BK Medical 20R3 (9052) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Mode d'emploi BK Medical 20R3 (9052) | Fixfr
Guide d'utilisation
Sonde 20R3 (9052)
16-01278-FR-10
Publié 2023-02
Réservé aux utilisateurs professionnels de la santé
FABRICANT LÉGAL
BK Medical ApS
Mileparken 34
2730 Herlev
Danemark
Tél. : +45 44528100 / Télécopie : +45 44528199
www.bkmedical.com
E-mail : [email protected]
(BK Medical ci-après dénommée BK)
L'étiquette du connecteur de la sonde BK Medical comporte des informations concernant la date de
fabrication.
Satisfaction clients BK Medical
Le feedback de nos clients nous aide à améliorer nos produits et nos services. Il est important pour nous
de connaître votre avis. Vous pouvez toujours nous contacter directement ou par l'intermédiaire de votre
représentant BK Medical.
Rapport d'incident
Si un incident grave se produit en lien avec cet appareil, vous devez le signaler au fabricant et à votre
autorité compétente locale.
20R3 = Réf. Type 9052
© 2023 BK Medical
Toutes les informations de ce guide peuvent être modifiées sans préavis
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cristaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Plan d'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fréquences d'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Boutons de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Service et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien de la sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en route de l'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connexion de la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Changement de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation d'une housse de sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sélection du cristal et de la fréquence d'imagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Position anatomique (profondeur d'insertion) et position du cristal. . . . . . . 10
Orientation de l'image. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Changement de l'orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Imagerie endorectale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Systèmes de poche à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparation du patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage du système de poche à eau réutilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage du système de poche à eau à usage unique UA0048. . . . . . . . . . . 16
Réalisation d'une rectoscopie à l'aide d'un système de poche
à eau réutilisable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Imagerie 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Une copie électronique de ce document dans la langue officielle de votre État membre est également
accessible sur notre site Web.
Version source en anglais
16-01278-EN-12
3
4
Introduction
Le présent document est le guide d'utilisation de la sonde 20R3. Il doit être utilisé en
combinaison avec le guide Entretien et Nettoyage qui comprend des informations de
sécurité importantes.
Attention Rx-c1
Médecins
uniquement
Aux États-Unis, la vente de cet appareil ne peut être réalisée légalement que par un
médecin ou sur son ordre.
Utilisation prévue
Cette sonde est destinée à l'échographie diagnostique ou à l'analyse de l'écoulement
des fluides du corps humain.
Indications
La sonde 20R3 est destinée à l'imagerie transrectale et endovaginale.
Population de patients
La sonde est indiquée pour les adultes.
Figure 1. Sonde 20R3.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Introduction
5
Cristaux
Cette sonde est une sonde mécanique multifréquences avec positionneur 3D intégré.
A l'intérieur de la tête de sonde se trouve un assemblage à deux cristaux placés dos à
dos. L'assemblage peut accomplir une rotation à l'intérieur de la sonde permettant
d'avoir un champ d'exploration de 360°. Aucun élément mobile n'est en contact avec
le tissu humain.
H ou L
Le cristal sélectionné est indiqué après le numéro de la sonde en haut de l'écran :
H (haute fréquence) ou L (basse fréquence).
L'assemblage de cristaux peut être positionné manuellement ou - si l'option 3D est
installée (voir « Imagerie 3D » à la page 24) - par le système.
60 mm
0 mm
-60 mm
(entièrement en avant) (entièrement en
Position par défaut
arrière)
Figure 2. Déplacement de l'assemblage de cristaux à l'intérieur de la tête de sonde.
Plan d'imagerie
360°
Figure 3. Plan image de la sonde anorectale. Les positions extrêmes de l'assemblage de
cristaux sont indiquées.
Fréquences d'imagerie
Chaque cristal a 3 fréquences d'imagerie. Sur le système, la fréquence d'imagerie est
indiquée à l'écran.
6
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Boutons de commande
La poignée de la sonde possède 3 boutons de commande.
Bouton en avant
Bouton en arrière
Bouton Mise en
marche/Arrêt/Saisie
Figure 4. Boutons de commande de la sonde.
