40
,
, ou
.
Si vous faites circuler la pompe du côté A à une
pression supérieure à 5 200 psi (35,4 MPa, 354 bar),
une alarme arrêtera la pompe pour éviter que
du produit soit pulvérisé par accident lorsqu’elle est
encore toujours en mode de circulation.
3A0009U
Recirculation
Chauffage du fluide
Pour chauffer le fluide de manière uniforme dans
tout le système :
1. faire circuler le fluide à environ 1 gpm
(10-20 cycles/min) pour augmenter la
température des trémies à 80-90 °F (27-32 °C).
2. Réduire le taux de circulation à environ 0,25 gpm
(5 cycles/min.) pour augmenter la température
de la sortie du réchauffeur et qu’elle corresponde
à celle voulue pour la pulvérisation.
3A0009U
REMARQUE : en faisant circuler le fluide trop
rapidement sans diminuer le taux de circulation,
seule la température de la trémie augmente.
De même, en faisant circuler le fluide trop
lentement, seule la température de sortie
du réchauffeur augmente.
REMARQUE : agiter, recirculer et réchauffer
le produit seulement en cas de nécessité pour
éviter que l’air ne pénètre dans le fluide.
41
Pulvérisation
Pulvérisation
3. Régler le régulateur d’air de la pompe à 30 psi
(0,21 MPa, 2,1 bar).
4. Sélectionner
Pour éviter les blessures causées par les solvants
et les fluides chauffés, porter des gants lors
de l’utilisation de solvants et / ou si la température
du fluide dépasse 110 °F (43 °C).
REMARQUE : s’assurer que le régulateur de pression
de pulvérisation de la pompe est à 35 psi (2,4 bar)
minimum pendant la pulvérisation.
. Appuyer sur
.
5. Déverrouiller la gâchette du pistolet et actionner
le pistolet dans un seau en métal mis à la terre.
Utiliser un couvercle de seau en métal avec un
trou pour distribuer au travers de ce trou pour ne
pas éclabousser. Distribuer le solvant de rinçage
hors du flexible de mélange jusqu’à ce qu’un
revêtement homogène sorte du pistolet.
REMARQUE : s’assurer que le premier manomètre
(alimentation) reste au-dessus de 80 psi (0,55 MPs,
5,5 bar) pendant la pulvérisation.
Après le premier jour de pulvérisation, suivre
la Procédure de décompression, page 44,
puis serrer les joints du presse-étoupe des pompes
et des vannes de dosage.
1. Si des réchauffeurs sont utilisés, utiliser les
interrupteurs de réchauffeurs primaires (BC) sur
le boîtier de raccordement du réchauffeur pour
les mettre en marche. Pour ajuster la température
des réchauffeurs, se reporter au manuel Viscon
HF pour les instructions et à la section Chauffage
du fluide, page 41.
.
%&
%%
%&
%%
TI1950a
TI1953a
6. Verrouiller la gâchette. Installer la buse sur
le pistolet.
TI1949a
7. Régler le régulateur d’air (CD) à la pression de
pulvérisation nécessaire et appliquer une couche
de revêtement sur un panneau d’essai. Regarder
l’écran de rapport pour s’assurer qu’il affiche
le rapport adéquat.
WLD
2. Fermer les vannes de circulation et la vanne
de rinçage du collecteur mélangeur. Ouvrir les
vannes du collecteur mélangeur A (bleu)
et B (vert).
.
Résine
Circulation
Résine
Vanne
(bleue)
42
Durcisseur
Circulation
Durcisseur
Vanne
(verte)
En outre, regarder le diagramme à barres pour
s’assurer que le réglage de restriction du
collecteur mélangeur est dans la plage optimale.
Se reporter à Essai de distribution par lots ou
avec le rapport, page 55 et Réglage de la
restriction de la sortie B de la machine,
page 43.
8. Suivre Rinçage du collecteur mélangeur, du
flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45,
ou Immobilisation des tiges de pompe à fluide,
page 51, à la fin de la pulvérisation ou avant
l’expiration de la durée de vie du produit.
REMARQUE : la durée d’utilisation ou de vie
du produit mélangé diminue à mesure que
la température augmente. La durée de vie
du produit dans le flexible est plus courte que
le temps de séchage du revêtement.
3A0009U
Réglage de la restriction de la sortie B de la machine
Réglage de la restriction de
la sortie B de la machine
Régler la tige de restriction du collecteur mélangeur,
ou de la vanne de restriction si le collecteur
mélangeur est distant, afin d’optimiser la fenêtre
de commandes du dosage côté B. Le but est de
créer un débit presque constant côté A et un dosage
fréquent ou un débit presque constant côté B.
•
•
•
Collecteur
mélangeur
restriction
tige
1. Après obtention d’un produit à la température
adéquate et après avoir installé la buse sur le
pistolet pulvérisateur, appuyer sur la gâchette
pendant au moins 10 secondes.
2. Naviguer vers l’écran du mode Rapport.
Voir Mode de rapport, page 87. Consulter le
graphique à barres.
Dans le cas de collecteurs mélangeurs distants,
régler le limiteur de la machine en premier.
Ensuite, fermer le limiteur du collecteur
mélangeur distant pour obtenir un réglage
approchant ou jusqu’à ce que l’écran du limiteur
commence à se déplacer vers la gauche.
Il est normal que la barre bouge sur le graphique
pendant la pulvérisation. Si le réglage est trop
décalé, une alarme se déclenche. Si le rapport
risque de ne pas tenir, une alarme R4BE ou R1BE
va se déclencher. Voir Codes d’alarme et
dépannage, page 65.
Si la barre oscille lors de l’utilisation des pompes
d’alimentation, la pression d’alimentation est
peut-être trop élevée. Maintenir la pression
d’alimentation en-dessous de 250 psi (1,75 MPa,
17,5 bar). Les pompes à haute pression reçoivent
une pression égale à deux fois l’alimentation sous
pression en course ascendante uniquement.
Les surpressions d’alimentation peuvent causer
des variations de pression entre A et B.
Le système compensera ces variations, mais
le graphique à barres va les représenter.
Résine
Taille de
la dose
Combiné
débit
Le graphique à barres de réglage du limiteur est
visible lorsque l’on appuie sur
utilisé pour régler le limiteur.
Le graphique à barres du rapport est visible lorsque
l’on appuie sur
. Cet écran est utilisé pour
afficher l’exactitude du rapport de pulvérisation.
La barre doit être au centre des trois segments
lorsque le limiteur est réglé.
3. Appuyer sur
du limiteur.
3A0009U
pour passer à l’écran de réglage
. Cet écran est
•
Au débit de fluide maximum, la barre doit être
au centre.
•
Pour des débits inférieurs au débit maximum,
la barre doit se trouver à droite.
•
La barre ne doit jamais être à gauche.
•
Configurer le système au débit de fluide
maximum. Tourner ensuite le limiteur dans le
sens des aiguilles d’une montre si le graphique à
barres se trouve à droite et dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre s’il se trouve à gauche.
REMARQUE : la taille de la dose de la pompe,
affichée dans le coin supérieur gauche, est au
minimum lorsque le limiteur est correctement réglé.
Une fois le limiteur réglé pour un rapport et un produit
donnés, il doit être verrouillé et laissé tel quel.
43
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Effectuer la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
5. Déverrouiller la gâchette.
TI1950a
Cet équipement reste sous pression tant que
la décompression n’a pas été effectuée
manuellement. Pour prévenir de graves blessures
provoquées par du liquide sous pression, comme
des injections cutanées, des éclaboussures et des
pièces en mouvement, suivre cette Procédure
de décompression une fois la pulvérisation terminée
et avant un nettoyage, une vérification
ou un entretien de l’équipement.
6. Bien tenir une partie métallique du pistolet contre
un seau métallique relié à la terre après avoir
installé un pare-éclaboussure. Actionner
le pistolet pour relâcher la pression dans les
flexibles de produit.
Relâchement de la pression du fluide A
et B
1. Verrouiller la gâchette.
WLD
7. Verrouiller la gâchette.
TI1949a
2. Appuyer sur
TI1949a
.
3. Si des réchauffeurs de fluide sont utilisés, utiliser
les interrupteurs de réchauffeurs primaires (BC) sur
le boîtier de raccordement pour les désactiver.
.
%&
%%
%&
%%
WLD
8. Fermer les vannes du collecteur mélangeur
(AH, AJ).
AVIS
Pour empêcher le produit de durcir dans les
conduites de fluide et d’endommager l’équipement,
toujours rincer le flexible de mélange après avoir
relâché la pression des fluides A et B à travers le
collecteur de mélange. Suivre Rinçage du
collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet
pulvérisateur, page 45, à l’arrêt de la pulvérisation
ou de la distribution et avant de nettoyer, vérifier,
entretenir ou transporter l’équipement.
4. Si les pompes d’alimentation sont utilisées,
les arrêter en fermant le régulateur d’air de la
pompe d’alimentation et fermer la vanne d’air
de la pompe d’alimentation.
44
3A0009U
Rinçage
Rinçage
3. Ouvrir la vanne d’arrêt de solvant (AK)
du collecteur mélangeur.
Rinçage du collecteur
mélangeur, du flexible et
du pistolet pulvérisateur
?
?
?
4. Vérifier que le régulateur d’air de la pompe
à solvant (CG) est à 0 psi, puis ouvrir le régulateur
d’air de la pompe à solvant (CB). Sortir et tourner
lentement le régulateur d’air de la pompe
à solvant (CG) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression de l’air.
Utiliser la pression la plus basse possible.
?
Toujours mettre l’équipement et le conteneur à
déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique et
toute blessure due aux éclaboussures.
?
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de
prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré ;
s’assurer que l’alimentation électrique principale
est coupée et que le réchauffeur est froid avant
d’entreprendre un rinçage ;
ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant
que les conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
1. Appuyer sur
pour éteindre le système.
Suivre la Procédure de décompression,
page 44. Verrouiller la gâchette. Retirer la buse
de pulvérisation.
CG
CB
5. Déverrouiller la gâchette. Bien tenir une partie
métallique du pistolet contre un seau métallique
relié à la terre après avoir installé un
pare-éclaboussure. Utiliser un couvercle de seau
doté d’un orifice pour la distribution. Veiller à tenir
les doigts à distance de l’avant du pistolet.
Actionner le pistolet jusqu’à ce que du solvant
propre apparaisse.
6. Fermer la vanne d’air (CB) de la pompe à solvant.
7. Appuyer une partie métallique du pistolet contre
la paroi d’un seau métallique relié à la terre
et actionner le pistolet pour relâcher la pression.
Fermer la vanne de rinçage de solvant (AK)
après avoir relâché la pression.
2. S’assurer que les vannes d’échantillonnage
(AE, AF) ainsi que les vannes du collecteur
mélangeur (AH, AJ) sont fermées.
AE
AK
AF
AK
AH
AJ
8. Verrouiller la gâchette.
9. Démonter et nettoyer la buse de pulvérisation
avec du solvant. La remettre sur le pistolet.
3A0009U
45
Rinçage
Rincer les trémies
4. Tourner le régulateur de la pression d’air (CD)
du moteur entièrement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour arrêter le moteur.
CD
?
?
?
?
Toujours mettre l’équipement et le conteneur
à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique
et toute blessure due aux éclaboussures.
?
5. Déplacer les conduites de recirculation (U) pour
séparer les conteneurs de fluide mis à la terre.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de
prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré ;
s’assurer que l’alimentation électrique principale
est coupée et que le réchauffeur est froid avant
d’entreprendre un rinçage ;
ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant
que les conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
1. Si des réchauffeurs de fluide sont utilisés, utiliser
les interrupteurs des réchauffeurs de trémie (BD)
sur la boîte de jonction pour les désactiver.
Laisser tout refroidir avant de rincer.
2. Suivre la procédure de Rinçage du collecteur
mélangeur, du flexible et du pistolet
pulvérisateur, page 45.
3. Verrouiller la gâchette (TL).
TL
WLE
6. Ouvrir les vannes de recirculation (AC, AD).
AD
AC
7. Ouvrir la vanne d’air de la pompe d’alimentation
(EM) et commencer à pomper le produit hors
de la trémie. La pompe d’alimentation peut caler.
EM
WLD
46
3A0009U
Rinçage
8. Sélectionner les pompes pour lesquelles il faut
procéder à une recirculation en appuyant
sur
ou
pour les faire défiler :
,
13. Fermer l’évacuation du produit (EH) et remplir
la trémie de solvant.
,
.
9. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA).
Utiliser le régulateur d’air du système (CD)
pour lentement augmenter la pression d’air
des pompes jusqu’à ce qu’elles commencent
à fonctionner lentement.
CA
CD
WLE
14. Remettre les conduites de circulation (U)
dans leurs trémies respectives.
15. Ouvrir sur la vanne d’air de l’agitateur (EP)
et la vanne d’air de la pompe d’alimentation (EM).
10. Faire fonctionner les pompes d’alimentation
jusqu’à ce qu’elles soient sèches. Fermer la
vanne d’air de la pompe d’alimentation (EM)
et la vanne d’air de l’agitateur (EP).
EM
EM
EP
EP
WLD
WLD
11. Faire fonctionner les principales pompes à fluide
haute pression jusqu’à ce que le produit soit vidé
du système, appuyer sur
.
12. Placer un petit seau sous la trémie et ouvrir
la vidange du produit (EH) pour vider
complètement le produit de pulvérisation.
EH
16. Sélectionner les pompes pour lesquelles il faut
procéder à une recirculation en appuyant
sur
ou
pour les faire défiler :
,
,
.
17. Ouvrir la vanne d’arrêt d’air principale (CA).
Utiliser le régulateur d’air du système (CD) pour
lentement augmenter la pression d’air des
pompes jusqu’à ce qu’elles commencent
à fonctionner lentement. Faire circuler pendant
deux à trois minutes.
WLE
3A0009U
47
Rinçage
18. Évacuer le produit en déplaçant les lignes
de circulation vers un conteneur de déchets
ou en utilisant l’évacuation du produit (EH).
CA
20. Fermer la vanne d’arrêt d’air principale (CA).
CD
CA
19. Répéter les opérations 13 à 18. Changer le
solvant de rinçage jusqu’à ce qu’il soit propre.
48
3A0009U
Rinçage
Vidange et rinçage de tout
le système (nouveau
pulvérisateur ou après
avoir terminé le travail)
?
?
?
•
•
?
?
REMARQUE :
• si le système comprend des réchauffeurs et un
flexible chauffé, les éteindre et laisser le système
se refroidir avant de rincer. Ne pas mettre les
réchauffeurs en marche tant que les conduites
de fluide contiennent encore du solvant.
•
•
Utiliser la pression la plus basse possible lors
du rinçage afin d’éviter les éclaboussures.
Avant tout changement de couleur ou d’arrêt
pour entreposage, rincer assez longtemps
à haut débit.
Pour ne rincer que le collecteur de mélange,
voir la procédure de Rinçage du collecteur
mélangeur, du flexible et du pistolet
pulvérisateur page 45.
Recommandations
Rincer les nouveaux systèmes sinon les produits
de revêtement seront salis par de l’huile 10W.
Rincer le système lorsque l’une des situations
suivantes se produit. Le rinçage empêchera que
les matériaux ne bouchent les conduites situées entre
les trémies et les entrées de la pompe.
•
Chaque fois que le pulvérisateur n’est pas utilisé
pendant plus d’une semaine
3A0009U
Si les résines thixotropes utilisées doivent
être agitées.
Procédure
Toujours mettre l’équipement et le conteneur
à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Toujours rincer à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle électrostatique
et toute blessure due aux éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de
prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré ;
• s’assurer que l’alimentation électrique principale
est coupée et que le réchauffeur est froid avant
d’entreprendre un rinçage ;
• ne pas mettre les réchauffeurs en marche tant
que les conduites de fluide contiennent encore
du solvant.
•
Si les produits utilisés formeront un dépôt
1. Suivre la Procédure de décompression,
page 44, et la procédure de Rinçage du
collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet
pulvérisateur, page 45. Verrouiller la gâchette.
Tourner complètement le régulateur d’air
principal de la pompe (CD) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour l’arrêter.
CD
Régulateur d’air
REMARQUE : lorsque l’on rince des produits
de revêtement, retirer les filtres de produit
de la pompe s’ils sont installés et les plonger dans
du solvant pour réduire la durée du nettoyage.
Si l’on rince un nouveau système, laisser les filtres
en place. Passer à l’étape 2.
