Graco 3A7118N, Vide-caisson sanitaire (STU) SaniForce, Repair/Parts, français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Manuel du propriétaire Graco 3A7118N SaniForce | Fixfr
Repair/Parts
Vide--caisson sanitaire (STU)
Vide
SaniForce®
3A7118N
FR
Pour le transfert en vrac de produits de qualité alimentaire de viscosité moyenne à forte. À usage
professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une utilisation dans
des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Voir Matrice de configuration à la page 6 pour
plus d’informations.
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent
manuel, ainsi que de tous les manuels connexes. Conserver toutes
les instructions.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels afférents ............................................... 2
Avertissements................................................... 3
Matrice de configuration ...................................... 6
Dépannage ........................................................ 9
Pièces ............................................................... 11
Pièces du châssis ........................................ 11
Ensemble de châssis sur pieds ..................... 13
Ensemble de châssis étendu ........................ 14
Ensemble de châssis pour plaques
submersibles .................................. 15
Module de pompe ........................................ 16
Plaque standard........................................... 28
Plaque submersible...................................... 30
Joints gonflables .......................................... 31
Commande manuelle ................................... 32
Commande électropneumatique ................... 33
Pince pour chemise de sac........................... 34
Récipient de lavage...................................... 35
Caractéristiques techniques ................................ 36
Manuels afférents
Numéro de manuel
Titre
3A5417
Dépoteur de caisson sanitaire SaniForce (STU), Réparation
3A5798
Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces
3A5799
Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces
3A5999
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Instructions/Pièces
3A6781
Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces
3A6779
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 3250, Opération
3A6783
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 3250, Réparation
et pièces
3A1211
Moteurs pneumatiques SaniForce Instructions/Pièces
3A6101
Commandes manuelles intégrées, Réparation/Pièces
3A6102
Commandes électropneumatiques, Instructions/Pièces
2
3A7118N
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements.
Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre
pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation
inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique.
• Coupez et débranchez l’alimentation électrique avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien ou d’installer l’équipement. Pour les modèles montés sur
chariot, débranchez le cordon d’alimentation. Pour tous les autres modèles, coupez le
courant au niveau de l’interrupteur principal.
• Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec
l'ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone
de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans
l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout
risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise
terre.
à la terre
• Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les
solvants, chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou débranchez des cordons
d’alimentation électrique et n’allumez ou n’éteignez pas des lampes ou interrupteurs
électriques.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au
risque de recevoir une décharge. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a
pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible
dans la zone de travail.
Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du
nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin
d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec.
3A7118N
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pointez jamais l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie du liquide.
• N’arrêtez ou ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer et
avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les
pièces usées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été
enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la procédure de décompression et
débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
4
3A7118N
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le
composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans
tous les manuels des équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteignez tous les équipements et exécutez la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les
pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
on souhaite l’utiliser.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son revendeur.
• Tenez les flexibles et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne soulevez et ne tirez pas l’équipement en
utilisant les flexibles.
• Éloignez les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés
aux produits utilisés.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer
conformément à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive ;
• des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant
de produits et de solvants.
3A7118N
5
Matrice de configuration
Matrice de configuration
Recherchez le numéro de configuration de votre système sur sa plaquette d’identification. Utilisez le tableau
suivant pour définir les composants de son système.
Exemple de numéro de configuration : STU A01AAA1AA1C21
STU
A
01
A
Vide-caisson Châs- Pom- Taille de
sanitaire
pe
plaque
sis
(type
de conteneur)
A
A
1
AA
Type de
joint
Matériau du
joint
Commandes
Accessoires Kit de
lavage
0
C21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local.
Vide-Vide
caisson
sanitaire
STU
Pompe
Châssis
A
B
C
Acier
inoxydable,
01
avec pieds
Acier
inoxydable,
02
pieds allongés
Acier
inoxydable Tall 03
2-Gate
Deux billes 5:1
2 pompes
Piston d’amorçage 5:1
2 pompes
Piston d’amorçage 12:1,
2 pompes
Taille de plaque
(type de conteneur)
Type de joint
A 44,375 x 40,375
A Gonflable
B 43,9 x 39,9
0 Néant
(contreplaqué)
C
(Buckhorn 315)
(Schoeller 315)
55,5 x 42
(Goodpack)
43,375 x 35,625
04 Deux billes 5:1, 4 pompes D (TNT)
Piston d’amorçage 5:1,
E 43,5 x 40,375
05
06
07
12
13
14
4 pompes
Piston d’amorçage 12:1,
4 pompes
HS 3250, clapet à bille,
P.SSPTPO, AODD,
2 pompes
HS 3250, clapet à
bille.P.SSFKEO, AODD,
2 pompes
HS 3250, clapet à bille,
P.SSPTPS, AODD,
2 pompes
HS 3250, clapet à bille,
P.SSSPSP, AODD,
2 pompes
F
G
J
(Arena)
41,32 x 38,9
(Ceva/Pallecon)
43.1 x 36.4
(Spacekraft)
43,9 X 39,9
(Citadel)
K 35 x 25
(submersible)
L 45.5 x 41.0
(Goodpack MB6)
0 Néant
6
3A7118N
Matrice de configuration
Matériau de joint
Commandes
A
Polychloro1
prène (blanc)
B
EPDM (noir)
0
Néant
2*
Accessoires
Kit de lavage
Certification
Pneumatique AA Kit pince à
en boîtier
sac/guide
d'angle
0
Néant
C21
EN 10204 type 2.1
Électropneumatique
1
Kit de réservoir C31
poly
EN 10204 type 3.1
* Non ATEX. Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou dangereux.