Le bouton Mise en marche/Arrêt/Saisie en dessous de la poignée est utilisé pour
mettre en marche ou arrêter l'imagerie. Vous pouvez définir une fonction pour un
appui long (au moins une seconde) sur le bouton : par défaut, un appui long saisit
l'image actuelle.
Les boutons de positionnement des cristaux (en avant et en arrière) au-dessus
déplacent l'assemblage de cristaux.
Informations générales
Les spécifications, les paramètres de puissance acoustique et les données concernant
la CEM (compatibilité électromagnétique) de cette sonde sont fournis dans la Fiche
technique produit et les Données techniques (BZ2100) accompagnant ce guide
d'utilisation.
AVERTISSEMENT GS-w2
Si le système fonctionne mal, si les images sont fortement déformées ou dégradées ou si
vous soupçonnez que le système ne fonctionne pas correctement :
1 Enlevez toutes les sondes en contact avec le patient.
2 Mettez le système hors tension. Débranchez le système de la prise murale et
assurez-vous qu'il ne puisse être utilisé avant d'avoir été vérifié.
3 Prenez contact avec votre service après-vente BK ou un technicien de l'institution.
Ne tentez pas de réparer vous-même le système.
AVERTISSEMENT AO-w1
Pour éviter d'endommager les tissus, veillez toujours à limiter autant que possible
l'exposition aux ultrasons (en réduisant le niveau de puissance et la durée d'exposition).
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Informations générales
7
Service et réparations
AVERTISSEMENT SR-w1
Le service et la réparation des équipements électromédicaux BK doivent uniquement être
effectués par le fabricant ou les représentants de service agréés de BK. BK Medical se réserve
le droit de se décharger de toute responsabilité, y compris, mais sans s'y limiter, de la
responsabilité relative à la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la performance des
équipements entretenus ou réparés par des tiers. Après toute réparation, la sécurité de
l'équipement doit être contrôlée par un électricien qualifié ou par un technicien de
l'institution.
Entretien de la sonde
La sonde peut être endommagée lors de l'utilisation ou de la désinfection. Ainsi, il
convient de bien vérifier sa surface avant utilisation pour détecter d'éventuelles
fissures ou irrégularités en suivant la procédure décrite dans le guide Entretien et
Nettoyage. Il faut aussi la vérifier une fois par mois en suivant cette même procédure.
Traitement
Pour des résultats optimaux lors de l'utilisation de votre équipement BK Medical, il
est important de suivre une procédure de nettoyage stricte.
Des informations et procédures complètes de nettoyage et de désinfection sont
fournies dans le guide Entretien et Nettoyage qui accompagne ce guide d'utilisation.
La liste des méthodes de désinfection auxquelles résiste la sonde est fournie dans la
Fiche technique produit.
Des housses de sonde stériles sont disponibles. Pour plus d'informations, voir la
Fiche technique produit.
AVERTISSEMENT Reproc-w2
Il est du devoir et de la responsabilité des utilisateurs de cet équipement d'apporter la
sécurité maximale contre la contamination à leurs patients, à leurs collègues et à
eux-mêmes. Les instructions de ce manuel sont données pour vous guider. Pour éviter la
contamination croisée, suivre toutes les règles (y compris pour le traitement, l'emballage et
le stockage) pour le personnel et l'équipement contre la contamination telles qu'elles sont
fixées par votre bureau, service ou institution.
Mise en route de l'imagerie
Avant utilisation, tous les équipements doivent être retraités selon l'utilisation
prévue.
AVERTISSEMENT T-w5
Pour éviter tout choc électrique (électrocution) et toute détérioration de la sonde, les
broches du connecteur de la sonde doivent toujours être totalement sèches avant la
connexion à un système.
8
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Connexion de la sonde
AVERTISSEMENT GS-w4a
Pour la sécurité des patients, il est essentiel de n'utiliser que l'équipement approprié.
• Ne jamais utiliser de sondes d’autres fabricants avec les échographes BK.
• Ne jamais utiliser de sondes BK avec les échographes d'autres fabricants.
• Ne jamais utiliser de combinaisons de sondes et de guides d'aiguille non autorisées.
La sonde est connectée au système en utilisant la prise prévue pour les sondes sur ce
dernier. Pour connecter la sonde, faire basculer le levier de verrouillage du système
vers la droite. Aligner le connecteur de la sonde sur le port du système et l'insérer
fermement. Faire basculer le levier de verrouillage du système vers la gauche et le
bloquer.
