BK Medical E13C2 (9029) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels14 Des pages
BK Medical E13C2 (9029) est une sonde conçue pour l'échographie diagnostique et l'analyse de l'écoulement des fluides du corps humain. Il est indiqué pour l'imagerie transrectale de la prostate et endovaginale de l'utérus. Il prend également en charge l'élastographie, ce qui permet aux médecins d'évaluer la rigidité des tissus. Le dispositif peut être utilisé avec des guides d'aiguille pour des biopsies, ce qui permet aux médecins de prélever des échantillons de tissus pour analyse.
▼
Scroll to page 2
of
14
Guide d'utilisation Sonde E13C2 16-01484-FR-00 Août 2016 Réservé à un usage professionnel FABRICANT LÉGAL BK Medical Aps Mileparken 34 2730 Herlev Danemark Tél. : +45 44528100 / Télécopie : +45 44528199 www.bkultrasound.com E-mail : [email protected] Le numéro de série sur un produit BK Medical comporte des informations concernant l'année de fabrication. Satisfaction clients BK Medical Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Dans le cadre de notre programme de satisfaction clients, nous prenons contact avec un échantillon de nos clients quelques mois après réception de leurs commandes. Ainsi, si vous recevez un courrier électronique de notre part vous priant de nous faire part de votre feed-back, nous espérons que vous répondrez à ces quelques questions sur vos expériences lors de l'achat et de l'utilisation de nos produits. Il est important pour nous de connaître votre avis. Bien entendu, vous pouvez toujours nous contacter directement ou par l'intermédiaire de votre représentant BK Medical. Si vous avez des commentaires sur ce guide d'utilisation, merci de nous les transmettre par e-mail à l'adresse susmentionnée. Nous serons heureux de vous lire. E13C2 = Réf. Type 9029 © 2016 BK Medical Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Service après-vente et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Désinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Changement de la fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Utilisation du bouton de commande de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctions de ponction et de biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Guide d'aiguille stérile à usage unique UA1339 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ponctions et biopsies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Nettoyage après une ponction et une biopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Version originale en anglais 16-01484-00 EN 3 4 Introduction Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde E13C2. Il doit être utilisé en combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage qui comprend des informations de sécurité importantes. Mise en garde Rx-c1 Médecins uniquement Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un médecin ou sur son ordre. Utilisation prévue Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de l'écoulement des fluides du corps humain. Indications La sonde E13C2 est destinée à l'imagerie transrectale pour la prostate et endovaginale pour l'utérus. Elle convient également à l'élastographie. Le guide d'aiguille UA1339 permet de guider l'aiguille lors d'une biopsie. Population de patients La sonde est indiquée pour les adultes. Figure 1. Sonde E13C2. Informations générales Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide d'utilisation. Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) 5 AVERTISSEMENT GS-w2 Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement : • Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient. • Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et assurezvous qu’il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié. • Ne tentez pas de réparer vous-même le système. • Prenez contact avec votre représentant BK ou un technicien de l'institution. AVERTISSEMENT AO-w1 Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition). Service après-vente et réparations AVERTISSEMENT SR-w1 L'entretien et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être effectués par le fabricant ou ses représentants agréés. BK Medical se réserve le droit de se décharger de toute responsabilité, y compris, sans limitation, de la responsabilité relative à la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des équipements entretenus ou réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de l'équipement doit être contrôlée par un électricien qualifié ou par un technicien de l'institution. Entretien de la sonde La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi, il convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure. Désinfection Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical, il est important de suivre une procédure de nettoyage stricte. Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation. La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la Fiche technique produit. Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus d'informations, voir la Fiche technique produit. 