3A7118N
7
Matrice de configuration
Homologations
Tous les modèles sont
homologués :
et conformes aux normes FDA.
Les modèles ATEX avec
pompes à piston sont
homologués
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIB T100°C Db X
Les modèles ATEX avec
pompes à membranes sont
homologués
II 2 GD
Ex h IIA 82°C...160°C Gb X
Ex h IIIB T135°C Db
Homologation des composants
du panneau de commande
électro-pneumatique :
Conforme à UL STD 508A
9902741 Certifié conformément à CSA STD C22.2 N° 286
8
3A7118N
Dépannage
Dépannage
1. Observez la procédure de décompression
du manuel d’utilisation avant d’effectuer un
entretien du matériel.
2. Contrôlez toutes les sources de problème
et les causes possibles avant de démonter
l’installation.
Problème
Le plateau élévateur ne monte
pas.
Cause
Solution
La pression d’air de montée de
l’élévateur est trop faible.
Augmentez la pression d’air de montée.
L’élévateur est coincé dans le
caisson.
Dégonflez le joint. Vérifiez que le manomètre
de pression du joint à l’avant du panneau de
commande indique zéro.
Le plateau élévateur est coincé en
bas du caisson.
Appuyez sur le bouton d’assistance
pneumatique tout en levant le plateau.
Le verrou du cylindre est activé.
Levez le plateau jusqu’en haut. Tirez le
levier de verrouillage à fond vers l’extérieur.
Abaissez le cylindre.
La pression d’air de descente de
l’élévateur est trop faible.
Augmentez la pression d’air de descente.
Les pompes n’évacuent pas le
produit.
Dépannez la pompe.
La pression du joint gonflable est trop
élevée.
Réduisez la pression d’air du joint gonflable.
La pression d’air vers les pompes est
trop faible.
Augmentez la pression d’air de la pompe.
Le débit de sortie du produit bloqué.
Débloquez la sortie de la pompe.
La pompe tourne mais ne
s’amorce pas.
La pompe tourne trop vite pour
s’amorcer.
Les pompes s’amorcent mieux à une vitesse
faible. Réduisez la vitesse de la pompe en
ajustant la vanne de commande de débit lent
de la pompe.
La pompe tourne de façon
irrégulière et plonge en
descente.
La pompe cavite en montée.
La conduite bloque l’entrée. Levez le plateau
et débloquez l’entrée.
Le plateau élévateur ne
descend pas.
Les pompes ne tournent pas.
Le produit est trop épais pour s’écouler
rapidement par l’entrée de la pompe. Réduisez
la vitesse de la pompe.
Caisson sans produit.
La pompe tourne de façon
irrégulière et plonge en
montée.
Le clapet de la pompe est
endommagé.
Effectuez l’entretien de la pompe.
Le joint gonflable est coincé
entre le plateau et la paroi du
caisson.
La pression de l’élévateur est trop
élevée.
Réduisez la pression d’air de l’élévateur.
La pression du joint est trop basse.
Augmentez la pression d’air du joint.
3A7118N
9
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le joint sort du plateau
élévateur lorsque le plateau
monte.
Le joint n’est pas rétracté
complètement avant la levée du
plateau élévateur.
Augmentez le débit du venturi.
Le produit fuit au niveau du
joint.
La pression de descente de
l’élévateur est trop élevée.
Réduisez la pression d’air de descente de
l’élévateur.
La pression du joint est trop basse.
Augmentez la pression d’air du joint.
Les joints d’angle ne sont pas en
place.
Installez les joints d’angle.
Le plateau monte ou descend
trop rapidement.
La vanne de commande du débit
de montée ou de descente est trop
ouverte.
Réglez la ou les vannes de commande du
débit.
Les leviers/boutons de
commande n’actionnent pas
les vannes.
La pression d’air fournie aux
commandes est insuffisante.
Augmentez la pression d’air d’alimentation des
commandes.