2. Déplacer les conduites de retour pour séparer les
réservoirs de fluide et pomper le reste du fluide
hors du système.
3. Augmenter la pression du régulateur d’air principal
(CD) de la pompe jusqu’à 30 psi (21 kPa, 2,1 bar).
4. Sélectionner
. Appuyer sur
.
Lorsque les pompes pompent indépendamment
l’un de l’autre, régler sur
Appuyer sur
pour nettoyer.
ou
.
et au besoin sur
REMARQUE : si le pulvérisateur ne démarre pas
avec la pression statique, augmenter la pression
pneumatique par pas de 10 psi (69 kPa, 0,7 bar).
Pour éviter les éclaboussures, ne pas dépasser 40 psi
(28 kPa, 2,8 bar).
49
Rinçage
5. Ouvrir les vannes de circulation (AC, AD) pour
chaque côté de distribution de la pompe.
Faire fonctionner les pompes jusqu’à ce que les
trémies A et B soient vides. Recueillir le produit
dans des récipients séparés et propres.
AD
AC
REMARQUE : lors de l’amorçage ou du rinçage
des pompes, il est normal d’avoir des alarmes
de cavitation ou d’emballement de pompe.
Effacer les alarmes
, puis appuyer au besoin
de nouveau sur
. Ces alarmes empêchent les
régimes excessifs pouvant endommager les joints.
6. Essuyer correctement les trémies et ajouter
du solvant dans chacune d’elles. Placer les
conduites de circulation dans les récipients
à déchets.
7. Répéter l’étape 4, page 49, pour rincer chaque
côté jusqu’à ce que du solvant propre sorte
du flexible de recirculation.
8. Appuyer sur
. Remettre les flexibles
de recirculation dans les trémies. Continuer
la circulation jusqu’à ce que le système soit
totalement rincé.
50
9. Fermer les vannes de circulation (AC, AD) et
ouvrir les vannes du collecteur mélangeur (AH,
AJ). Distribuer du solvant propre dans les vannes
du collecteur mélangeur et en sortie du pistolet.
AC
AD
AE
AF
AH
AJ
10. Fermer les vannes du collecteur mélangeur
(AH, AJ).
11. Ouvrir lentement les vannes d’échantillonnage
(AE, AF) pour les rincer avec du solvant jusqu’à
qu’elles soient propres. Fermer les vannes
d’échantillonnage. Appuyer sur
.
12. Suivre Immobilisation des tiges de pompe à
fluide, page 51.
13. S’ils sont installés, retirer les filtres à fluide des
pompes et les plonger dans du solvant. Nettoyer
et remplacer le capuchon du filtre. Nettoyer les
joints toriques du filtre et les laisser sécher.
Ne pas laisser les joints toriques dans le solvant.
14. Fermer la vanne d’air principale (E).
REMARQUE : remplir les écrous de presse-étoupe A
et B de la pompe avec du TSL. En outre, laisser
systématiquement du fluide, du solvant ou de l’huile,
dans le système pour prévenir la formation de tartre.
Cette accumulation peut ensuite se détacher
en lambeaux. Ne pas utiliser d’eau.
3A0009U
Immobilisation des tiges de pompe à fluide
Immobilisation des tiges
de pompe à fluide
Arrêt de tout le système
AVIS
1. Voir Rinçage du collecteur mélangeur, du
flexible et du pistolet pulvérisateur, page 45.
Si on laisse le fluide sécher sur la tige de piston
exposée, des dommages aux joints du
presse-étoupe peuvent se produire. Pour éviter tout
dommage, toujours arrêter la pompe d’alimentation
au bas de sa course.
Exécuter cette procédure avant de procéder à un
entretien de l’équipement ou à un arrêt.
2. Verrouiller la gâchette, couper le régulateur
d’air et fermer la vanne d’arrêt d’air principale.
Retirer la buse de pulvérisation.
1. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 44.
2. Appuyer sur
.
3. Tourner les vannes de circulation (AC, AD) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
les ouvrir. Chaque pompe effectue une circulation
jusqu’en fin de course, puis s’arrête.
AC
AD
3. Si l’unité est arrêtée pendant plus de 24 heures :
-
4. Lorsque chaque voyant DEL bleu s’éteint,
fermer la vanne de circulation correspondante.
AC
AD
Suivre Immobilisation des tiges de pompe
à fluide, page 51.
Boucher les sorties du fluide pour garder
le solvant dans les conduites.
Remplir les écrous de presse-étoupe des
pompes A et B avec du liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL).
4. Si l’unité doit être arrêtée pendant plus d’une
semaine, suivre la procédure de Vidange et
rinçage de tout le système (nouveau
pulvérisateur ou après avoir terminé le travail),
page 49.
5. Fermer la vanne d’air de la pompe principale (CA)
et couper l’approvisionnement en air dans tout
le système.
CA
CB
3A0009U
51
Vérification du système
Vérification du système
•
Graco recommande que les essais suivants soient
effectués quotidiennement.
•
Essais de mélange et d’intégration
Utiliser les essais suivants pour vérifier si le mélange
et l’intégration sont bons.
Essai papillon
À basse pression, avec un débit normal, et sans buse
de pulvérisation installée, distribuer une bille
de produit de 1/2 po. (12,7 mm) sur une feuille jusqu’à
ce que plusieurs inversions de chaque pompe aient
été effectués. Plier la feuille sur le produit,
puis enlever la peau et vérifier si l’on voit du produit
non mélangé (ce produit a un aspect marbré).
Essai de durcissement
Pulvériser avec un jet constant sur une feuille à une
pression de service et un débit de service et avec une
buse de taille standard, et ce, jusqu’à ce que chaque
pompe se soit plusieurs fois inversée. Actionner
et relâcher la gâchette à une fréquence normale pour
l’application. Veiller à ne pas chevaucher ou croiser
votre jet de pulvérisation.
Vérifier le durcissement à différents intervalles de
temps (indiquées sur la fiche technique du produit).
Par exemple, vérifier si le produit est sec au toucher
en faisant courir votre doigt sur toute la longueur
du jet test à l’heure indiquée sur la fiche technique.
REMARQUE : les points qui durent plus longtemps
pour durcir indiquent une intégration insuffisante.
Essai d’apparence
Pulvériser du produit sur un substrat en métal.
Vérifier s’il y a des changements de couleur,
de brillant ou de texture qui pourraient indiquer
un défaut dans le produit catalysé.
•
•
•
Il permet de vérifier que chaque pompe bloque
le fluide contre la vanne d’entrée de la pompe
en calant pendant la course descendante.
Il permet de vérifier que chaque pompe bloque
le fluide contre la vanne de piston et les
presse-étoupe de la pompe en calant pendant
la course ascendante.
Il permet de vérifier que chaque vanne de dosage
bloque le fluide et qu’il n’existe pas de fuites
externes entre la pompe et la vanne de dosage.
Cela permet de vérifier si les vannes
de circulation (AC, AD) sont fermées et si
elles n’ont pas de fuites.
Si le mode de rapport du système est réglé
sur le poids, cet essai étalonne le rapport
en fonction du poids.
Cet essai distribuera 750 ml du composant A, puis
750 ml du composant B. La distribution s’effectue
dans des coupelles séparées pour que les fluides
puissent retourner dans les réservoirs d’alimentation.
Au cours de chaque distribution, le débit se coupe
une fois pour arrêter la course ascendante, une fois
pour arrêter la course descendante et ensuite pour
arrêter la distribution. Ne pas fermer la vanne
d’échantillonnage tant que le troisième débit n’est
pas coupé et que le voyant de pompe bleu (DK)
ne s’est pas éteint.
1. Accéder aux Écrans d’essais (voir page 87).
2. Sélectionner
des pompes.
pour procéder à l’essai
Essai des pompes et des dosages
Cet essai permet de vérifier les points suivants et doit
être effectué au début de chaque tâche ou lorsqu’on
soupçonne un problème.
•
52
Il permet de vérifier si la pompe installée
correspond aux pompes sélectionnées dans
l’écran de configuration en distribuant
exactement 750 ml de chaque produit.
Si le mode de rapport du système est réglé sur le
volume, soit les volumes soit les poids peuvent
être mesurés.
pour le sélectionner.
Appuyer sur
représente le volume, qui est en standard sur
les systèmes XM.
3A0009U
Vérification du système
3. Régler la pression du régulateur d’air de la pompe
principale (CD) sur zéro. Ouvrir la pompe
principale et la vanne d’air (CA). Régler
la pression du régulateur d’air principal (CD)
de la pompe sur 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar).
CA
CD
d. Ouvrir lentement et régler la vanne
d’échantillonnage A (AE) de manière à obtenir
le débit voulu. La pompe s’arrête
automatiquement ; deux fois pendant l’essai
et à nouveau lorsque la distribution est
terminée. Le témoin de la pompe A (DK)
s’éteint et celui de la pompe B (DK) s’allume.
5. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE).
6. Procéder comme suit pour la distribution
du fluide B :
a. Placer un récipient de 1 000 cm3 sous la
vanne d’échantillonnage B (AF).
4. Distribuer du fluide A :
.
a. Fermer les vannes de recirculation (AC, AD),
les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ)
ainsi que les deux vannes d’échantillonnage
(AE, AF).
AC
AD
AE
AF
AH
AJ
b. Placer un récipient propre de 1 000 cm3 sous
la vanne d’échantillonnage A (AE).
b. Lentement ouvrir et régler la vanne
d’échantillonnage B jusqu’à ce qu’elle
distribue le débit voulu. La pompe s’arrête
automatiquement ; deux fois pendant l’essai
et à nouveau lorsque la distribution est
terminée. Le témoin de la pompe B (DK)
s’éteint.
c. Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF).
7. Comparer les quantités de fluide contenues
dans les récipients ; elles doivent être chacune
de 750 ml (25,3 fl. oz.). Répéter l’essai si les
quantités de fluide ne sont pas égales.
Si le problème persiste, voir Codes d’alarme et
dépannage, page 65.
.
c. Appuyer sur
(DK) s’allume.
3A0009U
. Le témoin de la pompe A
8. Renvoyer le fluide utilisé pour l’essai vers le
réservoir d’alimentation en fluide correspondant.
53
Vérification du système
Vérification de l’essai des pompes
et des dosages
L’écran de vérification de l’essai des pompes et des
dosages s’affiche lorsque l’essai des pompes et des
dosages s’est terminé sans erreurs. Les informations
sur l’écran peuvent varier en fonction du rapport
du système et des modes d’essai. Voir Annexe A,
Écrans des essais (page 87) pour ces différences.
Les informations données ici concernent le mode
de rapport du système en fonction du volume et
un volume d’essai en standard pour les systèmes XM.
L’écran affiche le volume cible du produit distribué
par chaque pompe de dosage dans chaque gobelet.
Pour savoir si le système est dans le bon rapport et
si vos résultats d’essai ont été entrés dans les fichiers
journaux USB téléchargeables, saisir les deux volumes.
54
3A0009U
Vérification du système
Essai de distribution par lots
ou avec le rapport
Cet essai distribue le volume calculé de chaque fluide
sur base du rapport. Les deux fluides combinés
correspondent à la taille de lot sélectionnée.
Exécuter cette procédure pour distribuer un lot
(dans un récipient) pour des travaux de retouche
ou pour vérifier un paramètre de rapport (utiliser
des récipients distincts pour les fluides A et B).
Ne pas distribuer plus de 5 % de chaque composant
dans un récipient gradué. Si le rapport est connu par
le poids, utiliser une échelle pour plus de précision.
1. Aller dans les Écrans des essais (page 87).
5. Fermer les vannes de recirculation (AC, AD),
les vannes du collecteur mélangeur (AH, AJ)
ainsi que les vannes d’échantillonnage (AE, AF).
.
AC
AD
AE
AF
AH
AJ
6. Placer un récipient propre sous la vanne
d’échantillonnage A (AE).
2. Sélectionner
pour commencer l’essai
de distribution par lots.
3. Régler les quantités à distribuer de 500 ml à
2 000 ml (par étape de 250 ml) en appuyant
sur
pour ouvrir le menu déroulant.
Appuyer ensuite sur
puis sur
pour
sélectionner la valeur voulue. Appuyer sur
pour sélectionner cette valeur.
4. Régler la pression du régulateur d’air de la pompe
principale (CD) sur zéro. Ouvrir la pompe
principale et la vanne d’air (CA). Régler la
pression du régulateur d’air principal (CD)
de la pompe sur 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar).
CA
3A0009U
7. Appuyer sur
s’allume.
. Le voyant de la pompe A
8. Distribuer du fluide A. Lentement ouvrir et régler
la vanne d’échantillonnage A (AE) jusqu’à
ce qu’elle distribue le débit voulu. La pompe
s’arrête automatiquement lorsque la distribution
est terminée. Le témoin de la pompe A (DK)
s’éteint et celui de la pompe B (DK) s’allume.
9. Fermer la vanne d’échantillonnage A (AE).
CD
55
Vérification du système
10. Procéder comme suit pour la distribution
du fluide B :
a. Distribution par lots : retirer le récipient sous
la vanne d’échantillonnage B (AF).
dans le champ si cette valeur est dans la tolérance.
Le résultat de l’essai est aussi enregistré dans
le journal USB.
Vérification du rapport : mettre un récipient
propre sous la vanne d’échantillonnage B (AF).
Essai d’étanchéité des vannes en aval
Cet essai vérifie la présence de fuites ou sert de
dépannage en cas de fuite dans des composants en
aval des vannes de dosage. Utiliser cet essai pour
détecter des vannes fermées ou usées et pour
détecter les fuites dans des vannes de circulation
installées sur un collecteur mélangeur à distance.
b. Lentement ouvrir et régler la vanne
d’échantillonnage B (AF) pour qu’elle
distribue le débit voulu. La pompe s’arrête
automatiquement lorsque la distribution est
terminée. Le témoin de la pompe B (DK)
s’éteint.
c. Fermer la vanne d’échantillonnage B (AF).
11. Distribution par lots : remuer le produit jusqu’à
ce qu’il soit mélangé.
Vérification du rapport : comparer les fluides A
et B qui ont été distribués.
Vérification de l’essai de distribution
par lots
L’écran de vérification de l’essai de distribution
par lots s’affiche lorsque l’essai de distribution par
lots s’est terminé sans erreurs. Cet écran affiche
le rapport sélectionné entre les pompes de dosage
et le volume de produit distribué par chaque pompe
de dosage.
Le gris situé au fond du gobelet représente le volume
de produit distribué par la pompe de dosage A
et le noir situé en haut du gobelet représente
le volume de produit distribué par la pompe B.
Saisir le volume de chaque échantillon dans les
champs de saisie A et B. Le système calculera
le rapport et affichera une valeur (qui doit être vérifiée)
56
1. Fermer les deux vannes du collecteur mélangeur
en aval des vannes de dosage.
2. Fermer les vannes de circulation (AC, AD).
3. Passer en mode d’essai dans l’écran de
fonctionnement (régulation du fluide). Voir Écrans
pour
d’essais page 87. Sélectionner
démarrer l’essai d’étanchéité des vannes en aval.
. Appuyer sur
. Vérifier
4. Sélectionner
si les vannes de dosage (AA, AB) sont ouvertes
en vérifiant si les DEL bleues des deux vannes
de dosage sont allumées.
5. Si l’essai est réussi, les deux pompes calent
contre les vannes en aval lorsque les vannes
de dosage (AA, AB) sont ouvertes. Si un
mouvement de la pompe est détecté après
le calage, une alarme est déclenchée pour
indiquer quel côté a une fuite.
3A0009U
Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB
Téléchargement des données à partir d’un
périphérique USB
Journal des données 4
Pour éviter un incendie ou une explosion, ne pas
brancher de périphérique USB dans des
atmosphères explosives.
Journaux USB
Par défaut, les journaux des rapports de pulvérisation
enregistrent des données toutes les 60 secondes.
Cette périodicité de 60 secondes permet
d’enregistrer des données pendant environ 32 jours
lorsque la pulvérisation s’effectue 8 heures par jour
et 7 jours par semaine. Pour modifier la valeur par
défaut, suivre Configuration du téléchargement,
page 57. Ce journal peut contenir maximum 18 000
lignes de données.
Journal des rapports 1
(Journal par défaut pour le téléchargement) Le journal
des rapports enregistre la date, l’heure, le numéro
de machine, le numéro de tâche, le rapport cible,
le rapport, le volume de lot et le type de rapport
(volume/poids) pendant que le système est en mode
de pulvérisation.