Connectée à l'échographe, la sonde satisfait aux exigences de la norme EN 60601-1
(CEI 60601-1) Classe B.
Changement de fréquence
Le contrôle Imagerie Multifréquences (MFI) permet de changer la fréquence de
l'imagerie. Pour les instructions, voir le guide d'utilisation de votre système.
Utilisation d'une housse de sonde
Imagerie endorectale ou endovaginale
BK recommande d'utiliser une housse de sonde stérile pour réduire les risques de
contamination croisée. La liste des housses de sonde disponibles se trouve dans la
Fiche technique produit. Suivez les directives locales concernant l'utilisation des
housses de sonde.
REMARQUE : Aux États-Unis, il est recommandé d'utiliser des housses de sonde
homologuées. Au Canada, utiliser uniquement des housses de sonde agréées.
En Europe, les housses de sonde doivent porter le marquage CE.
AVERTISSEMENT TC-w1
Certaines gaines de sonde peuvent contenir du latex. Suite au signalement de réactions
allergiques aiguës au matériel médical contenant du latex (caoutchouc naturel), la FDA
conseille aux professionnels du secteur de la santé d'identifier les patients sensibles au latex
et de traiter immédiatement toute réaction allergique.
Attention T-c3
Utilisez uniquement un gel à base d'eau (stérile si vous utilisez une housse de sonde stérile).
Les produits à base de parabène, de pétrole ou d'huiles minérales pourraient endommager
la sonde ou la housse de sonde.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Mise en route de l'imagerie
9
1
2
3
4
Appliquer du gel stérile sur la tête de la sonde ou remplir la housse de 1 à 2 ml
d'eau stérile.
Introduire la sonde dans la gaine.
Vérifier la présence de bulles d'air entre la housse et la sonde et les éliminer si
nécessaire avant de poursuivre. Cela améliore les images échographiques en
évitant les éventuels artefacts dus à des bulles d'air.
Avant de réaliser l'imagerie, appliquer une petite quantité de gel à l'extérieur de
la housse et en réappliquer fréquemment. Cela crée également un bon contact
acoustique entre la peau et la sonde.
Respecter les mesures de précaution suivantes lors de la mise en place d'une housse
stérile sur une sonde :
•
•
•
Porter des gants stériles.
Lors de l'utilisation d'un guide de ponction, le poser soigneusement sur la housse
et le fixer en suivant les instructions d'utilisation du guide de ponction.
Vérifier que la housse n'a pas été endommagée lors de la fixation. Si tel est le
cas, recommencer la procédure en utilisant une nouvelle housse de sonde.
Imagerie endorectale
Il faut utiliser un système de poche à eau (avec une gaine poche à eau) pour visualiser
le rectum à partir de la jonction anorectale et vers le rectum. Voir page 12.
Sélection du cristal et de la fréquence d'imagerie
Pour sélectionner l'autre cristal ou changer la fréquence d'imagerie, consulter le
guide d'utilisation du système.
Position anatomique (profondeur d'insertion) et position du cristal
Lors de l'imagerie avec la sonde 20R3, il est possible de calculer où se trouve le plan
image dans le patient en réglant la position anatomique (profondeur d'insertion) et la
position du cristal.
Profondeur d'insertion non définie
Si vous ne définissez pas de profondeur d'insertion, le système ne peut pas calculer
la position anatomique.
Pour réinitialiser le paramètre de profondeur d'insertion, appuyez sur Home
(Accueil).
Remarque : Les contrôles de la position anatomique et de la position du cristal sont
affichés en mode 2D uniquement.
10
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Définition de la profondeur d'insertion
Pour régler la profondeur d'insertion :
1 Trouver la profondeur d'insertion réelle en la relevant sur l'échelle de la sonde.
Appuyer ou cliquer, puis faire glisser Anatomical Pos (Position anatomique)
sur l'écran tactile ou le moniteur pour définir la profondeur d’insertion
appropriée :
Figure 5. Bouton d'échelle de position anatomique.
2
Le système suit la position du cristal et l'affiche sur l'écran, sous Crystal Pos.
