BK Medical 9C2 (9002) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
BK Medical 9C2 (9002) Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation
Sonde 9C2
16-01296-FR-02
Janvier2017
Réservé à un usage professionnel
FABRICANT LÉGAL
BK Medical Aps
Mileparken 34
2730 Herlev
Danemark
Tél. : +45 4452 8100/Télécopie : +45 4452 8199
www.bkultrasound.com
E-mail : [email protected]
Le numéro de série sur un produit BK Medical comporte des informations concernant l'année de
fabrication.
Satisfaction clients BK Medical
Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Dans le cadre de notre
programme de satisfaction clients, nous prenons contact avec un échantillon de nos clients quelques
mois après réception de leurs commandes. Ainsi, si vous recevez un courrier électronique de notre part
vous priant de nous faire part de votre feed-back, nous espérons que vous répondrez à ces quelques
questions sur vos expériences lors de l'achat et de l'utilisation de nos produits. Il est important pour nous
de connaître votre avis. Bien entendu, vous pouvez toujours nous contacter directement ou par
l'intermédiaire de votre représentant BK Medical.
Si vous avez des commentaires sur ce guide d'utilisation, merci de nous les transmettre par e-mail à
l'adresse susmentionnée. Nous serons heureux de vous lire.
9C2 = Réf. Type 9002
© 2017 BKMedical
Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Service après-vente et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Désinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Changement de la fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation du bouton de commande de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctions de ponction et de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de ponction UA1250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ponctions et biopsies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Nettoyage après une ponction et une biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Version originale en anglais
16-01296-EN-02
3
4
Introduction
Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde 9C2. Il doit être
utilisé en combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage qui comprend des
informations de sécurité importantes.
Mise en garde Rx-c1
Médecins
uniquement
Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un
médecin ou sur son ordre.
Utilisation prévue
Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de l'écoulement
des fluides du corps humain.
Indications
La sonde 9C2 est une sonde abdominale conçue pour l'imagerie fœtale
(y compris obstétrique), pédiatrique, musculotendineuse (conventionnelle)
et vasculaire périphérique. Elle convient également à l'élastographie1.
Population de patients
La sonde est indiquée pour les adultes, les adolescents, les enfants et les nourrissons.
Figure 1. Sonde 9C2.
Informations générales
Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant
la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche
technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide
d'utilisation.
1. L'élastographie sur les systèmes bk3000 et bk5000 n'est pas agréée par Santé Canada.
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
5
AVERTISSEMENT GS-w2
Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si
vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement :
• Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient.
• Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et assurezvous qu’il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié.
• Ne tentez pas de réparer vous-même le système.
• Prenez contact avec votre représentant BK ou un technicien de l'institution.
AVERTISSEMENT AO-w1
Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible
l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition).
Service après-vente et réparations
AVERTISSEMENT SR-w1
L'entretien et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement
être effectués par le fabricant ou ses représentants agréés. BK Medical se réserve le droit
de se décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité
relative à la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements
entretenus ou réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement
doit être contrôlée par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution.
Entretien de la sonde
La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi,
il convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles
fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et
Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure.
Désinfection
Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical,
il est important de suivre une procédure de nettoyage stricte.
Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont
fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation.
La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la
Fiche technique produit.
Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus de détails, voir la Fiche
technique produit.
6
Janvier 2017
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
AVERTISSEMENT Reproc-w2
C’est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d’apporter la
sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à euxmêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la
contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage
et le stockage) pour le personnel et l’équipement contre la contamination telles qu’elles
sont fixées par votre bureau, service ou institution.
Mise en route de l'imagerie
Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation
prévue.
AVERTISSEMENT T-w5
Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches de
la fiche de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un
système.
Connexion de la sonde
AVERTISSEMENT GS-w4a
Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié.
• Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK Medical.
• Ne jamais utiliser de sondes BK Medical avec les échographes d'autres fabricants.
• Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées.