10
3A7118N
Pièces
Pièces
Pièces du châssis
Réf. Pièce/kit
1A 17P277
1B
Description
CHÂSSIS, standard
Qté
2
34
102024
Description
MANOMÈTRE, 0 à 160 psi,
1/4 npt
RONDELLE, verrou
35
17V380
VIS, 1/4–20 x 2
36
102023
VIS
37
17U812
38
17V408
Réf. Pièce/kit
33 17P449
3
17Y554‡ CHÂSSIS, étendu
2
20B087 CHÂSSIS, submersible
1
gauche
17R829 BARRE TRANSVERSALE
1
17U808 JOINT, cylindre pneumatique 2
4
5
17R800* CYLINDRE pneumatique
17P317 RAIL
2
2
6
7
17P310
17P348
1
1
39
18A857
8
8
40
18A858
9
EQ1135
129791
8
41
17V612
10
128819
4
42
17W334
11
17W856
12
15E788
SUPPORT, verrou de cylindre 2
1
GOUPILLE
43
17V646
13
14
17W852
105473
44
128504
15
109477
SUPPORT, verrou de cylindre 2
8
RONDELLE
8
VIS
45
104123
16
17
17S286
17A237
TIGE, tringlerie
1
46
104121
3
47
17U809
18
17S287
1
48
17T103
19
20
17S404
17S357
ÉCROU, insert polymère,
5/16-18
BOUTON, verrou de cylindre
TUYAU, haut de cylindre
TUYAU, bas de cylindre
2
2
49
21
17S326
50
17V403
———
22
129964
51
52
15J074†
17Y665
23
24
101748
17N330
53
17Y875
54
55
20B085
25
108673
26
27
17S358
17P353
28
17V376
29
17V377
1K
2
PORTE
ARRÊT, retour
RONDELLE, fendue, verrou
BOULON, 1/2-13 x 1,75,
acier inox.
BOULON, bride, 1/2
1
COLLECTEUR, air du
cylindre
RACCORD, tube 3/8 x 3,8 M 6
npt
1
BOUCHON, tuyau
VALVE, clapet anti-retour
1
pilote
1
RACCORD, en T
TUYAU, bas de cylindre
1
ÉCROU
AXE, chape
16
12
6
1
30
17T272
31
17D281
VIS, 3/8-16 x 1/2, avec joint
torique
VIS, joint
RACCORD, coude, 3/8 npt
32
17X715
DOUILLE, 3/8 npt x 1/4 npt
3A7118N
2
1
Qté
1
2
4
6 ou
10
RACCORD, coude, tube 1/2 1
vers tige
1
RACCORD, tube 1/8 npt x
3/8, PTC
TIGE, extension, verrou du 1
cylindre
1
SUPPORT, extension de
verrou
2 ou
SUPPORT, silencieux
4
2 ou
CLAMP, amortissement
4
TUYAU, silencieux
2 ou
4
4 ou
VIS
8
4 ou
RONDELLE, verrou
8
4 ou
ÉCROU
8
2
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
RACCORD, tube 3/8 ptn x
1/2, PTC
ANTIGRIPPANT
1
RUBAN DE FILETAGE
AR
ÉTIQUETTE
LASER
2
1
SUPPORT, laser
1
AR
CHÂSSIS, submersible droit 1
17Y558‡ Pied
4
* Le kit 25N605 contient des matériaux pour
reconstruire 2 cylindres pneumatiques.
† Des étiquettes de remplacement sont disponibles
gratuitement.
‡ Cette combinaison du châssis et des pieds (code
de châssis « B ») est plus haute de 12 pouces que
le cadre standard (code de châssis « A »). Les
pieds sont fournis non fixés, de sorte que les pieds
du châssis peuvent être coupés et soudés sur les
branches pour obtenir une hauteur personnalisée.
11
Pièces
REMARQUE : Le flexible d’alimentation en air de la
pompe de remplacement est disponible dans une
12
longueur de 15 pieds. Commandez la référence
17Y413.
3A7118N
Pièces
Ensemble de châssis sur pieds
3A7118N
13
Pièces
Ensemble de châssis étendu
14
3A7118N
Pièces
Ensemble de châssis pour plaques
submersibles
3A7118N
15
Pièces
Module de pompe
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
A
A
STU
01 B
Matériau Comdu joint mande Accessoires
B
1
AA
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Pompe à double bille 5:1 (2 pompes)
Configuration de la pompe 01
16
3A7118N
Pièces
Configuration de pompe 01
Réf.
