BIG BLUE 600 AIR PAK | BIG BLUE 800 DUO PRO | Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK Manuel du propriétaire | Fixfr
OM-279640N/cfr
2023-05
Procédés
Soudage multiprocédé
Description
Soudeuse/génératrice entraînée par moteur et compresseur d’air
Big Blue 600 Air Pak ,
Big Blue 800
®
®
®
Duo Pro et Duo Air Pak
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez-vous sur
www.MillerWelds.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Miller, votre partenaire
soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire
votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
From Miller t
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits
disponible sur le marché.
Chaque source de soudage
Miller bénéficie d'une garantie
“sans soucis”
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances
fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation
de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un
diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service
complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle.
Miller Electric fabrique une gamme complète de
machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres
produits Miller, adressez-vous à votre distributeur
local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent
sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de
chaque produit. Pour trouver un
concessionnaire ou un agent de service agréé,
se rendre sur
www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller.
Miller est le premier fabricant
de matériel de soudage aux
États- Unis à être certifié
conforme
au
système
d'assurance du contrôle de la
qualité ISO 9001.
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1
Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-2
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-3
Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1-4
Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1-5
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1-6
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1-7
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1-8
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2-1
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2-2
Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-1
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-2
Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-3
Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-4
Fiche technique : soudage, puissance et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-5
Spécifications des compresseurs d’air (modèles Air Pak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-6
Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3-7
Dimensions, poids et angles opératoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3-8
Cycle de service et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3-9
Courbes volts-ampères (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3-10 Courbes volts-ampères (modèles 600) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3-11 Courbes de puissance de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3-12 Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4-1
Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4-2
Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4-3
Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4-4
Branchement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4-5
Utilisation du sectionneur de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4-6
Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4-7
Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4-8
Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4-9
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4-10 Branchement à la prise à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4-11 Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles
800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4-12 Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles
800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4-13 Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles
800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4-14 Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles
800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4-15 Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse distincts (modèles
800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4-16 Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de raccordement de masse communs (modèles
800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4-17 Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur (modèles 800) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4-18 Raccordement au compresseur à air (modèles Air Pak). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
AVERTISSEMENT – Les gaz d'échappement de moteurs diesel vous exposent à des
produits chimiques, reconnus par l'État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d'autres troubles de la reproduction.
�
�
�
�
Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une zone bien aérée.
Si la zone est fermée, diriger l'échappement vers l'extérieur.
Ne pas modifier ni altérer le système d'échappement.
Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire.
Pour plus d'informations, consulter www.P65warnings.ca.gov/diesel.
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 5 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5-1
Commandes frontales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5-2
Description des commandes au panneau avant (Se reporter à la Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5-3
Séquence de démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5-4
Commutateur Procédé/Contacteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5-5
Menu Service (Entretien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5-6
Réglage de contrôle d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5-7
Paramètres Dynamic Dig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5-8
Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5-9
Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5-10 Commande à distance de la Tension/Intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5-11 Chauffe-bloc du moteur en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5-12 Mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5-13 Fichier récapitulatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5-14 Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5-15 Associer des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5-16 Fonctionnement du dessiccateur en option (modèles Air Pak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6-1
Prises d’alimentation de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6-2
Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
SECTION 7 – ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7-1
Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7-2
Unité de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7-3
Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7-4
Vérification des balais de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7-5
Remplacement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7-6
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7-7
Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7-8
Réglage du régime moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7-9
Spécifications de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7-10 Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7-11 Protection du moteur et de la soudeuse contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7-12 Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7-13 Démontage du dessiccateur pour l’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
SECTION 8 – ENTRETIEN DES COMPRESSEURS D’AIR (MODÈLES AIR PAK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8-1
Étiquette d’entretien du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8-2
Entretien courant du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
8-3
Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8-4
Protection du compresseur contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8-5
Entretien du compresseur d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8-6
Réglage de la pression d’air du compresseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
SECTION 9 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9-1
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
SECTION 10 – LISTE DES PIÈCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10-1 Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
SECTION 11 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
SECTION 12 – ÉCRANS DES DONNÉES MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
SECTION 13 – PROCÉDURE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
13-1 Dépôt humide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
13-2 Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
SECTION 14 – TABLEAUX DES COMPRESSEURS D’AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
®
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT
UTILISATION
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.
Symboles utilisés
DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles joints
ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
� Indique des instructions spécifiques.
1-2.
Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce
manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre
les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les
consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité
principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut
professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation
et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa
capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail
ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et
plus particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques
peut provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous
tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les
pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un
danger.
� Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
� Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
� S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
� Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
� Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau
stagnante.
� Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
� Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
� Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures
métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas,
un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas
travailler seul!
� Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de
transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient
mis en place.
� Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir
normes de sécurité).
� Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
� Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé
à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est
raccordée à une prise correctement mise à la terre.
� En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
� Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
� Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -,
le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
� Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
� Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
� Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
� Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
� Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
� Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide
doublée.
OM-279640 Page 1
� N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
� Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit-ouvert double.
� Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
� Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
� Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près
possible de la soudure.
� Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
� Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
� Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
� Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
� Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce
à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent
des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la
période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
� Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
� À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
� Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours
à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées
et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
� Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
OM-279640 Page 2
� Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de
non utilisation.
� Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
� Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir
ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
� Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et
les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés
tels que des réservoirs, tambours ou des conduites
peut provoquer leur éclatement. Des étincelles
peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles,
des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
� Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
� Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables.
� Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
� Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures.
� Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
� Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
� Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées
peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les
normes de sécurité.
� Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité).
� Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
� Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de
la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant
des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
� Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
Si des BOUTEILLES sont
endommagées, elles pourront
exploser.
� En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur
contiennent du gaz sous haute pression. Si une
bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
� Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
� Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites
gelées.
� Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
� Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
� Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
� Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et
un extincteur à proximité.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
� Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
� Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
� Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
� Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion.
� Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
� Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
� Porter des protections approuvées pour les oreilles
si le niveau sonore est trop élevé.
� Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Les CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants
médicaux.
� Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres
implants médicaux doivent rester à distance.
1-3.
� Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
� Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
� Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de
sécurité.
Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
provoquer des blessures.
� Toujours porter une protection faciale, des gants
en caoutchouc et vêtements de protection lors
d’une intervention sur la batterie.
� Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant)
ou de batterie d’entretien.
� Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
� Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries.
Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement
normal et en cours de charge.
� Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus
d’informations.
LE CARBURANT MOTEUR peut
provoquer un incendie ou une
explosion. LA CHALEUR DU
MOTEUR peut provoquer un
incendie.
� Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries.
� Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de
faire le plein.
� Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
� Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles
ou d’une flamme nue.
OM-279640 Page 3
� Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
� Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
� Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
� Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces
inflammables.
� Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à
l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
� Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se
brûler.
� S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs deprotection.
� Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
� Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
� Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie delaborne.
� Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches etoutils
des organes mobiles.
� Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
� Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
� Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur.
� Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si
précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
LES ÉTINCELLES À
L’ÉCHAPPEMENT peuvent
provoquer un incendie.
� JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
� Empêcher les étincelles d’échappement du moteur
de provoquer un incendie.
� Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en
vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer
comme suivant.
� Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
� Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome à
l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
� Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et
inodore.
� Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut
provoquer des brûlures dans les
YEUX ET SUR LA PEAU.
� Ne pas renverser la batterie.
� Remplacer une batterie endommagée.
� Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
1-4.
� Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE
risque de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Une installation ou une utilisation incorrecte de cet
appareil pourrait conduire à des dégâts matériels
ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou
locaux.
� Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
OM-279640 Page 4
� Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
� Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
� Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
� Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
� Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du
découpage ou du gougeage à l’arc
risque de provoquer un incendie ou
une explosion.
� Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
� Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de
provoquer des blessures ou même la
mort.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller etétiqueter l’appareil, détendre la pression ets’assurer
que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
� Détendre la pression avant de débrancher ou de
brancher des canalisations d’air.
� Avant d’utiliser l’appareil, contrôler lescomposants du circuit d’air
comprimé, lesbranchements et les flexibles en recherchant tout signe de détérioration, de fuite et d’usure.
� Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui.
� Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter unéquipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
� Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou undétecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas dedétection de
fuite, ne pas utiliser l’équipement.
� Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs deprotection quand l’entretien est terminé et avant de mettre enmarche l’appareil.
� En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ETDES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des
blessures.
� Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant
d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et avant d’ouvrir
le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile ducompresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
� Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
� Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu,
des travaux d’entretien et de dépannage.
� Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
� Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur
ou du circuit d’air.
� Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ
risque de provoquer des blessures
ou même lamort.
� Ne pas inhaler d’air comprimé.
� Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper
ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique.
1-5.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
section.
� N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le
fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables.
� Ne pas installer l’appareil à proximité de produits
inflammables
� Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre
l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
� Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas
dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir
Spécifications).
� Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
� En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
� Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
OM-279640 Page 5
� Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
� Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur.
� Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement
sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une
tension et d’une fréquence trop faibles.
� Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
� Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
� Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter
dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
� Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� Ne pas s’approcher des organes mobiles.
� Ne pas s’approcher des points de coincement tels
que des rouleaux de commande.
LA SORTIE DE RECHARGE et
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peuvent provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
� Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et
vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
� Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant)
ou de batterie d’entretien.
� Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
� Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries.
� Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
� Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries.
Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement
normal et en cours de charge.
� Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus
d’informations.
� Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
� Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier
lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont
débranchés.
OM-279640 Page 6
� Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse
tension ou pour charger des batteries sèches.
� Ne pas charger une batterie gelée.
� Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
� Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation.
� Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
� Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
� Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge
ne se touchent pas.
� Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS
peuvent blesser ou tuer.
� Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée.
� Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de
carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
� En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
� Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir
reçu l’instruction.
� Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
� Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur
de marche nominal.
� Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de
recommancer le soudage.
� Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES peuvent
endommager les circuits imprimés.
� Établir la connexion avec la barrette de terre
AVANT de manipuler des cartes ou des pièces.
� Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE
peut provoquer des blessures.
� Utiliser les supports de la remorque ou des blocs
pour soutenir le poids.
� Installer convenablement le poste sur la remorque
comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
RECYCLER.
� Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est
particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels
que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la
torche/du pistolet.
� Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de
l’environnement.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
� Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement
l’appareil.
� Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
� Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
section.
� N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE
FRÉQUENCE (H.F.) risque de
provoquer des interférences.
� L’énergie électromagnétique risque de provoquer
des interférences pour l’équipement électronique
sensible tel que les ordinateurs et l’équipement
commandé par ordinateur tel que les robots.
� Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
� Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
� Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de
radio-navigation et de communication, les services de sécurité et
les ordinateurs.
� Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
� Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner
l’installation.
� En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la
zone de travail.
� L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
1-6.
� Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Pour les moteurs diesel :
AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par
l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
� Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une
zone bien aérée.
� Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers
l’extérieur.
� Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement.
� Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si
nécessaire.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
1-7.
Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org.
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1.
Website: www.aws.org.
National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org.
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian
Standards Association. Website: www.csagroup.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org.
