- Graco
- 3A7118N, Vide-caisson sanitaire (STU) SaniForce, Repair/Parts, français
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7118N, Vide-caisson sanitaire (STU) SaniForce, Repair/Parts, français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
Graco 3A7118N, Vide-caisson sanitaire (STU) SaniForce, Repair/Parts, français est conçu pour le transfert en vrac de produits de qualité alimentaire de viscosité moyenne à forte. Idéal pour les applications professionnelles, ce dispositif offre une solution fiable et performante pour le transfert de divers produits alimentaires. Les modèles sélectionnés sont homologués pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses, offrant une sécurité accrue dans des environnements spécifiques.
▼
Scroll to page 2
of
38
Repair/Parts Vide--caisson sanitaire (STU) Vide SaniForce® 3A7118N FR Pour le transfert en vrac de produits de qualité alimentaire de viscosité moyenne à forte. À usage professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Voir Matrice de configuration à la page 6 pour plus d’informations. Importantes consignes de sécurité Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel, ainsi que de tous les manuels connexes. Conserver toutes les instructions. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Manuels afférents ............................................... 2 Avertissements................................................... 3 Matrice de configuration ...................................... 6 Dépannage ........................................................ 9 Pièces ............................................................... 11 Pièces du châssis ........................................ 11 Ensemble de châssis sur pieds ..................... 13 Ensemble de châssis étendu ........................ 14 Ensemble de châssis pour plaques submersibles .................................. 15 Module de pompe ........................................ 16 Plaque standard........................................... 28 Plaque submersible...................................... 30 Joints gonflables .......................................... 31 Commande manuelle ................................... 32 Commande électropneumatique ................... 33 Pince pour chemise de sac........................... 34 Récipient de lavage...................................... 35 Caractéristiques techniques ................................ 36 Manuels afférents Numéro de manuel Titre 3A5417 Dépoteur de caisson sanitaire SaniForce (STU), Réparation 3A5798 Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces 3A5799 Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces 3A5999 Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Instructions/Pièces 3A6781 Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces 3A6779 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 3250, Opération 3A6783 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 3250, Réparation et pièces 3A1211 Moteurs pneumatiques SaniForce Instructions/Pièces 3A6101 Commandes manuelles intégrées, Réparation/Pièces 3A6102 Commandes électropneumatiques, Instructions/Pièces 2 3A7118N Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une configuration, une mise à la terre ou une utilisation inappropriée du système peut provoquer une décharge électrique. • Coupez et débranchez l’alimentation électrique avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien ou d’installer l’équipement. Pour les modèles montés sur chariot, débranchez le cordon d’alimentation. Pour tous les autres modèles, coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal. • Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l'ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise terre. à la terre • Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou débranchez des cordons d’alimentation électrique et n’allumez ou n’éteignez pas des lampes ou interrupteurs électriques. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Nettoyez les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne les nettoyez pas avec un chiffon sec. 3A7118N 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pointez jamais l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne mettez pas la main sur la sortie du liquide. • N’arrêtez ou ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique. 4 3A7118N Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteignez tous les équipements et exécutez la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son revendeur. • Tenez les flexibles et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne soulevez et ne tirez pas l’équipement en utilisant les flexibles. • Éloignez les enfants et animaux de la zone de travail. • Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux produits utilisés. • Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive ; • des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A7118N 5 Matrice de configuration Matrice de configuration Recherchez le numéro de configuration de votre système sur sa plaquette d’identification. Utilisez le tableau suivant pour définir les composants de son système. Exemple de numéro de configuration : STU A01AAA1AA1C21 STU A 01 A Vide-caisson Châs- Pom- Taille de sanitaire pe plaque sis (type de conteneur) A A 1 AA Type de joint Matériau du joint Commandes Accessoires Kit de lavage 0 C21 Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local. Vide-Vide caisson sanitaire STU Pompe Châssis A B C Acier inoxydable, 01 avec pieds Acier inoxydable, 02 pieds allongés Acier inoxydable Tall 03 2-Gate Deux billes 5:1 2 pompes Piston d’amorçage 5:1 2 pompes Piston d’amorçage 12:1, 2 pompes Taille de plaque (type de conteneur) Type de joint A 44,375 x 40,375 A Gonflable B 43,9 x 39,9 0 Néant (contreplaqué) C (Buckhorn 315) (Schoeller 315) 55,5 x 42 (Goodpack) 43,375 x 35,625 04 Deux billes 5:1, 4 pompes D (TNT) Piston d’amorçage 5:1, E 43,5 x 40,375 05 06 07 12 13 14 4 pompes Piston d’amorçage 12:1, 4 pompes HS 3250, clapet à bille, P.SSPTPO, AODD, 2 pompes HS 3250, clapet à bille.P.SSFKEO, AODD, 2 pompes HS 3250, clapet à bille, P.SSPTPS, AODD, 2 pompes HS 3250, clapet à bille, P.SSSPSP, AODD, 2 pompes F G J (Arena) 41,32 x 38,9 (Ceva/Pallecon) 43.1 x 36.4 (Spacekraft) 43,9 X 39,9 (Citadel) K 35 x 25 (submersible) L 45.5 x 41.0 (Goodpack MB6) 0 Néant 6 3A7118N Matrice de configuration Matériau de joint Commandes A Polychloro1 prène (blanc) B EPDM (noir) 0 Néant 2* Accessoires Kit de lavage Certification Pneumatique AA Kit pince à en boîtier sac/guide d'angle 0 Néant C21 EN 10204 type 2.1 Électropneumatique 1 Kit de réservoir C31 poly EN 10204 type 3.1 * Non ATEX. Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou dangereux. 3A7118N 7 Matrice de configuration Homologations Tous les modèles sont homologués : et conformes aux normes FDA. Les modèles ATEX avec pompes à piston sont homologués II 2 GD Ex h IIA T4 Gb X Ex h IIIB T100°C Db X Les modèles ATEX avec pompes à membranes sont homologués II 2 GD Ex h IIA 82°C...160°C Gb X Ex h IIIB T135°C Db Homologation des composants du panneau de commande électro-pneumatique : Conforme à UL STD 508A 9902741 Certifié conformément à CSA STD C22.2 N° 286 8 3A7118N Dépannage Dépannage 1. Observez la procédure de décompression du manuel d’utilisation avant d’effectuer un entretien du matériel. 