(Position du cristal). La position du cristal est 0 lorsque le cristal est à l'extrémité
de la sonde. Cette position est la position par défaut. Pour modifier la position
du cristal, appuyez ou cliquez, puis faites glisser Crystal Pos (Position du
cristal) sur l'écran tactile ou le moniteur :
Figure 6. Bouton d'échelle de position du cristal.
Définition de la profondeur d'insertion - ancienne interface
bk3000/bk5000 (système fourni avant févier 2020)
Pour régler la profondeur d'insertion :
3 Trouver la profondeur d'insertion réelle en la relevant sur l'échelle de la sonde.
Pointer sur Anat. Pos sur le côté droit de l'écran et appuyer sur [ +/- ] jusqu'à
accéder à la profondeur d'insertion.
4 Le système suit la position du cristal et l'affiche sur le côté droit de l'écran, sous
Crystal Pos. La position du cristal est 0 lorsque le cristal est à l'extrémité de la
sonde. Cette position est la position par défaut. Pour modifier la position du
cristal:
• Déplacer le plan d'image de la position par défaut vers le haut avec le bouton
de sonde Arrière, jusqu'à atteindre la position souhaitée
ou
• Pointer sur Crystal Pos. sur le côté droit de l'écran et appuyer sur [ +/- ].
Le système calcule la position anatomique en fonction de la profondeur
d'insertion et de la position du cristal (noter que la position du cristal est un
nombre négatif):
Position anatomique=Profondeur d'insertion+Position du cristal.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Mise en route de l'imagerie
11
Orientation de l'image
La position 12H de l'image visualisée est identifiée par les deux boutons de
commande de la poignée de la sonde indiquant la position 12H antérieure.
AVERTISSEMENT Colo-w2
Pour éviter toute erreur d'interprétation des structures dans l'image échographique, vérifier
l'orientation des deux cristaux dans la sonde avant de commencer l'imagerie.
Pour vérifier l'orientation des cristaux :
1 Tenir la sonde à la position 12H, c'est-à-dire avec les 2 boutons de commande
de la poignée indiquant la position 12H antérieure.
2 Toucher du doigt la tête de la sonde.
Vérifier que l'image de votre doigt est visualisée en haut de l'image affichée sur
l'écran.
Changement de l'orientation
Pour des instructions sur le changement de l'orientation de l'image sur le moniteur,
consultez le guide d'utilisation de votre système.
Imagerie endorectale
Systèmes de poche à eau
Il faut utiliser un système de poche à eau lors de l'imagerie du rectum à partir de la
jonction anorectale et vers le rectum.
BK Medical propose des systèmes de poche à eau réutilisables et à usage unique.
Lors de l'utilisation d'un système de poche à eau, vous devez toujours suivre les
procédures établies par votre bureau ou institution lors de la réalisation d'une
imagerie endorectale.
Poche à eau réutilisable
Vous pouvez utiliser un système de poche à eau réutilisable avec les composants
suivants :
Système de
poche à eau
réutilisable
12
•
•
•
•
•
•
Collier de poche à eau UA0671 avec anneau O UA0674
Rallonge de tuyau en plastique
Robinet d'arrêt à deux voies
Seringue plastique
Adaptateur câble lumière réutilisable UA0682 (pour UA0683)
Gaines poche à eau non stériles UA0037
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
et l'un des rectosigmoïdoscopes suivants :
•
•
•
Kit rectosigmoïdoscope UA0672 (DO0164 compatible avec une source de
lumière Welch Allyn®, avec obturateur DO0163)
Kit rectosigmoïdoscope UA0673 (DO0165 compatible avec une source de
lumière Storz®, avec obturateur DO0163)
Kit rectosigmoïdoscope stérile à usage unique UA0683
Poche à eau à usage unique
Vous pouvez également utiliser un système de poche à eau à usage unique UA0048
avec les composants suivants:
Système de
poche à eau à
usage unique
•
•
•
•
Gaine interne [A]
Gaine externe [B]
Ruban [C]
Seringue plastique
Robinet d'arrêt
A
B
Tuyau à eau
Gaine interne
Gaine externe
Ruban
C
Figure 7. Composants du système de poche à eau UA0048.
REMARQUE : Pour savoir comment passer une commande, voir la Fiche technique
produit.