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association.
Website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website:
www.osha.gov.
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement
on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov.
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH.
For Standards regulating hydraulic systems, contact the National
Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com.
Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org.
ROM_cfr 2024–01
OM-279640 Page 7
1-8.
Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des
champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations
de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux,
p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple,
des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM
provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
OM-279640 Page 8
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir
ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
Some
Some symbols are found
only on CE products.
facility.
symbols are found
only
oninsulating
CE products.
Wear
dry
gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
Contact your local recycling office or your local distributor for further information.
�
Safe
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Saf
SECTION
2Out!
– There
DÉFINITIONS
Warning! Watch
are possible hazards as shown by the symbols.
Warning! Watch Out! There are possible hazards as shown by the symbols.
Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
2-1.
Définitions supplémentaires
symboles
de sécurité
Protectdes
yourself
from electric shock
by insulating yourself from work and ground.
Saf
Saf
Saf
certifiés
CEproduct
uniquement.
� Certains symboles se retrouvent sur les produits
Do not
discard
(where applicable) with general waste.
Do not discard product (where applicable) with general waste.
Saf
Reuse or recycle Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) by disposing at a designated collection
Reuse
Electrical and Electronic
by sont
disposing
at apar
designated
collection
Attention! Equipment
Les risques(WEEE)
éventuels
indiqués
ces
facility. or recycle WasteAvertissement!
facility.
symboles.
Contact your local recycling office or your local distributor for further information.
Safe
Contact
your local
recycling
your
local distributor
for further
Protect yourself
yourself
from
electricoffice
shockorby
by
insulating
yourself from
from
work information.
and ground.
ground.
Safe
Protect
from
electric
shock
insulating
yourself
work
and
Saf
Safe
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains
Wear dry insulating gloves.
Do notpas
touch
electrode
with bare hand.
Do not wear wet or damaged gloves.
nues.
porter
des gants
ou Do
endommagés.
Wear dry insulating gloves.
DoNe
not touch
electrode
withhumides
bare hand.
not wear wet or damaged gloves.
Protect yourself
shock
by working
insulating
from work and ground.
Disconnect
inputfrom
plugelectric
or power
before
onyourself
machine.
Saf
Saf
Saf
Saf
Protect yourself from electric
shock by
yourself from work
and ground.
Se protéger
desinsulating
risques d’électrocution
en s’isolant
vis-à-vis de la
Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground.
pièce
à souder
et du sol.
Disconnect
inputout
plug
power
before working
on machine.
Keep
your head
of or
the
fumes.
Use ventilating fan to remove fumes.
Saf
Saf
Saf
Saf
Safe
Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground.
Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground.
Keep your head out of the
fumes.
Maintenir
Keep your head out of the
fumes la tête à l’écart des fumées.
Use ventilating fan to remove fumes.
Disconnect input plug or power before working on machine.
Disconnect input plug or power before working on machine.
Keepforced
your head
out of or
the
fumes
Chasser
les fumées
à l’aide
système de ventilation forcée ou
Use
ventilation
local
exhaust
to remove
thed’un
fumes.
Use ventilating
ventilating
fan to
to remove
remove
fumes.
Use
fan
fumes.
d’un circuit
d’évacuation local.
Keep flammables away from welding. Do not weld near flammables.
Keep your head out of the fumes.
Keep your head out of the fumes.
Use forced
forced ventilation
ventilation
or local
local fumes.
exhaust to
to remove
remove the
the fumes.
fumes.
Use
or
exhaust
ventilating
fan to remove
Chasser
les fumées
à l’aide d’un
ventilateur.
Keep flammables away from cutting.
near
flammables.
welding.Do
Donot
notcut
weld
near
flammables.
Saf
Saf
Saf
Saf
Safe
Safe
Saf
Saf
Saf
Safe
Safe
Safe
Safe1
Saf
Saf
Saf
Saf
Safe
Safe1
Safe
Keep your head out of the fumes
Keep
your head
out of or
thelocal
fumes
Use ventilating
forced
ventilation
exhaust
to remove inflammable
the fumes. de la zone de soudage. Ne pas
Eloigner
toute substance
Use
fanaway
to remove
fumes.
Keep
flammables
from
welding.
Do
notextinguisher
weld
near
flammables.
Keep flammables
away
from
cutting.
Do
not
cut
near
flammables.
Welding
sparks can
cause
fires.
a fire
nearby,
and have a watchperson ready to use it.
souder
àHave
proximité
de
substances
inflammables.
Saf
Saf
Safe
Safe1
Safe
Safe1
Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes.
local
exhaustde
to soudage
remove the
fumes.de provoquer un incendie. Tenir
Use forced ventilation orLes
étincelles
risquent
Keep
flammables
away
from
cutting.
not
cut
near
flammables.
welding.
Do
notextinguisher
weld
near
flammables.
Welding
sparkscan
can
cause
fires.
HaveDo
afire
fire
nearby,
andhave
haveaàawatchperson
watchperson
readytotouse
useit.it.
un
extincteur
d’incendie
à proximité,
et demander
un
surveillantready
de
Cutting
sparks
cause
fires.
Have
a
extinguisher
nearby,
and
se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Saf
Saf
Safe
Safe1
Safe1
Use forced ventilation or local exhaust to remove the fumes.
ventilation
orfrom
localcutting.
exhaust
tonot
remove
the flammables.
fumes.
Use
Keepforced
flammables
away
cut near
Ne fires.
pas effectuer
de extinguisher
soudures
surnearby,
des cylindres
ou a
des
conteneursready to use it.