• Ne jamais utiliser des guides d'aiguille fabriqués par d'autres constructeurs avec les
sondes de BK Medical.
La sonde est connectée au système à l'aide du connecteur de sonde barrette de ce
dernier. Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système
vers la droite. Aligner la fiche de la sonde sur le connecteur du système et l'insérer
fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le
bloquer.
Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la Norme EN60601-1
(CEI 60601-1) Classe BF.
Changement de la fréquence
L'option Imagerie Multifréquences (MFI) permet de changer la fréquence de
l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système.
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
7
Utilisation d'une housse de sonde
BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de
contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la
Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des
housses de sonde.
REMARQUE : aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde
homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées.
En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE.
AVERTISSEMENT TC-w1
Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions
allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA
conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex
et de traiter immédiatement toute réaction allergique.
Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau
stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts
dus à des bulles d'air.
Le gel crée également un bon contact acoustique entre la peau et la sonde ; par
conséquent, il convient d'en appliquer une petite quantité à l'extérieur de la housse
avant de commencer l'imagerie et d'en réappliquer fréquemment.
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse
stérile sur une sonde :
•
•
•
Porter des gants stériles.
Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse
et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction.
Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le
cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde.
Mise en garde T-c3
Utiliser uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde
stérile). Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient
endommager la sonde ou la housse de sonde.
Utilisation du bouton de commande de la sonde
Le bouton de commande de la sonde contrôle l'imagerie.
Appuyer dessus pour commencer ou arrêter l'imagerie (geler l'image). Appuyer sur
le bouton pendant plus d'une seconde pour faire une copie de l'image.
La sonde émet un « bip » à chaque pression sur le bouton.
Changement de l'orientation
Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consulter le guide
d'utilisation de votre système.
8
Janvier 2017
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
Fonctions de ponction et de biopsie
La sonde 9C2 peut être utilisée pour les ponctions et les biopsies. Le guide de
ponction est illustré dans les pages suivantes, avec une courte description de sa
fonction, ainsi que des instructions d'utilisation.
Guide de ponction UA1250
Le guide de ponction (voir Figure 2) comprend un guide en crochet et sa vis de
blocage (élément A dans la Figure 2), un guide d'aiguille et sa vis de blocage
(élément B dans la Figure 2), ainsi qu'un support à diamètre variable pour les
aiguilles fines (0,6 mm ou gauge 24) et de grand calibre (2,4 mm ou gauge 13).
L'angle du tube de guidage est de 18 par rapport à l'axe de l'image de la sonde.
B
A
Figure 2.
Guide de ponction UA1250.
Pour monter le guide de biopsie UA1250 et le préparer pour utilisation :
Remarque : une fois le guide monté, la vis de blocage (élément A dans la Figure 2)
doit être située du côté de la poignée de la sonde opposé au bouton de commande de
celle-ci.
1
2
3
4
Monter le guide en crochet sur la sonde. Placer les marques des deux côtés du
guide sur les boutons métalliques élevés de chaque côté de la poignée de la
sonde.
Utiliser la vis de blocage (élément A dans la Figure 2) pour fixer le guide en
crochet dans la bonne position. Serrer la vis jusqu'à sa « position verrouillée »,
où il est impossible de la serrer davantage.
Le guide de biopsie est maintenant bien fixé sur la poignée de la sonde.
Utiliser la vis de blocage du guide d'aiguille (élément B dans la Figure 2) pour
ajuster le guide d'aiguille en fonction de la dimension de l'aiguille que vous allez
utiliser.
La distance de l'entrée du tube de guidage au premier point de la ligne de ponction
de l'image échographique est de 52 mm. Les points sont espacés de 10 mm (voir
Figure 4 pour plus de détails).
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
9
Figure 3.
Sonde 9C2 avec le guide UA1250 monté.
Toutes les pièces du guide de ponction UA1250 peuvent être nettoyées
manuellement et stérilisées à l'autoclave. Voir le guide Entretien et Nettoyage
qui accompagne ce guide d'utilisation.