Préparation du patient
1
2
Toujours faire une palpation digitale avant d'insérer un rectosigmoïdoscope ou
une sonde endo dans le rectum.
Effectuer un lavement - le liquide doit être retenu le plus longtemps possible
avant d'être expulsé.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Imagerie endorectale
13
Montage du système de poche à eau réutilisable
Désinfecter
avant
utilisation
La sonde, le collier de la poche à eau, l'anneau O, le rectosigmoïdoscope et
l'obturateur doivent être nettoyés et désinfectés avant utilisation. Le collier de la
poche à eau, l'anneau O, le rectosigmoïdoscope et l'obturateur peuvent être
autoclavés.
REMARQUE : Pour des résultats optimaux, démonter l'anneau O du collier de la
poche à eau avant l'autoclavage. Les anneaux O qui ne sont plus étanches doivent
être remplacés.
Pour monter le système de poche à eau réutilisable:
1 Placer les deux anneaux O dans les rainures externes comme illustré dans cette
figure.
Le départ d'eau se situe juste au-dessus de
la rainure interne. Ne PAS l'obstruer
Placer les anneaux O
dans ces deux rainures
Valve Luer-Lock
(départ d'eau)
2
3
Utiliser un peu d'eau pour humecter les anneaux O en silicone à l'intérieur du
collier de la poche à eau.
Glisser doucement le collier de la poche à eau sur la sonde.
S'assurer que le marqueur du collier de la poche à eau est aligné sur le marqueur
de la sonde.
aligner les deux
marqueurs
les deux marqueurs
alignés
collier de la
poche à eau
4
14
Introduire la sonde dans une gaine poche à eau, à fixer à la rainure du collier de
la poche à eau. Vérifier la gaine poche à eau pour détecter des déchirures
éventuelles.
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
attache en fil de fer
2-3 rubans en caoutchouc
silicone dans chacune des
deux rainures
5
6
Fixer la gaine poche à eau sur la sonde avec au moins 2 rubans en caoutchouc
silicone dans chaque rainure (fournis avec les gaines poche à eau UA0037).
Remplir la seringue d'eau dégazée. Utiliser le robinet d'arrêt à deux voies et la
rallonge de tuyau en plastique pour fixer la seringue à la valve Luer-Lock du
collier de la poche à eau.
Valve Luer-Lock
7
Remplir la gaine poche à eau avec environ 50 ml d'eau dégazée.
Des bulles d'air peuvent apparaître dans la gaine poche à eau. Il faut éliminer les
bulles d'air pour éviter les artefacts sur l'image échographique.
8 Tenir la sonde avec la gaine poche à eau vers le bas, et utiliser la seringue pour
retirer autant d'air que possible.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Imagerie endorectale
15
Remplir la gaine de nouveau avec de l'eau dégazée. Recommencer cette
procédure jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans la gaine poche à eau.
10 Tirer assez d'eau de la gaine poche à eau pour permettre au montage de passer
par le rectosigmoïdoscope BK Medical.
11 Lubrifier toute la surface extérieure de la gaine poche à eau avec un lubrifiant à
base de glycérine.
9
La sonde est conçue pour pouvoir passer par le rectosigmoïdoscope UA0672, le
rectosigmoïdoscope UA0673 ou le rectosigmoïdoscope à usage unique UA0683.
Attention : Colo-c1
Si vous utilisez un rectosigmoïdoscope non fourni par BK, celui-ci doit être parfaitement
cylindrique et avoir un diamètre interne d'au moins 21 mm.
Maintenant la sonde est prête à être utilisée pour une exploration endorectale.
Attention : Colo-c2
Pour éviter d'endommager la sonde, il faut OBLIGATOIREMENT lubrifier la surface
extérieure de la gaine poche à eau avant d'introduire la sonde avec un système de poche
à eau dans un rectosigmoïdoscope. Sans le lubrifiant, vous risquez de ne pas pouvoir
retirer la sonde du rectosigmoïdoscope. Prendre contact immédiatement avec votre
représentant BK si vous ne pouvez pas retirer la sonde du rectosigmoïdoscope.
Montage du système de poche à eau à usage unique UA0048
Avant de commencer, consulter la Fig.7 pour se familiariser avec les composants du
système de poche à eau à usage unique.