2. Contrôlez toutes les sources de problème et les causes possibles avant de démonter l’installation. Problème Le plateau élévateur ne monte pas. Cause Solution La pression d’air de montée de l’élévateur est trop faible. Augmentez la pression d’air de montée. L’élévateur est coincé dans le caisson. Dégonflez le joint. Vérifiez que le manomètre de pression du joint à l’avant du panneau de commande indique zéro. Le plateau élévateur est coincé en bas du caisson. Appuyez sur le bouton d’assistance pneumatique tout en levant le plateau. Le verrou du cylindre est activé. Levez le plateau jusqu’en haut. Tirez le levier de verrouillage à fond vers l’extérieur. Abaissez le cylindre. La pression d’air de descente de l’élévateur est trop faible. Augmentez la pression d’air de descente. Les pompes n’évacuent pas le produit. Dépannez la pompe. La pression du joint gonflable est trop élevée. Réduisez la pression d’air du joint gonflable. La pression d’air vers les pompes est trop faible. Augmentez la pression d’air de la pompe. Le débit de sortie du produit bloqué. Débloquez la sortie de la pompe. La pompe tourne mais ne s’amorce pas. La pompe tourne trop vite pour s’amorcer. Les pompes s’amorcent mieux à une vitesse faible. Réduisez la vitesse de la pompe en ajustant la vanne de commande de débit lent de la pompe. La pompe tourne de façon irrégulière et plonge en descente. La pompe cavite en montée. La conduite bloque l’entrée. Levez le plateau et débloquez l’entrée. Le plateau élévateur ne descend pas. Les pompes ne tournent pas. Le produit est trop épais pour s’écouler rapidement par l’entrée de la pompe. Réduisez la vitesse de la pompe. Caisson sans produit. La pompe tourne de façon irrégulière et plonge en montée. Le clapet de la pompe est endommagé. Effectuez l’entretien de la pompe. Le joint gonflable est coincé entre le plateau et la paroi du caisson. La pression de l’élévateur est trop élevée. Réduisez la pression d’air de l’élévateur. La pression du joint est trop basse. Augmentez la pression d’air du joint. 3A7118N 9 Dépannage Problème Cause Solution Le joint sort du plateau élévateur lorsque le plateau monte. Le joint n’est pas rétracté complètement avant la levée du plateau élévateur. Augmentez le débit du venturi. Le produit fuit au niveau du joint. La pression de descente de l’élévateur est trop élevée. Réduisez la pression d’air de descente de l’élévateur. La pression du joint est trop basse. Augmentez la pression d’air du joint. Les joints d’angle ne sont pas en place. Installez les joints d’angle. Le plateau monte ou descend trop rapidement. La vanne de commande du débit de montée ou de descente est trop ouverte. Réglez la ou les vannes de commande du débit. Les leviers/boutons de commande n’actionnent pas les vannes. La pression d’air fournie aux commandes est insuffisante. Augmentez la pression d’air d’alimentation des commandes. 10 3A7118N Pièces Pièces Pièces du châssis Réf. Pièce/kit 1A 17P277 1B Description CHÂSSIS, standard Qté 2 34 102024 Description MANOMÈTRE, 0 à 160 psi, 1/4 npt RONDELLE, verrou 35 17V380 VIS, 1/4–20 x 2 36 102023 VIS 37 17U812 38 17V408 Réf. Pièce/kit 33 17P449 3 17Y554‡ CHÂSSIS, étendu 2 20B087 CHÂSSIS, submersible 1 gauche 17R829 BARRE TRANSVERSALE 1 17U808 JOINT, cylindre pneumatique 2 4 5 17R800* CYLINDRE pneumatique 17P317 RAIL 2 2 6 7 17P310 17P348 1 1 39 18A857 8 8 40 18A858 9 EQ1135 129791 8 41 17V612 10 128819 4 42 17W334 11 17W856 12 15E788 SUPPORT, verrou de cylindre 2 1 GOUPILLE 43 17V646 13 14 17W852 105473 44 128504 15 109477 SUPPORT, verrou de cylindre 2 8 RONDELLE 8 VIS 45 104123 16 17 17S286 17A237 TIGE, tringlerie 1 46 104121 3 47 17U809 18 17S287 1 48 17T103 19 20 17S404 17S357 ÉCROU, insert polymère, 5/16-18 BOUTON, verrou de cylindre TUYAU, haut de cylindre TUYAU, bas de cylindre 2 2 49 21 17S326 50 17V403 ——— 22 129964 51 52 15J074† 17Y665 23 24 101748 17N330 53 17Y875 54 55 20B085 25 108673 26 27 17S358 17P353 28 17V376 29 17V377 1K 2 PORTE ARRÊT, retour RONDELLE, fendue, verrou BOULON, 1/2-13 x 1,75, acier inox. BOULON, bride, 1/2 1 COLLECTEUR, air du cylindre RACCORD, tube 3/8 x 3,8 M 6 npt 1 BOUCHON, tuyau VALVE, clapet anti-retour 1 pilote 1 RACCORD, en T TUYAU, bas de cylindre 1 ÉCROU AXE, chape 16 12 6 1 30 17T272 31 17D281 VIS, 3/8-16 x 1/2, avec joint torique VIS, joint RACCORD, coude, 3/8 npt 32 17X715 DOUILLE, 3/8 npt x 1/4 npt 3A7118N 2 1 