6 Août 2016 Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) AVERTISSEMENT Reproc-w2 C’est le devoir et la responsabilité des utilisateurs de cet équipement que d’apporter la sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à euxmêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le nettoyage, l'emballage et le stockage) pour le personnel et l’équipement contre la contamination telles qu’elles sont fixées par votre bureau, service ou institution. Mise en route de l'imagerie Avant utilisation, tous les équipements doivent être conditionnés selon l'utilisation prévue. AVERTISSEMENT T-w5 Pour éviter toute commotion électrique et toute détérioration de la sonde, les broches de la fiche de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la connexion à un système. Connexion de la sonde AVERTISSEMENT GS-w4a Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié. • Ne jamais utiliser de sondes d'autres fabricants avec les échographes BK Medical. • Ne jamais utiliser de sondes BK Medical avec les échographes d'autres fabricants. • Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées. • Ne jamais utiliser des guides d'aiguille fabriqués par d'autres constructeurs avec les sondes de BK Medical. La sonde est connectée au système à l'aide du connecteur de sonde barrette de ce dernier. Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système vers la droite. Aligner la fiche de la sonde sur le connecteur du système et l'insérer fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le bloquer. Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la Norme EN60601-1 (CEI 60601-1) Classe BF. Changement de la fréquence Le contrôle Imagerie Multifréquences (MFI) permet de changer la fréquence de l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système. Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) 7 Utilisation d'une housse de sonde BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des housses de sonde. REMARQUE : Aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées. En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE. AVERTISSEMENT TC-w1 Certaines housses de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex et de traiter immédiatement toute réaction allergique. Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml d'eau stérile. Cela améliore les images échographiques en évitant les éventuels artefacts dus à des bulles d'air. Le gel crée également un bon contact acoustique entre la peau et la sonde ; par conséquent, il convient d'en appliquer une petite quantité à l'extérieur de la housse avant de commencer l'imagerie et d'en réappliquer fréquemment. Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse stérile sur une sonde : • • • Porter des gants stériles. Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction. Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde. Mise en garde T-c3 Utiliser uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde stérile). Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient endommager la sonde ou la housse de sonde. AVERTISSEMENT Colo-w1 Ne jamais insérer avec force la sonde. Ne jamais faire des mouvements latéraux démesurés pendant ou après l'insertion. Il y aurait risque de blesser le patient ou d'endommager le tissu. Un toucher rectal effectué par un clinicien, peut être nécessaire par précaution avant l'insertion ou l'utilisation de la sonde. 8 Août 2016 Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) Utilisation du bouton de commande de la sonde Le bouton de commande de la sonde contrôle l'imagerie. Appuyer dessus pour commencer ou arrêter l'imagerie (geler l'image). Appuyer sur le bouton pendant plus d'une seconde pour faire une copie de l'image. La sonde émet un « bip » à chaque pression sur le bouton. Changement de l'orientation Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image, consulter le guide d'utilisation de votre système. Fonctions de ponction et de biopsie Les ponctions et biopsies sont possibles avec la sonde E13C2. Les guides d'aiguille sont illustrés aux pages suivantes, avec une courte description de leur fonction, ainsi que des instructions d'utilisation. Le guide de l'aiguille est conçu pour la ponction et la biopsie transrectales. Les éléments suivants sont nécessaires : • guide d'aiguille réutilisable UA1349 ou guide d'aiguille à usage unique UA1339. • Aiguilles à biopsie jauge 17 à utiliser avec les deux guides d'aiguille. Les guides d'aiguille UA1339 et UA1349 ont un diamètre interne de 1,5 mm pour aiguilles jusqu'au gauge 17. Le guide d'aiguille UA1339 est fourni stérile et est à usage unique. L'angle du guide d'aiguille est de 0 par rapport à l'axe longitudinal de la sonde (à savoir par rapport à l'axe central de l'image échographique réalisé avec l'E13C2). La distance de l'entrée du guide d'aiguille au premier point de la ligne de ponction visualisée sur l'image échographique est de 166 mm comme montré sur la Fig.4. Les points sont espacés de 5 mm. Toutes les parties du guide d'aiguille UA1349 peuvent être autoclavées ou désinfectées par immersion dans une solution convenable. Figure 2. Guide d'aiguille réutilisable UA1349. Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) 9 Guide d'aiguille stérile à usage unique UA1339 Le guide d'aiguille UA1339 est fourni stérile dans un emballage décollable et est à usage unique. Le contenu n'est stérile que si l'emballage est intact. Le guide d'aiguilledoit être mis au rebut après utilisation. AVERTISSEMENT Sterile-w1 Les composants à usage unique sont emballés stériles et uniquement destinés à un usage unique. Ne pas les utiliser si : • l'intégrité de l'emballage a été compromise ; • la date d'expiration est dépassée ; • il manque l'étiquette sur l'emballage. AVERTISSEMENT Sterile-w2 Les composants emballés stériles doivent être stockés dans un environnement sûr et ne pas être exposés à la lumière directe du soleil. Des variations de température importantes pendant le stockage pourraient provoquer une condensation qui compromettrait l'intégrité de l'emballage. Le guide d'aiguille dans son emballage stérile doit être stocké à une température comprise entre +5 ºC (+41 ºF) et +25 ºC (+77 ºF) et une humidité de 0 % à 80 %. AVERTISSEMENT D-w1 Pour l'élimination d'éléments contaminés, tels que les housses de sonde, les guides d'aiguille et autres éléments jetables, toujours suivre les procédures d'élimination établies pour votre bureau, service ou établissement hospitalier. Figure 3. Guide d'aiguille à usage unique UA1339. Pour réaliser une biopsie : 1. Introduire la sonde dans une housse de sonde. 