Pour monter le système de poche à eau à usage unique:
1 Placer la sonde en position droite et stable, par exemple dans le support de sonde
du système.
Figure 8. Sonde maintenue dans une position stable.
16
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
2
Appliquer de l'eau pour humidifier la sonde.
Figure 9. Humidification de la sonde avec de l'eau.
3
Introduire la sonde dans la gaine interne (A dans la Fig.7). (Voir Fig.10.) Vérifier
que la gaine interne n'est pas endommagée (déchirures).
Gaine interne correctement
mise en place
Figure 10. Mise en place de la gaine interne.
4
Créer une « poignée » de ruban : Retirer partiellement la bande protectrice du
ruban de sorte à n'exposer que le premier cm de celui-ci. Plier ensuite en deux
le premier cm (collant) et coller ensemble les deux côtés pour créer une
« poignée » de 0,5 cm. (Voir Fig.11.)
Exposer 1 cm du ruban.
Poignée
de 0,5 cm
Plier le ruban
pour créer
une petite
poignée.
Figure 11. Création d'une « poignée » de ruban.
REMARQUE : Veiller à ne pas coller plus du premier cm. Le ruban serait alors trop
court pour faire le tour de la sonde.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Imagerie endorectale
17
Insérer l'extrémité sans poignée du ruban dans l'ouverture de la gaine interne, et
appliquer le ruban autour de la gaine puis autour du tuyau à eau formant
l'ouverture en le serrant bien.
Lors de l'application du ruban, veiller à ce qu'il recouvre le haut du tuyau à eau
sur la gaine interne de 1-2 mm.
Suivre les étapes illustrées à la Fig.12. Le ruban doit être bien serré de sorte que
l'eau ne puisse pas passer en dessous lors du remplissage de la poche.
5
1
2
3
4
Poignée
Figure 12. Comment enrouler le ruban autour de la gaine poche à eau. Le ruban doit couvrir
le bas de la partie grise de la sonde.
Figure 13. Ruban correctement appliqué sur la gaine interne.
6
Introduire la sonde avec la gaine interne dans la gaine externe (B dans la Fig.7).
Veiller à ce qu'elle recouvre complètement le ruban, comme illustré à la Fig.14.
Haut de la
gaine
externe
Figure 14. Mise en place de la gaine externe pour recouvrir complètement le ruban.
7
18
À l'aide d'une seringue standard, remplir lentement le système de poche à eau
avec de l'eau dégazée (200 ml max).
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
REMARQUE : Veiller à ce que le robinet d'arrêt du tuyau à eau soit correctement
positionné pour permettre à l'eau de s'écouler dans le tuyau. (Voir Fig.15)
Ouvert
Fermé
Figure 15. Positions ouverte et fermée du robinet d'arrêt.
Eliminer les
bulles d'air
Des bulles d'air peuvent apparaître dans la gaine interne. Il faut éliminer les
bulles d'air pour éviter les artefacts sur l'image échographique.
8 Tenir la sonde tête en bas et utiliser la seringue pour retirer autant d'air que
possible.
9 Fermer le robinet d'arrêt pour fermer hermétiquement le système, puis dévisser
la seringue pour pouvoir en expulser l'air.
10 Revisser la seringue, ouvrir le robinet d'arrêt et recommencer cette procédure
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans la gaine interne.
11 Lubrifier toute la surface extérieure de la gaine qui sera introduite dans le
patient. Retirer suffisamment d'eau de la gaine pour faciliter l'insertion.
Maintenant la sonde est prête à être utilisée pour une exploration endorectale.
Réalisation d'une rectoscopie à l'aide d'un système de poche à eau
réutilisable
AVERTISSEMENT Colo-w4
Pour éviter toute lésion tissulaire, il faut toujours réaliser une rectoscopie minutieuse avant
de procéder à une imagerie endorectale.
Examiner le patient en position de décubitus latéral gauche ou de lithotomie dorsale.
Lors de l'utilisation d'un rectosigmoïdoscope, suivre les procédures établies par votre
bureau, service ou institution.
Pour réaliser une exploration endorectale :
Avant de commencer, monter le système de poche à eau. (Voir « Préparation du
patient » à la page 13.)