Journal des rapports 2
Le journal des données enregistre (toutes les
120 secondes) toutes les données disponibles pendant
le mode de pulvérisation au cours d’une période
de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les
dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal
peut contenir 43 000 lignes de données maximum.
La période d’enregistrement de 120 secondes
ne peut pas être modifiée.
Configuration du téléchargement
Naviguer vers l’écran de configuration du système.
Changer le nombre d’heures nécessaire au
téléchargement des données enregistrées (la valeur
par défaut est de 768 heures) en appuyant sur
et
pour aller vers
. Appuyer sur
pour pouvoir sélectionner ce champ. Appuyer
sur
pour faire défiler chaque chiffre. Appuyer
sur
pour enregistrer le nouveau chiffre.
Suivre la même procédure pour modifier l’intervalle
de temps auquel les données sont enregistrées
(l’intervalle par défaut est de 60 secondes).
Quitter l’écran de configuration du système.
Le journal de pulvérisation enregistre des données
clés pendant que le système est en mode
pulvérisation. Il enregistre la température, la pression
et le débit de A et de B, ainsi que leurs totaux des lots
A et B, les rapports, les réglages des limiteurs,
les codes d’alarme et les commandes.
Lorsque le journal des rapports ou des pulvérisations
est plein, les nouvelles données remplacent
automatiquement les anciennes données.
Lorsque les données du journal des rapports ou des
pulvérisations ont été téléchargées, elles restent dans
le module USB jusqu’à ce qu’elles soient remplacées
par de nouvelles données.
Journal des événements 3
Le journal des événements enregistre tous les codes
d’événement qui ont été générés durant une période
de deux ans. Ce journal doit être utilisé pour les
dépannages et ne peut pas être supprimé. Ce journal
peut contenir 39 000 lignes de données maximum.
3A0009U
Procédure de téléchargement
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion,
retirer le pulvérisateur de la zone dangereuse ou
assurer une ventilation adéquate pour éliminer
l’atmosphère et/ou les vapeurs explosives avant
d’insérer, de télécharger ou de retirer la clé USB.
57
Téléchargement des données à partir d’un périphérique USB
1. Introduire une clé USB dans le port USB (DR).
Utiliser uniquement les clés USB recommandées
par Graco ; voir Clé USB recommandée,
page 93.
L’introduction de la clé USB pendant que
le pulvérisateur est en train de fonctionner arrête
le pulvérisateur.
2. L’écran de téléchargement USB s’affiche
automatiquement et le ou les journaux
sélectionnés sont téléchargés automatiquement.
Le symbole USB clignote pour indiquer que le
téléchargement est en cours.
Pour interrompre le téléchargement, appuyer
sur
pendant le processus. Attendre que le
symbole USB arrête de clignoter, puis sortir la
clé USB.
3. L’icône USB arrête de clignoter lorsque le
téléchargement est terminé. Le champ en
dessous affiche
, pour indiquer que
le téléchargement a réussi.
4. Sortir la clé USB du port USB (DR).
5. Introduire une clé USB dans le port USB
de l’ordinateur.
6. La fenêtre de la clé USB s’ouvre
automatiquement. Si ce n’est pas le cas, accéder
à la clé USB à partir de Windows® Explorer.
7. Ouvrir le dossier Graco.
8. Ouvrir le dossier du pulvérisateur. Si l’on
télécharge des données en provenance
de plusieurs pulvérisateurs, plusieurs dossiers
apparaissent. Chaque dossier de pulvérisateur
est étiqueté avec le numéro de série de la clé
USB associée.
9. Ouvrir le dossier TÉLÉCHARGEMENT.
10. Ouvrir le dossier avec le numéro le plus élevé.
Ce numéro indique le téléchargement de
données le plus récent.
11. Ouvrir le fichier journal. Les fichiers journaux
s’ouvrent par défaut dans Microsoft® Excel®.
Ils peuvent cependant aussi être ouverts dans
un éditeur de texte ou dans Microsoft® Word.
REMARQUE : tous les journaux USB sont
sauvegardés dans un format Unicode (UTF-16).
Sélectionner l’encodage Unicode si le fichier
journal est ouvert dans Microsoft Word.
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion,
ne jamais laisser la clé USB dans le port USB (DR).
58
3A0009U
Maintenance
Maintenance
Filtres
Procédure de nettoyage
•
Les deux filtres de pompe ; consulter le manuel
de la pompe pour connaître les instructions.
1. Veiller à ce que tous les équipements soient mis
à la terre. Suivre , page 16.
•
Filtre du collecteur d’entrée d’air principal ;
consulter le manuel de réparation de votre
pulvérisateur, section Remplacement
de l’élément du filtre à air, pour connaître
les instructions.
Une fois par semaine, vérifier, nettoyer et remplacer
(si nécessaire) les filtres suivants. Veiller à suivre
la procédure de Rinçage, page 45, avant
de procéder à la maintenance des filtres.
•
•
Filtre du régulateur d’air (5 microns) sur
l’ensemble de commande pneumatique ;
consulter le manuel de réparation de votre
pulvérisateur, section Remplacement
de l’élément du filtre à air, pour connaître
les instructions.
Crépine du collecteur mélangeur côté B ;
consulter le manuel du collecteur mélangeur.
Joints
Une fois par semaine, vérifier et resserrer les joints
du presse-étoupe des deux pompes et des vannes
de dosage. Veiller à suivre la procédure de Rinçage
du collecteur mélangeur, du flexible et du pistolet
pulvérisateur, page 45, avant de serrer les joints.
3A0009U
2. Veiller à ce que la zone où le pulvérisateur est
nettoyé soit bien ventilée ; et éliminer toute
source d’inflammation.
3. Éteindre tous les réchauffeurs et laisser
le système refroidir.
4. Rincer le produit mélangé. Suivre la procédure de
Rinçage du collecteur mélangeur, du flexible
et du pistolet pulvérisateur page 45.
5. Relâcher la pression. Suivre la Procédure de
décompression, page 44.
6. Arrêter le pulvérisateur et couper l’alimentation
électrique. Suivre la procédure d’ Arrêt de tout le
système, page 51.
7. Nettoyer les surfaces extérieures en utilisant
uniquement un chiffon imbibé de solvant
compatible avec le produit à pulvériser
et les surfaces à nettoyer.
8. Laisser le solvant sécher avant d’utiliser
le pulvérisateur.
59
Maintenance
Trémie
Vérifier le niveau du fluide de chauffage
Une évaporation progressive du fluide peut se
produire. Vérifier le niveau du fluide de chauffage
chaque mois. Faire l’appoint si nécessaire.
Nettoyer la crépine d’entrée
AVIS
Les crépines d’entrée filtrent les particules qui
peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée
de la pompe. Inspecter les tamis chaque jour pendant
la routine de démarrage et nettoyer conformément
aux prescriptions.
1. Veiller à ce que toutes les pompes soient fermées
et fermer la vanne de la crépine en Y (ES).
2. Placer un récipient sous la base de la crépine
pour récupérer le produit vidangé lors
du démontage du bouchon de crépine.
3. Retirer le tamis du collecteur de la crépine.
Rincer soigneusement le tamis à mailles (MS)
avec un solvant compatible et le secouer pour
le faire sécher.
SG
Les températures glaciales peuvent provoquer
des dommages qui peuvent entraîner une fuite
du fluide de chauffage dans l’enceinte du terminal.
Pour éviter tout dommage, ne pas exposer
l’appareil à des conditions de gel.
Vidange du fluide de chauffage
Remplacer le fluide de chauffage une fois par an pour
améliorer l’efficacité du chauffage et augmenter
la durée de vie du réchauffeur. Maintenir l’élément
chauffant au-dessus des dépôts de sédiments.
Les dépôts de sédiments s’écouleront par la vanne
de vidange du fluide de chauffage (EJ).
MS
SP
ES
PP
WLD
4. Inspecter le tamis. Il ne doit pas y avoir plus de
25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 %
des mailles sont obstruées, remplacer le tamis.
Inspecter le joint d’étanchéité et le remplacer
si nécessaire. Consulter le manuel de votre trémie
chauffée pour connaître les composants
de rechange.
5. S’assurer que le bouchon du tuyau (PP) est vissé
sur le bouchon de crépine (SP). Mettre le
bouchon de crépine (SP) avec le tamis à mailles
(MS) et le joint d’étanchéité (SG) en place
et serrer. Ne pas trop serrer le bouchon
de crépine - laisser le joint assurer l’étanchéité.
6. Ouvrir la vanne de la crépine en Y (ES). S’assurer
qu’il n’y a pas de fuite et essuyer l’équipement.
60
Maximum
sédiment
niveau
WLE
EJ
REMARQUE : le thermoplongeur ne fonctionne
pas dans les dépôts de sédiments.
3A0009U
Maintenance
Pompes d’alimentation
•
•
Agitateurs
Laisser l’écrou/coupelle de presse-étoupe
à moitié rempli de liquide d’étanchéité Graco
(TSL™) ou d’un solvant compatible pour
prolonger la durée de vie du presse-étoupe.
AVIS
Pour éviter toute défaillance du moteur
pneumatique et tout dommage éventuel
à l’équipement, veiller à ce que le moteur
pneumatique soit toujours correctement lubrifié
avec du lubrifiant pour moteur pneumatique.
•
0,25 po. (6,3 mm)
Diamètre de la tige
ti34523a
•
Régler le serrage de l’écrou du presse-étoupe
chaque semaine de façon à ce qu’il soit
suffisamment serré pour éviter les fuites.
Utiliser une clé tricoise ou une clé de 0,25 po.
(6,3 mm) de diamètre pour serrer l’écrou. Ne pas
trop serrer.
3A0009U
Ne jamais laisser la pompe ou les flexibles
remplis d’eau ou d’air. Pour prévenir la corrosion,
purger le système de l’eau et de l’air qui s’y
trouvent et le remplir d’essence minérale ou
de solvant à base d’huile.
•
•
Après les 100 premières heures, ou deux
semaines de fonctionnement, changer l’huile
du motoréducteur. Ensuite, changer l’huile
toutes les 2 500 heures, ou tous les six mois
(selon l’événement qui se produit en premier)
de fonctionnement dans des conditions normales.
Dans des conditions de fonctionnement difficiles
ou en milieu humide ou contenant des particules
abrasives, changer l’huile plus souvent. Voir le
manuel de votre agitateur pour la procédure
de changement d’huile.
Si le moteur pneumatique fonctionne lentement
ou de manière inefficace, rincer le moteur
pneumatique (voir le manuel de votre agitateur).
Toutes les 2 500 heures, ou tous les six mois
(selon l’événement qui se produit en premier)
de fonctionnement, inspecter le bloc de
roulements (voir le manuel de votre agitateur).
61
Configuration et conseils pour le XM
Configuration et conseils pour le XM
Suivre les procédures de Configuration initiale du
système à partir de la page 18 et Fonctionnement de
base à partir de la page 33 pour préparer le système
à la pulvérisation. Vous trouverez ci-dessous quelques
conseils supplémentaires qui vous permettront de
garantir le bon fonctionnement de votre système
Arrivée d’air
•
•
Veiller à ce que le régulateur/filtre à air des
électrovannes derrière le panneau des commandes
pneumatiques soit réglé sur 80-85 psi. Voir Codes
d’alarme et dépannage, page 65.
Vérifier si l’élément du filtre à air dans le
régulateur/filtre à air des électrovannes derrière le
panneau des commandes pneumatiques est propre.
Étalonnage
•
•
62
Régler le limiteur de fluide côté B de sorte que les
moyennes du graphique à barres d’étalonnage se
positionnent parfaitement au centre. Cela signifie
que la vanne de dosage « B » est ouverte 25 à 75 %
du temps.
Veiller à ce que les écrous des presse-étoupe
des vannes de dosage ne soient pas trop serrés.
Ils doivent être serrés quand il n’y a pas de pression
de fluide sur la vanne.
Givrage du moteur
Les moteurs pneumatiques accumulent du givre dans
les vannes d’échappement et le silencieux lorsqu’ils sont
utilisés dans des environnements chauds et humides
ou dans une température ambiante froide. Cela peut
provoquer des pertes de pression ou l’arrêt du moteur.
•
La pression du fluide B doit toujours être 15 à 30 %
plus haute que la pression du fluide A.
•
Une différence plus importante entre ces pressions
indique la formation de givre sur le moteur « A ».
•
Une légère différence de pression ou une pression
négative indique que la formation de givre sur
le moteur « B ».
•
S’assurer que les vannes de purge de dégivrage
du moteur XL sont ouvertes pour purger l’air chaud
à travers la glace si le givrage pose problème.
•
Veiller à ce que le moteur continue de tourner
lorsque l’on arrête la pulvérisation afin que l’air de
purge interne continue de circuler. Laisser le moteur
tourner en mode de pulvérisation ou en mode
manuel afin que l’air de purge continue de circuler.
Pression réduite ou perte de pression
•
Toujours utiliser des écrans de filtre dans les bas
de pompe XM. Les pompes de type filtre sont
équipées d’écrans de 60 mailles. Des éléments
de 30 mailles sont également fournis, en option.
•
Toujours utiliser un filtre de pistolet. Le pistolet est
équipé en 60 mailles. S’assurer que le mélangeur
statique est propre.
•
Les collecteurs mélangeurs précédents (2009)
étaient équipés d’écrans de 40 mailles côté B.
L’écran peut se boucher avec des produits qui
ont rempli les fluides du côté B.
3A0009U
Configuration et conseils pour le XM
Applications avec collecteur mélangeur
distant
S’assurer que le kit de sortie du collecteur mélangeur
distant est installé. Voir le manuel de réparation-pièces
du XM. Ce kit comprend des clapets anti-retour
de sortie qui isolent les capteurs de pression de la
pompe des flexibles de sortie et une vanne de limiteur
côté B pour la sortie de la machine.
Les anciennes machines avec collecteur distant
ne comprenaient pas de vanne de limiteur « B » installée
en usine.
• Veiller à ce que les dimensions des flexibles
de sortie « A » et « B » équilibrés en fonction du
volume permettent d’être proche du rapport de
mélange. Des dimensions de flexible inappropriées
peuvent provoquer des irrégularités de rapport hors
tolérance au niveau du collecteur mélangeur lors
de changements de pression et/ou de débit. Voir
le manuel des kits de collecteur mélangeur XM.
•
Si un flexible de mélange et d’intégration minimum
est utilisé, veiller à ce que l’option « Dosage rapide »
soit sélectionnée dans les écrans de configuration.
Version logiciel
•
Veiller à ce que tous les modules du système
utilisent le logiciel d’un même jeton. Des versions de
logiciel différentes peuvent ne pas être compatibles.
•
La dernière version du logiciel de chaque système
peut être trouvée sur la page du support technique
(Tech Support) du site Internet www.graco.com.
Informations de diagnostic DEL
Les signaux DEL, les diagnostics et les solutions sont les mêmes pour le module d’affichage, le module de
régulation du fluide et le module USB. Les voyants LED se trouvent à côté du cordon électrique des modules.
Signal du voyant d’état
du module
Vert allumé
Jaune
Diagnostic
Le système est sous tension et la tension
d’alimentation est supérieure à 11 VCC
Communication interne en cours
-
Solution
-
Rouge fixe
Panne de matériel
Rouge clignotant
rapidement
Téléchargement en cours du logiciel
-
Erreur de jeton
Sortir le jeton et retélécharger
le jeton du logiciel.
Rouge clignotant lentement
3A0009U
Remplacer le module d’affichage,
le module de contrôle des fluides
ou le module USB.
63
Dépannage
Dépannage
REMARQUE : consulter votre manuel de
réparations-pièces XM pour connaître les instructions
de dépannage et de réparation sans alarme.
Alarmes
Affichage des alarmes
Lorsqu’une alarme est déclenchée, l’écran
d’informations sur les alarmes s’affiche
automatiquement. Il affiche le code de l’alarme
en cours, ainsi qu’une icône en forme de cloche.
Il affiche aussi l’emplacement de l’alarme avec des
vues de dessus et de côté du pulvérisateur.
cubes de volume (cm3) et est le volume pompé du
côté A lorsque la vanne de dosage du côté B est
fermée. L’optimisation de la restriction du système
permettra à cette valeur de rester basse et veillera à
ce que le produit soit bien mélangé.
