ISEKI KCR703 Manuel du propriétaire
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations sur KCR703. Ce motoculteur ISEKI est conçu pour la culture, le labour et la création de sillons dans un champ sec. Il est équipé d'un levier d'embrayage principal, d'un levier de changement de vitesse et d'un levier de différentiel pour faciliter son utilisation. La barre de résistance permet de régler la profondeur de labourage. Avant toute utilisation, assurez-vous de lire attentivement cette notice.
PDF
Télécharger
Document
01-001522-210609
Motofraise
Notice d’Utilisation
KCR703
Avertissement !
Lire et comprendre le présent manuel dans son intégralité
avant d’utiliser cette machine ou de procéder à son entretien
et à son contrôle.
Conserver ce manuel avec soin afin de pouvoir le consulter
pour l’utilisation, l’entretien, ou le contrôle de cette machine.
Retrouvez-nous sur www.iseki.fr
KCR703
Manuel de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
MODÈLE / MODELL / MODEL:
Overseas Business Division
3-14, Nishi-Nippori, 5-chome, Arakawa-ku,
Tokyo 116-8541, Japan
Phone: +81-(0)3-5604-7658
Fax: +81-(0)3-5604-7703
1161-990-021-0-FR/GE/DU
Code de la pièce / Teilenummer / Onderdeelcode: 1161-990-021-0-FR/GE/DU
Date de publication / Ausgabedatum / Publicatiedatum: 10/02/2021
Imprimé en Belgique / Gedruckt in Belgien / Afgedrukt in België
KCR703
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
KCR703
M O T O C U L T E U R I S E K I
I S E K I - R O T O R F R Ä S E
ISEKI LANDBOUWFREES
POINTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
1. Lors de l’inspection et/ou du réglage du cultivateur et/ou de son équipement, assurez-vous que le moteur est arrêté.
2. Lorsque vous effectuez une marche-arrière, réduisez le régime moteur et faites attention aux obstacles éventuels
se trouvant derrière vous.
3. Lorsque vous entrez/quittez le champ ou chargez/déchargez le camion, assurez-vous que la fraise rotative est arrêtée.
4. Lorsque vous entrez/quittez le champ, chargez/déchargez le camion et/ou transportez la machine, circulez en
marche avant et vers le haut ou en marche arrière et vers le bas.
5. Lors de l’utilisation ou du transport de la machine, ne démarrez pas brusquement et n’effectuez pas de virage serré.
Avant d’utiliser la machine, rappelez-vous de ce qui précède.
Afin d’utiliser la machine en toute sécurité, gardez toujours à l’esprit les « Points importants de sécurité » mentionnés
ci-dessus.
Les autres points d’attention de cette notice sont marqués
d’un signe.
Lisez attentivement cette notice et suivez les instructions qui y sont mentionnées.
1
FRANÇAIS
POINTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS POUR L’UTILISATION DE LA MACHINE
KCR703
REMARQUES IMPORTANTES
• Nous vous remercions d’avoir acheté un motoculteur ISEKI.
• La machine doit être utilisée à des fins de culture, de labour et de création de sillons dans un champ sec. Ne l’utilisez
jamais à d’autres fins et n’y apportez aucune modification. Veuillez noter que toute utilisation de la machine à d’autres
fins que celles prescrites et/ou toute modification qui y serait apportée entraînent l’annulation de la garantie.
• Iseki & Co., Ltd (ci-après nommé « Iseki ») n’acceptera aucune plainte relative aux points suivants : Ne pas avoir
suivi les instructions décrites dans cette notice, avoir modifié le motoculteur Iseki (ci-après nommé « motoculteur »),
ne pas avoir fait preuve de la prudence nécessaire.
• Les descriptions reprises dans cette notice d’emploi et les éléments de prudence indiqués sur le motoculteur ne
constituent pas une liste exhaustive des risques.
Par conséquent, outre ces instructions et ces indications de prudence, utilisez le motoculteur, ou effectuez son entretien quotidien, en toute sécurité et en faisant preuve de la plus extrême prudence.
• Si les performances, les pannes et la durée de vie du motoculteur dépendent bien de sa conception, ainsi que des
produits et des technologies utilisés pour sa fabrication, son entretien quotidien et une utilisation correcte jouent
également un rôle essentiel.
• Afin d’éviter toute blessure corporelle, n’utilisez jamais ce motoculteur à d’autres fins que celles prescrites dans
cette notice d’emploi.
• Quand une autre personne utilise votre machine, vous devez lui expliquer son fonctionnement et l’enjoindre à lire
intégralement cette notice pour prévenir les accidents. Si vous prêtez ou cédez ce motoculteur à un tiers, assurez-vous de lui transmettre toute la documentation qui s’y rapporte.
Ne conservez aucun document.
• Les descriptions reprises dans cette notice d’emploi sont susceptibles d’être modifiées afin d’améliorer la machine.
• Certaines illustrations diffèrent de la machine réelle.
Veuillez noter que certaines parties des illustrations ont été omises pour faciliter les explications données.
• Iseki dispose des droits d’auteur sur cette notice d’emploi. Toute copie et/ou traduction des documents est interdite.
Il est également interdit de copier les schémas électriques de la machine.
• En cas de perte ou d’endommagement de cette notice d’emploi, commandez-en directement un nouvel exemplaire
auprès de votre agent Iseki.
• Si vous avez d’autres questions, demandes d’information ou besoins d’éclaircissement quant au contenu de cette
notice d’emploi, contactez votre agent Iseki.
2
NOM DU MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE
■ Emplacement de l’étiquette
Nom du modèle et numéro de série
Modèle de moteur
Nombre
3
FRANÇAIS
NOM DU MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE
KCR703
4
TABLE DES MATIÈRES
POINTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS POUR
L’UTILISATION DE LA MACHINE.............................. 1
3.4 Autres éléments et fonctions........................... 22
3.4.1 Barre de résistance ................................. 22
3.4.2 Jauge du réservoir de carburant.............. 22
4.1 Points à vérifier................................................23
4.1.1 Avant de démarrer le moteur.................... 23
4.1.2 Après démarrage du moteur.................... 23
REMARQUES IMPORTANTES.................................. 2
NOM DU MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE............. 3
TABLE DES MATIÈRES.............................................5
4. POINTS À VÉRIFIER AVANT L’UTILISATION..... 23
4.2 Lubrification et inspection d’huile.................... 24
4.2.1 Huile moteur.............................................24
4.2.2 Huile de transmission............................... 24
4.2.3 Huile de filtre à air....................................24
4.2.4 Carburant.................................................25
1. POINTS DE SÉCURITÉ..........................................8
1.1 Précautions de sécurité.....................................8
1.1.1 Consignes pour l’utilisateur........................ 8
1.1.2 Avant l’utilisation.........................................8
1.1.3 En cours d’utilisation................................ 10
1.1.4 Utilisation dans un emplacement
dangereux................................................ 11
1.1.5 (Dé)chargement d’un camion................... 11
1.1.6 Inspection et entretien.............................. 12
1.1.7 Remisage.................................................14
1.2 Étiquettes de sécurité......................................14
1.3 Emplacement des étiquettes de sécurité........ 15
1.4 Détails des étiquettes de sécurité................... 16
5. UTILISATION........................................................26
5.1 Démarrage et arrêt du moteur......................... 26
5.1.1 Démarrage du moteur.............................. 26
5.1.2 Arrêt du moteur........................................27
5.2 Déplacement et utilisation............................... 28
5.2.1 Déplacement et réglage de la vitesse...... 28
5.2.2 Arrêt..........................................................29
6. UTILISATION DANS LE CHAMP......................... 30
6.1 Précautions d’utilisation...................................30
6.2 Réglages.........................................................31
6.2.1 Réglage de la poignée de commande..... 31
6.2.2 Réglage de la barre de résistance........... 31
6.3 Labourage ......................................................31
2. GARANTIE ET SERVICE.....................................17
2.1 Garantie de cet appareil..................................17
2.2 Réseau de service...........................................17
2.3 Emplacement des étiquettes........................... 17
3. DÉSIGNATION ET FONCTIONS DES
PRINCIPAUX COMPOSANTS.............................. 18
3.1 Désignation des principaux composants......... 18
3.1.1 Aperçu général.........................................18
3.1.2 Leviers et boutons....................................18
3.1.3 Fraise rotative..........................................19
3.1.4 Entretien...................................................19
3.2 Composants de démarrage............................. 19
3.2.1 Contact moteur.........................................19
3.2.2 Robinet d’arrivée de carburant................. 20
3.2.3 Levier d’étrangleur...................................20
3.2.4 Levier d’accélérateur................................ 20
3.2.5 Poignée du démarreur............................. 20
3.3 Équipement.....................................................20
3.3.1 Levier d’embrayage principal................... 20
3.3.2 Levier de changement de vitesse............ 21
3.3.3 Levier de différentiel.................................21
3.3.4 Frein de stationnement ........................... 21
7. INSPECTION ET ENTRETIEN.............................. 32
7.1 Entretien quotidien..........................................32
7.2 Précautions pour un remisage de longue
durée...............................................................32
7.3 Liste des inspections périodiques................... 33
7.4 Lubrification.....................................................34
7.4.1 Pivot du câble et du levier d’embrayage
principal....................................................34
7.4.2 Pivot du câble et du levier
de différentiel............................................34
7.4.3 Pivot du câble et du levier de réglage...... 34
7.4.4 Pivot du câble/levier du frein de
stationnement..........................................34
7.4.5 Pivot du bras de tension........................... 34
7.4.6 Pivot du levier de changement
de vitesse.................................................34
7.4.7 Pivot du bras du frein de stationnement.... 35
5
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
KCR703
7.5 Inspection et remplacement de l’huile............. 35
7.5.1 Inspection et remplacement
de l’huile moteur.......................................35
7.5.2 Inspection et remplacement de l’huile
de transmission........................................35
7.6 Nettoyage du filtre à air...................................36
7.7 Vidange de carburant......................................36
7.7.1 Vidange de carburant............................... 36
7.7.2 Nettoyage du filtre à carburant................. 37
7.8 Entretien de la bougie d’allumage................... 37
7.9 Pression des pneus.........................................38
7.10 Installation des lames....................................38
8. PRÉCAUTIONS POUR LE REMISAGE............... 39
8.1 Remisage quotidien.........................................39
8.2 Remisage de longue durée............................. 39
8.3 Utilisation après un remisage de longue
durée...............................................................39
9. DÉPANNAGE........................................................40
9.1 Dépannage......................................................40
10. AUTRES..............................................................42
10.1 Liste des lubrifiants recommandés................ 42
10.2 Accessoires standard....................................42
10.3 Liste des composants qui s’usent................. 43
10.4 Spécifications................................................44
6
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
7
KCR703
1. POINTS DE SÉCURITÉ
Cette notice d’emploi comprend les informations nécessaires à un fonctionnement sûr et correct de ce motoculteur.