Qté 1 2 4 6 ou 10 RACCORD, coude, tube 1/2 1 vers tige 1 RACCORD, tube 1/8 npt x 3/8, PTC TIGE, extension, verrou du 1 cylindre 1 SUPPORT, extension de verrou 2 ou SUPPORT, silencieux 4 2 ou CLAMP, amortissement 4 TUYAU, silencieux 2 ou 4 4 ou VIS 8 4 ou RONDELLE, verrou 8 4 ou ÉCROU 8 2 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ RACCORD, tube 3/8 ptn x 1/2, PTC ANTIGRIPPANT 1 RUBAN DE FILETAGE AR ÉTIQUETTE LASER 2 1 SUPPORT, laser 1 AR CHÂSSIS, submersible droit 1 17Y558‡ Pied 4 * Le kit 25N605 contient des matériaux pour reconstruire 2 cylindres pneumatiques. † Des étiquettes de remplacement sont disponibles gratuitement. ‡ Cette combinaison du châssis et des pieds (code de châssis « B ») est plus haute de 12 pouces que le cadre standard (code de châssis « A »). Les pieds sont fournis non fixés, de sorte que les pieds du châssis peuvent être coupés et soudés sur les branches pour obtenir une hauteur personnalisée. 11 Pièces REMARQUE : Le flexible d’alimentation en air de la pompe de remplacement est disponible dans une 12 longueur de 15 pieds. Commandez la référence 17Y413. 3A7118N Pièces Ensemble de châssis sur pieds 3A7118N 13 Pièces Ensemble de châssis étendu 14 3A7118N Pièces Ensemble de châssis pour plaques submersibles 3A7118N 15 Pièces Module de pompe Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Pomde sanitaire sis pe Plaque joint A A STU 01 B Matériau Comdu joint mande Accessoires B 1 AA Récipient de lavage Certification 0 C21 Pompe à double bille 5:1 (2 pompes) Configuration de la pompe 01 16 3A7118N Pièces Configuration de pompe 01 Réf. 1.1 Pièce/kit 17S627 Description 1.2 1.3 17S515 116618 1.4 Description 1.19 Pièce/kit 25N010* 512332 JOINT, 2 pouces 6 1.20 17S517 RACCORD, 90 degrés 2 12 1.21 17S518 2 6 1.22 1.23 17S764 500984 RACCORD, 45 degrés TUYAU, 2 pouces CLAMP 6 1.24 16D246 1.25 17R855 1.26 124664 1.27 17S514 1.28 17R734 1.29 1.30 16C009 16D245 1.31 17W574 Qté 1 Réf. 1.18 GUIDE AIMANT 4 2 115814 RONDELLE 1.5 128403 VIS, 1/4-20, acier inox. 1.6 109478 PLAQUE 1.7 17S251 1.8 17S238 1.9 17T093 1.10 111750 6 ÉCROU, verrou, acier inox. 1 SUPPORT, acheminement des tuyaux 1 COLLECTEUR, distribution d’air de la pompe RACCORD, tuyau 1/2 npt 5 x 1/2 4 RONDELLE 1.11 102024 RONDELLE, verrou 4 1.12 1.13 102235 103778 VIS BOUCHON 4 4 1.14 17S250 1.15 128410 1.16 20B490 CLIP, acheminement des 1 tuyaux 2 VIS, 6-32 x 0,375 2 CROCHET, support de pompe 3A7118N Qté POMPE, à deux billes, 5:1 2 2 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 2 inch TIGE, support de plaque 2 RONDELLE, 1 pouce de 2 diamètre intérieur ÉCROU, insert polymère, 2 1-8 2 ÉCROU 2 BOULON À ŒIL PINCE, 6 pouces 2 CROCHET, capacité de 2 1 760 lb * Pour commander une pompe dont le matériau est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez « C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N010 homologuée C3.1, a la référence 25N010C31. 17 Pièces Pompe à piston d’amorçage 5:1 (2 pompes) Configuration de la pompe 02 18 3A7118N Pièces Configuration de pompe 02 Réf. 2.1 Pièce/kit 17S627 Description 2.2 17S515 116618 GUIDE AIMANT 4 2.3 2.4 115814 RONDELLE 12 2.5 128403 VIS, 1/4-20, acier inox. 6 2.6 190478 2.7 17S251 2.8 17S238 PLAQUE Qté 1 2 2.9 17T093 2.10 111750 6 ÉCROU, verrou, acier inox. 1 SUPPORT, acheminement des tuyaux 1 COLLECTEUR, distribution d’air de la pompe RACCORD, tuyau 1/2 npt 5 x 1/2 4 RONDELLE 2.11 102024 RONDELLE, verrou 4 2.12 2.13 102235 103778 VIS BOUCHON 4 4 2.14 17S250 2.15 128410 2.16 20B490 CLIP, acheminement des 1 tuyaux 2 VIS, 6-32 x 0,375 2 CROCHET, support de pompe 3A7118N Description Qté 2 Réf. 2.18 Pièce/kit 25N009* 2.19 512332 POMPE, piston d’amorçage, 5:1 JOINT, 2 pouces 2.20 17S517 RACCORD, 90 degrés 2 2.21 17S518 2 2.22 2.23 17S764 500984 RACCORD, 45 degrés TUYAU, 2 pouces CLAMP 6 2.24 16D246 2.25 17R855 2.26 124664 2.27 17S514 2.28 17R734 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 2 inch TIGE, support de plaque 2 RONDELLE, 1 pouce de 2 diamètre intérieur ÉCROU, insert polymère, 2 1-8 2 ÉCROU 2.29 2.30 16C009 16D245 BOULON À ŒIL PINCE, 6 pouces 2.31 17W574 6 2 2 2 CROCHET, capacité de 2 1 760 lb * Pour commander une pompe dont le matériau est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez « C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N009 homologuée C3.1, a la référence 25N009C31. 