Welding
sparkscan
can
cause
HaveDo
fire
andhave
have
watchperson
Cutting
sparks
cause
fires. Have
aafire
extinguisher nearby,
and
a watchperson
ready to use it.
Do not weld on drums orfermés.
any closed containers.
Saf
Saf
Safe
Safe1
Safe1
Safe
Weldingsparks
sparkscan
cancause
causefires.
fires.Have
Haveaafire
fireextinguisher
extinguishernearby,
nearby,and
andhave
haveaawatchperson
watchpersonready
readytotouse
useit.it.
Cutting
Do not weld on drums or any closed containers.
Do not cut on drums or any closed containers.
OM-279640 Page 9
Safe
Safe1
Safe
Safe
Turn off power before disassembling torch.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Safe19 201
Do not remove or paint over
(cover)
the ou
label.
Ne pas
enlever
recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 201
OMNeis
effectuer
travaux
sur le poste si le moteur fonctionne.
Do not
not work
work on
on unit
unit if engine
engine
ispas
running.
Stopde
engine
first.
Do
running.
Stop
engine
first.
Do
not work
work on
on unit
unit ifififengine
engine
is running.
running.
Stop
engine
first.
Do
not
is
Stop
engine
first.
Arrêter
d’abord
le
moteur.
Safe21 201
201
Safe21
Safe21
201
Safe21
2017
Donot
notsmoke
smokewhile
while fueling
fueling
or ifnear
nearfuel.
fuel.
Do
or
Ne pas
pendant le remplissage ou à proximité de carburant.
Do not
not smoke
smoke while
while fueling
fueling
or ififif fumer
near fuel.
fuel.
Do
or
near
Safe22201
20
Safe22
Safe22 201
201
Safe22
Stop engine
engine before
before fueling.
fueling.
Stop
Arrêter le moteur avant d’effectuer le remplissage de carburant.
Stop
engine before
before fueling.
fueling.
Stop
engine
Safe23201
201
Safe23
Safe23 2017
201
Safe23
Become trained
trained and
and read
read the
the instructions
instructions before
before working
working on
on the
the
Become
machine or
or heating.
heating.
machine
Donot
notfuel
fuel ahot
hotengine.
engine.
Do
Do not
not fuel
fuel aa
a hot
hot engine.
engine.Ne pas effectuer le remplissage de carburant lorsque le moteur est
Do
chaud.
Safe85 201
201
Safe85
Safe24 201
<12.4 V
Safe24
201
Safe24 2017
201
Connectgreen
green or
or green/yellow
green/yellow grounding
grounding conductor
conductor to
to ground
ground
Safe24
Connect
terminal.
terminal.
Connect input
input conductors
conductors (L1,
(L1, L2
L2 And
And L3)
L3) to
to line
line terminals.
terminals.
Connect
Safe86 201
201
Read Owner’s Manual for battery maintenance information.Safe86
Utiliser
seulement
de levage
pour
soulever
l’appareil
des maximum
Use lift
lift eye
eye to
to lift
lift unit
unit and
and
properly
installedl’anneau
accessories
only, not
not
gas
cylinders.
Do not
notet
exceed
maximum lift
lift eye
eye
Use
properly
installed
accessories
only,
gas
cylinders.
Do
exceed
Use lift
lift eye
eye to
to lift
lift unit
unit and
and properly
properly installed
installed accessories
accessories only,
only, not
not gas
gas cylinders.
cylinders. Do
Do not
not exceed
exceed maximum
maximum lift
lift eye
eye
Use
accessoires
correctement installés,
non pas
les bouteilles
de gaz.
Ne
rating (see
(see Specifications).
Specifications).
rating
rating (see
(see Specifications).
Specifications).
rating
Never
use generator
generator
insidede
home or
or(voir
garage, even
even ifif doors
doors and
and w
w
Never
use
inside
aa home
garage,
pas dépasser les capacités
maximales
de l’anneau
levage
dows are
are open.
open.
dows
Spécifications).
+
+
Safe117 2014
/
Safe25201
20
Safe25
Safe87
2012
Safe25
201
Safe87
2012
Safe25
201
Only use
use generator
generator outside
outside and
and far
far away
away from
from windows,
windows, doors,
doors, an
a
Only
When
powerwater
is applied
applied
failed
parts
can explode
explode
or
cause
other parts
parts(ECU).
to explode.
explode.
When
power
is
failed
parts
can
or
cause
other
to
Ne
pas
vaporiser
d’eau or
sur
les pièces
notamment l’unité
Do
notpower
spray
on electrical
parts,
Engine
Control
Unit
When
power
is applied
applied
failed
parts
canincluding
explode
or
cause
otherélectriques,
parts
to explode.
explode.
vents.
When
is
failed
parts
can
explode
cause
other
parts
to
vents.
de commande du moteur (ECU).
Safe26 201
201
Safe26
Safe88
2012
Safe26
201
Safe88
2012
Safe26
Safe
118 2012
2014
Ne pas
utiliser
deenvironmentally
l’éther ou tout autre
additif
d’aide au démarrage
Recycle
or dispose
of used
coolant
in an
safe
way.when
Flyingpieces
pieces
of parts
parts
can
cause
injury.
Alwayslawear
wear
a face
face
shield
when servicing
servicing
unit.
Flying
of
can
cause
injury.
Always
shield
unit.
sous
peine
d’invalider
garantie.