1.1 Précautions de sécurité
Pour vous assurer d’une utilisation correcte de ce motoculteur, lisez
attentivement les points de sécurité et de prudence.
1.1.1 Consignes pour l’utilisateur
AVERTISSEMENT :
Les personnes suivantes ne peuvent en aucun cas utiliser le
motoculteur :
・L es personnes dans l’impossibilité d’utiliser la machine
correctement pour cause de fatigue, de maladie ou de
somnolence, suite à l’absorption de médicaments, etc.
・Les personnes de moins de 18 ans
・Les femmes enceintes
・Les personnes sous l’influence de l’alcool
・Les personnes qui ne comprennent pas le contenu de cette
notice d’emploi et des étiquettes
・Les personnes qui ne parviennent pas à lire les informations
en raison d’un problème de vue
Cela pourrait provoquer des accidents.
Portez des vêtements appropriés lors de l’utilisation du
motoculteur.
Ne portez pas de bandeau autour de votre tête, d’écharpe
autour du cou ou de serviette à votre taille.
Pendant toute la durée du travail, portez un équipement de
protection adéquat, tel qu’un casque et des chaussures
à semelle antidérapante, des vêtements adéquats et près du
corps, ainsi que tout élément de protection nécessaire.
Dans le cas contraire, les vêtements amples peuvent être
happés par la machine et des chaussures à semelles glissantes
peuvent vous faire tomber, provoquant ainsi des blessures.
Si une autre personne utilise votre machine, vous devez lui
expliquer son fonctionnement.
Vous devez lui expliquer le fonctionnement de la machine et
l’enjoindre à lire cette notice d’emploi.
Si la machine est utilisée par une personne qui n’en connaît pas
le fonctionnement correct, un accident pourrait se produire.
1.1.2 Avant l’utilisation
DANGER :
Le plein d’essence doit se faire lorsque le moteur est arrêté
et refroidi. Ne fumez pas à proximité de la machine et tenezla éloignée de toute source d’étincelle ou de flamme. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner la mise à feu du
carburant et provoquer un incendie ou des blessures.
Avant toute utilisation, les points requis doivent être inspectés
conformément à cette notice d’emploi. Surtout, n’oubliez
pas d’inspecter les embrayages. Dans le cas contraire, le
motoculteur pourrait ne pas fonctionner au maximum de ses
capacités, voire même connaître une défaillance. Les rotors
pourraient ne pas s’arrêter lorsque vous le souhaitez.
Il en résulterait un accident grave, pouvant entraîner des
dégâts à la machine, des blessures corporelles, voire la mort.
8
AVERTISSEMENT :
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que tous les
couvercles de sécurité sont correctement placés.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner de graves
blessures si des parties du corps sont happées par la machine.
・Effectuez toujours une inspection visuelle afin de vérifier
que des éléments ne sont pas endommagés ou usés.
・P our conserver l’équilibre de la machine, remplacez les
éléments usés ou endommagés par un ensemble complet
(ensemble d’éléments ou ensemble de boulons).
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dégâts
à la machine ou des blessures corporelles.
Vérifiez minutieusement l’emplacement sur lequel la machine
va être utilisée. Retirez tout ce qui est susceptible d’être
éjecté par la machine.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dégâts
à la machine ou des blessures corporelles.
Prévoyez suffisamment de temps pour effectuer le travail
prévu. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures corporelles.
Lors du démarrage du moteur, assurez-vous que le levier
d’embrayage principal se trouve en position d’arrêt et le levier
de changement de vitesse en position Neutre. Assurez-vous de
la sécurité aux alentours.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
ATTENTION :
Si vous démarrez le moteur à l’intérieur, assurez-vous que
l’aération soit suffisante. Ne démarrez pas le moteur dans un
endroit clos.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
empoisonnement fatal.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de personnes autour de la
machine pendant son fonctionnement, surtout des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures
graves.
Lorsque vous commencez à travailler, assurez-vous de la
sécurité aux alentours. Démarrez lentement. Faites surtout
attention aux enfants.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Quand une autre personne utilise votre machine, vous
devez lui expliquer son fonctionnement et l’enjoindre à lire
intégralement cette notice.
Toute utilisation par une personne n’étant pas suffisamment
familière avec la machine peut entraîner un accident.
9
FRANÇAIS
1. POINTS DE SÉCURITÉ
KCR703
1.1.3 En cours d’utilisation
Faites attention aux conditions climatiques avant de décider d’utiliser ou non la machine. Choisissez la méthode
d’utilisation et les accessoires adéquats.
AVERTISSEMENT :
・Lorsque vous passez sur une crête/un talus, assurez-vous
que le levier de blocage de différentiel est en position de
Verrouillage/Ligne droite.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un
renversement de la machine.
・Lorsque vous passez sur une crête, arrêtez le motoculteur
quelques instants et diminuez le régime moteur. Avancez sur
la crête droit dans l’axe (verticalement).
・Lorsque vous entrez/quittez un champ qui comporte une
crête/un talus important(e), utilisez des rampes (6ème page).
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dégâts à la machine
ou des blessures corporelles si la machine glisse ou se renverse.
・Sur un sol dur, réglez la profondeur de labourage du motoculteur et abaissez lentement la fraise rotative jusqu’au sol.
La machine peut se déplacer soudainement vers l’avant en
raison de la rotation des lames.
Ne touchez pas les éléments chauds, tels que les parties en
rotation et les points chauds (échappement, moteur, etc.).
Dans le cas contraire, le carburant peut prendre feu, ce qui
pourrait vous brûler ou vous blesser.
・Lorsque vous effectuez un virage, soyez prudent afin de ne
pas vous faire happer par les rotors.
・S i vous utilisez le motoculteur sur un terrain en pente,
gardez toujours l’équilibre pour éviter que la machine ne
glisse ou ne se renverse.
・S i vous utilisez le motoculteur sur un terrain en pente,
travaillez perpendiculairement à la pente. N’utilisez pas la
machine en montant ou en descendant la pente.
・Sur un terrain en pente, lorsque vous changez de direction,
faites attention.
・N’utilisez pas le motoculteur sur un terrain dont la déclivité
serait trop forte.
・Ce motoculteur n’étant pas équipé de phares, ne l’utilisez
pas la nuit.
・Ne courez pas lors de l’utilisation du motoculteur.
・Lorsque vous effectuez une marche arrière, soyez prudent(e)
et diminuez le régime moteur.
La position et l’équilibre de la machine peuvent changer brusquement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
ATTENTION :
Lors de l’utilisation du motoculteur, faites attention aux
personnes se trouvant aux alentours, surtout aux enfants,
sans oublier les animaux.
Seul l’utilisateur du motoculteur doit se trouver à proximité de
la machine. Interdisez l’accès à toute autre personne.
Lorsque vous commencez à travailler, assurez-vous de la
sécurité aux alentours. Faites attention à vos collaborateurs.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Lorsque vous quittez la machine, garez-la sur un sol plat et
assurez-vous d’arrêter le moteur.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
10
Lors du démarrage du moteur et en cours d’utilisation, ne
touchez pas à la bougie d’allumage, au bouchon de la bougie
ni au câble à haute tension.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc
électrique.
1.1.4 Utilisation dans un emplacement dangereux
AVERTISSEMENT :
Sur un terrain en pente, la machine est susceptible de se
renverser et de vous entraîner dans sa chute. Lorsque vous
devez absolument travailler sur un terrain en pente, assurezvous que la machine peut être utilisée en toute sécurité.
Travaillez avec précaution.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Dans un champ rempli de cailloux, ou si la terre est très
dure, il est possible que la machine se déplace dans un sens
non souhaité et se retourne. Il est possible que vous soyez
happé par la machine. Réglez la profondeur de labourage
du motoculteur. Évitez d’utiliser la machine dans un champ
contenant trop de cailloux et/ou avec une terre trop dure.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
1.1.5 (Dé)chargement d’un camion
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous transportez la machine, vidangez le carburant du
réservoir.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une fuite de
carburant et provoquer un incendie.
Lors du (dé)chargement de la machine, arrêtez le moteur et
attendez le refroidissement des éléments chauds.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des brûlures.
Lors du (dé)chargement de la machine, le moteur du camion
doit être arrêté. Déplacez le levier de changement de vitesse
sur « P », « R » ou « 1re » et serrez le frein de stationnement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner la chute de la
machine si le camion bouge.
tilisez les rampes conformément aux normes ci-dessous et fixez
U
bien les crochets des rampes sur le camion.
Dans le cas contraire, les crochets peuvent se détacher du camion
et provoquer des accidents et/ou des blessures.