Des graphiques à barres verticales concernant
le capteur linéaire et des informations concernant
le commutateur à lames se trouvent au centre
de l’écran. Les informations concernant le côté A
se trouvent à gauche et celles concernant le côté B
se trouvent à droite. La position du capteur linéaire
est affichée dans le graphique à barres qui se déplace
vers le haut et vers le bas lorsque la pompe bouge.
Ce graphique à barres doit bouger de haut en bas
s’il suit bien chaque course de la pompe.
L’état des deux interrupteurs à lames de chaque
moteur pneumatique s’affiche sous forme d’une
flèche au-dessus de chaque graphique à barres
verticales.
Icône
Il y a deux niveaux d’alarmes : les avertissements
et les messages d’avertissement. La cloche indique
une alarme. Une cloche pleine avec un point
d’exclamation et trois alarmes sonores indique
un avertissement. Une cloche grisée visible et une
seule alarme sonore indiquent un message
d’avertissement.
Les messages d’avertissement sont des
avertissements qui nécessitent une intervention qui
n’est pas urgente. Les alarmes exigent une correction
immédiate ; par conséquent, le fonctionnement
du pulvérisateur s’arrête immédiatement.
Cet écran affiche également les informations
de diagnostic. Trois lignes de données sont
présentes à gauche. La ligne supérieure affiche
l’alimentation électrique. Cette tension doit être
la suivante :
•
•
PFP sans danger : 23–25 V
PFP dangereux : 10–14 V
Fonction
Déplacement vers le haut
Déplacement vers le bas
Inversion supérieure
Inversion inférieure
Les deux interrupteurs à lames sont actifs.
Commencement de l’inversion du sens
ou problème de givrage d’un moteur
Vide : Pas de signal d’un interrupteur
à lames – erreur
Diagnostic des alarmes
Voir Codes d’alarme et dépannage pour identifier
les causes et les solutions relatives à chaque code
d’alarme.
Effacement des alarmes
La ligne au milieu montre la tension fournie à tous les
capteurs raccordés au module de commande avancé
des fluides. Cette tension doit être comprise entre
4,9 et 5,1 V.
Appuyer sur
pour effacer les alarmes et les
messages d’avertissement. Depuis l’écran
d’information concernant les alarmes, appuyer
La troisième ligne montre le dosage de la pompe
du côté A. Cette valeur est affichée en centimètres
sur
pour revenir à l’écran de fonctionnement
(régulation du fluide).
64
3A0009U
Dépannage
Codes d’alarme et dépannage
Consulter les manuels de réparation-pièces des pulvérisateurs multi-composants XM pour procéder au
dépannage sans alarme.
Code de
l’alarme
DAAX
DABX
DDAX
DDBX
Problème
d’alarme
Emballement de la
pompe, plus de
80 cpm pendant
10 secondes.
Cavitation de la
pompe ; plonge
de plus de 1/2
de la course.
Lorsqu’elle
est active
Cause
Toujours
Pas de produit dans la pompe ou
dans les conduites ; pas de
restriction de fluide.
Remplir les réservoirs ou les flexibles ;
installer une buse pour fluide.
Spray
Pas de fluide ou vanne fermée.
Refaire le plein de fluide et ouvrir la
vanne d’entrée.
Le produit est trop froid ou
trop épais.
Le clapet anti-retour de l’orifice
d’entrée de la pompe ne se
ferme pas.
La pompe d’alimentation ne
fournit pas de produit.
La crépine d’entrée est connectée
(si elle est utilisée).
F7AX
F7BX
Le système détecte
un mouvement de
pompe inattendu
(débit de fluide).
Augmenter la température du produit
pour le rendre moins visqueux. Voir
Chauffage du fluide, page page 41.
Diluer le produit en le remuant pour le
rendre moins visqueux.
Retirer les débris du clapet anti-retour.
Ou remplacer le clapet, le siège ou
le joint.
Vérifier la pompe d’alimentation (si elle
est utilisée).
Vérifier et nettoyer la crépine.
Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Spray
La vanne de circulation ou la
vanne de dosage s’ouvre ou fuit
pendant plus de cinq secondes.
La pompe n’a pas bougé durant 5
secondes alors qu’elle est en
mode de circulation. L’utilisateur
a essayé de pulvériser en mode
de circulation.
Utiliser le mode de pulvérisation pour
pulvériser.
La pression du fluide est
supérieure au maximum.
Réduire le régulateur principal du débit
d’air.
La pression est supérieure à la
limite maximum d’alarme de
5 200 psi (35,9 MPa, 359 bar)
côté A.
Réduire la pression du régulateur d’air
de la pompe.
F8RX
Pas de mouvement
en mode de
circulation.
Circulation
P1AX
P1BX
Pression faible.
P4AX
P4BX
Pression élevée.
Pulvérisation,
essai de
pompage,
essai
d’étanchéité
P4RE
Pression élevée.
Recirculation
P5RE
Pression élevée.
Recirculation
3A0009U
Solution
Toujours
Fermer et réparer la vanne de
circulation et effectuer un essai de la
pompe. Voir Essai des pompes
et des dosages, page 52.
La pression du fluide est
inférieure à 1 000 psi (7 MPa,
70 bar) en mode Pulvérisation ou
inférieure à 1 500 psi (10,3 MPa,
103 bar) en modes d’essai.
Augmenter le régulateur principal du
débit d’air.
La pression est supérieure à la
limite maximum conseillée de
3 000 psi (21 MPa, 210 bar)
côté A.
Réduire la pression du régulateur d’air
de la pompe.
65
Dépannage
Code de
l’alarme
P9AX
Problème
d’alarme
Lorsqu’elle
est active
Spray
La pression de la
pompe A est
anormalement basse
comparé à la
pression de la
pompe B.
Cause
Le moteur pneumatique A givre et
provoque une restriction et
diminue la pression du fluide.
La pompe A se grippe.
Le moteur A est « bloqué ».
P9BX
Spray
La pression de la
pompe B est
anormalement basse
comparé à la
pression de la
pompe A.
Le moteur pneumatique B givre et
provoque une restriction et
diminue la pression du fluide.
La pompe B se grippe.
QDAE
QTAE
R1BE
Alarme de dosage A. Spray
Message de
dosage A.
Rapport B faible
(sous-dosage de B);
le système ne fournit
pas assez de
composant B.
Spray
Spray
Le dosage du fluide est supérieur
à 45 cm3 lorsque l’option de
dosage rapide est désactivée.
Le dosage du fluide est supérieur
à 30 cm3 lorsque l’option de
dosage rapide est activée.
Le dosage du fluide est supérieur
à 35 cm3 lorsque l’option de
dosage rapide est désactivée.
Le dosage du fluide est supérieur
à 20 cm3 lorsque l’option de
dosage rapide est activée.
Solution
Ouvrir les commandes pneumatiques
de purge de dégivrage du moteur
pneumatique. Laisser le temps au givre
de fondre. Sécher l’air comprimé.
Réchauffer l’air comprimé.
Utiliser une buse plus petite.
Réparer le bas de pompe. Voir le
manuel de réparation de votre doseur.
Réparer le moteur pneumatique.
Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Ouvrir les commandes pneumatiques
de purge de dégivrage du moteur
pneumatique. Laisser le temps au givre
de fondre. Sécher l’air comprimé.
Réchauffer l’air comprimé.
Utiliser une buse plus petite.
Réparer le bas de pompe. Consulter le
manuel de réparation de votre doseur.
Ajuster la restriction de fluide côté B.
Suivre le Réglage de la restriction
de la sortie B de la machine,
page 43.
Diminuer la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse
plus petite.
Ajuster la restriction de fluide côté B.
Suivre le Réglage de la restriction
de la sortie B de la machine,
page 43.
Diminuer la vitesse du moteur
pneumatique à l’aide d’une buse plus
petite.
La vanne de dosage B ne
s’ouvre pas.
Vérifier le signal d’air à la vanne.
Le filtre de la pompe est bouché
côté B.
Utiliser un tamis alternatif de 30 mailles.
Consulter le manuel de votre pompe
pour connaître la référence.
Vanne du collecteur mélangeur B
fermée.
Ouvrir la vanne verte du collecteur
mélangeur.
Nettoyer le filtre de sortie de la pompe
B. Consulter le manuel de la pompe.
66
3A0009U
Dépannage
Code de
l’alarme
R4BE
Problème
d’alarme
Rapport B élevé
(surdosage de B), le
système fournit trop
de composant B.
Lorsqu’elle
est active
Spray
Cause
La vanne de dosage B ne se
ferme pas.
Solution
Effectuer un essai des pompes pour
vérifier s’il y a une fuite. Voir Essai des
pompes et des dosages, page 52.
Desserrer l’écrou du presse-étoupe de
la vanne. Consulter le manuel de
réparation de votre doseur.
Vérifier le signal d’air au-dessus
de la vanne.
Pas de restriction de B au
collecteur mélangeur.
R5BE
Les dosages ne sont
pas optimisés.
Spray
R5DX
Système non
étalonné en mode en
fonction du poids
Spray
Réparer la vanne ou l’électrovanne
d’air. Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Augmenter la restriction de B en
tournant la tige du limiteur B dans le
sens des aiguilles d’une montre. Suivre
le Réglage de la restriction de la
sortie B de la machine, page 43.
Le filtre de la pompe est bouché
côté A.
Nettoyer le filtre. Consulter le manuel
311762.
L’entrée d’air chute en dessous
de 5,5 bars (0,55 MPa, 80 psi)
pendant la pulvérisation.
La vanne de dosage B ne se
ferme pas correctement.
Vérifier les filtres à air. Consulter le
manuel 313289.
Régulateur d’air de l’électrovanne
réglé à moins de 80 psi
(0,55 MPa, 5,5 bar).
La vanne de dosage fonctionne
près des limites de temps
supérieures ou inférieures.
Le système n’a pas été étalonné.
Utiliser un tamis alternatif de 30 mailles.
Consulter le manuel de votre pompe
pour connaître la référence.
Utiliser un flexible pneumatique
plus large.
Utiliser un compresseur plus puissant.
Utiliser de plus petites buses de pistolet
ou moins de pistolets pour réduire le
débit.
Régler le régulateur d’air.
Régler la tige du limiteur du collecteur
mélangeur B dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre, en fonction
des indications du graphique à barres
de l’écran du limiteur. Suivre le
Réglage de la restriction de la
sortie B de la machine, page 43.
Exécuter l’ Essai des pompes
et des dosages, page 52, et l’Essai
de distribution par lots ou avec le
rapport, page 55 pour étalonner le
système en mode en fonction du poids.
Système non étalonné en mode en
fonction du volume
Système non étalonné en mode en
fonction du volume
3A0009U
67
Dépannage
Code de
l’alarme
Problème
d’alarme
Lorsqu’elle
est active
Cause
R9BE
Spray
Le système a
détecté cinq alarmes
R4BE (rapport B
élevé) ou cinq
alarmes R1BE
(rapport B faible) en
cinq minutes. Le
pulvérisateur s’arrête
pendant cinq
minutes afin que le
problème soit résolu.
DEAX
DEBX
La pompe n’effectue
aucun mouvement
en 10 minutes.
Immobilisation Les vannes de circulation
ou essai des
n’étaient pas ouvertes pour
pompes
permettre le débit.
Ouvrir les vannes de recirculation.
Essai de
pompage
Le clapet anti-retour du piston de
la pompe, les joints du piston ou
la vanne de dosage ne
maintiennent pas la pression du
fluide.
La pompe n’a pas
calé par la pression
du fluide pendant la
course descendante
uniquement.
Essai de
pompage
Le clapet anti-retour de l’orifice
d’entrée de la pompe ou la vanne
de dosage est bouché ou
endommagé.
Retirer le corps d’entrée, le nettoyer
et le vérifier.
L’affichage ne donne
aucun signal.
Toujours
DFAX
DFBX
DGAX
DGBX
CACP
DJAX
DJBX
Voir les causes des alarmes R4BE
ou R1BE.
Solution
Test de la pompe (vérification quotidienne recommandée)
La pompe n’a pas
calé par la pression
du fluide pendant la
course ascendante
uniquement.
Le capteur linéaire
du moteur de la
pompe n’a pas
de signal.
Le capteur linéaire
du moteur de la
pompe est hors
plage.
Pompe de rinçage Voir Vidange et
rinçage de tout le système
(nouveau pulvérisateur ou après
avoir terminé le travail), 49. Vérifier à
nouveau. Retirer, nettoyer et réparer le
bas de pompe. Consulter le manuel
313289.
Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Alarmes du composant du système général
Toujours
Aucun signal de communication
ne s’affiche.
Vérifier les raccords de câble.
Remplacer l’écran.
Machine moins alimentée en
mode Pulvérisation.
Appuyer sur le bouton d’arrêt avant
de couper l’alimentation électrique.
Pas de signal du capteur linéaire
à partir du moteur.
Capteur linéaire connecté lorsque
le système fonctionne.
Raccordement incorrect dans le
module de régulation du fluide.
68
Voir les solutions des alarmes R4BE ou
R1BE. Rincer le produit mélangé au
besoin et purger le surplus de produit
mélangé contenu dans le flexible.
Toujours
Le capteur linéaire est au-delà de
la plage.
Mise à la terre du pulvérisateur
incorrecte.
Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Permuter les capteurs A et B.
Remplacer le capteur en cas
de défaillance. Consulter le manuel
de réparation de votre doseur.
Éteindre le pulvérisateur et le rallumer.
Ne pas brancher le capteur linéaire
lorsque le système fonctionne.
Remplacer le module de régulation
du fluide. Consulter le manuel
de réparation de votre doseur.
Remplacer le capteur ou l’aimant
du capteur. Consulter le manuel
de réparation de votre doseur.
Voir Mise à la terre, page 28.
3A0009U
Dépannage
Code de
l’alarme
DKAX
DKBX
Problème
d’alarme
Défaillance du
commutateur à
lames du moteur de
la pompe ; absence
de signal des deux
commutateurs.
Lorsqu’elle
est active
Toujours
Cause
Câbles de moteur mal raccordés
ou interrupteur à lames
défectueux.
Le câble de l’interrupteur à lames
est branché pendant que le
système est encore sous tension.
Raccordement incorrect dans le
module de régulation du fluide.
F6AK
Message de signal
de commutateur à
lames de moteur
pneumatique A
manquant.
Toujours
Le commutateur à lames ne voit
pas l’aimant du moteur
pneumatique.
Les commutateurs à lames sont
en mauvais état.
Le moteur pneumatique givre.
F6BK
Message de signal
de commutateur à
lames de moteur
pneumatique B
manquant.
Toujours
Le commutateur à lames ne voit
pas l’aimant du moteur
pneumatique.
Les commutateurs à lames sont
en mauvais état.
Le moteur pneumatique givre.
F6AJ
F6BJ
P6AX
P6BX
V2MX
Permuter les câbles du moteur A et B.
Remplacer le câble si le problème
persiste. Sinon, remplacer les capteurs
du commutateur. Consulter le manuel
de réparation de votre doseur.
Éteindre le pulvérisateur et le rallumer.
Ne pas raccorder le câble de
l’interrupteur à lames lorsque le
système est encore sous tension.
Remplacer le module de régulation du
fluide. Consulter le manuel de
réparation de votre doseur.
Remplacer l’aimant du commutateur à
lames du moteur pneumatique.
Remplacer le commutateur à lames du
moteur pneumatique. Éviter le givrage
du moteur pneumatique. Consulter les
alertes P9A et P9B.
Remplacer l’aimant du commutateur à
lames du moteur pneumatique.
Remplacer le commutateur à lames du
moteur pneumatique. Éviter le givrage
du moteur pneumatique. Consulter les
alertes P9A et P9B.
Toujours
Le système est à court de fluide.
Message pour
contourner le
capteur linéaire
du moteur
pneumatique B.
Toujours
Le système est à court de fluide.
Ajouter du fluide dans le système.
Toujours
Contrôle de basse
tension.
Toujours
Le capteur de pression ou le
câble sont endommagés sur le
côté indiqué.
Remplacer l’ensemble de capteur et
câble. Consulter le manuel de
réparation de votre doseur.
Message pour
contourner le
capteur linéaire
du moteur
pneumatique A.
Défaut du capteur de
pression ; pas
de signal.
Le capteur linéaire ne fonctionne
pas.
Le capteur linéaire ne fonctionne
pas.
La tension chute en dessous de 9
VCC à partir de l’alimentation
électrique.
La turbine ne tourne pas lorsque
l’air est activé.
3A0009U
Solution
Ajouter du fluide dans le système.
Remplacer le capteur linéaire.