19 Pièces Piston d’amorçage 12:1 (2 pompes) Configuration de la pompe 03 20 3A7118N Pièces Configuration de la pompe 03 Description Qté 1 Réf. 3.1 Pièce/kit 17S534 PLAQUE 3.2 17S515 115814 GUIDE 4 3.20 17T026 3.4 RONDELLE 12 3.21 3.5 128403 VIS, 1/4-20, acier inox. 6 3.22 17S865 120620 3.6 190478 3.23 16D245 3.7 17S251 3.24 16D246 3.8 17S238 3.25 17R855 3.26 124664 3.27 17S514 3.28 17R734 3.29 116618 3.30 16C009 17W574 3.9 17T093 3.10 111750 6 ÉCROU, verrou, acier inox. 1 SUPPORT, acheminement des tuyaux 1 COLLECTEUR, distribution d’air de la pompe RACCORD, tuyau 1/2 npt 5 x 1/2 4 RONDELLE 3.11 102024 RONDELLE, verrou 4 3.12 102235 VIS 4 3.13 3.14 103778 17S250 4 1 3.15 3.16 128410 20B490 BOUCHON CLIP, acheminement des tuyaux VIS, 6-32 x 0,375 CROCHET, support de pompe VIS 3.17 109058 3.18 25N008* 3A7118N POMPE, piston d’amorçage, 12:1 2 2 Réf. 3.19 Pièce/kit 15H598 Description JOINT, 2 pouces, EPDM Qté 4 COUDE, 90 degrés TUYAU, 1,5 po. 2 CLAMP, 2 pouces, à double boulon CLAMP 2 4 2 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 2 inch TIGE, support de plaque 2 RONDELLE, 1 pouce de 2 diamètre intérieur ÉCROU, insert polymère, 2 1-8 2 ÉCROU AIMANT 2 2 BOULON À ŒIL CROCHET, capacité de 2 1 760 lb * Pour commander une pompe dont le matériau est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez « C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N008 homologuée C3.1, a la référence 25N008C31. 3.31 4 2 21 Pièces Pompe à double bille 5:1 (4 pompes) Configuration de la pompe 04 22 3A7118N Pièces Configuration de la pompe 04 Réf. 4.1 Pièce/kit 17S627 Description Qté 1 Réf. 4.18 Pièce/kit 109058 Description 4.2 4.3 17S515 116618 GUIDE AIMANT 4 4.19 2 4.20 25N010* 512332 POMPE, à deux billes, 5:1 4 12 JOINT, 2 pouces 4.4 115814 RONDELLE 12 4.21 17S517 RACCORD, 90 degrés 4 4.5 128403 VIS, 1/4-20, acier inox. 6 4.22 17S518 4 4.6 109478 4.23 4.24 17S764 500984 RACCORD, 45 degrés TUYAU, 2 pouces CLAMP 12 4.25 16D246 4.26 16D245 4.27 17R855 4.28 124664 4.29 17S514 4.30 17R734 4.31 16C009 17W574 PLAQUE 4.7 17S251 4.8 17S238 4.9 17T093 4.10 17S934 4.11 111750 6 ÉCROU, verrou, acier inox. 1 SUPPORT, acheminement des tuyaux 1 COLLECTEUR, distribution d’air de la pompe RACCORD, tuyau 1/2 npt 5 x 1/2 RACCORD, coudé, tuyau 2 1/2 X 1/2 npt 4 RONDELLE 4.12 102024 RONDELLE, verrou 4 4.13 102235 VIS 4 4.14 103778 BOUCHON 2 4.15 17S250 4.16 128410 4.17 20B490 CLIP, acheminement des 1 tuyaux 2 VIS, 6-32 x 0,375 4 CROCHET, support de pompe 3A7118N 4.32 VIS Qté 8 4 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 4 inch 4 PINCE, 6 pouces TIGE, support de plaque 2 RONDELLE, 1 pouce de 2 diamètre intérieur ÉCROU, insert polymère, 2 1-8 2 ÉCROU 4 BOULON À ŒIL CROCHET, capacité de 4 1 760 lb * Pour commander une pompe dont le matériau est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez « C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N010 homologuée C3.1, a la référence 25N010C31. 