1.1
Pièce/kit
17S627
Description
1.2
1.3
17S515
116618
1.4
Description
1.19
Pièce/kit
25N010*
512332
JOINT, 2 pouces
6
1.20
17S517
RACCORD, 90 degrés
2
12
1.21
17S518
2
6
1.22
1.23
17S764
500984
RACCORD, 45 degrés
TUYAU, 2 pouces
CLAMP
6
1.24
16D246
1.25
17R855
1.26
124664
1.27
17S514
1.28
17R734
1.29
1.30
16C009
16D245
1.31
17W574
Qté
1
Réf.
1.18
GUIDE
AIMANT
4
2
115814
RONDELLE
1.5
128403
VIS, 1/4-20, acier inox.
1.6
109478
PLAQUE
1.7
17S251
1.8
17S238
1.9
17T093
1.10
111750
6
ÉCROU, verrou, acier
inox.
1
SUPPORT,
acheminement des tuyaux
1
COLLECTEUR,
distribution d’air de la
pompe
RACCORD, tuyau 1/2 npt 5
x 1/2
4
RONDELLE
1.11
102024
RONDELLE, verrou
4
1.12
1.13
102235
103778
VIS
BOUCHON
4
4
1.14
17S250
1.15
128410
1.16
20B490
CLIP, acheminement des 1
tuyaux
2
VIS, 6-32 x 0,375
2
CROCHET, support de
pompe
3A7118N
Qté
POMPE, à deux billes, 5:1 2
2
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 2
inch
TIGE, support de plaque 2
RONDELLE, 1 pouce de 2
diamètre intérieur
ÉCROU, insert polymère, 2
1-8
2
ÉCROU
2
BOULON À ŒIL
PINCE, 6 pouces
2
CROCHET, capacité de 2
1 760 lb
* Pour commander une pompe dont le matériau
est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez
« C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N010
homologuée C3.1, a la référence 25N010C31.
17
Pièces
Pompe à piston d’amorçage 5:1 (2 pompes)
Configuration de la pompe 02
18
3A7118N
Pièces
Configuration de pompe 02
Réf.
2.1
Pièce/kit
17S627
Description
2.2
17S515
116618
GUIDE
AIMANT
4
2.3
2.4
115814
RONDELLE
12
2.5
128403
VIS, 1/4-20, acier inox.
6
2.6
190478
2.7
17S251
2.8
17S238
PLAQUE
Qté
1
2
2.9
17T093
2.10
111750
6
ÉCROU, verrou, acier
inox.
1
SUPPORT,
acheminement des tuyaux
1
COLLECTEUR,
distribution d’air de la
pompe
RACCORD, tuyau 1/2 npt 5
x 1/2
4
RONDELLE
2.11
102024
RONDELLE, verrou
4
2.12
2.13
102235
103778
VIS
BOUCHON
4
4
2.14
17S250
2.15
128410
2.16
20B490
CLIP, acheminement des 1
tuyaux
2
VIS, 6-32 x 0,375
2
CROCHET, support de
pompe
3A7118N
Description
Qté
2
Réf.
2.18
Pièce/kit
25N009*
2.19
512332
POMPE, piston
d’amorçage, 5:1
JOINT, 2 pouces
2.20
17S517
RACCORD, 90 degrés
2
2.21
17S518
2
2.22
2.23
17S764
500984
RACCORD, 45 degrés
TUYAU, 2 pouces
CLAMP
6
2.24
16D246
2.25
17R855
2.26
124664
2.27
17S514
2.28
17R734
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 2
inch
TIGE, support de plaque 2
RONDELLE, 1 pouce de 2
diamètre intérieur
ÉCROU, insert polymère, 2
1-8
2
ÉCROU
2.29
2.30
16C009
16D245
BOULON À ŒIL
PINCE, 6 pouces
2.31
17W574
6
2
2
2
CROCHET, capacité de 2
1 760 lb
* Pour commander une pompe dont le matériau
est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez
« C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N009
homologuée C3.1, a la référence 25N009C31.
19
Pièces
Piston d’amorçage 12:1 (2 pompes)
Configuration de la pompe 03
20
3A7118N
Pièces
Configuration de la pompe 03
Description
Qté
1
Réf.
3.1
Pièce/kit
17S534
PLAQUE
3.2
17S515
115814
GUIDE
4
3.20
17T026
3.4
RONDELLE
12
3.21
3.5
128403
VIS, 1/4-20, acier inox.
6
3.22
17S865
120620
3.6
190478
3.23
16D245
3.7
17S251
3.24
16D246
3.8
17S238
3.25
17R855
3.26
124664
3.27
17S514
3.28
17R734
3.29
116618
3.30
16C009
17W574
3.9
17T093
3.10
111750
6
ÉCROU, verrou, acier
inox.