Remplacer le capteur linéaire.
Remplacer le filtre à air du régulateur de
commande du filtre. Consulter le
manuel de réparation de votre doseur.
S’assurer que la pression du régulateur
d’air de la turbine est de 18 psi
(0,13 MPa, 1,3 bar).
Vérifier la tension sur l’écran
Informations.
Remplacer la cartouche de la turbine.
Consulter le manuel de réparation de
votre doseur.
69
Dépannage
Code de
l’alarme
Problème
d’alarme
*MAAX
*MABX
Effectuer la
maintenance de la
pompe.
Toujours,
si activé
Effectuer la
maintenance de la
vanne de dosage.
Toujours, si
activé
Procéder à la
maintenance du filtre
à air.
Toujours, si
activé
*MEAX
*MEBX
*MGPX
*P5AX
*P5BX
Lorsqu’elle
est active
La pression a
dépassé les limites
des alarmes.
Spray
L’utilisation de la pompe dépasse
les limites définies par l’utilisateur.
Maintenance requise.
Procéder à l’entretien de la pompe.
Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Le filtre à air dépasse les limites
définies par l’utilisateur.
Maintenance requise.
Réparer le filtre à air principal et vérifier
le régulateur du filtre. Consulter le
manuel de réparation de votre doseur.
L’utilisation de la vanne de
dosage dépasse les limites
définies par l’utilisateur.
Maintenance requise.
La pression a dépassé les limites
d’alarme les plus élevées ou les
plus basses recommandées
pendant plus de 15 secondes.
Réparer la vanne de dosage.
Consulter le manuel de réparation
de votre doseur.
Régler le régulateur de pression de la
pompe, remplacer les buses ou régler
le point de consigne cible.
Limites de pulvérisation configurables par l’utilisateur, en option
La pression a
dépassé les limites
des messages.
Spray
*QPDX
Le minuteur de
durée de vie du
produit est arrivé à
expiration. Le
mélange va durcir
dans les flexibles,
le mélangeur et
le pistolet.
Spray
La température a
dépassé les limites
des alarmes.
Spray
*T5DA
T5DB
Solution
Avertissements de maintenance configurables par l’utilisateur, en option
*P2AX
P2BX
*T2DA
T2DB
Cause
La température a
dépassé les limites
conseillées.
Spray
La pression a dépassé les limites
les plus élevées ou les plus
basses recommandées pendant
plus de 15 secondes.
Identique à P5A ou P5B ci-dessus.
Volume de pulvérisation
insuffisant pour garder le fluide
mélangé frais dans le flexible
d’intégration, le mélangeur, le
flexible souple et le pistolet.
Pulvériser ou rincer. Se réinitialise
lorsque l’on quitte le mode de
pulvérisation. Voir Pulvérisation,
page 42, ou Rinçage, page 45.
La température du fluide a
dépassé les limites haut et bas
pendant plus de quatre minutes.
Identique à T5A ou T5B ci-dessus.
La température du fluide a
dépassé les limites d’alarme les
plus élevées ou les plus basses
recommandées pendant plus
de quatre minutes.
Si la température du fluide est trop
basse, se remettre en mode de
circulation pour augmenter la
température du fluide. Ajuster le point
de consigne du réchauffeur au besoin.
Voir Chauffage du fluide, page
page 41.
Si la température du fluide est trop
élevée, diminuer le point de consigne
du réchauffeur, puis se remettre en
mode de circulation pour le refroidir.
Voir Chauffage du fluide, page
page 41.
Ajuster le point de consigne de la
température. Voir Chauffage du
fluide, page page 41.
70
3A0009U
Dépannage
Alarmes possibles par mode
Le tableau suivant affiche les alarmes qui peuvent se déclencher lors de l’exploitation du système. Les alarmes
sont classées selon le mode.
Mode
Spray
Logique de commande
Les vannes de dosage se ferment lorsque l’essai commence ; le voyant
vert clignote.
Si la pression du fluide est inférieure à 1 000 psi (7 MPa, 70 bar), ARRÊTER.
Si la pression est supérieure à 110 % du maximum autorisé, ARRÊTER.
P4BX
Les voyants bleus A et B s’allument lorsque les vannes de dosage
fonctionnent.
S’il y a suffisamment de composant B pour maintenir le rapport, la vanne
de dosage A se ferme momentanément.
Si le composant A ou B dépasse de 5 % le point de consigne du rapport,
ARRÊTER.
Néant
---
R5BE
R1BE, R4BE
Si le volume des doses côté A est trop important, ARRÊTER.
QDAE
Le mode Pulvérisation a été activé avec le système en mode en fonction
du poids et non étalonné
R5DX
L’utilisateur ouvre les vannes de circulation ou le pistolet de pulvérisation.
Lorsque la pompe atteint la fin de course, le voyant bleu s’éteint.
--
Les vannes de dosage A et B se ferment temporairement à chaque
changement de pompe.
Les deux vannes de dosage sont ouvertes ; les voyants bleus de A et B
s’allument.
Si l’immobilisation n’est pas complète dans les 10 minutes, couper
l’alimentation d’air des deux moteurs.
Les vannes de dosage A et/ou B se ferment et le moteur pneumatique
s’allume.
Si la pression du fluide est supérieure à 3 000 psi (21,0 MPa, 210 bar) au
niveau de la pompe A, une alerte sous forme de témoin jaune se déclenche.
Si la pression du fluide dépasse 5 600 psi (39,2 MPa, 392 bar) au niveau
de la pompe A, ARRÊTER.
Lorsque la pompe est inactive pendant 10 minutes, couper l’alimentation
d’air des deux moteurs.
La pompe n’a pas bougé durant 5 secondes alors qu’elle est en mode
de circulation.
3A0009U
P1AX
F7AX, F7BX
La vanne de dosage A s’ouvre et la vanne de dosage B tourne pour
maintenir le rapport.
Circulation
--
Si les pompes sont en mouvement (indiquant une fuite interne), ARRÊTER.
Si la pression du fluide dépasse 103 % de la valeur maximum autorisée,
le moteur pneumatique s’arrête jusqu’à ce que la pression baisse.
Immobilisation
Alarmes
--
--
DEAX, DEBX
-P4AX
P4AX
DEAX, DEBX
F8RX
71
Dépannage
Mode
Essai de pompage
Logique de commande
Les deux vannes de dosage se ferment ; le voyant vert clignote.
Si la pression du fluide est inférieure à 1 000 psi (7,0 MPa, 70 bar),
ARRÊTER.
Si la pompe est en mouvement (indiquant une fuite), ARRÊTER.
Allumer le voyant bleu de A, ouvrir la vanne de dosage de A, l’utilisateur
ouvre la vanne d’échantillonnage.
Fermer la vanne de dosage en course ascendante ; vérifier l’absence de
tout mouvement.
Fermer la vanne de dosage en course descendante ; vérifier l’absence de
tout mouvement.
Ouvrir la vanne de dosage et distribuer un volume total de 750 ml de fluide,
fermer la vanne, éteindre le voyant bleu.
Répéter l’opération pour le côté B.
Essai de
distribution par lots
Essai des vannes
72
Alarmes
--
P1AX, P1BX
F7AX, F7BX
--
DFAX
DGAX
-DFBX, DGBX
Si les deux pompes réussissent l’essai, l’écran montre deux gobelets de
750 ml chacun.
--
Ouvrir la vanne de dosage A, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la
vanne d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé.
--
L’écran présente le volume des composants A et B à la fin de chaque essai
de distribution par lots.
--
L’utilisateur sélectionne le volume total désiré.
--
Ouvrir la vanne de dosage B, allumer le voyant bleu, l’utilisateur ouvre la
vanne d’échantillonnage, éteindre le voyant bleu lorsque terminé.
--
Si la pression du fluide n’est pas de 1 000 psi (7 MPa, 70 bar), ARRÊTEZ.
P1AX, P1BX
Vérifier l’absence de tout mouvement des pompes (calage dans les
10 secondes).
F7AX, F7BX
3A0009U
Dépannage
Touche du code d’alarme et de message
Utiliser le tableau suivant comme guide rapide pour déterminer facilement les codes des alarmes.
ÉVÉNEMENT
A
F
L
P
Courant
Débit
Niveau du
réservoir
Pression
MODE
1
2
Alarme niveau bas
Petit écart
ZONE
A
B
Produit A
Produit B
ZONE
1
2
Grand écart
C
Régulateur
A
Réchauffeur A
4
Alarme niveau haut
D
Fuite à une sortie
B
Réchauffeur B
Rapport
5
Étalonnage
F
T
Température
6
Capteur défectueux
M
V
Tension
7
Valeur non nulle inattendue
P
8
Valeur nulle inattendue
R
9
Instable
Alimentation
d’entrée
Alimentation
pneumatique
Alimentation
pneumatique
Recirculation
C
D
H
Flexible du
réchauffeur
J
A
Perte
K
D
Pompe
A
Emballement
P
E
Temporisation
G
Calage en bas
F
J
Q
Dosage
3A0009U
Cavitation
K
Interrupteur
à lames
Affichage
Système
Capteur linéaire
Interrupteur à lames
Pompe
G
Filtre
Vanne
D
Surdosage
T
Durée du dosage
P
X
Capteur linéaire
Calage en haut
A
E
Capteur de
niveau B
Flexible
Communication
D
Capteur de
niveau A
E
C
Maintenance
Réservoir B
3
R
M
Réservoir A
Durée d’utilisation
73
Accessoires et kits
Accessoires et kits
Certains accessoires et kits ne sont pas
homologués pour une utilisation en zone
dangereuse. Consulter les manuels des accessoires
et des kits spécifiques pour connaître toutes
les informations concernant leur homologation.
Kit de trémie de 20 gallons, 255963
Une trémie complète à double parois de 20 gallons.
Consulter le manuel de votre trémie pour plus
d’informations.
Kit de réchauffeur de trémie (240 V), 256257
Pour réchauffer le fluide dans une trémie de
20 gallons. Consulter le manuel de votre trémie
pour plus d’informations.
Kit d’entrée de fluide de trémie
universelle, 256170
Pour raccorder l’un des quatre modèles de bas de
pompe compris dans le pulvérisateur XM sur une
trémie de 20 gallons. Consulter le manuel de votre
trémie pour plus d’informations.
Kit de montage de trémie universelle,
256259
Pour monter une trémie de 20 gallons sur le côté ou à
l’arrière d’un pulvérisateur XM. Consulter le manuel
de votre trémie pour plus d’informations.
Kit d’agitateur Twistork®, 256274
Pour mélanger des produits visqueux contenus dans
une trémie de 20 gallons. Pour plus d’informations,
voir le manuel de votre pompe d’alimentation
et de l’agitateur.
Kit de pompe d’alimentation T2, 256275
Pour l’alimentation en produit visqueux d’une trémie
de 20 gallons vers un pulvérisateur XM. Pour plus
d’informations, voir le manuel de votre pompe
d’alimentation et de l’agitateur.
Kit de pompe d’alimentation 5:1, 256276
Kit de trémie de 7 gallons et support,
256260 (Vert)
24N011 (Bleu)
Une trémie de 7 gallons et des supports de montage.
Se fixe sur le côté ou à l’arrière d’un pulvérisateur XM.
Consulter le manuel de votre kit de trémie pour plus
d’informations.
Kit d’alimentation de fût 2:1, 256232
Un kit d’alimentation de pompe T2 et un kit d’agitateur
Twistork pour le mélange et l’alimentation en produits
visqueux d’un fût de 55 gallons vers un pulvérisateur
XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre
pompe d’alimentation et de l’agitateur.
Kit d’alimentation de fût 5:1, 256255
Un kit d’alimentation de pompe 5/1 et un kit d’agitateur
Twistork pour mélanger et alimenter en produits
visqueux d’un fût de 55 gallons vers un pulvérisateur
XM. Pour plus d’informations, voir le manuel de votre
pompe d’alimentation et de l’agitateur.
Kit de trémie/flexible de circulation
de chaleur, 256273
Pour faire circuler l’eau chauffée à travers des trémies
de 20 gallons, flexible chauffé et réchauffeur Viscon
HP. Consulter le manuel du kit de circulation
de chaleur de la trémie ou du flexible pour
plus d’informations.
Kit de dessiccateur, 256512
À utiliser avec des trémies de 20 gallons. Voir le manuel
du kit de dessiccateur pour plus d’informations.
Kit de roulettes, 256262
Pour le montage de roulettes sur le châssis
du pulvérisateur XM. Consulter le manuel de votre kit
de roulettes pour plus d’informations.
Kit de râtelier à flexible, 256263
Pour montage sur le côté, à l’avant ou à l’arrière
du châssis du pulvérisateur XM. Consulter le
manuel de votre kit de support de flexibles pour
plus d’informations.
Pour l’alimentation en produit visqueux d’une trémie
de 20 gallons vers un pulvérisateur XM. Pour plus
d’informations, voir le manuel de votre pompe
d’alimentation et de l’agitateur.
74
3A0009U
Accessoires et kits
Kit de crépine de bas de pompe et
de vanne, 256653
Pour filtrer le produit d’une pompe d’alimentation à
l’ouverture d’arrivée de fluide du pulvérisateur XM.
Voir le manuel du kit de crépine de bas de pompe et
de vanne pour plus d’informations.
Kit de l’alimentation électrique des
flexibles chauffés, 256876
Pour surveiller et régler la température du fluide dans
les flexibles chauffés à basse tension. Consulter le
manuel de votre kit d’alimentation électrique pour
flexibles chauffés électriques pour plus
d’informations.
Kit de la vanne d’arrêt / clapet anti-retour,
255278
Pour remplacer les vannes d’arrêt et les clapets
anti-retour. Consulter le manuel du clapet anti-retour
d’arrêt forte charge haut débit pour plus d’informations.
Kit de conversion de l’alternateur, 256991
Pour convertir un pulvérisateur XM de l’alimentation
électrique murale en alimentation électrique
intrinsèquement sûre de l’alternateur. Consulter
le manuel de votre kit de conversion d’alternateur
pour plus d’informations.
Kit de collecteur mélangeur, 255684
Kit d’installation du flexible chauffé
principal à deux composants de 5 000 psi
Pour plus d’informations, consulter le manuel du kit
de votre collecteur mélangeur.
Réf.
Pour une conversion en un kit de collecteur
mélangeur distant avec écran de protection.
Pour plus d’informations, consulter le manuel du kit
de votre collecteur mélangeur.
Jeu de flexibles chauffés à l’électricité Installation
pour ajouter des sections supplémentaires.
248907
248908
Description
Jeu de flexible chauffé; D.I. 1/4 po. x
D.I. 3/8 po. ; 50 pi.
Jeu de flexible chauffé; D.I. 3/8 po. x
D.I. 3/8 po. ; 50 pi.
Clé de coupelle pour pompe Xtreme,
15T258
Clé pour filtre de pompe Xtreme, 16G819
Kit d’alimentation de fût 10:1, 256433
Pour faire passer les produits très visqueux d’un
fût de 55 gallons à un pulvérisateur XM. Pour plus
d’informations, voir le manuel de votre kit de pompe
d’alimentation et de votre agitateur.
3A0009U
Kit de collecteur mélangeur distant
et de chariot, 256980
Kit de vanne de limiteur, 24F284
Pour la sortie de dosage B sur les machines avec
collecteur mélangeur distant. Utilisé pour convertir
d’anciennes machines XM n’étant pas équipées
de vanne sur la sortie B.
Clé de vanne de limiteur, 126786
Pour le réglage de la vanne de limiteur. Voir page 43.
Kit de collecteur mélangeur de
recirculation distant, 273185
75
Annexe A
Annexe A
Écran de l’interface utilisateur
L’interface utilisateur est divisée en trois fonctions
principales : configuration, commande et automatique.
Écrans du mode Configuration (touche vers la droite)
Les fonctions de configuration permettent
à l’utilisateur de :
-
-
-
passer du rapport en fonction de volume au
rapport en fonction du poids et vice versa ;
Écrans du mode de commande pour l’opérateur
(clé vers la gauche ou sortie)
Utiliser ces écrans pour :
-
régler le rapport de mélange voulu en
fonction du volume ou du rapport ;
-
configurer les paramètres système ;
-
régler le rapport en fonction du poids et la
tolérance pour les vérifications du rapport ;
définir les paramètres de durée d’utilisation
des produits ;
activer/désactiver des fonctions, des écrans
et des composants de l’écran ;
définir quels journaux USB doivent être
téléchargés ;
programmer les paramètres de maintenance
pour les alarmes et les messages
d’avertissement ;
définir les limites des pressions et des
températures ;
définir les niveaux de réservoir « Remplir »
et « Plein ».