23 Pièces Piston d’amorçage 12:1 (4 pompes) Configuration de la pompe 06 24 3A7118N Pièces Configuration de la pompe 06 Description Qté 1 Réf. 5.1 Pièce/kit 17S534 PLAQUE 5.2 17S515 116618 GUIDE AIMANT 4 5.3 5.4 5.5 115814 128403 RONDELLE VIS, 1/4-20, acier inox. 12 6 5.6 190478 5.7 17S251 5.8 17S238 Qté 4 Pièce/kit 25N008* 5.19 15H598 5.20 17T026 5.21 5.22 17S865 120620 5.23 16D246 5.24 16D245 8 CLAMP, 2 pouces, à double boulon JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, 6 4 inch 2 CLAMP 5.25 17R855 TIGE, support de plaque 5.26 124664 5.27 17S514 4 5.28 17R734 4 2 5.29 5.30 16C009 17S934 RONDELLE, 1 pouce de 2 diamètre intérieur ÉCROU, insert polymère, 2 1-8 2 ÉCROU 2 BOULON À ŒIL 2 5.9 17T093 5.10 111750 6 ÉCROU, verrou, acier inox. 1 SUPPORT, acheminement des tuyaux 1 COLLECTEUR, distribution d’air de la pompe RACCORD, tuyau 1/2 npt 5 x 1/2 4 RONDELLE 5.11 102024 RONDELLE, verrou 5.12 5.13 102235 103778 VIS BOUCHON 5.14 17S250 5.15 128410 5.16 20B490 5.17 109058 CLIP, acheminement des 1 tuyaux 2 VIS, 6-32 x 0,375 2 CROCHET, support de pompe 4 VIS 3A7118N Description Réf. 5.18 POMPE, piston d’amorçage, 12:1 JOINT, 2 pouces, EPDM COUDE, 90 degrés TUYAU, 1,5 po. 8 4 4 2 RACCORD, coudé, tuyau 2 1/2 X 1/2 npt 5.31 17W574 CROCHET, capacité de 4 1 760 lb * Pour commander une pompe dont le matériau est homologué EN 10204:2004 Type C3.1, ajoutez « C31 » à la fin de la référence. Une pompe 25N008 homologuée C3.1, a la référence 25N008C31. 25 Pièces anti--retour à bille HS 3250 (2 pompes) Pompe à membrane, clapet anti Configurations de pompe 07, 12, 13, et 14 26 3A7118N Pièces Configurations de pompe 08-11 Réf. 6.1 Pièce/Kit Désignation 17W135 PLAQUE Qté 1 Réf. 6.15 6.2 GUIDE AIMANT 4 6.16 6.3 17S515 116618 Pièce/Kit Désignation 128410 VIS, 6-32 x 0,375 17R855 TIGE, support de plaque 2 6.17 124664 6.4 115814 RONDELLE 12 6.5 128403 VIS, 1/4-20 acier inox. 6 6.18 17S514 6.6 109478 Qté 2 2 6.19 17R734 RONDELLE, 1 pouce de 2 diamètre intérieur ÉCROU, insert polymère, 2 1-8 2 ÉCROU 6.20 25U314 ADAPTATEUR 2 6.21 16D246 JOINT, 6 pouces 2 6.22 JOINT, 3 pouces, EPDM 8 6.26 15H459 ——— 20A733 6.10 103778 6 ÉCROU, verrou, acier inox. 1 SUPPORT, acheminement des tuyaux 1 COLLECTEUR, distribution d’air pour pompe RACCORD, tuyau 1/2 npt 5 x 1/2 4 BOUCHON 6.11 111750 RONDELLE 4 6.27 6.12 6.13 102024 102235 RONDELLE, verrou VIS 4 4 6.28 15D475 CLAMP, 3 pouces 8 6.29 16D245 CLAMP, 6 pouces 4 6.14 17S250 CLIP, acheminement des 1 tuyaux 6.7 17S251 6.8 17S238 6.9 17T093 3A7118N POMPE ; reportez-vous 2 aux manuels de la pompe pour connaître les références des pièces de rechange. TUYAU, droit, Tri-Clamp 2 27 Pièces Plaque standard Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Pomde sanitaire sis pe Plaque joint A A STU 01 B Matériau Comde joint mande Accessoires B 1 AA Récipient de lavage Certification 0 C21 Réf. Pièce/kit Description Qté Code de configuration de la pompe/plaque Plaque (Réf. 1) Butée (Réf. 2) 7.1 ——— PLAQUE ; voir le tableau suivant 1 01A, 02A, 03A 17P868 17S236 7.2 ——— BUTÉE ; voir le tableau suivant 1 04A, 05A, 06A, 07A, 12A, 13A, 14A 17S877 17S236 7.3 17R926 RESSORT 1 01B, 02B, 03B 17V226 17V057 7.4 187242 GUIDE 1 04B, 07B, 12B, 13B, 14B 17V051 17V057 7.5 103462 BILLE, acier inoxydable 1 04D, 05D, 06D 17S580 17S583 7.6 17R928 ADAPTATEUR, clapet 1 01E, 02E, 03E 17W660 17S236 7.7 16F384 RACCORD ; 1/2 npt x 1/2 ptc 1 04E, 05E, 06E, 07E, 12E, 13E, 14E 17S535 17S236 7.8 17T569 BOUTON, acier inox., 3/8-16 4 01F, 02F, 03F 17W480 17W486 7.9 18B908 JOINT, cornière 4 07F, 12F, 13F, 14F 19D275 17W486 7.10 17S885 GOUPILLE, butée d’angle 4 REMARQUE : Pour le démontage et le remontage, utiliser la clé tricoise 17V367. 28 3A7118N Pièces Kits de plaques Ces kits contiennent les pièces 7.1-7.10. Codes pompe/plaque Kit Réf. Type de conteneur Montage de la pompe Plaque Dim A pouces (cm) Plaque Dim B pouces (cm) 01A, 02A, 03A 25C788 Contreplaqué 2 40,38 (102,5) 44,38 (112,7) 04A, 06A, 07A, 12A, 13A, 14A 25C933 Contreplaqué 4 40,38 (102,5) 44,38 (112,7) 01B, 02B, 03B 25D630 Buckhorn 315, Schoeller 315 2 39,90 (101,3) 43,90 (111,5) 04B, 07B, 12B, 13B, 14B 25D542 Buckhorn 315, Schoeller 315 4 39,90 (101,3) 43,90 (111,5) 04D, 06D 25M557 TNT 4 35,62 (90,47) 43,37 (110,2) 01E, 02E, 03E 25E012 Arena 2 40,38 (102,5) 43,50 (110,5) 04E, 06E, 07E, 12E, 13E, 14E 25C848 Arena 4 40,38 (102,5) 43,50 (110,5) 01F, 02F, 03F 25M719 Ceva/Pallecon 2 38,97 (99) 41,32 (105) 07F, 12F, 13F, 14F 25U540 Ceva/Pallecon 4 