Ponctions et biopsies
AVERTISSEMENT P-w1
Avant de commencer l'imagerie, vérifier que le numéro de type ou le nom de la sonde
et le numéro de type ou la description du guide d'aiguille utilisé correspondent au
numéro affiché sur le moniteur. Vérifier également que le guide d'aiguille est positionné
correctement. Si les numéros ne correspondent pas, ou si le guide d'aiguille n'est pas
correctement positionné, la ligne de ponction affichée sur le moniteur risque de différer
de la ligne de ponction réelle dans le tissu. En cas d'incohérence, arrêtez l'imagerie et le
système, et contactez votre représentant BK.
AVERTISSEMENT P-w4
La ligne de ponction affichée sur l'image indique le passage prévu de l'aiguille. Pour éviter
de blesser le patient, l'écho de la pointe de l'aiguille doit être visible à tout moment pour
que toute déviation par rapport au passage souhaité puisse être corrigée.
Si la sonde n'est pas stérilisée, l'introduire dans une housse de sonde stérile.
Si la housse de sonde a été endommagée lors de la fixation du guide de ponction, la
remplacer par une neuve.
La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la Fiche technique produit.
Superposition
de la ligne de
ponction
10
Appuyer sur la commande de Puncture (Ponction) ou de Biopsy (Biopsie) du système
pour superposer une ligne de ponction sur l'image échographique.
Janvier 2017
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
Si plusieurs lignes de ponction sont disponibles, consulter le guide d'utilisation du
système pour savoir comment changer la ligne affichée.
Déplacer la sonde jusqu'à ce que la ligne de ponction passe par la cible. Insérer
l'aiguille et la guider le long de la ligne de ponction jusqu'à la cible. L'écho de la
pointe de l'aiguille apparaît sous la forme d'un point clair sur l'écran.
AVERTISSEMENT TC-w4
Si le guide d'aiguille est détaché au cours d'une intervention, la housse de sonde risque
d'être endommagée. Pour éviter toute contamination croisée, introduire la sonde dans
une nouvelle housse avant de remonter le guide d'aiguille.
Pour supprimer la ligne de ponction de l'image échographique, consulter le guide
d'utilisation du système.
AVERTISSEMENT P-w5
Éviter de léser inutilement les tissus. Lors d'une biopsie, toujours s'assurer que l'aiguille est
complètement retirée à l'intérieur du guide d'aiguille avant de déplacer la sonde.
Figure 4.
Ligne de ponction du guide UA1250 monté sur le 9C2.
La sonde et le guide de ponction peuvent être enlevés durant la ponction sans
changer la position de l'aiguille.
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)
11
Nettoyage après une ponction et une biopsie
AVERTISSEMENT Reproc-w3
Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être
visuellement propre (y compris ses lumières, le cas échéant). Procéder à un nettoyage
minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des résidus de tissu ne sèchent
à la surface. Les résidus de tissu secs peuvent réduire l'efficacité du nettoyage, de la
désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer un risque de contamination croisée.
S'il n'est pas possible de réaliser immédiatement un pré-nettoyage et un nettoyage
minutieux, maintenir le dispositif humide jusqu'à ce qu'il puisse être nettoyé.
Utiliser une brosse adaptée pour enlever toute substance biologique et tout gel des
tubes et rainures. Pour les instructions de nettoyage, voir le guide Entretien et
Nettoyage.
Élimination
Lors de l'élimination de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale
de chaque pays doit être respectée pour l'élimination des éléments la constituant.
Dans l'Union européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l’envoyer à
des installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage.
AVERTISSEMENT D-w1
Lors de la mise au rebut d’éléments contaminés, tels des housses de sonde ou guides
d’aiguille ou d'autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par
votre bureau, service ou institution.
12
Janvier 2017
Guide d’utilisation 9C2 (16-01296-FR-02)

Manuels associés