Certaines fonctions de configuration doivent être
activées à partir des écrans de configuration de
l’activation avant que des utilisateurs puissent
changer ou définir des configurations. Suivre Écrans
de configuration de l’activation, page 82,
pour les instructions.
-
-
-
faire fonctionner les pompes, y compris
les procédures de rinçage, de circulation
et d’amorçage ;
immobiliser les pompes de dosage pour que
les tiges de pompe soient en bas lorsque
les pompes ne sont pas utilisées ;
mélanger et pulvériser ;
consulter le rapport de mélange ;
faire des essais de pompe/étalonner le mode
en fonction du poids ;
faire des essais de rapport de distribution
par lots ;
exécuter les recherches de fuites dans
les vannes ;
consulter les totaux de distribution ;
consulter les alarmes ;
diagnostiquer les alarmes ;
effacer des alarmes.
Écrans affichés automatiquement
Ces écrans s’affichent dans les situations suivantes :
-
-
les alarmes des minuteurs de la durée
d’utilisation des produits avertissent
l’utilisateur qu’un produit va bientôt
commencer à durcir dans le système ;
Téléchargement des journaux USB.
Changement d’un paramètre
Tous les paramètres peuvent être changés
de la même façon :
1. Naviguer vers l’écran voulu. Suivre Écrans du
mode de commande pour opérateur ou Écrans
du mode Configuration.
2. Lorsque l’écran voulu s’affiche, utiliser les
touches fléchées pour naviguer vers le champ
que l’on veut modifier.
3. Appuyer sur Entrée pour passer en mode
de modification.
4. Utiliser les touches fléchées pour modifier
la sélection ou la valeur.
5. Appuyer de nouveau sur Entrée pour enregistrer
la modification ou appuyer sur
la modification.
76
pour annuler
3A0009U
3A0009U
Durée de vie des
produits/Longueur
de flexible
Maintenance 1
Date/Heure/Unités
Système/USB
Activer les options 1 Activer les options 2
(Depuis tous les écrans)
Versions de logiciel
Température
Essai de rapport
Activer les options 3
Maintenance 2
Pression
Écran d’accueil/Rapport de mélange
en fonction du volume
Annexe A
Écrans du mode Configuration
Les écrans du mode Configuration sont divisés en cinq rubriques principales : accueil, limites, maintenance,
activation et système. La figure suivante montre le flux des écrans du mode Configuration, à commencer
par l’écran d’accueil.
77
Annexe A
Écrans de configuration Accueil
(interrupteur à clé sur Marche (ON))
Versions de logiciel
Accueil
L’écran d’accueil est le premier écran qui s’affiche
en mode de configuration. Il montre le rapport actuel
des pompes de dosage et permet aux utilisateurs
de modifier le rapport de mélange et d’accéder
aux écrans suivants : configuration du système,
activation/désactivation de fonctions, configuration
de la maintenance et les limites. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
Icône
Fonction
Augmenter ou réduire le rapport de
mélange. Appuyer sur
et
pour
modifier le rapport de mélange.
Cet écran affiche les versions et la référence
des composantes du système. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
Pour accéder à cet écran, appuyer sur
de l’écran de configuration Accueil.
Icône
Fonction
Version (Vs) et référence du module
d’affichage
Version (Vs) et référence du module
de régulation avancé de fluide
Version USB (Vs) et référence
Configuration USB (Vc) et référence
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration du système.
Naviguer pour aller à l’écran
d’activation/de désactivation d’options.
Naviguer pour aller aux écrans de
configuration Maintenance.
Naviguer pour aller aux écrans
de configuration des limites de pression
et de température.
78
3A0009U
Annexe A
Écrans de configuration du système
Durée de vie des produits/Longueur de flexible
Les écrans d’installation du système permettent aux
utilisateurs de configurer les paramètres du système
pour le contrôle du fluide et l’intervention
de l’opérateur. Pour plus d’informations,
consulter le tableau suivant.
Certains paramètres du système doivent être activés
depuis les écrans de configuration Activer avant que
des utilisateurs puissent modifier ou définir des
configurations. Suivre Écrans de configuration de
l’activation, page 82, pour les instructions.
Icône
Fonction
Régler le nombre de minutes avant qu’un
produit mélangé ne commence à sécher
dans le flexible. Se réinitialise après
que la quantité de produit indiquée par
l’utilisateur a circulé dans le flexible.
Indique le volume total des flexibles.
Toujours affiché en cm3.
Régler la longueur du flexible après
le collecteur mélangeur. Utilisé pour
indiquer le volume total du flexible.
Régler la date calendaire et son format.
Régler l’heure.
Régler la langue USB.
Régler les unités de mesure affichées
sur les écrans, comme celles pour
les fluides et les températures.
Régler le nombre de pulvérisateurs
si l’on utilise plus d’un pulvérisateur.
Cet écran permet aux utilisateurs de paramétrer
le minuteur de durée d’utilisation et la longueur
de chaque flexible de produit mélangé raccordé
au système. Le volume total de produit mélangé
est alors calculé et affiché sur la page. La durée
d’utilisation des produits est affichée dans le coin
supérieur droit.
Lorsque le fluide arrête de couler, la durée
d’utilisation affichée compte à rebours par sauts
d’une minute. Le minuteur est automatiquement
réinitialisé lorsque le volume calculé du fluide
mélangé est distribué.
Date/Heure/Unités
Utiliser cet écran pour régler le jour, l’heure et les
unités qui s’affichent sur chaque écran. La langue
sélectionnée est utilisée dans chaque journal USB.
Les langues suivantes sont prises en charge pour
les journaux USB : anglais, français, allemand,
espagnol, russe, italien, chinois, japonais, coréen,
norvégien et polonais.
Régler la fréquence d’enregistrement
des données dans les journaux USB
de pulvérisation.
Régler le nombre d’heures d’enregistrement
des données à enregistrer dans les journaux
de données USB.
Régler les tailles de la pompe de dosage
du côté A et de celle du côté B.
Référence du rapport en fonction
du volume.
Référence du rapport en fonction
du poids.
Tolérance de rapport.
3A0009U
79
Annexe A
Numéro de système et paramètres USB
Cet écran permet aux utilisateurs de définir le nombre
de pulvérisateurs en cas d’utilisation multiple.
Il permet également aux utilisateurs de configurer
le nombre d’heures pendant lesquelles les données
sont téléchargées sur la clé USB externe et la
fréquence d’enregistrement. Voir Réglage des
paramètres du système (en option), page 34,
pour connaître les instructions.
Personnaliser les dimensions de la pompe
Des tailles de pompe personnalisées peuvent
également être saisies. Dans la case de taille de la
pompe décrite ci-dessus, sélectionner CUSTOM
(Personnaliser) comme taille de pompe. Un nouveau
champ de saisie du volume de la pompe apparaîtra
comme indiqué ci-dessous. Appuyer sur
et
pour sélectionner le champ de saisie du volume.
Appuyer sur
pour commencer la modification.
Saisir la taille de la pompe en centimètres cubes
(cm3). Pour saisir un nombre, appuyer sur
et
pour modifier les chiffres. Appuyer sur
et
Configuration de la pompe
Les utilisateurs peuvent modifier la taille de la pompe
spécifique au système si le boîtier de pompe est
sélectionné dans Activation de la configuration 1,
page 82.
AVIS
Le changement de la taille de la pompe peut
entraîner une pulvérisation à un rapport hors
tolérance.
Définir les dimensions de la pompe
pour se déplacer entre les chiffres.
Appuyer sur
pour quitter le champ.
Le volume de la pompe saisi sera enregistré par
le système, mais il ne sera utilisé que lorsque
« PERSONNALISÉ » est sélectionné. Les volumes de
la pompe A et de la pompe B sont saisis séparément.
Les tailles de pompe standard de 290 cm3, 250 cm3
et 220 cm3 ont des limites de pression maximales
de 5 600 psi (38,6 MPa, 386 bar), 5 600 psi
(38,6 MPa, 386 bar) et 6 000 psi (41,4 MPa, 414 bar),
respectivement. D’autres tailles de pompe et la taille
de pompe personnalisée (pour tout volume saisi)
ont une limite de pression maximum de 483 bars.
Pour changer la taille de pompe, appuyer sur
et sur
pour sélectionner le champ. Appuyer
sur
pour ouvrir la liste déroulante. Appuyer
sur
et sur
pour sélectionner la taille de
pompe voulue. Appuyer de nouveau sur
pour valider la modification.
.
Essai de rapport
Pour le mode de rapport en fonction du volume,
utiliser cet écran pour régler le rapport en fonction
du poids (le chiffre au milieu) et la tolérance
80
3A0009U
Annexe A
de rapport (le chiffre en bas). Les valeurs déterminent
si l’essai du rapport est réussi ou non. Le rapport en
fonction du volume (le chiffre en haut) est affiché,
mais ne peut pas être modifié sur cet écran.
Voir l’écran Accueil page 78, pour modifier le rapport
en fonction du volume.
Voir l’écran Accueil page 78, pour modifier le rapport
en fonction du poids.
Pour le mode de rapport en fonction du poids,
utiliser cet écran pour régler la tolérance du rapport
en fonction du poids (le chiffre en bas). Le rapport
en fonction du poids (chiffre du haut) est affiché,
mais ne peut pas être modifié sur cet écran.
3A0009U
81
Annexe A
Écrans de configuration de l’activation
La configuration de l’activation permet aux
utilisateurs d’activer et de désactiver les fonctions,
les écrans et les fichiers téléchargés dans le journal
USB. Les cases cochées indiquent que la fonction,
l’écran ou le fichier du journal est actif. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
Pour activer et désactiver des fonctions, des écrans et
les journaux USB, appuyer sur
dans l’écran de
configuration de l’accueil. Une fois dans l’écran de
configuration Activer, appuyer sur
et
pour parcourir chaque écran secondaire. Appuyer
sur
et
pour parcourir chaque champ contenu
dans les écrans secondaires et appuyer sur
pour
en activer ou désactiver un. Appuyer sur
revenir à l’écran de configuration Accueil.
pour
Icône
Fonction
Fonction de téléchargement des données
USB. Désactiver cette fonction pour
empêcher les opérateurs de modifier des
paramètres USB.
Même si cette fonction est désactivée, les
journaux USB sont toujours téléchargés.
Activer ou désactiver les écrans
Totalisateur.
Activer ou désactiver la fonction
d’effacement du totalisateur de lots.
Afficher le minuteur de durée d’utilisation
sur tous les écrans.
Activer ou désactiver l’écran de
configuration des minuteurs de durée
d’utilisation.
Afficher les débits sur les écrans de
fonctionnement.
Afficher les pressions de A et B sur les
écrans de fonctionnement.
Afficher les températures de A et B sur les
écrans de fonctionnement.
Icône
Fonction
Activer ou désactiver l’écran de rapport.
Une fois activé, l’écran de rapport s’affiche
automatiquement après 10 secondes de
fonctionnement de la pompe.
Activer ou désactiver les écrans de
configuration Maintenance des pompes.
Activer ou désactiver l’écran de configuration
Maintenance des vannes de dosage.
Activer ou désactiver l’écran de
configuration Maintenance des filtres à air.
Activer ou désactiver les écrans de limites
(pression et température).
Fonction de dosage rapide. Activer la
fonction pour réduire la taille de dosage du
côté B et augmenter le taux de dosage.
Voir le tableau ci-dessous.
Utiliser cette fonction avec un flexible
d’intégration court. Le système va essayer
de maintenir les dosages en dessous
du niveau conseillé.
Afficher l’heure sur tous les écrans.
Activer ou désactiver les fichiers du journal
USB (1-3) à télécharger.
Sélectionne le mode de rapport système
en fonction du volume
ou le mode
de rapport en fonction du poids
.
Seulement une des deux touches peut être
activée à la fois.
Fonction de dosage rapide
Dosage rapide
Marche
Arrêt
Conseil QTAE
3
20 cm
35 cm3
Alarme QDAE
30 cm3
45 cm3
Activation de la configuration 1
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
Activer ou désactiver la possibilité de
modifier la taille de la pompe sur les
écrans de configuration système.
82
3A0009U
Annexe A
Configuration de l’activation 2
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
Écran de configuration de l’activation 3
(Représenté avec les réglages d’usine par défaut)
Écrans de configuration de la maintenance
L’écran de configuration de la maintenance 1 permet
aux utilisateurs de définir les montants de point
de consigne de la maintenance pour les pompes
et les vannes de dosage. L’écran de configuration
de la maintenance 2 permet aux utilisateurs
de programmer le nombre de jours entre deux
remplacements du principal filtre d’arrivée d’air
avant l’émission d’un message de rappel.
Le nombre affiché en dessous de chaque champ
sélectionnable indique la quantité de produit
distribué, à partir du point de consigne exigeant
la maintenance.
Icône
Fonction
Régler la quantité de produit circulant
par la pompe qui se traduit par un
avertissement de maintenance.
Régler la quantité de produit circulant par
la vanne de dosage qui se traduit par
un avertissement de maintenance.
REMARQUE : La machine sera expédiée
en mode Volume.
Régler le nombre de jours entre le
remplacement du principal filtre d’arrivée
d’air avant l’émission d’un message
de rappel.
Configuration de la maintenance 1
Configuration de la maintenance 2
3A0009U
83
Annexe A
Écrans de configuration des limites
utilisateur
Limites de pression du processus (pour le
mode pulvérisation)
Utiliser ces écrans pour régler ou modifier les limites
de pression et de température des deux pompes de
dosage, y compris les limites qui déclencheront des
messages d’avertissements et des alarmes. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
La plage autorisée pour le point de consigne
de la température est de 34° - 160 °F (1° - 71 °C).
Si la température ou le point de consigne de la
pression est à zéro, les limites de pression
et les alarmes sont désactivées.
REMARQUE : la pression de la pompe de dosage B
est toujours de 10 à 20 % supérieure à celle
de la pompe de dosage A.
Icône
Limites de température de processus (pour le
mode de pulvérisation)
Fonction
Régler et ajuster les limites de pression
pour les deux pompes de dosage durant
le mode de pulvérisation.
Régler et ajuster les limites de température
haute et basse pour les deux réchauffeurs
de fluide durant le mode de pulvérisation.
Régler la pression et la température cible.
Régler et ajuster les limites au-dessus ou
en dessous de la valeur cible qui émettront
un message d’avertissement en cas
de dépassement. Utilisé avec les limites
de pression et de température.
Régler et ajuster les limites au-dessus
et en dessous de la valeur cible qui
déclencheront une alarme en cas
de dépassement. Utilisé avec les limites
de pression et de température.
84
3A0009U
3A0009U
Limiteur
Rapport
Mode de pulvérisation
Mode Pompe
Immobilisation
de la pompe
(Représentation du mode
de pulvérisation)
Écrans de fonctionnement
(régulation du fluide)
Poids/Volume
Essai de pompage
Essai par lots
Essai des
vannes
(Représentation de l’essai
de volume des pompes)
Écrans d’essais
Journal des alarmes
Compteur
Maintenance 2
Maintenance 1
Informations
sur les alarmes
Écrans Informations
dans chaque section
Aller à l’écran principal
Annexe A
Écrans Mode de commande pour opérateur
Les écrans Mode de commande sont divisés en trois rubriques principales : fonctionnement (régulation du
fluide), essai et vérification des alarmes. La figure suivante montre le débit des écrans en mode Commande,
à commencer par les écrans de fonctionnement (régulation du fluide).
85
Annexe A
Écrans de fonctionnement (régulation
du fluide)
L’écran de fonctionnement (régulation du fluide) est le
premier écran qui apparaît lors de la mise en marche.
Il permet aux utilisateurs de pulvériser le produit,
d’utiliser et d’immobiliser les pompes. L’écran de
fonctionnement comprend deux écrans : mise en
marche/affichage et mode de rapport.
Mode de pulvérisation
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
pulvériser ou doser le produit. Appuyer sur le bouton
sous l’icône de pulvérisation pour entrer dans
ce mode.
Les écrans de mise en marche/d’entrée tournent entre
les modes démarrage, pulvérisation et pompe. Il affiche
toujours le point de consigne du rapport actuel et peut
aussi afficher : la pression, la température et le débit
si ces fonctions ont été sélectionnées.
L’écran du rapport affiche le rapport actuel et
surveille l’ajustement de la restriction du côté B.