1
SUPPORT,
acheminement des tuyaux
1
COLLECTEUR,
distribution d’air de la
pompe
RACCORD, tuyau 1/2 npt 5
x 1/2
4
RONDELLE
3.11
102024
RONDELLE, verrou
4
3.12
102235
VIS
4
3.13
3.14
103778
17S250
4
1
3.15
3.16
128410
20B490
BOUCHON
CLIP, acheminement des
tuyaux
VIS, 6-32 x 0,375
CROCHET, support de
pompe
VIS
3.17
109058
3.18
25N008*
3A7118N
POMPE, piston
d’amorçage, 12:1
2
2
Réf.
3.19
Pièce/kit
15H598
Description
JOINT, 2 pouces, EPDM
Qté
4
COUDE, 90 degrés
TUYAU, 1,5 po.
2
CLAMP, 2 pouces, à
double boulon
CLAMP
2
4
2
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 2
inch
TIGE, support de plaque 2
RONDELLE, 1 pouce de 2
diamètre intérieur
ÉCROU, insert polymère, 2
1-8
2
ÉCROU
AIMANT
2
2
BOULON À ŒIL
CROCHET, capacité de 2
1 760 lb
* Pour commander une pompe dont le matériau
est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez
« C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N008
homologuée C3.1, a la référence 25N008C31.
3.31
4
2
21
Pièces
Pompe à double bille 5:1 (4 pompes)
Configuration de la pompe 04
22
3A7118N
Pièces
Configuration de la pompe 04
Réf.
4.1
Pièce/kit
17S627
Description
Qté
1
Réf.
4.18
Pièce/kit
109058
Description
4.2
4.3
17S515
116618
GUIDE
AIMANT
4
4.19
2
4.20
25N010*
512332
POMPE, à deux billes, 5:1 4
12
JOINT, 2 pouces
4.4
115814
RONDELLE
12
4.21
17S517
RACCORD, 90 degrés
4
4.5
128403
VIS, 1/4-20, acier inox.
6
4.22
17S518
4
4.6
109478
4.23
4.24
17S764
500984
RACCORD, 45 degrés
TUYAU, 2 pouces
CLAMP
12
4.25
16D246
4.26
16D245
4.27
17R855
4.28
124664
4.29
17S514
4.30
17R734
4.31
16C009
17W574
PLAQUE
4.7
17S251
4.8
17S238
4.9
17T093
4.10
17S934
4.11
111750
6
ÉCROU, verrou, acier
inox.
1
SUPPORT,
acheminement des tuyaux
1
COLLECTEUR,
distribution d’air de la
pompe
RACCORD, tuyau 1/2 npt 5
x 1/2
RACCORD, coudé, tuyau 2
1/2 X 1/2 npt
4
RONDELLE
4.12
102024
RONDELLE, verrou
4
4.13
102235
VIS
4
4.14
103778
BOUCHON
2
4.15
17S250
4.16
128410
4.17
20B490
CLIP, acheminement des 1
tuyaux
2
VIS, 6-32 x 0,375
4
CROCHET, support de
pompe
3A7118N
4.32
VIS
Qté
8
4
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 4
inch
4
PINCE, 6 pouces
TIGE, support de plaque 2
RONDELLE, 1 pouce de 2
diamètre intérieur
ÉCROU, insert polymère, 2
1-8
2
ÉCROU
4
BOULON À ŒIL
CROCHET, capacité de 4
1 760 lb
* Pour commander une pompe dont le matériau
est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez
« C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N010
homologuée C3.1, a la référence 25N010C31.
23
Pièces
Piston d’amorçage 12:1 (4 pompes)
Configuration de la pompe 06
24
3A7118N
Pièces
Configuration de la pompe 06
Description
Qté
1
Réf.
5.1
Pièce/kit
17S534
PLAQUE
5.2
17S515
116618
GUIDE
AIMANT
4
5.3
5.4
5.5
115814
128403
RONDELLE
VIS, 1/4-20, acier inox.
12
6
5.6
190478
5.7
17S251
5.8
17S238
Qté
4
Pièce/kit
25N008*
5.19
15H598
5.20
17T026
5.21
5.22
17S865
120620
5.23
16D246
5.24
16D245
8
CLAMP, 2 pouces, à
double boulon
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 4
inch
2
CLAMP
5.25
17R855
TIGE, support de plaque
5.26
124664
5.27
17S514
4
5.28
17R734
4
2
5.29
5.30
16C009
17S934
RONDELLE, 1 pouce de 2
diamètre intérieur
ÉCROU, insert polymère, 2
1-8
2
ÉCROU
2
BOULON À ŒIL
2
5.9
17T093
5.10
111750
6
ÉCROU, verrou, acier
inox.
1
SUPPORT,
acheminement des tuyaux
1
COLLECTEUR,
distribution d’air de la
pompe
RACCORD, tuyau 1/2 npt 5
x 1/2
4
RONDELLE
5.11
102024
RONDELLE, verrou
5.12
5.13
102235
103778
VIS
BOUCHON
5.14
17S250
5.15
128410
5.16
20B490
5.17
109058
CLIP, acheminement des 1
tuyaux
2
VIS, 6-32 x 0,375
2
CROCHET, support de
pompe
4
VIS
3A7118N
Description
Réf.