Toujours faire une palpation digitale avant d'insérer un rectosigmoïdoscope ou une
sonde endo dans le rectum.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Imagerie endorectale
19
Utilisation d'un rectosigmoïdoscope
AVERTISSEMENT Colo-w1
Ne jamais insérer avec force la sonde. Ne jamais faire des mouvements latéraux démesurés
pendant ou après l'insertion. Il y aurait risque de blesser le patient ou d'endommager le tissu.
Un toucher rectal effectué par un clinicien peut être nécessaire par précaution avant
l'insertion ou l'utilisation de la sonde.
Insérer l'obturateur complètement dans le rectosigmoïdoscope et appliquer du gel sur
la tête externe.
Introduire le rectosigmoïdoscope jusqu'au début de l'ampoule rectale (4-5 cm).
AVERTISSEMENT Colo-w3
Pour éviter de blesser le patient, si vous faites avancer le rectosigmoïdoscope ou l'ensemble
sonde/rectosigmoïdoscope encore plus dans le rectum, il faut obligatoirement le faire sous
guidance visuelle à l'aide des techniques conventionnelles approuvées par votre institution.
Retirer lentement l'obturateur.
Utiliser la source de lumière et examiner visuellement le rectum. Si nécessaire, vider
le rectum.
Sous guidage visuel, pousser le rectosigmoïdoscope jusqu'au niveau vous intéressant
- de sorte à couvrir juste la zone que vous souhaitez imager.
20
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Insertion de la sonde et du système de poche à eau réutilisable
Système de
poche à eau
réutilisable
S'assurer que toute la surface externe de la gaine poche à eau est minutieusement
lubrifiée avec un lubrifiant à base de glycérine.
Insérer la sonde jusqu'à ce que la tête de la sonde se trouve à l'autre bout du
rectosigmoïdoscope.
Le bout du rectosigmoïdoscope le plus près de vous se trouve au marquage 200 mm
de la sonde si vous utilisez le rectosigmoïdoscope UA0672 ou UA0673. Si vous
utilisez le rectosigmoïdoscope à usage unique UA0683, le bout se trouve au
marquage 190 mm.
Tenir la sonde en place et retirer lentement le rectosigmoïdoscope vers vous-même
jusqu'à ce que le bord touche le collier de la poche à eau UA0671.
REMARQUE : Il est important de bien serrer le collier et le rectoscope.
Cliquer l'attache en fil de fer sur le rectosigmoïdoscope pour le tenir en place à l'aide
du collier de la poche à eau. Ne pas repositionner la sonde par rapport au patient tant
que vous retirez le rectosigmoïdoscope.
cliquer l'attache en
fil de fer sur le
rectosigmoïdoscope
attache en fil de fer
rectosigmoïdoscope
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Imagerie endorectale
21
Insertion de la sonde et du système de poche à eau à usage unique
Ne pas utiliser
avec un
rectosigmoïdoscope
REMARQUE : Le système de poche à eau à usage unique n'est pas conçu pour être
utilisé avec un rectosigmoïdoscope.
AVERTISSEMENT Colo-w4
Pour éviter toute lésion tissulaire, il faut toujours réaliser une rectoscopie minutieuse avant
de procéder à une imagerie endorectale.
Système de
poche à eau à
usage unique
Tirer suffisamment d'eau du système de poche à eau pour faciliter l'insertion de la
sonde. Appliquer à nouveau du gel sur l'extérieur du système de poche à eau avant
d'insérer la sonde dans la cavité. Cela garantit un contact optimal entre la sonde et la
paroi rectale. Insérer la sonde dans la cavité puis remplir lentement d'eau le système
de poche à eau.
Avant l'imagerie, s'assurer que le bouton présent sur le tuyau de distribution d'eau est
verrouillé pour éviter toute fuite d'eau.
Imagerie
Pour mettre en route l'imagerie, appuyer sur le bouton Mise en marche/Arrêt/
Saisie en dessous de la poignée de la sonde. Réaliser l'imagerie de la zone exposée.
(Pour réaliser une imagerie 3D, voir « Imagerie 3D » à la page 24.)
Si vous n'avez pas enregistré l'image de l'objet entier vous intéressant la première
fois, retirer la sonde de 4-6 cm en plus et enregistrer encore une image.