Voir
le manuel
d’utilisation
Flying
pieces
of parts
parts
can
cause
injury.
Always
wear
a face
face
shield
when
servicing
unit.du Owner’s
Do not
notpieces
use ether
ether
or other
other
starting
fluids.
Using starting
starting
fluids
voids
warranty.
See engine
engine
Owner’s Manual.
Manual.
Flying
of
can
cause
injury.
Always
wear
aa
shield
when
servicing
unit.
Do
use
or
starting
fluids.
Using
fluids
voids
warranty.
See
moteur.
Safe27201
201
Safe27
Safe27
201
Safe27
2012
Safe119
Safe892015
20
Safe89
201
La chaleur
duparts
silencieux
du pot
d’échappement
peuvent
Always wear
wear
long sleeves
sleeves
and button
button
yourbare-handed.
collaret
when
servicing
unit. period
Always
long
and
your
collar
when
servicing
unit.
Hot
can
burn.
Do not
touch
hot
Allow
cooling
beforeprovoquer
handling parts or equipAlways
wear
long
sleeves
and
button
your
collar
when
servicing
unit.
HotParts
muffler
and
exhaust
pipe
can
cause
severe
burns.
Hot
muffler
and
exhaust
pipe
can
cause
severe
burns.
Always
wear
long
sleeves
and
button
your
collar
when
servicing
unit.
des
brûlures
graves.
ment.
Safe282015
201
Safe28
201
Safe120
Safe28
201
Safe902012
20
Safe28
Safe90
201
Connect
Green
Or Green/Yellow
grounding
conductor
to ground
Aftertaking
taking
proper
precautions as
as
shown, connect
connect
power
to unit.
unit.terminal first.
After
proper
precautions
shown,
power
to
After taking
taking proper
proper
precautions
as
shown,
connect
power
to unit.
unit.
Connect
conductors
(U/L1,
V/L2,
to
line
terminals.
After
precautions
as
shown,
connect
power
to
Welding,input
cutting,
drilling,
or
grinding
onW/L3)
base
can
cause
fire
or explosion.
explosion.
Welding,
cutting,
drilling,
or
grinding
on
base
can
cause
fire
or
Safe121
Safe292016
201
Safe29
201
Safe29
201
Safe29
Safe912012
20
Safe91
201
OM-279640 Page 10
Use lifting eye to lift unit and properly installed units only.
Become trained and read
instructions
and labels
before
working
on burns.
machine.
Hotthe
muffler
and exhaust
pipe can
cause
severe
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Safe9
Safe35 2012 05
Hazardous voltage remains on input capacitors after power is turned
Hazardous
voltage
remains
on input
capacitors
after power
is turned
off. Do
notvoltage
touch
charged
capacitors.
Always
Une
opération
defully
soudage,
découpe,
de
perçage
ou60de
rectificaHazardous
remains
ondeinput
capacitors
after wait
power
isseconds
turned
off.
Do
not
touch
fully
charged
capacitors.
Always
waitcheck
60 seconds
Connect Green Or Green/Yellow
grounding
conductor
to
ground
terminal
first.
Welding, cutting,
drilling,
or Do
grinding
on
base
can
cause
fire
or explosion.
after
power
is turned
off before
working
on
unit,
AND
input cation
du
châssis
peut
provoquer
un
incendie
ou une
explosion.
off.
not
touch
fully
charged
capacitors.
Always
wait
60 seconds
after
power
is
turned
off
before
working
on
unit,
AND
check
input
caConnect input conductors (L1, L2, L3) to line terminals.
pacitor
voltage,
andoff
bebefore
sure itworking
is near 0
touching
parts.
after
power
is turned
onbefore
unit, AND
checkany
input
capacitor voltage, and be sure it is near 0 before touching any parts.
pacitor voltage, and be sure it is near 0 before touching any parts.
Safe36
Safe42 2012
2017 05
04
Safe42 2017 04
Safe42 2017 04
Porter
uneand
casquette
et des on
lunettes
de
sécurité.after
Porter
desis
protègeHazardous
voltage
input
power
turned
Wear
hat
safetyremains
glasses.
Use
earcapacitors
protection
and
button
shirt
Hazardous
voltage
remains
onàinput
input
capacitors
after
power
is
turned
oreilles
et un
col de
chemise
boutons.
Porter
un
casque
de
soudage
off.
Do
not
touch
fully
charged
capacitors.
Always
wait
5
minutes
after
Hazardous
voltage
remains
on
capacitors
after
power
is
turned
collar.
Use
welding
helmet
with
correct
shade
of
filter.
Wear
complete
Keep your head out of the fumes
off.
Do
not
touch
fully
charged
capacitors.
Always
wait
5
minutes
after
équipé
d’un
verre
de
protection
de
teinte
appropriée.
Utiliser
une
prooff.
Do
not
touch fully
charged
capacitors.
Always
5 minutes
after
power
is turned
off before
working
on unit,
AND wait
check
input capacitor
Do not spray water on CST
units.
body
protection.
power
is
turned
off
before
working
on
unit,
AND
check
input
capacitor
tection
pour
le corps.
power
is totale
turned
offsure
before
on unit,touching
AND check
voltage,
and be
it isworking
near 0 before
any input
parts.capacitor
voltage, and
andbe
besure
sureititisisnear
near00before
beforetouching
touchingany
anyparts.
parts.Safe38 2012 05
voltage,
Safe43
Safe7 2017 04
Safe43
2017
Safe43
2017
04 04
= < 60°
==<< 60°
60°
Safe9
Always
liftand
andsafety
support
unit using
both
handles. Keep
angle of
lifting
Wear
hat
glasses.