5.18
POMPE, piston
d’amorçage, 12:1
JOINT, 2 pouces, EPDM
COUDE, 90 degrés
TUYAU, 1,5 po.
8
4
4
2
RACCORD, coudé, tuyau 2
1/2 X 1/2 npt
5.31 17W574 CROCHET, capacité de 4
1 760 lb
* Pour commander une pompe dont le matériau
est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez
« C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N008
homologuée C3.1, a la référence 25N008C31.
25
Pièces
anti--retour à bille HS 3250 (2 pompes)
Pompe à membrane, clapet anti
Configurations de pompe 07, 12, 13, et 14
26
3A7118N
Pièces
Configurations de pompe 08-11
Réf.
6.1
Pièce/Kit Désignation
17W135 PLAQUE
Qté
1
Réf.
6.15
6.2
GUIDE
AIMANT
4
6.16
6.3
17S515
116618
Pièce/Kit Désignation
128410
VIS, 6-32 x 0,375
17R855 TIGE, support de plaque
2
6.17
124664
6.4
115814
RONDELLE
12
6.5
128403
VIS, 1/4-20 acier inox.
6
6.18
17S514
6.6
109478
Qté
2
2
6.19
17R734
RONDELLE, 1 pouce de 2
diamètre intérieur
ÉCROU, insert polymère, 2
1-8
2
ÉCROU
6.20
25U314
ADAPTATEUR
2
6.21
16D246
JOINT, 6 pouces
2
6.22
JOINT, 3 pouces, EPDM
8
6.26
15H459
———
20A733
6.10
103778
6
ÉCROU, verrou, acier
inox.
1
SUPPORT,
acheminement des tuyaux
1
COLLECTEUR,
distribution d’air pour
pompe
RACCORD, tuyau 1/2 npt 5
x 1/2
4
BOUCHON
6.11
111750
RONDELLE
4
6.27
6.12
6.13
102024
102235
RONDELLE, verrou
VIS
4
4
6.28
15D475
CLAMP, 3 pouces
8
6.29
16D245
CLAMP, 6 pouces
4
6.14
17S250
CLIP, acheminement des 1
tuyaux
6.7
17S251
6.8
17S238
6.9
17T093
3A7118N
POMPE ; reportez-vous 2
aux manuels de la
pompe pour connaître
les références des pièces
de rechange.
TUYAU, droit, Tri-Clamp 2
27
Pièces
Plaque standard
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
A
A
STU
01 B
Matériau Comde joint mande Accessoires
B
1
AA
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Réf.
Pièce/kit
Description
Qté
Code de configuration de
la pompe/plaque
Plaque
(Réf. 1)
Butée
(Réf. 2)
7.1
———
PLAQUE ; voir le
tableau suivant
1
01A, 02A, 03A
17P868
17S236
7.2
———
BUTÉE ; voir le tableau
suivant
1
04A, 05A, 06A, 07A, 12A,
13A, 14A
17S877
17S236
7.3
17R926
RESSORT
1
01B, 02B, 03B
17V226
17V057
7.4
187242
GUIDE
1
04B, 07B, 12B, 13B, 14B
17V051
17V057
7.5
103462
BILLE, acier inoxydable
1
04D, 05D, 06D
17S580
17S583
7.6
17R928
ADAPTATEUR, clapet
1
01E, 02E, 03E
17W660
17S236
7.7
16F384
RACCORD ; 1/2 npt x
1/2 ptc
1
04E, 05E, 06E, 07E, 12E,
13E, 14E
17S535
17S236
7.8
17T569
BOUTON, acier inox.,
3/8-16
4
01F, 02F, 03F
17W480
17W486
7.9
18B908
JOINT, cornière
4
07F, 12F, 13F, 14F
19D275
17W486
7.10
17S885
GOUPILLE, butée
d’angle
4
REMARQUE : Pour le démontage et le remontage,
utiliser la clé tricoise 17V367.
28
3A7118N
Pièces
Kits de plaques
Ces kits contiennent les pièces 7.1-7.10.
Codes pompe/plaque
Kit Réf.