38,97 (99) 41,32 (105) 3A7118N 29 Pièces Plaque submersible Exemple de numéro de configuration STU.C12K0012AB0C21 Type Vide-caisson Châs- Pomde sanitaire sis pe Plaque joint 0 STU C 12 K Matériau Comde joint mande Accessoires 0 2 AB Récipient de lavage Certification 0 C21 Réf. Pièce/kit Description Qté 8.1 20B079 PLAQUE, submersible 1 8.2 510490 COLLIER, tri-clamp 38,1 mm (4 po.) 4 8.3 15H460 JOINT, sanitaire 4 po., EPDM 4 8.4 20B073 RACCORD, entrée en té 4 8.5 20B080 INTERRUPTEUR, ensemble à flotteur 1 8.6 109478 ÉCROU, verrouillage, hex, acier inoxydable 2 REMARQUE : pour le démontage et le remontage, utiliser la clé tricoise 17V367. Kit de plaque submersible Code châssis/pompe/plaque Kit Réf. Type de conteneur Montage de la pompe Plaque dim A po. (cm) Plaque dim B po. (cm) C07K, C12K, C13K, C14K 25U842 Tout 4 25,0 (63,5) 35,0 (89,0) 30 3A7118N Pièces Joints gonflables Afin de connaître le bon joint à commander, reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître les numéros de configuration à utiliser pour votre installation. Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Presde sanitaire sis sion Plaque joint A 01 STU B A Code de config. de la plaque/du joint Matériau Comde joint mande Accessoires 1 AA B Matériau de joint Référence du joint Réf. AAA Polychloroprène blanc 17S601 AAB EPDM noir 17S609 BAA Polychloroprène blanc BAB Récipient de lavage Certification 0 C21 Pièce Description Qté 8.1 Voir tableau à gauche Joint gonflable 1 17S598 8.2 17W349 RACCORD, tube 1/2 x 3/8 PTC 1 EPDM noir 17S606 8.3 18H048 TUBE, 3/8 2 pieds CAA Polychloroprène blanc 17S602 8.4 19A798 RACCORD, 1/8 npt x 3/8 PTC 1 CAB EPDM noir 17S610 DAA Polychloroprène blanc 17S599 DAB EPDM noir 17S607 EAA Polychloroprène blanc 17S598 EAB EPDM noir 17S606 FAA Polychloroprène blanc 17S600 FAB EPDM noir 17S608 GAA Polychloroprène blanc 17S605 GAB EPDM noir 17S611 JAA Polychloroprène blanc 17S598 JAB EPDM noir 17S606 3A7118N 31 Pièces Commande manuelle Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB1AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Pomde sanitaire sis pe Plaque joint A 01 B A STU Matériau Comdu joint mande Accessoires B AA 1 Récipient de lavage Certification 0 C21 Code de config. de commande Pièce Titre Désignation Consultez le manuel : 1 25P261 Commande manuelle Systèmes de commande manuelle avec pompes à piston Saniforce 5:1 ou 12:1 (codes de pompe 01-06). 3A6101 1 25P262 Commande manuelle Commande manuelle pour les installations avec pompes à membrane Saniforce (codes de pompe 07-11). 3A6101 32 3A7118N Pièces Commande électropneumatique Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB2AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Pomde sanitaire sis pe Plaque joint A 01 B A STU Matériau Comdu joint mande Accessoires B AA 2 Récipient de lavage Certification 0 C21 Code de config. de commande Pièce Titre Désignation Consultez le manuel : 2 25P263 Commande EP Commande EP automatique pour les installations avec pompes à piston Saniforce 5:1 ou 12:1 (codes de pompe 01-06). 3A6102 2 25P264 Commande EP Commande EP automatique pour les installations avec pompes à membrane Saniforce (codes de pompe 07-11). 3A6102 3A7118N 33 Pièces Pince pour chemise de sac Exemple de numéro de configuration STU.A01BAB2AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Presde sanitaire sis sion Plaque joint A 01 B A STU Matériau Comde joint mande Accessoires B 2 AA Récipient de lavage Certification 0 C21 Pince pour chemise de sac Guide d'angle Pièce Code de configuration des accessoires Titre Description AA 2000665 Pince pour chemise de sac et guide d'angle (lot de 4) Guide la plaque dans le bac et fixe la chemise au bac AA 25V467 Guide d'angle (lot de 4) Guide la plaque dans le bac AA 25V468 Pince pour chemise de sac (lot de 4) Fixe la chemise au bac 34 3A7118N Pièces Récipient de lavage Sample Configuration Number STU.A01BAB2AA0C21 Type