Normes des rampes :
・Longueur............plus de 4 fois la hauteur de la plate-forme de
chargement du camion
・Largeur...............plus de 30 cm
・Résistance..........plus de 300 kg (chacune)
・Quantité..............plus de 2
・Traitement en vue d’une meilleure prise
11
FRANÇAIS
1. POINTS DE SÉCURITÉ
KCR703
N’amenez pas le levier en position « ROTATION » lors du (dé)
chargement du camion.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Lors du (dé)chargement, conservez la position de l’embrayage,
du levier de différentiel et des leviers de changement de
vitesse.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un
renversement de la machine.
・Lors du transport de la machine, calez les rotors et arrimez
la machine à l’aide de cordes ou d’un équivalent.
・Au cours du transport, ne démarrez pas brusquement et/ou
n’effectuez pas de virages serrés.
Le non-respect des consignes ci-dessus peut causer des
dégâts à la machine suite à un choc ou à une chute.
Demandez à un assistant de vérifier les alentours. Ne laissez
pas votre assistant se tenir à proximité de la machine.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Lorsque vous vous déplacez des rampes à la plate-forme de
chargement (et inversement), faites attention car l’angle de la
machine change soudainement.
Lorsque vous (dé)chargez la machine, assurez-vous de la
placer en position horizontale.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un
renversement de la machine.
1.1.6 Inspection et entretien
DANGER :
Lorsque vous effectuez l’inspection et l’entretien de la
machine, arrêtez le moteur et attendez que l’échappement et
les éléments chauds soient refroidis.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des brûlures.
Au cours de l’entretien, le carburant retiré de la machine peut
prendre feu. Conservez-le séparément dans un endroit sûr, et
gardez-le éloigné de toute source de feu.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un
incendie.
12
AVERTISSEMENT :
Avant et après l’utilisation de la machine, effectuez une
inspection et un entretien quotidiennement. Gardez la machine
et ses accessoires en bon état.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
défaillances et un accident.
N’assemblez pas d’accessoires qui ne sont pas conçus pour la
machine. Ne modifiez la machine sous aucun prétexte.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
défaillances et un accident.
Après l’assemblage des accessoires, assurez-vous que les
goupilles sont correctement serrées.
Dans le cas contraire, l’accessoire peut se détacher et
provoquer un accident et/ou des blessures.
Veillez à replacer correctement les couvercles de sécurité
retirés pour l’entretien ou l’inspection.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des
blessures si des parties du corps sont happées par la machine.
Retirez les brins de paille et la poussière accumulés autour
de l’échappement et/ou du moteur. Pour réduire tout risque
d’incendie, débarrassez le moteur, l’échappement, la batterie et le
réservoir de carburant de matière végétale et de graisse en excès.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un incendie.
ATTENTION :
Effectuez toujours l’entretien et l’inspection sur un sol plat et
dur et dans un emplacement vaste et bien éclairé.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident.
Utilisez les outils adéquats pour l’inspection et l’entretien.
Un entretien mal effectué pourrait entraîner un accident et/
ou des blessures corporelles au cours de l’utilisation de la
machine.
13
FRANÇAIS
1. POINTS DE SÉCURITÉ
KCR703
Veillez à l’équilibre de la machine lors de l’inspection et de
l’entretien.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dégâts
à la machine et/ou un accident.
Remplacez immédiatement l’échappement défectueux.
Le non-respect de cette consigne peut entraver les performances
de la machine ou provoquer un incendie.
・Lors de la vidange des différents liquides de la machine,
utilisez des récipients appropriés.
・P our mettre au rebut les liquides usagés, le carburant,
les caoutchoucs et autres déchets chimiques nocifs,
renseignez-vous auprès de votre agent Iseki ou de sociétés
spécialisées dans l’enlèvement de déchets industriels.
Suivez les consignes prescrites et veillez à une prise en
charge adéquate.
・Ne déversez pas l’huile par terre, ne la jetez pas dans la
rivière, sur le bord d’un lac ou en bord de mer.
Jeter ou brûler des déchets n’importe où pollue l’environnement.
Cela peut être puni.
1.1.7 Remisage
AVERTISSEMENT :
・Le carburant doit être conservé dans un réservoir dédié à cet
effet.
・Lorsque la machine est remisée à l’intérieur, vidangez le
carburant du réservoir.
・Procédez à la vidange du carburant à l’extérieur.
・Avant le remisage, vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont
pas endommagés ou s’il y a une fuite.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un
incendie.
Gardez la machine sur un sol plat et stable.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une fuite de
carburant et/ou un incendie.
Si vous couvrez la machine d’une bâche, attendez que les
éléments chauds soient suffisamment refroidis. Retirez la
paille et la poussière autour de l’échappement et du moteur.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un
incendie.
1.2 Étiquettes de sécurité
(1) Afin d’assurer une utilisation sûre de ce motoculteur, des étiquettes comportant des consignes de sécurité sont
apposées sur la machine. Lisez le contenu des étiquettes et respectez les consignes.
(2) S i des étiquettes manquent ou sont endommagées, commandez-en de nouvelles et apposez-les sur la
machine.
(3) Lorsque les étiquettes sont sales, nettoyez-les et faites en sorte qu’elles soient lisibles.
(4) Si vous devez remplacer un élément portant une étiquette de sécurité, commandez celle-ci avec la pièce de
rechange.
(5) Si vous nettoyez la machine avec un nettoyeur haute-pression, ne dirigez pas le jet directement sur les
étiquettes, car elles pourraient se décoller.
14
1. POINTS DE SÉCURITÉ
FRANÇAIS
1.3 Emplacement des étiquettes de sécurité
15
KCR703
1.4 Détails des étiquettes de sécurité
Les étiquettes de sécurité contiennent des descriptions, comme illustré sur la droite. Vous devez prendre
connaissance de ces instructions, car elles concernent votre sécurité personnelle.
ATTENTION :
A. Lorsque les lames sont en rotation, n’approchez pas vos pieds.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
B.Avant toute utilisation de la machine, lisez attentivement et
intégralement cette notice d’emploi, puis travaillez de manière
sure.
Si un point de sécurité ne vous semble pas clair, des accidents
peuvent se produire.
C. Ne touchez pas les parties chaudes, telles que l’échappement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des brûlures.
D.N’approchez pas des parties en rotation et gardez vos vêtements
à l’écart.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
AVERTISSEMENT :
E.Il est interdit de fumer, de faire du feu ou d’approcher une flamme
de la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des brûlures ou un incendie.
Lorsque le moteur est chaud, ne faites pas le plein de carburant.
Dans le cas contraire, le carburant risque de provoquer un
incendie.
16
2. GARANTIE ET SERVICE
FRANÇAIS
2. GARANTIE ET SERVICE
2.1 Garantie de cet appareil
Consultez votre agent ISEKI.
2.2 Réseau de service
Si au cours de l’utilisation, vous faites face à une défaillance de la machine ou avez besoin d’un éclaircissement
sur le service, contactez votre agent Iseki. Lorsque vous contactez votre agent Iseki, fournissez-lui les informations
suivantes :
(1) Nom du modèle et numéro de série
(2) Nom du modèle et numéro de série du moteur
2.3 Emplacement des étiquettes
Nom du modèle
et numéro de série
Modèle de moteur
Nombre
17
KCR703
3. DÉSIGNATION ET FONCTIONS DES PRINCIPAUX COMPOSANTS
3.1 Désignation des principaux composants
3.1.1 Aperçu général
Barre
Capot avant (P. 38)
Échappement
Moteur
Couvercle de protection
de la courroie
Pneu (P. 38)
Poids à l’avant
3.1.2 Leviers et boutons
Levier d’embrayage principal (P. 20)
Levier de relâchement d’embrayage
principal (P. 20)
Levier de différentiel
(P. 21)
Levier d’accélérateur
(P. 20)
Levier de changement de vitesse (P. 21)
Levier de frein de stationnement (P. 21)
Levier de réglage de la poignée
de commande (P. 31)
Levier d’étrangleur (P. 20)
Contact moteur (P. 19)
Poignée du démarreur (P. 20)
18
3. DÉSIGNATION ET FONCTIONS DES PRINCIPAUX COMPOSANTS
FRANÇAIS
3.1.3 Fraise rotative
Barre de résistance (P. 22)
Levier de réglage de la
barre de résistance (P. 22)
Couvercle rotatif (P. 31)
Lame (P. 38)
3.1.4 Entretien
Jauge du réservoir de carburant (P. 22)
Orifice de remplissage de carburant
(P. 25)
Orifice de remplissage
d’huile de transmission
(P. 25, 35)
Démarreur à lanceur (P. 33)
Filtre à air
(P. 24, 36)
Orifice de remplissage d’huile moteur
(P. 24, 35)
Robinet de carburant (P. 19)
ARRÊT
3.2 Composants de démarrage
FONCTIONNEMENT
3.2.1 Contact moteur
Permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
« ○ ».....Position d’arrêt
« I »......Position de fonctionnement
Position
d’arrêt
19
Position de
fonctionnement
KCR703
3.2.2 Robinet d’arrivée de carburant
Position de
fonctionnement
Permet d’ouvrir ou de fermer l’arrivée de carburant du réservoir.
Flèches :
Position de fonctionnement « O »....Ouvrez le robinet de carburant.
Position d’arrêt « C »........................Fermez le robinet de carburant.
Position d’arrêt
Position d’arrêt
D’accélérateur
Robinet d’arrivée
de carburant
Récipient du filtre
3.2.3 Levier d’étrangleur
ATTENTION :
Lorsque le moteur a démarré, ramenez progressivement le
levier dans sa position d’origine en fonction des besoins
du moteur.
Si le levier est conservé en position de démarrage lors de
l’utilisation, le moteur peut connaître une défaillance.
Levier
d’étrangleur
Position de
démarrage
Position de
fonctionnement
Permet un démarrage facile.
Position de démarrage : placez le levier en arrière sur
Position de fonctionnement : placez le levier en avant.
.
3.2.4 Levier d’accélérateur
Permet de contrôler le régime moteur.