2. Placer le guide de l'aiguille jusqu'à entendre un déclic. 3. Insérer une aiguille dans le guide d'aiguille. S'assurer que le guide de l'aiguille est correctement fixé et que la pointe du guide d'aiguille est près de l'avant de la sonde. La longueur d'aiguille minimale est de 25 cm pour un pistolet pour biopsie avec guides d'aiguille UA1339 et UA1349. 10 Août 2016 Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) Ponctions et biopsies AVERTISSEMENT P-w1 Avant de commencer l'imagerie, vérifier que le numéro de type ou le nom de la sonde et le numéro de type ou la description du guide d'aiguille utilisé correspondent au numéro affiché sur le moniteur. Vérifier également que le guide d'aiguille est positionné correctement. Si les numéros ne correspondent pas, ou si le guide d'aiguille n'est pas correctement positionné, la ligne de ponction affichée sur le moniteur risque de différer de la ligne de ponction réelle dans le tissu. En cas d'incohérence, arrêtez l'imagerie et le système, et contactez votre représentant BK. AVERTISSEMENT P-w4 La ligne de ponction affichée sur l'image indique le passage prévu de l'aiguille. Pour éviter de blesser le patient, l'écho de la pointe de l'aiguille doit être visible à tout moment pour que toute déviation par rapport au passage souhaité puisse être corrigée. Si la sonde n'est pas stérilisée, l'introduire dans une gaine de sonde stérile. Si la housse de sonde a été endommagée lors de la fixation du guide d'aiguille, la remplacer par une neuve. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la Fiche technique produit. Appuyer sur le bouton Puncture Guide (Guide de ponction) présent sur le système pour superposer une ligne de ponction sur l'image échographique. Si plusieurs lignes de ponction sont disponibles, consulter le guide d'utilisation du système pour savoir comment changer la ligne affichée. Déplacer la sonde jusqu'à ce que la ligne de ponction passe par la cible. Insérer l'aiguille et la guider le long de la ligne de ponction jusqu'à la cible. L'écho de la pointe de l'aiguille apparaît sous la forme d'un point clair sur l'écran. AVERTISSEMENT TC-w4 Si le guide d'aiguille est détaché au cours d'une intervention, la housse de sonde risque d'être endommagée. Pour éviter toute contamination croisée, introduire la sonde dans une nouvelle housse avant de remonter le guide d'aiguille. Pour supprimer la ligne de ponction de l'image échographique, consulter le guide d'utilisation du système. AVERTISSEMENT P-w5 Éviter de léser inutilement les tissus. Lors d'une biopsie, toujours s'assurer que l'aiguille est complètement retirée à l'intérieur du guide d'aiguille avant de déplacer la sonde. Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00) 11 Figure 4. Illustration de la ligne de ponction des guides d'aiguille UA1339 et UA1349. Nettoyage après une ponction et une biopsie AVERTISSEMENT Reproc-w3 Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être visuellement propre (y compris ses lumières, le cas échéant). Procéder à un nettoyage minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des résidus de tissu ne sèchent à la surface. Les résidus de tissu secs peuvent réduire l'efficacité du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer un risque de contamination croisée. S'il n'est pas possible de réaliser immédiatement un pré-nettoyage et un nettoyage minutieux, maintenir le dispositif humide jusqu'à ce qu'il puisse être nettoyé. Utiliser une brosse adaptée pour enlever toute substance biologique et tout gel des tubes et rainures. Pour les instructions de nettoyage, voir le guide Entretien et Nettoyage. Élimination Lors de l'élimination de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale de chaque pays doit être respectée pour l'élimination des éléments la constituant. Dans l'Union européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l’envoyer à des installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage. AVERTISSEMENT D-w1 Pour l'élimination d'éléments contaminés, tels que les housses de sonde, les guides d'aiguille et autres éléments jetables, toujours suivre les procédures d'élimination établies pour votre bureau, service ou établissement hospitalier. 12 Août 2016 Guide d’utilisation E13C2 (16-01484-FR-00)
Fonctionnalités clés
- Imagerie transrectale et endovaginale
- Elastographie
- Compatibilité avec les guides d'aiguille
- Fonction de ponction
- Fonction de biopsie
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
À quelles fins la sonde E13C2 peut-elle être utilisée ?
La sonde E13C2 est destinée à l'échographie diagnostique, à l'analyse de l'écoulement des fluides du corps et à l'élastographie.
Quel type de guide d'aiguille est compatible avec la sonde E13C2 ?
La sonde E13C2 est compatible avec les guides d'aiguille UA1339 et UA1349, permettant la ponction et la biopsie.
Comment désinfecter la sonde E13C2 ?
Pour des instructions complètes sur le nettoyage et la désinfection de la sonde, consultez le guide Entretien et Nettoyage fourni avec le manuel d'utilisation.