Type de
conteneur
Montage
de la
pompe
Plaque Dim A
pouces (cm)
Plaque Dim B
pouces (cm)
01A, 02A, 03A
25C788
Contreplaqué
2
40,38 (102,5)
44,38 (112,7)
04A, 06A, 07A, 12A, 13A,
14A
25C933
Contreplaqué
4
40,38 (102,5)
44,38 (112,7)
01B, 02B, 03B
25D630
Buckhorn 315,
Schoeller 315
2
39,90 (101,3)
43,90 (111,5)
04B, 07B, 12B, 13B, 14B
25D542
Buckhorn 315,
Schoeller 315
4
39,90 (101,3)
43,90 (111,5)
04D, 06D
25M557
TNT
4
35,62 (90,47)
43,37 (110,2)
01E, 02E, 03E
25E012
Arena
2
40,38 (102,5)
43,50 (110,5)
04E, 06E, 07E, 12E, 13E,
14E
25C848
Arena
4
40,38 (102,5)
43,50 (110,5)
01F, 02F, 03F
25M719
Ceva/Pallecon
2
38,97 (99)
41,32 (105)
07F, 12F, 13F, 14F
25U540
Ceva/Pallecon
4
38,97 (99)
41,32 (105)
3A7118N
29
Pièces
Plaque submersible
Exemple de numéro de configuration STU.C12K0012AB0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
0
STU
C
12 K
Matériau Comde joint mande Accessoires
0
2
AB
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Réf.
Pièce/kit
Description
Qté
8.1
20B079
PLAQUE, submersible
1
8.2
510490
COLLIER, tri-clamp 38,1 mm (4 po.)
4
8.3
15H460
JOINT, sanitaire 4 po., EPDM
4
8.4
20B073
RACCORD, entrée en té
4
8.5
20B080
INTERRUPTEUR, ensemble à flotteur
1
8.6
109478
ÉCROU, verrouillage, hex, acier inoxydable
2
REMARQUE : pour le démontage et le remontage, utiliser la clé tricoise 17V367.
Kit de plaque submersible
Code châssis/pompe/plaque
Kit Réf.
Type de
conteneur
Montage de
la pompe
Plaque dim A po.
(cm)
Plaque dim B po.
(cm)
C07K, C12K, C13K,
C14K
25U842
Tout
4
25,0 (63,5)
35,0 (89,0)
30
3A7118N
Pièces
Joints gonflables
Afin de connaître le bon joint à commander,
reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
les numéros de configuration à utiliser pour votre
installation.
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Presde
sanitaire
sis
sion Plaque joint
A
01
STU
B
A
Code de
config.
de la
plaque/du
joint
Matériau Comde joint mande Accessoires
1
AA
B
Matériau de joint
Référence du
joint
Réf.
AAA
Polychloroprène blanc
17S601
AAB
EPDM noir
17S609
BAA
Polychloroprène blanc
BAB
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Pièce
Description
Qté
8.1
Voir
tableau à
gauche
Joint gonflable
1
17S598
8.2
17W349
RACCORD, tube 1/2 x 3/8 PTC
1
EPDM noir
17S606
8.3
18H048
TUBE, 3/8
2
pieds
CAA
Polychloroprène blanc
17S602
8.4
19A798
RACCORD, 1/8 npt x 3/8 PTC
1
CAB
EPDM noir
17S610
DAA
Polychloroprène blanc
17S599
DAB
EPDM noir
17S607
EAA
Polychloroprène blanc
17S598
EAB
EPDM noir
17S606
FAA
Polychloroprène blanc
17S600
FAB
EPDM noir
17S608
GAA
Polychloroprène blanc
17S605
GAB
EPDM noir
17S611
JAA
Polychloroprène blanc
17S598
JAB
EPDM noir
17S606
3A7118N
31
Pièces
Commande manuelle
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
A
01
B
A
STU
Matériau Comdu joint mande Accessoires
B
AA
1
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Code de
config.
de commande
Pièce
Titre
Désignation
Consultez le
manuel :
1
25P261
Commande
manuelle
Systèmes de commande manuelle
avec pompes à piston Saniforce 5:1 ou
12:1 (codes de pompe 01-06).
3A6101
1
25P262
Commande
manuelle
Commande manuelle pour les
installations avec pompes à membrane
Saniforce (codes de pompe 07-11).
3A6101
32
3A7118N
Pièces
Commande électropneumatique
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB2AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
A
01
B
A
STU
Matériau Comdu joint mande Accessoires
B
AA
2
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Code de
config.
de commande
Pièce
Titre
Désignation
Consultez le
manuel :
2
25P263
Commande EP
Commande EP automatique pour les
installations avec pompes à piston
Saniforce 5:1 ou 12:1 (codes de pompe
01-06).
3A6102
2
25P264
Commande EP
Commande EP automatique pour les
installations avec pompes à membrane
Saniforce (codes de pompe 07-11).