Tournez-le dans le sens horaire : le régime moteur augmente.
Tournez-le dans le sens antihoraire : le régime moteur diminue.
BAS
Levier
d’accélérateur
HAUT
3.2.5 Poignée du démarreur
Tirez sur cette poignée pour démarrer le moteur.
REMARQUE :Avant de tirer sur la poignée, vérifiez la plage limite.
Tirez ensuite la poignée en respectant cette plage.
Poignée du démarreur
3.3 Équipement
3.3.1 Levier d’embrayage principal
AVERTISSEMENT
Lors du (dé)chargement, n’engagez pas le levier d’embrayage
principal.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident
et des blessures.
Il permet de connecter ou de déconnecter la puissance entre le moteur
et la transmission. La puissance du moteur n’est transmise que lorsque
le levier de déverrouillage est relâché et que vous tenez le levier
d’embrayage principal et la poignée de commande ensemble. Référezvous à la page 23.
20
MARCHE
ARRÊT
Levier de
déverrouillage
Levier d’embrayage
principal
Barre
3. DÉSIGNATION ET FONCTIONS DES PRINCIPAUX COMPOSANTS
3.3.2 Levier de changement de vitesse
POSITION
N
①
②
R
③
3
④
2
⑤
1
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Lors du (dé)chargement, n’utilisez pas le levier de changement
de vitesse.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Vitesse de déplacement/Fraise rotative
Les pneus et les lames ne tournent pas.
Les pneus se déplacent en marche arrière. Les lames ne
tournent pas.
Les pneus se déplacent en marche avant à grande
vitesse. Les lames ne tournent pas.
Les pneus se déplacent en marche avant à vitesse
moyenne. Les lames ne tournent pas.
Les pneus se déplacent en marche avant à basse vitesse.
Les lames ne tournent pas.
⑥ ROTATION Les pneus se déplacent en marche avant à vitesse
moyenne. Les lames tournent et labourent le sol.
⑦ ROTATION Les pneus se déplacent en marche avant à basse vitesse.
Les lames tournent et labourent finement le sol.
3.3.3 Levier de différentiel
AVERTISSEMENT
Lors du (dé)chargement ou du déplacement en pente, mettez
en position (1ère marche avant) ou (marche arrière) et mettez
le levier de différentiel sur (fixe/marche avant).
En outre, définissez la même rotation pour les deux côtés des pneus.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
Levier de différentiel
「Différentiel/Virage」
「Différentiel Ligne droite」
Lors du (dé)chargement, n’utilisez pas le levier de différentiel
de vitesse.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et
des blessures.
(1) Normalement, le levier de différentiel est utilisé pour tourner.
(2) Si la roue d’un côté patine lors du labourage, le levier de différentiel
est verrouillé. Cela permet de faire tourner les deux roues à la même
vitesse pour un déplacement en ligne droite.
(3) Lorsque le levier de différentiel est utilisé pour tourner.
3.3.4 Frein de stationnement
ATTENTION
Lors de l’utilisation du levier de stationnement, mettez le levier
de changement de vitesse en position (1ère marche avant) ou
(marche arrière) après avoir complètement arrêté la machine,
Frein de stationnement
et saisissez le levier de stationnement.
Lorsque vous stationnez la machine en pente, appliquez le frein pour éviter
le déplacement des pneus.
Frein de stationnement (ON) :
Le frein de stationnement est appliqué.
Saisissez le levier d’embrayage principal : Le frein de stationnement est relâché.
REMARQUE : ・Secouez la machine vers l’avant et vers l’arrière pour vérifier qu’elle ne se déplace pas lorsque le frein de stationnement est appliqué.
・Lors de l’utilisation du levier de stationnement, attendez
que la machine s’arrête complètement. Si vous utilisez le
frein de stationnement alors que la machine se déplace,
cela peut endommager ce dernier.
・Lorsque vous stationnez la machine en pente, placez l’avant
de la machine vers le haut de la pente. Si l’avant de la machine
est placé vers le bas de la pente, la machine peut être inclinée.
21
« Arrêt »
Levier d’embrayage
principal
Frein de stationnement
« Marche »
Levier de frein de
stationnement
KCR703
3.4 Autres éléments et fonctions
Barre de résistance
3.4.1 Barre de résistance
Cette barre permet de régler la profondeur de labourage et d’éviter
le déplacement de la machine.
Le levier de réglage se lève pour abaisser la barre de résistance.
Barre de résistance vers le haut : labourage profond.
Barre de résistance vers le bas : labourage peu profond.
3.4.2 Jauge du réservoir de carburant
Levier de réglage
de la barre de
résistance
Jauge du réservoir de carburant
Le niveau de carburant restant peut être détecté au niveau du regard
du réservoir de carburant.
22
4. POINTS À VÉRIFIER AVANT L’UTILISATION
FRANÇAIS
4. POINTS À VÉRIFIER AVANT L’UTILISATION
Afin d’éviter toute défaillance de la machine, il est essentiel de connaître son état.
Effectuez une inspection avant chaque utilisation.
DANGER : après avoir arrêté le moteur, ne faites pas le plein tant que le moteur est chaud.
De même, ne fumez pas ou n’utilisez pas de flammes nues.
Dans le cas contraire, le carburant peut s’enflammer, ce qui peut entraîner des brûlures ou
un incendie.
Lors de l’entretien de la machine, arrêtez le moteur.
Le non-respect de cette consigne est susceptible d’entraîner des blessures si vos doigts
ou vos vêtements sont happés par la machine.
En cas d’éclaboussures de carburant ou d’huile, nettoyez-les.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un incendie.
4.1 Points à vérifier
4.1.1 Avant de démarrer le moteur
Points
Composant
défaillant
précédemment
Étiquettes de
sécurité
Fuite d’huile
Fuite de
carburant
Huile moteur
Éléments à vérifier
• Vérifiez si le composant est toujours
défaillant.
Solutions
Réf.
• Si c’est le cas, consultez votre agent ISEKI.
–
• Vérifiez qu’elles ne sont pas perdues ou
endommagées.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite.
• Si c’est le cas, consultez votre agent ISEKI.
• En cas de fuite, consultez votre agent ISEKI.
• En cas de fuite, consultez votre agent ISEKI.
• Maintenez le moteur en position horizontale • Si le niveau est trop bas, faites l’appoint
et vérifiez le niveau d’huile. Le niveau d’huile d’huile.
doit se trouver entre les limites supérieure et
inférieure de la jauge d’huile.
Huile de
• Tout en maintenant le moteur en position
• Si le niveau est trop bas, faites l’appoint
transmission
horizontale, remplissez d’huile jusqu’à
d’huile.
l’orifice d’inspection.
Filtre à air
• Vérifiez si l’élément est propre.
• Si ce n’est pas le cas, nettoyez-le.
Pneu
• Pression d’air correcte de pneu.
• Si ce n’est pas le cas, corrigez-la.
Robinet d’arrivée • Des saletés sont présentes dans le récipient • Si c’est le cas, nettoyez-le.
de carburant
du filtre du réservoir de carburant.
Réservoir de
• Vérifiez le niveau du carburant.
• S’il est trop bas, faites l’appoint de
carburant
carburant.
Dent de labourage • Les dents sont usées.
• Si c’est le cas, remplacez-les.
P. 14
–
–
P. 17
P. 24
P. 36
P. 38
P. 36
P. 25
P. 39
4.1.2 Après démarrage du moteur
Points
Gaz
d’échappement
Éléments à vérifier
Solutions
Réf.
• Vérifiez si de la fumée blanche ou noire sort • En cas d’anomalie, consultez votre agent
de l’échappement.
ISEKI.
–
• Bruits anormaux
Levier d’embrayage • La courroie arrête totalement de tourner
• Si ce n’est pas le cas, consultez votre
–
principal
lorsque l’embrayage est relâché.
agent ISEKI.
Levier de
• Lorsque le levier de différentiel est bloqué, les • S i ce n’est pas le cas, consultez votre
–
différentiel
deux roues doivent tourner à la même vitesse. agent ISEKI.
Contact moteur • Le moteur s’arrête lorsque le contact est en • Si ce n’est pas le cas, consultez votre
–
position d’arrêt « O ».
agent ISEKI.
23
KCR703
4.2 Lubrification et inspection d’huile
4.2.1 Huile moteur
■ Appoint d’huile
Utilisez de l’huile de bonne qualité : classe SF ou supérieure. Utilisez l’huile
SAE30 en été et SAE20 en hiver.
VOLUME D’HUILE : 0,6 l
■ Inspection de l’huile
1. Retirez la jauge, nettoyez-la et réinsérez-la dans l’orifice de remplissage
d’huile moteur. Ne la vissez pas.
2. Retirez-la à nouveau et vérifiez que l’huile se situe bien entre la limite
inférieure et supérieure. Si le niveau d’huile est en dessous de la limite Jauge d’huile
inférieure, ou s’il y arrivera en baissant pendant l’utilisation, faites l’appoint
jusqu’à la limite supérieure.
REMARQUE : ・Le volume d’huile moteur est donné à titre indicatif. Lors de
l’inspection de l’huile moteur, placez une lambourde sous
les pneus pour que le moteur soit à l’horizontale.
・Nettoyez l’orifice de remplissage d’huile, puis retirez la
jauge d’huile.
・Conservez la jauge d’huile à l’abri du sable, de la poussière, etc.
・L’orifice est le même pour l’appoint d’huile et l’inspection.
Après l’inspection, resserrez-la convenablement.
・Consultez la page 36 pour voir les lubrifiants recommandés.
・Si l’huile est sale ou change de couleur, remplacez-la.
4.2.2 Huile de transmission
L’intérieur du couvercle comporte un orifice de remplissage d’huile et un
orifice d’inspection.
Faites le plein et l’inspection après avoir retiré le couvercle.