Icône
Fonction
Pulvérisation : dosage et pulvérisation du
produit.
Icône en bas de l’écran : Sélectionner
laquelle des pompes de dosage est active.
Appuyer plusieurs fois sur cette touche
pour passer de la pompe de dosage A à la
pompe de dosage B et aux deux pompes
de dosage.
Icône dans le rectangle : Mettre les deux
pompes de dosage en marche.
Mode Pompe
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
amorcer et rincer les pompes. Appuyer sur le bouton
en dessous de l’icône de la pompe pour entrer dans
ce mode. Continuer à appuyer sur l’icône de la
pompe pour naviguer entre la pompe A, la pompe B
et les deux pompes.
Faire fonctionner uniquement la pompe
de dosage A (amorçage, rinçage).
Faire fonctionner uniquement la pompe
de dosage B (amorçage, rinçage).
Immobiliser les pompes de dosage :
faire fonctionner les pompes de dosage
jusqu’en bas de course.
Rapport : afficher l’écran de rapport.
Mode de mise en marche/affichage
Le mode de mise en marche/affichage est l’écran
par défaut lorsque les utilisateurs affichent l’écran
Régulation du fluide.
Cet écran reste vide jusqu’à ce qu’un mode
soit sélectionné.
86
3A0009U
Annexe A
Mode d’immobilisation
Les utilisateurs doivent être dans ce mode pour
immobiliser les pompes de la tige du fluide en bas
de course. Appuyer sur le bouton sous l’icône
d’immobilisation pour entrer dans ce mode.
Écrans d’essais
Les écrans d’essais permettent aux utilisateurs de
réaliser des essais de distribution par lots, de pompe
et des essais d’étanchéité des vannes en aval.
Icône
Mode de rapport
Affiche le rapport actuel ou l’écran du limiteur.
Pour accéder à cet écran, appuyer sur
.
Le graphique à barres indique si le réglage de
restriction de B doit être tourné dans le sens des
aiguilles d’une montre ou contraire aux aiguilles d’une
montre. Voir Réglage de la restriction de la sortie B
de la machine, page 43.
Le rapport affiché est le rapport en fonction du poids
lorsque la machine est en mode de rapport en
fonction du poids. Le rapport affiché est le rapport en
fonction du volume lorsque la machine est en mode
de rapport en fonction du volume.
Si le champ
est activé sur l’écran de
configuration Activer, l’écran du mode de
pulvérisation sera remplacé par le graphique à barres
après avoir pulvérisé pendant 10 secondes. Appuyer
sur
pour revenir à l’écran Mode pulvérisation.
Fonction
Essai de pompe : distribue 750 cm3 de
chaque A et B ; vérifie la sélection de
pompe, son fonctionnement et son
dosage. En mode en fonction du poids
du système, ceci étalonne le système par
la saisie des poids.
Distribution par lots : distribue des
quantités dosées de A et B avec un total
sélectionnable.
Essai d’étanchéité des vannes en aval :
vérifie si les vannes situées après les
vannes de dosage maintiennent
la pression.
Sélection du mode Essai : Basculer entre
le mode d’essai en fonction du volume
et le mode d’essai en fonction du poids.
Essai de pompe/Étalonnage
Cet écran permet aux utilisateurs de distribuer un
volume fixe de 750 ml de produit de chaque pompe.
Lorsque la pompe est active, il clignote en noir
sur l’écran. Lorsque la distribution est terminée,
il s’affiche en gris sur l’écran.
Lorsque le système est en mode de rapport en
l’essai
fonction du volume, en appuyant sur
se déroulera en mesurant soit les volumes soit les
poids. Lorsque le système est en mode de rapport
en fonction du poids, les produits déplacés doivent
être mesurés en fonction du poids.
Écran du limiteur
Icône
Fonction
Afficher le rapport : afficher la précision
du rapport de mélange du fluide.
Affichage du réglage du limiteur : Règle le
limiteur afin d’optimiser le rapport
de mélange.
• Au débit de fluide maximum, la barre
doit être au centre.
• En-dessous du débit maximum,
la barre doit se trouver à droite.
3A0009U
Vérification de l’essai des pompes et des dosages
L’écran s’affiche lorsque l’essai des pompes se
termine sans erreurs. Il y a trois variations qui ont un
impact sur la façon selon laquelle l’écran est utilisé.
87
Annexe A
Mode Rapport en fonction du volume – Essai en
fonction du volume
Introduire les volumes de chaque produit distribué
dans les champs de saisi correspondants sur cet
écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance
de rapport réglée sur l’écran de configuration Essai
du rapport, une coche apparaîtra dans le champ.
Les résultats sont enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai
est réglé sur l’écran de configuration Accueil,
page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de
configuration Essai du rapport, page 80.
Mode de rapport en fonction du volume
du système – Essai en fonction du volume
Mode de rapport en fonction du volume – Essai
en fonction du poids
Mode de rapport en fonction du poids
Cet écran affiche deux champs pour introduire les
poids d’échantillonnage pour étalonner la machine
pour qu’elle fonctionne en mode de rapport
en fonction du poids. Les poids doivent être saisis
en grammes.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai
est réglé sur l’écran de configuration Accueil,
page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de
configuration Essai du rapport, page 80.
Après avoir introduit cette information, une coche
apparaîtra dans le champ. Il y aura encore toujours
un X au travers de l’échelle dans le coin supérieur
droit jusqu’à ce que l’essai du rapport ait réussi.
Mode de rapport du système en fonction
du poids
Introduire les poids nets de chaque produit distribué
dans les champs de saisi correspondants sur cet
écran. S’ils sont dans la tolérance des rapports réglée
sur l’écran de configuration Essai du rapport,
une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats
sont enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai
et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration
d’essai du rapport, page 80.
Mode de rapport en fonction du volume
du système – Essai en fonction du poids
88
3A0009U
Annexe A
Essai de distribution par lots ou avec le rapport
Cet écran permet aux utilisateurs de distribuer un
volume total sélectionné de produit au bon rapport.
Un exemple : 1 000 ml à 4/1 = 800 ml de A + 200 ml
de B. Le volume total des lots peut être sélectionné
dans le menu déroulant.
Lorsque la pompe est active, il clignote en noir
sur l’écran. Lorsque la distribution est terminée,
il s’affiche en gris sur l’écran.
Lorsque le système est en mode de rapport
en fonction du volume, en appuyant sur
l’essai se déroulera en mesurant soit les volumes soit
les poids. Lorsque le système est en mode Rapport
en fonction du poids, les produits déplacés doivent
être mesurés en fonction du poids.
Mode de rapport en fonction du volume – Essai en
fonction du poids
Introduire les poids de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran.
Si le rapport calculé est dans la tolérance de rapport
réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport,
une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats
sont enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai
et la tolérance sont réglés sur l’écran de configuration
d’essai du rapport, page 80.
Mode de rapport en fonction du volume
du système – Essai en fonction du poids
Mode de rapport en fonction du poids
Vérification de l’essai de distribution par lots
Cet écran s’affiche lorsque l’essai de distribution par
lots se termine sans erreurs. Cet écran affiche le
rapport sélectionné entre les pompes et le volume de
produit distribué à partir de chaque pompe. Le gris
situé au fond du gobelet représente le volume de
produit distribué par la pompe A. Le noir situé en haut
du gobelet représente le volume de produit distribué
par la pompe B.
Il y a trois variations qui ont un impact sur la façon
selon laquelle l’écran est utilisé :
Mode Rapport en fonction du volume – Essai
en fonction du volume
Introduire les volumes de chaque produit distribué
dans les champs de saisi correspondants sur cet
écran. Si le rapport calculé est dans la tolérance de
rapport réglée sur l’écran de configuration Essai du
rapport, une coche apparaîtra dans le champ. Les
résultats sont enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du volume pour cet essai
est réglé sur l’écran de configuration Accueil,
page 78. La tolérance est réglée sur l’écran de
configuration du rapport, page 80.
Introduire les poids de chaque produit distribué dans
les champs de saisi correspondants sur cet écran.
Les poids doivent être saisis en grammes. Si le
rapport calculé est dans la tolérance de rapport
réglée sur l’écran de configuration Essai du rapport,
une coche apparaîtra dans le champ. Les résultats
sont enregistrés dans les journaux USB.
Le rapport cible en fonction du poids pour cet essai
est réglé sur l’écran de configuration Accueil,
page 78. La tolérance est réglée sur l’écran
de configuration d’essai du rapport, page 80.
Mode de rapport du système en fonction du poids
Mode de rapport en fonction du volume
du système – Essai en fonction du volume
3A0009U
89
Annexe A
Essai d’étanchéité des vannes en aval
Cet écran permet aux utilisateurs de tester les vannes
fermées ou usées en aval des vannes de commande
de dosage A et B. Il peut être utilisé pour tester les
vannes d’arrêt et clapet anti-retour du collecteur
mélangeur ou toute vanne de circulation à distance.
Lors de l’essai, s’il y a un mouvement continu
de pompe sur le côté A ou B, un message d’erreur
est émis. Le message d’erreur indique une fuite
de la vanne.
L’écran de confirmation n’est pas disponible pour cet
essai. Cependant, si l’essai d’étanchéité des vannes
en aval échoue, un avertissement est émis pour
indiquer la cause de la défaillance.
Vérification de l’essai d’étanchéité des vannes
Cet écran s’affiche lorsque l’essai d’étanchéité des
vannes est terminé et indique si cet essai a réussi
ou non.
Écrans Informations
Utiliser cet écran pour consulter des informations
de diagnostic, les journaux des alarmes et les totaux
généraux et de lots de la pompe. Ces écrans
permettent également aux utilisateurs de visualiser
les informations sur la maintenance de la pompe
et des clapets anti-retour, y compris le calendrier
de maintenance.
Si le minuteur de durée de vie du produit est activé,
l’icône Vérifier rinçage
s’affiche.
Alarme
L’écran Alarme affiche le code d’alarme spécifique.
Il y a deux niveaux de codes d’erreur : des alarmes
et des messages d’avertissement. Une icône en
forme de cloche pleine avec un point d’exclamation
et trois alarmes sonores indiquent une alarme.
Une cloche grisée visible et une seule alarme sonore
indiquent un message d’avertissement.
En outre, cet écran affiche l’emplacement de l’erreur
grâce à la vue de dessus et de côté du système.
Consulter le tableau et les sous-sections suivantes
pour en savoir plus.
Le premier chiffre sous le code d’alarme est la
tension de l’alimentation électrique principale utilisée
par les modules électroniques. La tension devrait se
situer entre 23 et 25 VCC. pour les systèmes pour
endroits sans danger et entre 10 et 14 VCC pour
les systèmes pour endroits dangereux.
Le deuxième chiffre sous le code d’alarme est
la tension de l’alimentation électrique utilisée par
les capteurs du système. La tension doit mesurer
de 4,9 à 5,1 VCC.
Le troisième chiffre sous le code d’alarme est le
dosage de la pompe du côté A. Cette valeur est
affichée en centimètres cubes de volume (cm3) et est
le volume pompé du côté A lorsque la vanne de
dosage du côté B est fermée. L’optimisation de la
restriction du système fera que cette valeur reste
petite et veillera à ce que le produit soit bien mélangé.
90
3A0009U
Annexe A
Icône
Fonction
Aller au journal Alarmes. Utiliser les flèches
vers le haut et vers le bas pour parcourir
la liste des 16 dernières erreurs.
Aller à l’écran Totalisateur. Permet aux
utilisateurs de consulter les totaux
généraux et les totaux des lots de chaque
pompe et deux pompes combinées.
Accéder à l’écran de maintenance. Permet
à l’utilisateur de consulter les informations
de maintenance sans toutefois pouvoir les
modifier. Suivre la Configuration de la
maintenance 2, page 83.
Confirmation de rinçage. Utiliser lorsque la
durée d’utilisation est activée. Appuyer sur
ce bouton pour vérifier le rinçage avant
le déclenchement de l’avertissement
concernant la durée d’utilisation.
Quantité de produit en circulation dans
la pompe et qui se traduit par un
avertissement de maintenance.
Quantité de produit en circulation dans
la vanne de dosage et qui se traduit par
un avertissement de maintenance.
Nombre de jours entre les cycles de
maintenance qui se traduit par un rappel.
Totalisateurs et numéro de tâche
Utiliser cet écran pour consulter les totaux généraux
et les totaux des lots de chaque pompe et deux
pompes combinées. Les unités de mesure sont
affichées en bas de l’écran, ainsi que dans les unités
de mesure sélectionnées lors de la configuration.
Le total général est la quantité de produit que le
système a distribué au cours de sa durée de vie.
Le total des lots est la quantité de produit distribué
depuis la dernière remise à zéro de ce compteur
par l’utilisateur.
L’on peut introduire un numéro de tâche au début
de chaque tâche de pulvérisation. Ceci contribue
à l’organisation du journal USB des pulvérisations.
Effacer le totalisateur de lots
Pour effacer les valeurs du totalisateur de lots de A, B
et A+B, appuyer sur
valeurs à zéro.
pour remettre toutes les
Effacer les totaliseurs des lots ou les
compteurs de maintenance.
Journal des alarmes
Voir les détails concernant les alarmes reçues,
y compris la date, l’heure et le code d’alarme
des 16 dernières alarmes. Jusqu’à quatre pages
d’alarmes de disponibles.
Appuyer sur
pour accéder au journal
des alarmes. Puis, appuyer sur
et
pour parcourir les pages de chaque alarme.
3A0009U
Icône
Fonction
Affiche le total général et le total des
lots de la pompe A. Le total général est
affiché en haut de l’écran et le total des
lots en bas de l’écran.
Affiche le total général et le total des
lots de la pompe B. Le total général est
affiché en haut de l’écran et le total des
lots en bas de l’écran.
Affiche le total général et le total des
lots des deux pompes ensemble.
Le total général est affiché en haut
de l’écran et le total des lots en bas
de l’écran.
Affiche un numéro de tâche pour
chaque période de pulvérisation.
Nombre d’heures de fonctionnement
du système.
91
Annexe A
Écran de maintenance 2
Changement du numéro de tâche
1. Appuyer sur
pour mettre le premier chiffre
en surbrillance. Appuyer sur
et
pour
Visualiser le nombre de jours entre le remplacement
du filtre à air entrant principal avant l’émission
d’un message de rappel.
modifier le numéro et appuyer sur
et
pour passer au chiffre suivant.
Appuyer sur
ou sur
pour enregistrer le numéro
pour annuler.
Écran de maintenance 1
Visualiser les points de consigne pour la quantité
de produit qui doit passer dans les deux pompes
et les vannes de dosage et qui se traduiront par
un avertissement de maintenance.
Réinitialisation du compteur de maintenance
1. Appuyer sur
et
pour faire défiler
et choisir le champ de mainteanance que l’on
veut réinitialiser.
2. Appuyer sur
pour remettre le compteur
de mainteanance à zéro.
92
3A0009U
Annexe A
Écrans affichés automatiquement
Écran de durée d’utilisation
L’écran de durée de vie du produit s’affiche
automatiquement lorsqu’un message de durée
de vie du produit est déclenché. L’écran se ferme
automatiquement à la fin du message ou lorsque
l’utilisateur appuie sur le bouton de vérification
du rinçage. Pour plus d’informations, consulter
le tableau suivant.
Icône
Fonction
Un avertissement a été émis.
Le minuteur de durée d’utilisation
est activé.
Temps après expiration de la durée
d’utilisation. Commence à 0.00 et effectue
un compte à rebours dans des intervalles
d’une minute.
Appuyer pour arrêter le signal sonore.
Appuyer pour confirmer que le flexible
mélangé a été rincé. Réinitialise le
minuteur de durée d’utilisation.
Écran USB
L’écran USB s’affiche automatiquement et les
journaux sélectionnés commencent automatiquement
à être téléchargés lorsque la clé USB est insérée dans
le port USB (DR).
L’insertion de la clé USB lorsque le pulvérisateur
fonctionne arrête le fonctionnement de ce dernier.
Le retrait de la clé USB ferme automatiquement
l’écran USB.
Le journal sélectionné pour le téléchargement actuel
est affiché dans la case située près de l’icône USB.
Les autres journaux disponibles sont affichés dans
les cases sur le côté droit de l’écran. Pour plus
d’informations, consulter le tableau suivant.
Icône
Fonction
Clignote lorsque le téléchargement des
données est en cours.