3A6102
3A7118N
33
Pièces
Pince pour chemise de sac
Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB2AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Presde
sanitaire
sis
sion Plaque joint
A
01
B
A
STU
Matériau Comde joint mande Accessoires
B
2
AA
Récipient de
lavage
Certification
0
C21
Pince pour chemise de sac
Guide d'angle
Pièce
Code de
configuration
des accessoires
Titre
Description
AA
2000665
Pince pour chemise de sac et guide d'angle (lot
de 4)
Guide la plaque dans le
bac et fixe la chemise au
bac
AA
25V467
Guide d'angle (lot de 4)
Guide la plaque dans le
bac
AA
25V468
Pince pour chemise de sac (lot de 4)
Fixe la chemise au bac
34
3A7118N
Pièces
Récipient de lavage
Sample Configuration Number STU.A01BAB2AA0C21
Type
Vide-caisson Châs- Pomde
sanitaire
sis
pe
Plaque joint
A
01
B
A
STU
Matériau Comdu joint mande Accessoires
B
2
AA
Récipient de
lavage
Certification
C21
1
Code
de config. de
Récipient de
lavage
Pièce
Titre
Désignation
Consultez le
manuel :
0
———
———
———
———
1
25N650
Récipient de lavage
Récipient de lavage en polypropylène
monté sur une palette en aluminium.
Il utilise un raccord à came et rainure
en polypropylène de diamètre extérieur
2,125 pour le drainage (inclus).
———
3A7118N
35
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
STU SaniForce
Système impérial (E.U.)
Pression maximale de service du
fluide
Besoins en air comprimé
Système métrique
Consultez le manuel de la pompe
60-100 psi
0,41-0,7 MPa, 4,1-7 bar
Rapport de pression
Consultez le manuel de la pompe.
Consommation d’air
Consultez le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Débit de 60 cpm
Consultez le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Déplacement du fluide
Consultez le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes.
Sortie de pompe (Voir le manuel de la pompe pour plus d’informations sur la sortie de la pompe)
Pièces en contact avec le fluide (Voir le manuel de la pompe pour les pièces en contact avec le fluide).
Acier inoxydable série 300, buna-n et polychloroprène ou EPDM sur le plateau élévateur et les joints. Voir le
manuel de votre pompe pour les pièces supplémentaires en contact avec le liquide.
Panneau de commande
4X
Type de boîtier
Pression maximum d’arrivée d’air
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Pression maximum de
montée/descente de l’élévateur
100 psi
0,7 MPa, 7 bars
Pression maximale du joint
18 psi
0,1 MPa, 1,2 bar
Entrée d’air – commandes
pneumatiques
1/2 pouce npt(f)
Entrée d’air – pompe
3/4 pouce npt(f)
Spécifications électriques du panneau de commande électropneumatique
Tension d’alimentation
Phase
Fréquence
Intensité maximum
100-240 V CA
1
50/60 Hz
1,3 A
Aucun disjoncteur électrique ni aucune protection de circuit de dérivation ne sont prévus sur le panneau.
Données sonores Voir le manuel de votre pompe.
36
3A7118N
California Proposition 65
Plage des températures de fluide
AVIS
Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques
vont davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la
pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop
élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40 ° à 275 °F
-40 ° à 135 °C
Billes de clapet anti-retour en
polychloroprène (CW)
0 ° à 180 °F
-18 ° à 82 °C
Diaphragme surmoulé en PTFE (PO)
40° à 180 °F
4° à 82 °C
Billes de clapet anti-retour en PTFE
(PT) ou membrane deux pièces en
PTFE/Santoprène (PS)
40° à 220°F
4° à 104°C
Santoprène (SP)
-40° à 180 °F
-40° à 82 °C
* La température maximale indiquée est basée sur la norme ATEX pour la
classification de température T4.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7118N
37
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco,
est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie
spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à
compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement
si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales
ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise
application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un
accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco.
De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de
signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements
ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou
une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en
port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES
GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles
que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les
dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels
ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être
intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
PAS. Les articles vendus, mais non
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS
fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie
de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou
consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la
performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison
d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis
et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec
les procédures concernées, sera en anglais. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent
document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la
suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5417
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision N, avril 2024

Fonctionnalités clés

  • Pompes SaniForce
  • Transfert en vrac
  • Produits alimentaires
  • Homologation ATEX
  • Commandes manuelles/électropneumatiques
  • Joint gonflable

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quels sont les types de produits alimentaires pouvant être transférés avec le Graco 3A7118N ?
Le Graco 3A7118N est conçu pour le transfert de produits alimentaires de qualité alimentaire de viscosité moyenne à forte.
Quels sont les types de commandes disponibles pour ce dispositif ?
Le dispositif offre des commandes manuelles et électropneumatiques, selon les besoins de l'utilisateur.
Est-il possible d'utiliser ce dispositif dans des environnements explosifs ?
Oui, certains modèles du Graco 3A7118N sont homologués pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Consultez la Matrice de configuration à la page 6 pour plus d'informations.