AVERTISSEMENT Colo-w5
Pour éviter toute erreur d'interprétation des structures dans l'image échographique, il faut
identifier dans celle-ci les éventuels artefacts créés par les joints du système de poche à eau
à usage unique UA0048.
Retrait du système de poche à eau réutilisable du patient
Système de
poche à eau
réutilisable
1
2
3
4
L'examen terminé, vider la housse de la poche à eau en utilisant une seringue.
Libérer l'attache en fil de fer du rectosigmoïdoscope.
Retirer la sonde.
Puis retirer le rectosigmoïdoscope.
Retrait du système de poche à eau à usage unique du patient
Système de
poche à eau à
usage unique
22
Pour retirer le système de poche à eau:
1 L'examen terminé, vider la housse de la poche à eau en utilisant une seringue.
2 Retirer la sonde puis ôter la gaine externe en la tirant à l'envers jusqu'à la tête de
la sonde.
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Figure 16. Retrait de la gaine externe.
3
Retirer le ruban de la gaine interne.
Figure 17. Retrait du ruban.
4
Retirer la gaine interne en la tirant à l'envers jusqu'à la tête de la sonde.
Figure 18. Retrait de la gaine interne.
Nettoyer immédiatement après utilisation
AVERTISSEMENT Reproc-w3
Immédiatement après utilisation, le dispositif doit être pré-nettoyé jusqu'à être
visuellement propre (y compris ses canaux, le cas échéant). Procéder à un
nettoyage minutieux dès que possible après utilisation afin d'éviter que des
souillures ne sèchent à la surface. Les souillures sèches peuvent réduire l'efficacité
du nettoyage, de la désinfection et de la stérilisation, et donc engendrer un risque
de contamination croisée.
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)
Imagerie endorectale
23
Utiliser une brosse adaptée pour être sûr d'enlever toute substance biologique et tout
gel de tous les tubes et rainures, lors de l'utilisation du système de poche à eau
réutilisable (y compris le collier et l'attache en fil de fer). Pour les instructions de
nettoyage et de désinfection, voir Entretien et Nettoyage.
Imagerie 3D
Pour acquérir une série de données 3D, l'option 3D doit être installée sur le système,
y compris les logiciels et matériels nécessaires ainsi qu'une licence 3D.
Pour acquérir une série de données 3D:
Pour plus d'instructions, voir le guide d'utilisation du système.
•
REMARQUE : La longueur maximale d'une série de données acquise avec cette sonde
est de 60 mm. La résolution de la série de données ne dépasse jamais 0,5 mm
(à savoir 2 images chaque fois que la sonde se déplace de 1 mm). La résolution par
défaut est de 0,25 mm.
Mise au rebut
Lors de la mise au rebut de la sonde à la fin de sa durée de vie, la législation locale
de chaque pays doit être respectée pour la mise au rebut des éléments la constituant.
Dans l'Union européenne, quand vous mettez au rebut la sonde, il faut l'envoyer à des
installations de collecte adaptées aux opérations de valorisation et de recyclage.
AVERTISSEMENT D-w1
Lors de la mise au rebut d'éléments contaminés, tels des housses de sonde ou guides
d'aiguille ou d'autres éléments à usage unique, suivre les mesures prises à ce sujet par votre
bureau, service ou institution.
24
Publié 2023-02
Guide d’utilisation 20R3 (16-01278-FR-10)

Fonctionnalités clés

  • Sonde multifréquences
  • Rotation à 360°
  • Position anatomique réglable
  • Utilisation avec systèmes de poche à eau
  • Compatible avec rectosigmoïdoscopes

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment sélectionner une fréquence d'imagerie différente pour la sonde 20R3 ?
Consultez le guide d'utilisation de votre système pour les instructions sur le contrôle Imagerie Multifréquences (MFI).
Quelle est la position anatomique par défaut ?
La position anatomique par défaut est 0 mm, ce qui correspond à la position du cristal à l'extrémité de la sonde.
Comment retirer les bulles d'air de la gaine poche à eau à usage unique ?
Utilisez une seringue pour retirer autant d'air que possible en tenant la sonde tête en bas. Ensuite, fermez le robinet d'arrêt, dévissez la seringue pour expulser l'air, revissez la seringue, ouvrez le robinet d'arrêt et répétez jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air.