Vide-caisson Châs- Pomde sanitaire sis pe Plaque joint A 01 B A STU Matériau Comdu joint mande Accessoires B 2 AA Récipient de lavage Certification C21 1 Code de config. de Récipient de lavage Pièce Titre Désignation Consultez le manuel : 0 ——— ——— ——— ——— 1 25N650 Récipient de lavage Récipient de lavage en polypropylène monté sur une palette en aluminium. Il utilise un raccord à came et rainure en polypropylène de diamètre extérieur 2,125 pour le drainage (inclus). ——— 3A7118N 35 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques STU SaniForce Système impérial (E.U.) Pression maximale de service du fluide Besoins en air comprimé Système métrique Consultez le manuel de la pompe 60-100 psi 0,41-0,7 MPa, 4,1-7 bar Rapport de pression Consultez le manuel de la pompe. Consommation d’air Consultez le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes. Débit de 60 cpm Consultez le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes. Déplacement du fluide Consultez le manuel de la pompe. Multiplier par le nombre de pompes. Sortie de pompe (Voir le manuel de la pompe pour plus d’informations sur la sortie de la pompe) Pièces en contact avec le fluide (Voir le manuel de la pompe pour les pièces en contact avec le fluide). Acier inoxydable série 300, buna-n et polychloroprène ou EPDM sur le plateau élévateur et les joints. Voir le manuel de votre pompe pour les pièces supplémentaires en contact avec le liquide. Panneau de commande 4X Type de boîtier Pression maximum d’arrivée d’air 100 psi 0,7 MPa, 7 bars Pression maximum de montée/descente de l’élévateur 100 psi 0,7 MPa, 7 bars Pression maximale du joint 18 psi 0,1 MPa, 1,2 bar Entrée d’air – commandes pneumatiques 1/2 pouce npt(f) Entrée d’air – pompe 3/4 pouce npt(f) Spécifications électriques du panneau de commande électropneumatique Tension d’alimentation Phase Fréquence Intensité maximum 100-240 V CA 1 50/60 Hz 1,3 A Aucun disjoncteur électrique ni aucune protection de circuit de dérivation ne sont prévus sur le panneau. Données sonores Voir le manuel de votre pompe. 36 3A7118N California Proposition 65 Plage des températures de fluide AVIS Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Fluoroélastomère FKM (FK) -40 ° à 275 °F -40 ° à 135 °C Billes de clapet anti-retour en polychloroprène (CW) 0 ° à 180 °F -18 ° à 82 °C Diaphragme surmoulé en PTFE (PO) 40° à 180 °F 4° à 82 °C Billes de clapet anti-retour en PTFE (PT) ou membrane deux pièces en PTFE/Santoprène (PS) 40° à 220°F 4° à 104°C Santoprène (SP) -40° à 180 °F -40° à 82 °C * La température maximale indiquée est basée sur la norme ATEX pour la classification de température T4. California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov. 3A7118N 37 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, PAS. Les articles vendus, mais non MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.graco.com/patents. Pour passer une commande, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5417 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision N, avril 2024
Fonctionnalités clés
- Pompes SaniForce
- Transfert en vrac
- Produits alimentaires
- Homologation ATEX
- Commandes manuelles/électropneumatiques
- Joint gonflable
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quels sont les types de produits alimentaires pouvant être transférés avec le Graco 3A7118N ?
Le Graco 3A7118N est conçu pour le transfert de produits alimentaires de qualité alimentaire de viscosité moyenne à forte.
Quels sont les types de commandes disponibles pour ce dispositif ?
Le dispositif offre des commandes manuelles et électropneumatiques, selon les besoins de l'utilisateur.
Est-il possible d'utiliser ce dispositif dans des environnements explosifs ?
Oui, certains modèles du Graco 3A7118N sont homologués pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Consultez la Matrice de configuration à la page 6 pour plus d'informations.