Useboth
ear handles.
protection
and angle
button
shirt
Always
lift
and
support
unitusing
using
Keep
of
lifting
Become
trained
and
read
the
instructions
working
the
Always
lift
and
support
unit
both handles.
angle on
ofavant
lifting
deviceUse
less
than
60helmet
degrees.
Recevoir
une
formation
convenable
et shade
lirebefore
lesKeep
instructions
de
collar.
welding
with
correct
of
filter.
Wear
complete
device
less
than
60degrees.
degrees.
machine
or
welding.
device
less
than
60
procéder
au
soudage
ou aux
interventions exécutées sur le poste.
body
Use aprotection.
proper
cart to move
unit.
Door must be fully openUse
during
operation.
Use
proper
carttotomove
moveunit.
unit.
aa proper
cart
Safe39 2012 05
Safe442012
2012 05
05
Safe40
Safe44
2012
Safe44
2012
05 05
Become trained
trained and
and read
read the
Become
the instructions
instructions before
before working
working on
on the
the
Keep
your
head
outout
of the
fumes
machine or
or welding.
cutting.
your
head
of the
fumes
Keep
machine
Au
contact
flammes
d’étincelles,
le carburant
Engine
fuelde
plus
flames ou
or sparks
can cause
fire. peut provoquer
Engine
fuel
flames
fire.
Engine
fuelplus
plus
flames
orsparks
sparks
can
cause
fire. voltage during operation
Drive rolls can injure fingers.
Welding
wire
and or
drive
partscan
arecause
at welding
un incendie.
and metal objects away.
Safe7 2017 04
Safe7
20170504
Safe41
2012
Safe40
Safe45 2012 05
Safe45
2012
05 05
Safe45
2012
Become trained and read the instructions before working on the
Become
trained
and read
thethe
instructions
before
working
on thethe
Become
read
instructions
before
working
machine
ortrained
cutting.
Remove
unit
fromand
shipping
crate.
Remove Owner’s
Manualon
from unit.
machine
orunit
welding.
Remove
Manual
from
shipping
crate.
Remove
Owner’s
from unit.
machine
or
welding.
Follow instructions
to install
muffler.
Remove
unit
from
crate.
Remove
Owner’s
Manual
unit.
Remove
unit
fromshipping
shipping
crate.
Remove
Owner’s
Manualfrom
from
unit.
Extraire
le poste
de
sainstall
caisse.
Retirer
le Manuel
utilisateur.
Suivre
les
Follow
instructions
to
muffler.
Follow
instructions
to
install
muffler.
Follow
instructions
to install
instructions
de montage
dumuffler.
silencieux.
Safe41 2012
2012 05
Safe46
Safe40
2012 0505
Safe402012
2012 05
05
Safe46
Safe46
2012
05 05
Safe46 2012
Become
trained
andand
read
thethe
instructions
before
working
on on
thethe
Become
trained
read
instructions
before
working
Every
100
hours,
check and clean filter and check condition of hoses.
machine
or cutting.
machine
or
cutting.
Read Owner’sManual.
Manual. Read
labels on
unit.
Read
Read Owner’s
Owner’s Manual.Read
Readlabels
labelson
onunit.
unit.
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur
le poste.
Safe41 2012 05
OMSafe41
2012
Safe51
2012
0505
Safe47
2012
Safe47
2012
05 05
Safe47 2012 05
Remove
unit
from
Remove
Owner’s
Manual
from
unit.
During
theunit
first
50shipping
ofcrate.
operation
keep
load
above
200
Move
jumper
links
as
shown
on
inside
label
to
match
input
voltage
at
Move
jumper
links
ashours
shown
on
inside
label
towelding
match
input
voltage
at unit.
Remove
from
shipping
crate.
Remove
Owner’s
Manual
from
Move
jumper
asinstall
shown
inside
label
to output.
match
input
voltage at
Follow
instructions
to
muffler.
amperes.
Dolinks
not
weld
below
200
amperes
of
job
site.
Include
extra
in
grounding
conductor
and
connect
job
site.
Include
extra
length
inon
grounding
conductor
and
connect
Follow
instructions
tolength
install
muffler.
job
site.
Include
extra
length
in
grounding
conductor
and
connect
grounding
conductor
first.
Connect
line
input
conductors
shown
grounding
conductor
first.
Connect
input
conductors
as as
shown
on on
Read Owner’s
Manual
batteryline
maintenance
information.
grounding
conductor
first.forall
Connect
line
input
conductors
as
shown
on
insidelabel.
label.
Double-check
all
connections,
jumper
positions,
and
inside
Double-check
connections,
jumper
linklink
positions,
and
Safe46 2012
05
Safe46
20120405
Safe54
2017
inside
label.
Double-check
all
connections,
jumper
link
positions,
and
input
voltage
before
applying
power.
input voltage before applying power.
input
before
power.de la batterie, lire le Manuel de
Pourvoltage
en savoir
plus applying
sur l’entretien
Safe49
2012
Safe49
2012
05 05
l’utilisateur.
Safe49 2012 05
Every
100
hours,
check
and
clean
filter
and
check
condition
of
hoses.
Every 100 hours, check and clean filter and check condition of hoses.
<12.4 V
/
Safe9
+
+
2014 06
After the first 50 hours of operation, change the engine oil Safe117
and filter.