Orifice de remplissage
d’huile moteur
Limite supérieure
Limite inférieure
Carter moteur
Orifice de remplissage
d’huile de transmission
Vis
Capot
Orifice d’inspection
■ Appoint d’huile
Faites l’appoint d’huile de transmission hypoïde 80 jusqu’au bord de l’orifice
de remplissage.
VOLUME D’HUILE : 3,8 l
■ Inspection de l’huile
1. Ouvrez l’orifice de remplissage d’huile de transmission et vérifiez que l’huile
est présente jusqu’au bord.
2. L’orifice de remplissage sert également d’orifice d’inspection. Si le niveau
d’huile n’est pas suffisant, faites l’appoint jusqu’au bord.
REMARQUE : ・Sur un sol plat, laissez les lames sur le sol et remplissez/
inspectez l’huile de transmission.
・Après avoir rempli/inspecté l’huile, fermez l’orifice de remplissage et replacez le couvercle.
・Consultez la page 36 pour voir les lubrifiants recommandés.
4.2.3 Huile de filtre à air
Bouchon de
vidange
Filtre à air
ContreCarter d’huile
Carter d’huile
Niveau d’huile
Vérifiez si le niveau d’huile est suffisant dans le carter d’huile.
Si le niveau d’huile est inférieur à la limite, remplissez d’huile.
REMARQUE : ・Consultez la page 42 pour voir les lubrifiants recommandés.
・Si l’huile est sale ou change de couleur, remplacez-la.
24
Carter d’huile
Niveau d’huile
4. POINTS À VÉRIFIER AVANT L’UTILISATION
DANGER :
Lorsque vous faites le plein de carburant, ne dépassez pas la
surface supérieure du filtre.
Dans le cas contraire, le carburant pourrait déborder du
bouchon dans une pente, ce qui pourrait entraîner un incendie.
・Si vous utilisez un bidon pour faire le plein, utilisez un bidon
à essence. Suivez les instructions sur le bidon.
・Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur. Ne retirez
jamais le bouchon du réservoir de carburant ou n’ajoutez
jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est
chaud.
・En cas d’éclaboussures de carburant, nettoyez-les.
・E n cas d’éclaboussures de carburant, ne démarrez pas
le moteur. Déplacez la machine en dehors de la zone des
éclaboussures et évitez toute source de feu tant que le
carburant n’a pas été complètement nettoyé.
・Remettez en place tous les bouchons des réservoirs et des
récipients.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un incendie.
Ouvrez le bouchon de carburant et faites l’appoint. Utilisez de l’essence sans
plomb pour voitures.
VOLUME D’HUILE : 2,2 l
Après avoir fait le plein de carburant, fermez le bouchon.
REMARQUE : ・Lorsque vous faites le plein de carburant, ne retirez pas le
filtre afin de ne pas laisser de saletés pénétrer dans le réservoir.
・Lorsque vous faites le plein de carburant, assurez-vous de
placer la machine en position horizontale.
・Une concentration de 10 % de carburant biologique (E10)
peut être utilisée.
25
Bouchon de réservoir
Filtre
Orifice de remplissage
de carburant
FRANÇAIS
4.2.4 Carburant
KCR703
5. UTILISATION
ATTENTION : avant d’utiliser la machine, assurez-vous d’effectuer les vérifications d’usage.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident.
5.1 Démarrage et arrêt du moteur
5.1.1 Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : si vous utilisez la machine dans un endroit fermé, assurez-vous d’une
aération suffisante, car les gaz d’échappement sont très nocifs pour le corps humain.
Lors du démarrage du moteur, vérifiez la position de chaque levier et assurez-vous de la
sécurité aux alentours.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage soudain de la machine, ce
qui pourrait provoquer un accident.
・Ne modifiez pas les réglages du moteur.
・Lors du démarrage du moteur, n’approchez pas des lames.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
1. Relâchez le levier d’embrayage principal en relâchant le levier.
Levier d’embrayage principal
Barre
ARRÊT
2. Positionnez le levier de changement de vitesse sur N (neutre).
Levier de changement de vitesse
« Neutre »
3. Mettez le contact moteur en position de fonctionnement.
Position de
fonctionnement
Contact
moteur
4. Tournez le levier d’accélérateur d’un tiers dans la position haute.
Levier d’accélérateur
26
5. Ouvrez le robinet de carburant en position de fonctionnement « O ».
6. Placez le levier d’étrangleur en position de démarrage.
Position de
fonctionnement
Robinet
d’arrivée de
carburant
D’accélérateur
REMARQUE : ・Ne mettez pas le levier d’étrangleur en position de démar- Position de
démarrage
rage lorsque le moteur est chaud.
Dans le cas contraire, le bouchon peut se casser et le moteur peut ne pas démarrer.
Levier d’étrangleur
Position de
fonctionnement
7. Tirez d’un coup brusque sur la poignée du démarreur.
REMARQUE : ・A ssurez-vous de la limite de la poignée du démarreur
avant de la tirer.
・Ne lâchez pas la poignée de démarreur lorsque vous la tirez, et relâchez-la lentement.
Poignée du démarreur
8. L orsque le moteur a démarré, replacez progressivement le levier
d’étrangleur dans sa position d’origine. Il doit être complètement refermé. Position de
REMARQUE : ・Avancez au ralenti pendant 5 minutes après le démarrage,
afin de conserver la durée de vie et les performances du
motoculteur.
démarrage
Levier d’étrangleur
Position de
fonctionnement
5.1.2 Arrêt du moteur
1. Placez le levier d’accélérateur en position « tortue » (basse vitesse).
Levier
d’accélérateur
2. Tournez le contact moteur en position d’arrêt « O ». Le moteur s’arrête.
Position
d’arrêt
Contact
moteur
27
FRANÇAIS
5. UTILISATION
KCR703
5.2 Déplacement et utilisation
5.2.1 Déplacement et réglage de la vitesse
AVERTISSEMENT : lorsque vous commencez à déplacer la machine, vérifiez la sécurité
aux alentours (devant, derrière, à gauche, à droite). Maintenez la machine hors de portée
de toute personne.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lors du transport de la machine, ne mettez pas le levier de changement de vitesse en
position de fonctionnement.
Ne mettez pas le levier de changement de vitesse en position « ROTATION » pour circuler.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lorsque vous commencez à déplacer la machine, gardez la vitesse basse.
Saisissez progressivement le levier de l’embrayage principal et déplacez-vous lentement.
En cas de démarrage brusque, la machine peut cogner quelque chose et/ou se renverser.
1. Relâchez le levier d’embrayage principal en position d’arrêt.
Levier d’embrayage principal
Barre
ARRÊT
2. Positionnez le levier de changement de vitesse sur la position de votre
choix.
REMARQUE : ・Si le levier de changement de vitesse ne s’engage pas
facilement, ne forcez pas. Saisissez le levier d’embrayage
principal et actionnez le levier de changement de vitesse.
Dans le cas contraire, la machine peut être endommagée.
Levier de changement
de vitesse
3. Réglez le régime moteur à l’aide du levier d’accélérateur.
Levier
d’accélérateur
4. Saisissez fermement la poignée de commande. Enfoncez le bouton de
déverrouillage et placez progressivement le levier d’embrayage principal
en position Marche. La machine commence à avancer.
Levier d’embrayage
principal
MARCHE
REMARQUE :Saisissez fermement le levier d’embrayage principal lorsque
vous conduisez.
Dans le cas contraire, cela peut faire patiner la courroie.
28
Barre
Levier de déverrouillage
5. UTILISATION
1. Relâchez le levier d’embrayage principal en position d’arrêt.
Levier d’embrayage principal
Barre
FRANÇAIS
5.2.2 Arrêt
ARRÊT
2. Positionnez le levier de changement de vitesse sur N (neutre).
Levier de changement de vitesse
« Neutre »
3. Placez le levier d’accélérateur en position « tortue » (basse vitesse).
Levier
d’accélérateur
4. Tournez le contact moteur en position d’arrêt « C ». Le moteur s’arrête.
Position
d’arrêt
Contact
moteur
29
KCR703
6. UTILISATION DANS LE CHAMP
6.1 Précautions d’utilisation
ATTENTION : ce cultivateur n’est pas équipé d’UN projecteur de travail.
Ne l’utilisez pas la nuit.
Si vous utilisez la machine à la tombée de la nuit, il pourrait y avoir un accident entraînant
des blessures.
Ne touchez pas les éléments chauds et en rotation, telles que les lames, l’échappement, le
moteur, etc.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lorsque vous commencez à travailler, assurez-vous de la sécurité aux alentours. Si vous
travaillez avec d’autres personnes, communiquez entre vous par parole ou par geste avant
de commencer.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lorsque vous passez sur une crête/un talus, mettez le levier de différentiel sur « virage
avec différentiel/ligne droite ».
Dans le cas contraire, vous pouvez perdre le contrôle de la machine et cette dernière peut
se renverser.
Lorsque vous passez sur une crête ou un talus, arrêtez la machine quelques instants et
diminuez le régime moteur. Avancez droit dans l’axe de la crête/du talus (verticalement).
Dans le cas contraire, la machine pourrait être déséquilibrée et se renverser.
Lorsqu’une crête/un talus est important, utilisez les rampes.
Dans le cas contraire, cela peut entraîner un tonneau et/ou des accidents.
Lorsque vous entrez/quittez le champ, déplacez-vous en marche avant pour grimper ou en
marche arrière pour descendre la pente. De plus, évitez les fortes pentes et recherchez un
endroit sûr pour l’accès.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un renversement de la machine.
Lorsque vous vous déplacez en marche-arrière, soyez prudent et réduisez le régime
moteur car l’équilibre de la machine est modifié.
Lorsque vous quittez la machine, stationnez-la sur un sol plat et arrêtez le moteur. Lorsque
vous n’avez pas d’autre choix que de stationner la machine sur une pente, appliquez le
levier de frein de stationnement, calez les pneus et assurez-vous que la machine ne se
déplace pas ou ne se renverse pas avant de la quitter.
Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner un renversement de la machine.
Si vous utilisez le motoculteur sur un terrain en pente, faites toujours attention à l’équilibre
pour éviter que la machine ne glisse ou ne se renverse.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lorsque vous effectuez un virage, soyez prudent.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
ATTENTION : au cours de l’utilisation, gardez la machine hors de portée des personnes,
surtout des enfants. Seul l’utilisateur peut être présent.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lorsque vous quittez la machine posée sur le sol pour plusieurs heures avec le poids à
l’avant, tournez le robinet de carburant en position d’arrêt « C ».
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance du moteur.
30
6. UTILISATION DANS LE CHAMP
6.2 Réglages
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : pour régler n’importe quel élément de la machine, arrêtez le moteur.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Veillez à l’équilibre de la machine lors de tout réglage.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner le déséquilibre de la machine et son
renversement, provoquant un accident et des blessures.
6.2.1 Réglage de la poignée de commande
AVERTISSEMENT : lorsque vous réglez la poignée, réglez-la lorsque la machine est posée
sur le sol avec le poids à l’avant.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Lors du (dé)chargement, n’actionnez pas le levier de réglage de la poignée.
En fonction du travail à effectuer ou de la taille de l’utilisateur, l’angle de la
poignée de commande peut être réglé sur quatre niveaux à l’aide du bouton
de contrôle.
1. Saisissez la poignée d’une main et le levier de réglage de l’autre main.
Levez la poignée à la hauteur requise.
Barre
Poids à l’avant
Levier de réglage
de la poignée de
commande
2. Retirez le levier de la poignée à la position requise. Elle est fixée à la
position requise
Barre de résistance
6.2.2 Réglage de la barre de résistance
Réglez la profondeur du labourage en plaçant la barre plus haut ou plus bas
et insérez la goupille de fixation
Levier de réglage
de la barre de
résistance
Plus la barre est haute, plus le labourage est profond.
Plus la barre est basse, moins le labourage est profond.
6.3 Labourage
1. Retirez la goupille du couvercle rotatif et abaissez ce dernier jusqu’au sol.
REMARQUE :Lors du labourage d’un sol dans lequel la machine s’enfonce
facilement. Retirez la goupille à ressort et la goupille, puis
levez le couvercle et fixez-les à nouveau.
Couvercle rotatif
Goupille
Clip de blocage
2. Mettez le levier de changement de vitesse en position (ROTATION) et
labourez.
(1) Labourage normal
Mettez le levier de changement de vitesse en position (1) et (ROTATION)
Labourage normal
Premier labourage
(2) Premier labourage
Mettez le levier de changement de vitesse en position (2) et (ROTATION)
levier de vitesses
「1」
・
「ROTATION」
31
levier de vitesses
「2」
・
「ROTATION」
KCR703
7. INSPECTION ET ENTRETIEN
Suivez la liste qui se trouve à la page suivante pour effectuer l’inspection et l’entretien de la
machine.
AVERTISSEMENT : lorsque vous faites le plein ou effectuez l’inspection ou l’entretien de
la machine, (1) placez-la dans une zone dégagée et sur un sol plat. (2) arrêtez le moteur. (3)
assurez-vous de la sécurité aux alentours et attendez que le moteur refroidisse.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
ATTENTION : replacez les couvercles dans leur position d’origine.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Consultez une société spécialisée dans l’enlèvement des déchets ou votre agent ISEKI
pour mettre au rebut l’huile usagée. Ne faites pas couler dans le sol, les rivières, les lacs
ou les océans. Ce type d’écoulement de l’huile usagée peut polluer l’environnement, ce
qui est puni par la loi.
■ Inspection initiale d’une nouvelle machine
Après les 20 premières heures d’utilisation, ou lorsque la première saison se termine, assurez-vous
d’effectuer sans faute l’inspection et l’entretien de la machine.
Ceux-ci sont essentiels pour une bonne durée de vie de la machine. Consultez votre agent Iseki pour
l’inspection ou l’entretien.
REMARQUE : ・Les éléments à inspecter et à entretenir comprennent des composants qui s’usent. Si
certains composants doivent être remplacés, commandez des pièces d’origine auprès
de votre agent Iseki.
・Si l’inspection ou l’entretien requièrent des outils et/ou des techniques spécifiques,
consultez votre agent Iseki.
7.1 Entretien quotidien
(1) Nettoyez la machine de toute trace de boue, d’herbe, de paille, etc.
(2) Lavez la machine à l’eau et veillez à ne pas insérer d’eau dans le filtre à air.
(3) Retirez la terre et la poussière, etc. du filtre à air. Référez-vous à la page 36.
7.2 Précautions pour un remisage de longue durée
(1) Tirez doucement sur la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une résistance. Remettez-la en place.
(2) Vidangez le carburant du réservoir de carburant et du carburateur. Référez-vous à la page 36.
32
7. INSPECTION ET ENTRETIEN
7.3 Liste des inspections périodiques
Période d’inspection
100 heures
150 heures
200 heures
Toutes les
50 heures
P. 35
Filtre à air
Huile du filtre à air
Nettoyez
Remplacer
Toutes les
50 heures
P. 36
Réservoir de
carburant
Inspectez
Filtre à carburant
Nettoyez
Intérieur du réservoir
de carburant
Nettoyez
Bougie d’allumage
Nettoyez
Régler
Démarreur à lanceur
Nettoyer
Boulons et écrous
Inspectez
Autres composants
Inspectez
–
Leviers
Inspectez
–
Boulons et écrous
Inspectez
–
Goupilles
Inspectez
–
Courroie
Remplacer
Huile de
transmission
Inspectez
Remplacer
Fuites d’huile
Inspectez
Inspectez
Inspectez
Câbles
Inspectez
Câbles
Inspectez
Pression d’air des
pneus
Tuyaux
d’alimentation
en carburant
1x tous les 2 ans
50 heures
1x/an
Inspection initiale
Inspecter
Remplacer
1x/mois
Avant utilisation
Moteur
Heures d’utilisation
Huile moteur
Éléments à inspecter
Châssis
FRANÇAIS
○ : inspection, recharge, réglage ● : remplacement △ : nettoyage, lavage
★ : inspection ou remplacement recommandé auprès de votre agent Iseki
Remarques
Page
P. 25
Toutes les
50 heures
1x/an
Toutes les
100 heures
P. 37
–
P. 37
P. 19
Toutes les
50 heures
–
P. 23
Initial : après
50 heures et
Toutes les
100 heures
P. 33
–
1x/an
33
P. 38
1x tous les 2 ans
–
1x tous les 2 ans
P. 43
1x tous les 2 ans
P. 43
KCR703
7.4 Lubrification
Lubrifiez régulièrement.
7.4.1 Pivot du câble et du levier d’embrayage principal
Levier d’embrayage
principal
Câble d’embrayage
principal
Lubrifiez les points indiqués dans l’illustration de droite.
7.4.2 Pivot du câble et du levier de différentiel
Levier de
différentiel
Lubrifiez les points indiqués dans l’illustration de droite.
Câble de
différentiel
7.4.3 Pivot du câble et du levier de réglage
Lubrifiez les points indiqués dans l’illustration de droite.
Levier de réglage
de la poignée de
commande
Câble de réglage de la
poignée de commande
7.4.4 Pivot du câble/levier du frein de stationnement
Levier de frein de
stationnement
Câble de frein de
stationnement
7.4.5 Pivot du bras de tension
AVERTISSEMENT : Après lubrification, remettez le couvercle
de la courroie dans sa position d’origine. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner un accident et des blessures.
Courroie
Retirez le couvercle de la courroie et lubrifiez le point indiqué dans
l’illustration de droite.
REMARQUE : ・N’appliquez pas de graisse sur la courroie ou la puissance ne sera pas transmise.
Bras de tension
Levier de changement de vitesse
7.4.6 Pivot du levier de changement de vitesse
Lubrifiez les points déplacés par le levier de changement de vitesse et
faites tourner comme indiqué dans l’illustration de droite.
34
7. INSPECTION ET ENTRETIEN
Vis
Lubrifiez les points déplacés par le levier de stationnement et faites
tourner comme indiqué dans l’illustration de droite. Après la lubrification,
remettez le couvercle de la courroie dans sa position d’origine.
Bras de frein de stationnement
Capot
7.5 Inspection et remplacement de l’huile
REMARQUE : ・Pour la mise au rebut de l’huile usagée, consultez
votre agent Iseki ou une société spécialisée dans l’enlèvement des déchets.
7.5.1 Inspection et remplacement de l’huile moteur
■ Inspection de l’huile
Référez-vous à la page 24.
■ Remplacement de l’huile
Orifice de remplissage
d’huile moteur
1. Préparez un récipient correspondant au volume.
Retirez le bouchon de vidange et vidangez l’huile dans un récipient.
2. Après la vidange, resserrez convenablement le bouchon.
Faites l’appoint d’huile moteur par l’orifice de remplissage.
VOLUME D’HUILE : 0,55 l
REMARQUE : ・Le volume d’huile est donné à titre indicatif. Après
avoir effectué le remplacement, assurez-vous d’inspecter le niveau d’huile. Référez-vous à la page 24.
・Consultez la page 42 pour voir les lubrifiants recommandés.
Haut
Jauge d’huile
Carter moteur
Bas
Bouchon de vidange
7.5.2 Inspection et remplacement de l’huile de transmission
L’orifice de remplissage de l’huile de transmission et l’orifice d’inspection
se trouvent à l’intérieur du couvercle. Retirez le couvercle avant
l’inspection et le remplacement.
Orifice de remplissage
d’huile de transmission
Orifice
d’inspection
■ Inspection
Consultez la page 24 relative à l’inspection de l’huile.