Une coche apparaît lorsque le
téléchargement est terminé. Indique que
le chargement est terminé. Si le
téléchargement n’est pas réussi,
s’affiche.
Affiche la mémoire totale à télécharger
et le reste de mémoire à télécharger.
Affiche le temps restant pour le
téléchargement du journal.
Appuyer pour annuler le téléchargement.
En cas d’annulation du téléchargement,
sortir la clé USB.
Indique quels journaux sont en cours
de téléchargement.
Clé USB recommandée
Utiliser la clé USB (17L724) incluse avec
le pulvérisateur XM pour le téléchargement
des données.
3A0009U
93
Annexe B
Annexe B
Schémas de dosage
Schéma de dosage sans collecteur mélangeur distant
Schéma de dosage XM
Rég.
d’air
Transducteurs
linéaires
XL
6500
Air
Moteur
Régulation de
contre-pression
de recirculation
Commutateurs à
lames
Doubles témoins
de moteur
XL
6500
Air
Moteur
Commandes
250 HF ou
180 HP
H
O
P
P
E
R
Alimentation
par gravité ou
par pompe
220 HF ou
145 HP
H
E
A
T
E
R
H
E
A
T
E
R
Commande
Vannes
F
L
U
S
H
Circulation
Fermer/Vérifier
Vanne d’arrêt et clapet
anti-retour du
collecteur mélangeur
Vannes
d’échantillonnage
et d’essai
Collecteur
mélangeur
Restriction
d’équilibrage « B »
configurable
Flexible
d’intégration
minimum
3/8 x 25 pi.
Conduite de fluide
Câble de commande
Signal pneumatique
94
H
O
P
P
E
R
REMARQUE : Des pistolets supplémentaires
peuvent uniquement être ajoutés après le
flexible d’intégration et le mélangeur.
Mélangeurs
Flexible souple
Pistolet
pulvérisateur 3
Pistolet
pulvérisateur 1
Pistolet
pulvérisateur 2
3A0009U
Annexe B
Schéma de dosage avec collecteur mélangeur distant
Schéma de dosage XM avec
collecteur mélangeur distant
Rég.
d’air
Transducteurs
linéaires
XL
6500 XL
Air
Moteur
Commutateurs à
lames
Régulation de
contre-pression
de recirculation
Doubles témoins
de moteur
XL
6500
Air
Moteur
Commandes
250 HF ou
180 HP
H
O
P
P
E
R
Alimentation
par gravité ou
par pompe
220 HF ou
145 HP
H
E
A
T
E
R
Commande
Vannes
Circulation
MARCHE/ARRÊT
Vannes
d’échantillonnage
et d’essai
Vannes d’arrêt
distant et clapets
anti-retour
H
E
A
T
E
R
Vannes
d’arrêt et
clapets
anti-retour
d’isolation de
flexible
F
L
U
S
H
Collecteur
mélangeur
Conduite de fluide
Câble de commande
Signal pneumatique
3A0009U
XL
H
O
P
P
E
R
Ces clapets anti-retour d’isolation de flexible
doivent être ajoutés quand le collecteur
mélangeur est distant. De cette façon, les
capteurs de pression surveillent la sortie de
pompe et la cavitation, et pas seulement la
pression amortie dans le flexible.
REMARQUE : Des pistolets supplémentaires
peuvent uniquement être ajoutés après le
flexible d’intégration et le mélangeur.
Restriction
d’équilibrage
« B » configurable
Flexible d’intégration
minimum 3/8 x 25 pi.
Mélangeur
Pistolet
pulvérisateur 3
Pistolet
pulvérisateur 1
Pistolet
pulvérisateur 2
95
Annexe C
Annexe C
Instructions concernant le cordon d’alimentation
Utiliser les consignes figurant dans le tableau suivant pour déterminer le cordon d’alimentation électrique
nécessaire pour votre système.
Tableau 6 : Consommation de courant maximum du système de base
XM_L00
Alimentation électrique
Options de configuration :
Commandes
❊ Pic d’ampérage à pleine charge à 240 V, monophasé
XM_N00
Mural
Alternateur
1 A, 90-240 VCA
S/O
1A
Ampérage à pleine charge (A) :
0 A (air uniquement)
240 V, monophasé
0
380 V, triphasé
0
0
240 V, triphasé
480 V
0
1
100-240 V, monophasé
0
◆ Câblé par l’utilisateur si commandé. Taille du cordon déterminée par l’utilisateur.
❊ Ampérage à pleine charge avec tous les appareils fonctionnant au maximum de leur capacité.
Les caractéristiques des fusibles pour les différents débits et les paramètres de température du réchauffeur
peuvent être inférieures.
Tableau 7 : Modèles avec réchauffeur de fluide Viscon HF de 240 Volts
Boîtier de raccordement
240 V, monophasé
XM_ _ 00
XM _ _ 0W
40
55
46
240 V, triphasé
380 V, triphasé
23
480 V
62
40
Ampérage à pleine charge (A)
XM_ _ 0E
XM_ _ 20
XM_ _ 2W
59
71
87
36
48
48
52
62
76
XM_ _ 2E
84
73
48
100-240 V, monophasé
◆ Modèles XM_P, XM_J uniquement
Tableau 8 : Modèles avec réchauffeur produit Viscon HF de 480 Volts
Boîtier de raccordement
240 V, monophasé
XM_ _ 00
XM _ _ 0W
20
20
Ampérage à pleine charge (A)
XM_ _ 0E
XM_ _ 20
XM_ _ 2W
XM_ _ 2E
240 V, triphasé
380 V, triphasé
480 V
100-240 V, monophasé
20
26
28
27
◆ Modèles XM_ K, XM_F uniquement
96
3A0009U
Dimensions
Dimensions
Dimensions du système XM sans trémies
(Zones non dangereuses)
$
&
WLD
%
Réf.
'
Dimensions
A
39,5 po.
100,3 cm
C
72,5 po.
184,1 cm
B
D
3A0009U
36,0 po.
38,0 po.
91,4 cm
96,5 cm
97
Dimensions
Dimensions du système XM sans trémies (zones dangereuses)
A
C
B
Réf.
Dimensions
A
39,5 po.
100,3 cm
C
79,0 po.
200,6 cm
B
D
98
D
36,0 po.
38,0 po.
91,4 cm
96,5 cm
3A0009U
Dimensions
Réservoir en acier de 10 gallons monté à l’arrière
Zones non dangereuses
Zones dangereuses
$
$
WLD
%
%
&
&
(
(
'
Réf.
A
B
C
D
E
3A0009U
'
Dimensions
Zones non dangereuses
Zones dangereuses
36,0 po. (91,4 cm)
36,0 po. (91,4 cm)
47,5 po. (120,6 cm)
47,5 po. (120,6 cm)
38,5 po. (97,7 cm)
43,5 po. (110,4 cm)
72,5 po. (184,1 cm)
79,0 po. (200,6 cm)
38,0 po. (96,5 cm)
38,0 po. (96,5 cm)
99
Dimensions
Réservoir en acier de 25 gallons monté à l’arrière
Zones non dangereuses
Zones dangereuses
$
$
WLD
'
'
%
%
WL[[[[D
&
Réf.
A
B
C
D
100
&
Dimensions
Zones non dangereuses
Zones dangereuses
72,5 po. (184,1 cm)
79,0 po. (200,6 cm)
72,5 po. (184,1 cm)
50,75 po. (128,9 cm)
38,5 po. (97,7 cm)
72,5 po. (184,1 cm)
50,75 po. (128,9 cm)
43,5 po. (110,5 cm)
3A0009U
Dimensions
Dimensions du système avec trémies
Deux trémies de 20 gallons
Montage sur le côté
72,5 po.
(184,2 cm)
43,1 po.
(109,5 cm)
98,6 po.
(255,4 cm)
Deux trémies de 20 gallons
Montage à l’arrière
(vue du dessus)
WLE
54,0 po.
(137,2 cm)
49,7 po.
(126,2 cm)
62,8 po.
(159,5 cm)
38,5 po.
(975,4 cm)
3A0009U
56,2 po.
(142,8 cm)
ti21283a
101
Dimensions
Dimensions du système avec trémies
Une trémie de 20 gallons et une trémie de 7 gallons
72,5 po.
(184,2 cm)
70,0 po.
(178,8 cm)
43,1 po.
(109,4 cm)
33,4 po.
(84,8 cm)
79,1 po.
(200,9 cm)
Deux trémies de 7 gallons
70,0 po.
(178,8 cm)
33,4 po.
(84,8 cm)
59,7 po.
(151,6 cm)
102
ti21284a
3A0009U
Diagramme des performances des pompes
Diagramme des performances des pompes
Calcul de la pression de sortie du fluide
Pour calculer la pression de sortie de fluide (MPa/bar/psi)
selon un débit de fluide spécifique (lpm/gpm) et une
pression d’air de service (MPa/bar/psi), utiliser les
instructions suivantes et les tableaux de données
de la pompe.
1.
Trouver le débit voulu au bas du tableau.
2.
Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie de fluide sélectionnée.
Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la mesure de la pression de sortie de fluide.
Calcul de la consommation d’air
de la pompe
Pour calculer la consommation d’air de la pompe (m3/min
ou scfm) selon un débit de fluide spécifique (lpm/gpm) et
une pression d’air (MPa/bar/psi), utiliser les instructions
suivantes et les tableaux de données des pompes.
1.
Trouver le débit voulu au bas du tableau.
2.
Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air sélectionnée.
Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour lire
la consommation d’air.
Performance du fluide et consommation d’air XM50
7000
(49,0, 490)
5000
(35,0, 350)
A
A
3000
(21,0, 210)
B
60
(1,7)
1000
(7,0, 70)
0,0
140
(3,9)
100
(2,8)
B
1,0
(3,8)
LÉGENDE :
A = 7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
B = 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi)
180
(5,0)
3,0
(11,4)
2,0
(7,6)
Débit du fluide en gpm (lpm)
20
(0,6)
Débit d’air en SCFM (m3/min)
Pression du fluide en psi (MPa, bar)
Le point de consigne du rapport n’influence pas vraiment les courbes des diagrammes des performances.
La consommation d’air inclut l’alternateur de la turbine ; elle n’inclut pas les pompes d’alimentation
ou les agitateurs.
7000
(49,0, 490)
5000
(35,0, 350)
A
A
140
(3,9)
B
B
100
(2,8)
3000
(21,0, 210)
60
(1,7)
1000
(7,0, 70)
0,0
LÉGENDE :
A = 6,2 bars (0,62 MPa, 90 psi)
B = 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi)
3A0009U
180
(5,0)
1,0
(3,8)
2,0
(7,6)
Débit du fluide en gpm (lpm)
3,0
(11,4)
20
(0,6)
Débit d’air en SCFM (m3/min)
Pression du fluide en psi (MPa, bar)
Performance du fluide et consommation d’air XM70
103
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pulvérisateurs multi-composants XM
Plage de rapport de mélange
Tolérance du rapport de dosage (avant alarme)
Plage de viscosité du fluide†
Filtration des fluides, standard sur les sorties
de pompe*.
Filtre à air
Poids
Poids : Pulvérisateur de base
(modèles XM1L00, XM1N00)
Ajouter les poids des composants au poids de
base du pulvérisateur pour obtenir le poids de
votre modèle.
Dimensions
Voir Dimensions, page 97
Dimensions des entrées/sorties
Système impérial (É-U)
Système métrique
1/1–10/1 (par incréments de 0,1)
+/- 5%
200-20 000 c/s (les fluides plus visqueux peuvent être
mélangés en utilisant la chaleur, la circulation et/ou
l’alimentation sous pression)
60 mailles
238 microns
Filtre principal de 40 microns, filtre de régulation d’air de 5 microns ;
Voir Diagramme des performances des pompes, page 103
742 lb
Dimension de l’entrée d’air
Taille de l’entrée de fluide sans kits d’alimentation
Plage de température ambiante
En marche
32-130 °F
Stockage
30-160 °F
Pression de service maximum du fluide ou du produit mélangé
50:1
5 200 psi
70:1
6 300 psi
Pression d’alimentation maximum du fluide à
250 psi
l’entrée de pompe
Température maximale du fluide
160 °F
Pression maximum de réglage de l’air à la pompe
100 psi
50:1
70:1
90 psi
50-150 psi
336,87 kg
3/4 po. npt(f)
1 1/4 npt(m)
0-54 °C
-1-71 °C
35,8 MPa, 358 bars
43,5 MPa, 435 bars
1,7 MPa, 17 bars
71 °C
0,68 MPa, 6,8 bars
0,62 MPa, 6,2 bars
0,35-1,0 MPa, 3,5-10,3 bars
Plage de pression d’alimentation en air
Consommation d’air maximum à
70 scfm par gpm (1,96 m3/min. par lpm)
à 0,7 MPa (7,0 bar ; 100 psi) en m3/min. (scfm)
Débits
Minimum* *
1 quart par minute
0,95 litre par minute
Maximum
3 gallons par minute
11,4 litres par minute
Remarques
† Des viscosités plus lourdes peuvent être mélangées en utilisant la chaleur, la circulation et l’alimentation
sous pression.
*
L’assemblage du filtre n’est pas inclus sur certains modèles.
* * Le débit minimum dépend du matériau qui est pulvérisé et de la capacité du mélange. Tester le produit spécifique utilisé
en fonction du débit.
Conditions environnementales
Utilisation à l’intérieur/à l’extérieur
Altitude
Humidité relative maximale
104
Jusqu’à 4 000 m
Jusqu’à 99 % jusqu’à 130°F
Jusqu’à 99 % jusqu’à 54°C
3A0009U
Proposition 65 de Californie
Pulvérisateurs multi-composants XM
Degré de pollution
Classe d’installation
Bruit dB(A)
Pression de service : 70 psi (0,48 MPa,
4,8 bars)
Pression sonore
Système impérial (É-U)
Puissance sonore mesurée selon ISO 3744
Pression de service : 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Pression sonore
Puissance sonore mesurée selon ISO 3744
11
2
Système métrique
84,8 dB(A)
95,1 dB(A)
91,7 dB(A)
102,0 dB(A)
Remarques
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Stockage
Durée maximale de stockage
5 ans
Maintenance pour le stockage
Pour garder les performances d’origine, remplacer les joints
souples après 5 années d’inactivité
Plage de température ambiante de stockage 30 à 160 °F
(1) à 71 °C
Durée de vie
La durée de vie varie en fonction de l’utilisation, des produits
pulvérisés, des méthodes de stockage et de la maintenance.
La durée de vie minimum est de 25 ans.
Maintenance applicable pour toute la durée
Remplacer les presse-étoupes en cuir tous les cinq ans ou plus
de vie
fréquemment, en fonction de l’utilisation.
Mise au rebut en fin de vie
Si le pulvérisateur n’est plus utilisable, il doit être mis hors
service et démonté. Les pièces individuelles doivent être triées
en fonction de leur matériau de fabrication, et mises au rebut en
conséquence. Les composants électroniques sont conformes à
la directive RoHS et doivent être éliminés de façon appropriée.
Code de date à quatre caractères de Graco
Exemple : A18B
Mois (premier caractère) A = janvier, année (deuxième et
troisième caractères) 18 = 2018, série (quatrième caractère)
B = numéro de série du système de commande
Produits
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acétal, fonte ductile, cuir, nylon, acier au carbone
nickelé, PTFE, acier inoxydable, carbure de tungstène, UHMWPE
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
3A0009U
105
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge
défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des
pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de
dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des
accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation,
utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de
Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre
et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ
À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera
possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ
À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE
VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs
ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour
toute réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent
avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou appeler pour
identifier le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312359
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision U, mars 2024
">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Conçu pour la pulvérisation de revêtements protecteurs à deux composants.
- Convient pour une utilisation en zones dangereuses (certains modèles).
- Interface utilisateur intuitive pour un contrôle précis du dosage.
- Conception robuste pour une durabilité accrue sur chantier.
- Recirculation des fluides pour une préparation optimale avant la pulvérisation.
Questions fréquemment posées
Ce pulvérisateur est conçu pour pulvériser des revêtements de protection à deux composants, tels que l'époxy et l'uréthane.
Seuls certains modèles de pulvérisateur XM sont homologués pour une utilisation en zone dangereuse. Vérifiez le numéro de modèle et les homologations avant utilisation.
Pour éviter la contamination croisée, ne jamais intervertir les pièces en contact avec le produit du composant A et du composant B. Ne jamais utiliser de solvant d'un côté s'il a été contaminé par l'autre côté.