Plugged
cause
overheating
to to
thethe
power
source
Pluggedfilter
filterororhoses
hosescan
can
cause
overheating
power
source
Plugged
filter or hoses can cause overheating to the power
source
and
andtorch.
torch.
Safe51
2012 05
Safe51 2012 05
and torch.
Safe55 2012 05
Safe50
2012
05 05
Safe50
2012
Safe50
2012 de
05
During
theles
first50
50premières
hours
of operation
keep welding
load above
200
Pendant
heures d’utilisation,
maintenir
le
régime
Do not spray water on electrical parts, including
Engine
Control
Unit (ECU).
During the first 50 hours of operation keep welding load above 200
amperes.
Do
notnot
weld
below
200
amperes
output.
soudage
au-dessus
de
200
ampères.
Ne of
pas
amperes.
Do
weld
below
200
amperes
ofsouder
output.au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Every
clean
filter
and
check
condition
of hoses.
Safe
2014 10
Every100
100hours,
hours,check
checkand
and
clean
filter
and
check
condition
of118
hoses.
Safe54
04
Every(wire)
100 hours,
check
andDo
clean
filter and
check
condition
of 2017
hoses.
Safe54 2017 04
Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare
hand.
not wear
wet or
damaged
gloves.
Recycle or dispose of used coolant in an environmentally safe way.
Safe51 2012 05
Safe51 2012 05
Safe572012
2017 05
04
Safe51
After
thethe
firstfirst
50 50
hours
of operation,
change
thethe
engine
oil oil
and filter.
After
hours
of
operation,
change
engine
filter.
Après
les 50
premières
heures
d’utilisation,
vidanger
l’huileand
et remplaSafe119 2015 05
cer
le
filtre
à
huile.
Use coolant suggested by the manufacturer.
Use coolant suggested by the manufacturer.
Become trained and read the instructions before workingSafe55
on the
Use coolant suggested by the manufacturer.
2012 05
Safe55 2012 05
machine or welding.
Safe52 2012 05
Safe52 2012 05
Hot Parts can burn. Do not touch hot parts bare-handed. Allow cooling period before handling parts or equipSafe52 2012 05
Safe65 2012 06
ment.
°
°
°
Falling unit can cause injury. Do not move or operate unit where it could tip.
Safe120 2015 11
Wear
drydry
insulating
gloves.
DoDo
notnot
touch
electrode
(wire)
bare
Do
Falling
unit
can cause
injury.
Do
not
move
or operate
unitwith
where
it hand.
could
tip. not wear wet or damaged gloves.
Wear
insulating
touch
electrode
with
bare
hand.
Falling
unit can
cause gloves.
injury. Do
not move
or
operate (wire)
unit where
it could
tip. Do not wear wet or damaged gloves.
Induction heating can cause injury or burns from hot items such as rings, watches, or parts.
Safe53 2017 04
Connect Green Or Green/Yellow grounding conductor to ground terminal first.
Safe57
2017 0404
Safe53
Safe572017
2017 04
Connect input conductors (U/L1, V/L2, W/L3) to line terminals.
Safe53
Safe742017
2012
07
OM-279640
Page
11
OM-04
OMOMSafe121 2016 04
Safe9
keep hand
Safe9
�
Connect
greenororgreen/yellow
green/yellowgrounding
groundingconductor
conductortotoground
ground
Connect
green
terminal.
terminal.
Connectinput
inputconductors
conductors(L1,
(L1,L2L2And
AndL3)
L3)totoline
lineterminals.
terminals.
Connect
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Safe86 2012 06
Safe86 2012 06
NeNever
jamais
utiliser
un groupe
autonome
à garage,
l’intérieur
d’un
bâtiment
ou
Never
use
generator
inside
home
even
if doors
and
winuse
generator
inside
aa
home
oror
garage,
even
if doors
and
wind’un
garage
même
dows
areopen.
open. si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
dows
are
Safe87 2012 07
Safe87 2012 07
Onlyuse
usegenerator
generatoroutside
outsideand
andfarfaraway
awayfrom
fromwindows,
windows,doors,
doors,and
and
Only
N’utiliser
un
groupe
autonome
qu’à
l’extérieur
et
bien
à
l’écart
des
fevents.
vents.
nêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012 07
Safe88 2012 07
2-2.
Symboles et définitions divers
Donot
notuse
useether
etherororother
otherstarting
startingfluids.
fluids.Using
Usingstarting
startingfluids
fluidsvoids
voidswarranty.
warranty.See
Seeengine
engineOwner’s
Owner’sManual.
Manual.
Do
Mettre le moteur à
l’arrêt
On (Activé)
Classe
Hotmuffler
mufflerand
andexhaust
exhaustpipe
pipecan
cancause
causesevere
severeburns.
burns. de protecHot
Carburant
tion interne
Safe89 2017 04
Safe89
2017 04
Courant
continu
Tension conventionnelle en charge
Safe90 2017 04
Safe90 2017 04
Moteur
Triphasé
Consommation
électrique maximale
Welding,
cutting,drilling,
drilling,ororgrinding
grindingononbase
basecan
cancause
causefire
fireororexplosion.
explosion.
Welding,
cutting,
Positif
Heures
Démarrer le moteur
Off (désactivé)
Tension nominale à
vide (OCV)
Huile à moteur
Vitesse nominale
sans charge
Mise à la
terre de
Safe92 2017 04
Safe92 2017 04
protection
Safe91 2017 04
Safe91 2017 04
Donot
notspray
spraywater
waterononCST
CSTunits.
units.