■ Remplacement
1. Préparez un récipient correspondant au volume d’huile.
Retirez le bouchon de vidange et vidangez l’huile dans un récipient.
2. A près la vidange, resserrez convenablement le bouchon. Faites
l’appoint d’huile de transmission par l’orifice de remplissage.
VOLUME D’HUILE : 3,8 l
REMARQUE : ・Le volume d’huile est donné à titre indicatif. Après
avoir effectué le remplacement, assurez-vous d’inspecter le niveau d’huile (page 24).
・Consultez la page 42 pour voir les lubrifiants recommandés.
35
Bouchon de
vidange
Vis
Capot
FRANÇAIS
7.4.7 Pivot du bras du frein de stationnement
KCR703
7.6 Nettoyage du filtre à air
L’air d’admission est nettoyé par l’huile du carter d’huile. Si l’huile est
sale, cela peut entraîner des dommages internes du moteur ou une
diminution de la puissance.
Filtre à air
1. Tirez la partie supérieure du verrouillage du filtre à air et retirez le
carter d’huile pour que l’huile qui se trouve à l’intérieur ne fuie pas.
ContreCarter d’huile
2. Assurez-vous que l’huile du carter d’huile du filtre à air n’est pas sale.
S’il tel est le cas, retirez également l’élément.
3. Lavez l’élément à l’aide de kérosène et appliquez de l’huile moteur.
Avant l’installation, secouez les gouttes. Lavez le carter d’huile à l’aide
de kérosène, et essuyez-le bien. Remplissez du volume spécifié (limite
du niveau d’huile) d’huile moteur, et installez les pièces comme avant.
Boîtier principal de filtre à air
REMARQUE :N’utilisez jamais d’essence pour le nettoyage. Consultez
la page 42 pour voir les lubrifiants recommandés.
Éponge
Cartouche
Joint
7.7 Vidange de carburant
ContreCarter d’huile
ATTENTION : Lors d’un remisage prolongé, vidangez le
carburant.
Dans le cas contraire, le carburant peut se détériorer et
devenir inutilisable.
7.7.1 Vidange de carburant
■ Du réservoir de carburant
1. Préparez un récipient correspondant au volume de carburant, et
mettez le levier en position de vidange.
Position d’arrêt
Position de fonctionnement
Robinet d’arrivée
de carburant
2. Desserrez et retirez le récipient du filtre à l’aide d’une clé (avec
largeur sur pans de 10 mm) ou un autre outil sur la pièce carrée.
3. Placez le récipient sous le robinet de carburant. Mettez le levier en
position de fonctionnement pour vidanger le carburant du réservoir de D’accélérateur
Pièce carrée
carburant.
Carburant
4. Une fois que le carburant a été vidangé, mettez le levier en position
d’arrêt et installez le récipient du filtre dans sa position d’origine.
■ Du carburateur
1. Mettez le robinet de carburant en position d’arrêt « C », et placez le
récipient sous le tuyau de vidange.
2. Tirez la poignée de vidange pour vidanger le carburant du carburateur.
Lorsque tout le carburant est vidangé, relâchez la poignée.
36
Carburateur
Poignée de
vidange
Tuyau de vidange
Carburant Robinet d’arrivée
de carburant
7. INSPECTION ET ENTRETIEN
7.7.2 Nettoyage du filtre à carburant
2. Desserrez et retirez le récipient du filtre sur la pièce carrée à l’aide
d’une clé (avec largeur sur pans de 10 mm) ou un autre outil sur la
pièce carrée.
3. Retirez la garniture et le filtre à carburant. Nettoyez le récipient du
filtre et le filtre à carburant à l’aide d’huile de nettoyage, puis séchezles.
Position d’arrêt
Robinet d’arrivée
de carburant
Position d’arrêt
D’accélérateur
Filtre à carburant
Enveloppe
Serrer
Récipient du filtre
Pièce carrée
4. Installez le filtre à carburant, la garniture et le récipient du filtre dans
l’ordre.
Desserrer
Appuyez sur
le bouton
de fixation
Capot avant
7.8 Entretien de la bougie d’allumage
Coulisser
1. P our retirer le capot avant, placez vos mains sur l’extrémité du
capot et faites-le coulisser vers l’avant en appuyant sur le bouton de
fixation, comme indiqué dans l’illustration
Bougie d’allumage
2. Retirez le bouchon de la bougie d’allumage et tirez-le. Utilisez la
clé à bougies fournie et le tournevis Phillips pour retirer la bougie
d’allumage.
3. Nettoyez la bougie d’allumage en l’essuyant à l’aide d’un tissu sec ou
en la séchant au-dessus d’une source de chaleur.
Bouchon de bougie
d’allumage
Écartement de la bougie d’allumage
4. Réglez l’écartement de la bougie entre 0,6 et 0,7 mm.
5. Fixez temporairement la bougie à la main et serrez à l’aide de la clé à
bougies et de la barre.
Bougie d’allumage
Capot arrière
Crochet
6. Assurez-vous d’installer le bouchon sur la bougie.
7. Placez le crochet du capot avant, les rampes des deux côtés de
l’encoche et le capot arrière
8. Faites coulisser vers l’arrière et verrouillez à l’aide du bouton de
fixation.
37
Placez la rampe
Encoche
FRANÇAIS
1. Mettez le levier en position d’arrêt « C ».
KCR703
7.9 Pression des pneus
AVERTISSEMENT : à ne pas utiliser si les pneus sont rayés
et si les rayures atteignent la corde
Dans le cas contraire, les pneus peuvent éclater.
Assurez-vous de maintenir la pression des pneus aux
niveaux recommandés. Un surgonflage peut faire éclater
les pneus, ce qui peut entraîner la mort ou des blessures.
Consultez votre agent Iseki pour remplacer ou réparer les
pneus, les chambres à air et les jantes.
La loi exige que ces opérations soient réalisées par des
personnes spécifiquement formées.
Maintenez la pression des pneus aux niveaux recommandés.
Pression des pneus
pression spécifiée
4.00-7
120 kPa {1,2 kgf/cm2}
Soupape
Pneu
7.10 Installation des lames
AVERTISSEMENT : Lors du remplacement des lames,
assurez-vous d’arrêter le moteur.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
déplacement soudain de la machine, ce qui pourrait
provoquer un accident.
Assurez-vous d’installer les lames dans le bon sens. Il existe deux types
de lame.
Nouveau
on 17
envir
㎜
Moment du
remplacement
REMARQUE : ・Le moment du remplacement est le moment où la moitié de la lame est usée. Pour garantir l’efficacité, procédez au remplacement plus tôt.
・Montez les lames de manière symétrique.
・Remplacez-les par des lames d’origine du fabricant.
Référez-vous à la 42 page.
Ensemble
de vis
Ensemble de vis
Du côté gauche
Du côté droit
38
8. PRÉCAUTIONS POUR LE REMISAGE
ATTENTION : lors du nettoyage de la machine, ne projetez pas d’eau sur les
composants électriques, les orifices de remplissage d’huile et de carburant, ni sur
les étiquettes de sécurité.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des défaillances de la machine et le
décollement des étiquettes.
8.1 Remisage quotidien
Avant de remiser votre motoculteur au quotidien ou pour une courte durée, procédez comme suit :
(1) Nettoyez la machine.
(2) Placez le robinet de carburant en position d’arrêt « C », et assurez-vous de placer la machine
de manière aussi horizontale que possible.
(3) Si possible, remisez la machine à l’intérieur.
8.2 Remisage de longue durée
DANGER : assurez-vous de vidanger le carburant.
Si vous ne l’utilisez pas pendant plus d’un mois, vidangez complètement le
carburant.
Dans le cas contraire, il va se dégrader, mais il peut également provoquer un
incendie.
Si vous remisez la machine pour plus de 30 jours, assurez-vous de procéder comme suit
(1) Lavez la machine à l’eau et veillez à ne pas insérer d’eau dans le filtre à air.
(2) Réparez les points défaillants.
(3) Remplacez l’huile et faites tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes pour que l’huile
circule dans le moteur.
(4) Remplissez d’huile tous les points à lubrifier.
(5) Inspectez les boulons et les écrous. En cas de besoin, resserrez-les.
(6) L’emplacement de remisage doit être au sec, exempt de paille et ne pas laisser passer la pluie.
Recouvrez la machine d’une bâche lorsque le moteur est refroidi.
(7) Tirez doucement sur la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une résistance. Remettez-la
en place.
(8) Vidangez le carburant du réservoir de carburant et du carburateur. Référez-vous à la page 33.
8.3 Utilisation après un remisage de longue durée
Après avoir remisé la machine pendant une longue période, faites attention aux points suivants.
(1) Assurez-vous d’effectuer les vérifications précédant toute utilisation.
(2) Afin d’assurer la durée de vie et les performances de la machine, faites tourner le moteur au
ralenti pendant 5 minutes après le démarrage.
39
FRANÇAIS
8. PRÉCAUTIONS POUR LE REMISAGE
KCR703
9. DÉPANNAGE
9.1 Dépannage
Pannes
Causes possibles
Le moteur ne démarre pas. ● Manque de carburant
● Carburant trop ancien
● Mauvaise procédure pour
démarrer le moteur.
● Le robinet de carburant est en
position d’arrêt « C ».
● Présence de poussières dans
le filtre du robinet de carburant
● Présence d’eau dans le
carburant
● Bougie d’allumage défaillante
La puissance du moteur
est faible.
● Filtre à air obstrué
● Niveau d’huile moteur bas
● Tension trop importante sur
la courroie
● Le régime moteur augmente ?
● La compression du moteur
est-elle suffisante ?
Le moteur s’arrête
inopinément.
● Manque de carburant.
● Carburant trop ancien.
● Le robinet de carburant est en
position d’arrêt « C ».
● Présence de poussières dans
le filtre du robinet de carburant
● Filtre à air obstrué
● Niveau d’huile moteur bas
Solutions
Réf.
Faites le plein de carburant.
P. 25
Remplacez-le
P. 25, 36
Démarrez le moteur en procédant
P. 26
correctement.
Tournez le robinet en position de
P. 19
fonctionnement « O ».
Retirez le filtre du robinet de carburant et
P. 37
nettoyez-le
S’il y a de l’eau dans le système de filtration
du carburant, retirez
P. 36
le pour le faire sécher.
Retirez la bougie d’allumage, faites-la sécher
avec une source de chaleur,
et retirez toute saleté.
Réglez l’écartement de la bougie entre
P. 37
0,6 et 0,7 mm.
Puis, si le moteur ne démarre pas,
remplacez par une bougie neuve.
Retirez l’élément et nettoyez-le
P. 36
ou remplacez-le par un neuf.
Ajoutez de l’huile moteur.
Si l’huile moteur est sale ou trop ancienne, P. 24, 35
remplacez-la par de l’huile neuve.
Consultez votre agent Iseki et réglez la
–
tension.
Si la position de montage du
câble d’accélérateur a été déplacée,
–
consultez votre agent Iseki pour la régler.
Serrez la bougie d’allumage et les
P. 37
boulons de la culasse.
Cela peut être dû aux anneaux de piston.
–
Consultez votre agent Iseki.
Faites le plein de carburant.
P. 25
Remplacez-le.
P. 25, 36
Tournez le robinet en position de
P. 20
fonctionnement « O ».
Retirez le filtre du robinet de carburant et
P. 37
nettoyez-le
Retirez l’élément et nettoyez-le
P. 36
ou remplacez-le par un neuf.
Ajoutez de l’huile moteur.
Si l’huile moteur est sale ou trop ancienne, P. 24, 35
remplacez-la par de l’huile neuve.
Si ce n’est pas le cas ou si vous rencontrez
une résistance trop forte,
–
consultez votre agent Iseki.
Nettoyez le démarreur à lanceur
P. 19
● Lorsque vous tirez sur la
poignée du démarreur, est-ce
que le moteur tourne ?
● Le démarreur à lanceur est
obstrué par de la paille
● Les lames sont encrassées
Retirez-les.
d’herbe ou de paille ou le
couvercle est couvert de terre.
40
–
9. DÉPANNAGE
Trop de vibration
Causes possibles
● Câblage électrique endommagé
ou déconnecté
Solutions
Mettez le robinet de carburant en
position d’arrêt, et patientez jusqu’à
ce que le moteur s’arrête. Faites-le
réparer chez votre agent Iseki.
● Le moteur bouge.
Consultez votre agent Iseki pour
remonter le moteur.
● La poignée de commande bouge. Si le tremblement est conséquent,
consultez votre agent ISEKI
● La courroie a glissé, car elle est
Consultez votre agent Iseki et réglez
trop tendue ?
la tension de la courroie.
La machine ne se
déplace pas lorsque
l’embrayage est
engagé.
Avez le levier de différentiel en ● Le câble est tendu.
Consultez votre agent Iseki pour
position de verrouillage/ligne
régler le câble.
droite, une roue patine.
Avec le levier de stationnement ● Endroit où les pneus sont bloqués. Secouez la machine vers l’avant et
activé, le levier d’embrayage
vers l’arrière, et débloquez-la.
principal est trop lourd pour être
Saisissez le levier d’embrayage
saisi. (Impossible de relâcher le
principal.
frein de stationnement.)
Bruits anormaux lors du
fonctionnement.
● Boulons desserrés.
Réf.
FRANÇAIS
Pannes
Le moteur ne s’arrête pas
–
–
Resserrez les boulons.
REMARQUE :Lorsque vous êtes confronté(e) à un problème, ne démontez pas la machine sans raison, consultez
votre agent Iseki.
41
KCR703
10. AUTRES
10.1 Liste des lubrifiants recommandés
Élément
Huile moteur
Huile de transmission
Graisse
Carburant
De série
Viscosité : 10W-30 ou SAE30 (SAE20 en hiver)
Huile équivalente à la 80
Graisse universelle (de type lithium)
Essence sans-plomb pour voitures
10.2 Accessoires standard
1
2
3
4
No
1
2
3
4
5
Nom
Clé à bougies
Barre de clé à bougies
Clé à deux extrémités
Clé à deux extrémités
Notice d’emploi
5
42
Qté
1
1
1
1
1
Remarques
(21)
(10X12)
(14X17)
10. AUTRES
10.3 Liste des composants qui s’usent
FRANÇAIS
2
3
4
20
6
5
1
7・8
9~19
No
Nom de la pièce
1 Courroie/VB035
Référence
1149-201-002-10
Qté
1
2
CÂBLE/EMBRAYAGE/E/3
1161-401-021-00
1
3
1157-402-210-00
1
4
ENSEMBLE CÂBLE/
ACCÉLÉRATEUR/1365
CÂBLE/SÉLECTION/POIGNÉE/E/3
1161-404-022-00
1
5
CÂBLE/BLOCAGE/DIFF/E
1149-456-001-00
1
6
FAISCEAU/INTERRUPTEUR/E
1149-661-001-00
1
7
GOUPILLE/08X44
1120-716-001-10
2
8
GOUPILLE/CIRCLIP/10
1146-716-001-00
2
9
ENSEMBLE LAME/AVEC BOULON/HX/6 1138-720-220-10
Remarques
1
Inclut 14 LAME et BOULON
10 ENSEMBLE LAME/HX/6
1138-720-230-10
1
Inclut 14 LAME
11
LAME/C55B/G
1138-720-211-00
1
12 LAME/C55B/D
1138-720-212-00
1
13 LAME/C55ST
1118-718-301-00
2
14 LAME/C180/G
1161-720-211-00
5
15 LAME/C180/D
1161-720-212-00
5
16 ENSEMBLE BOULON/M10X23
1105-718-220-10
14
Inclut BOULON, ÉCROU, RONDELLE
17 BOULON/M10X23/9T
1105-718-222-10
14
Pour installer les lames
18 ÉCROU 1105718222
1105-718-222-10
14
Pour installer les lames
19 RONDELLE
V401-160-010-00
14
Pour installer les lames
20 TUYAUX D’ALIMENTATION EN
CARBURANT
–
–
Remplacement tous les 2 ans
43
KCR703
10.4 Spécifications
Nom
Motoculteur ISEKI
KCR703
Classe
HXE4
Dimensions
Nom du modèle
Longueur totale
(mm)
1 550
Largeur totale
(mm)
660
Hauteur totale
(mm)
1 195
(kg)
106
Poids total
Modèle de moteur
GB181LN
Moteur
Type
Refroidi par air, 4 temps, soupape en tête OHV
Cylindrée totale
(l)
Puissance/régime
(kW (PS)/TpM)
0,181
Nominal 3,4 {4,7}/1 800
Max. 4,6 {6,3}/2 000
Carburant
Capacité du réservoir
de carburant
Essence sans-plomb pour voitures
(l)
2,2
Méthode de démarrage
Démarreur à lanceur
Filtre à air
Bain d’huile
Bougie d’allumage
NGK BPR6HS
Pneu
Voies
4.00-7
(mm)
Rotation
Déplacement
Type d’embrayage
300, 400
Tension de la courroie (homme mort, levier à double action)
Transmission
Différentiel avec blocage
Type de frein de
stationnement
Goupille d’arrêt
Rapports de vitesse
Marche avant : 3 vitesses
Marche arrière : 1 vitesse
Vitesse de déplacement
(km/h)
Marche avant 0,9 ; 1,5 ; 4,7
Marche arrière 1,1
Type d’arbre de roue
(mm)
Arbre rond : diamètre 25, longueur 169
Système d’entraînement
Entraînement central
Système motopropulseur
Engrenage/Chaîne (engrenage)
Rapports de vitesse
Rotation normale/inversée uniaxiale
Vitesse de rotation
de l’arbre du rotor
[Régime moteur]
(t/min)
241
Largeur du labourage
(mm)
550
Réglage de la poignée de commande
4 positions (réglage à touche unique)
44
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
ISEKI & CO., LTD.
700 Umaki-cho, Matsuyama-shi, Ehime-ken
799-2692 Japon
déclarons sous notre seule responsabilité que les produits décrits ci-dessous
Appellation générale :
Motobineuse avec roues motrices
Fonction :
Préparation du sol
KCR703 :
000001 -
auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux directives suivantes :
2006/42/Directive machine CE
2004/108/Directive EMC CE
Référez-vous aux normes harmonisées :
EN 709:1997+A4:2009
EN ISO14982:2009
Personne autorisée à compiler le fichier technique dans l’UE :
N.V. ISEKI EUROPE S.A.
PlanetⅡ, Leuvensesteenweg 542-C1
1930 Zaventem, Belgique
Tokyo 20/08/2020
Lieu et date d’émission
General Manager,
Agricultural Machinery Creative Department
45
FRANÇAIS
10. AUTRES
ISEKI France S.A.S - ZAC des Ribes
27, avenue des frères Montgolfier - CS 20024
63178 Aubière Cedex
Tél. 04 73 91 93 51 - Fax. 04 73 90 23 11
E-mail : [email protected] - www.iseki.fr
">
Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Caractéristiques clés
- Conçu pour la culture, le labour et la création de sillons
- Réglage de la profondeur de labourage via la barre de résistance
- Facile à manier
- Equipé d'un frein de stationnement
Questions fréquemment posées
Assurez-vous que le moteur est arrêté lors de l'inspection ou du réglage, réduisez le régime moteur en marche arrière, et arrêtez la fraise rotative en entrant/quittant le champ.
En cas de fuite, consultez immédiatement votre agent ISEKI.
Vérifiez si l'élément est propre. Si ce n'est pas le cas, nettoyez-le conformément aux instructions de cette notice.
Ces informations se trouvent sur l'étiquette apposée sur la machine.