Do
Monophasé
Cycle de service
Doormust
mustbebefully
fullyopen
openduring
duringoperation.
operation.
Door
Vitesse nominale au
ralenti
Adapté au soudage
dans un environnement présentant un
risque accru de
chocs électriques
Télécommande
Safe93 2012 08
Safe93 2012 08
Courant alternatif
Ralenti (lent)
Driverolls
rollscan
caninjure
injurefingers.
fingers.Welding
Weldingwire
wireand
anddrive
driveparts
partsare
areatatwelding
weldingvoltage
voltageduring
duringoperation
operation keep
keep hands
Drive
Ne pashands
changer de
andmetal
metalobjects
objectsaway.
away.
Hertz
and
procédé durant le
Filtre à air
soudage
Safe95 2012 05
Safe95 2012 05
Course (rapide)
Vitesse nominale en
charge
Batterie (moteur)
Température
Courant nominal de
soudage
OMOM-
Pare-étincelles
Sortie
Protection du circuit
Consulter le guide
d’utilisation
Intensité de courant
électrique
Alternateur triphasé
avec redresseur entraîné par le moteur
Négatif
OM-279640 Page 12
Courroie du moteur
Tungsten
Inert
Flux
Cored
Arc
Welding
Gas
(TIG)
Welding
(FCAW)
Welding
Air Temperature
Flux Cored Arc
Une
Welding
(FCAW)
Engine sur www.MillerWelds.com
Flux Cored
Arcliste complète de pièces détachées est disponible
Tungsten
Inert
Temperature
Welding
(FCAW)
Soudage à l’arc
Gas (TIG) Lift Arc
avec électrode de
Tension
Tungsten
Inert
tungstène (GTAW)/
Gas
(TIG) Lift
Arc
Tungsten
Inert
Filter
Soudage
au tungsGas (TIG) Lift Arc
tène inerte (TIG)
Engine Oil
ngine
Engine
�
ne Stop
ine Stop
n (Fast)
n (Fast)
On
On
Pourcentage
Remote
Remote
Fuel
Single Phase
Bougie
de
Alternator
Single Phase
préchauffage
Alternator
Engine Coolant
Arc Control
Arc
Control
Contrôle
d’arc
ercent
ercent
Battery
USB(Engine)
USB
USB
Hertz
Hertz
utput
Output
Soudage au tungstène
inerte (TIG)
Increase
Complete Parts List is available
Lift-Arcat www.MillerWelds.com
U0
U2
I2
No−Load
geNo−Load
(OCV)
d
ge (OCV)
entional
Voltage
ventional
d Voltage
a Rated
urrent
a Rated
urrent
AirBouton-poussoir
Carbon Arc
Engine
Cutting
(CAC-A)
Air Carbon
Arc
Cutting (CAC-A)
Rotating
Appuyer Knob
sur le bouAnd
Push
Button
ton
ou
le
tourner
Engine
Rotating
Knob
And Push Button
y Cycle
ty Cycle
Soudage à l’arc
Engine Start
avec électrode en(Engine RPM)
robée (SMAW)
n1
Soudage à l’arc
Engine Stop
sous protection gazeuse (GMAW)
X
Push Engine
Button
Push Button
n
n0
Soudage sous proRated
Nogazeuse
Load
tection
Voltage
avec fil(OCV)
fourré
(FCAW)
Conventional
Coupage
arc-air
Load Voltage
(CAC-A)
Rated Welding
Current
Filtre à air
Rated Load
Speed
1/2 in.
Secondes (13
mm)
Rated No Load
Speed
Liquide de refroidissement du moteur
Rated Idle Speed
Moteur
Duty Cycle
Supplementary
Protector
Output
Hausse
Previous
Courant
Next
Précédent
Menu
Menu
Cancel Function
Fonction « Cancel »
View
View (Vue)
Enter
(Entrer)
Enter
Diagnostics
Diagnostics FUEL
SLUDGE
Arc Control
Suivant
USB
Compresseur d’air
Idle (Slow)
h
Hours
Push Button
Run (Fast)
P1max
Maximum Power
Consumption
Rotating Knob
And Push Button
OM-278739 Page 8
OM-279640 Page 13
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS
3-1.
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sur le côté droit. Utiliser la plaque signalétique pour déterminer les exigences de puissance d’entrée et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace fourni au dos de ce
manuel.
3-2.
Contrat de licence du logiciel
Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes.
3-3.
Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut
AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut
certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage
devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie
implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier,
3-4.
Fiche technique : soudage, puissance et moteur
� Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F).
Modèle
Mode de soudage
Plage des courants
de soudage
Sortie nominale
avec double opérateur (de chaque
côté)
Sortie nominale
avec opérateur
unique
Tension nominale
maximale d’ouverture de circuit
CA/CC
20-400 A avec opérateur double
40-800 A avec opérateur unique
Baguette : 400 A, 36
V cc, facteur de marche 100 %
TIG : 400 A, 26 V cc,
facteur de marche
100 %
Baguette : 800 A, 38
V cc, facteur de marche 100 %
TIG : 800 A, 38 V cc,
facteur de marche
100 %
92
TC/CC
15–50 V
400 A, 34 V cc, facteur de marche 100
%
800 A, 38 V cc, facteur de marche 100
%
92
CA/CC
20–600 A
TC/CC
15–50 V
——
600 A, 44 V cc, facteur de marche 60 %
575 A, 43 V cc, facteur de marche 100
%
Big Blue 800 Duo Air
Pak
Big Blue 800 Duo
Pro
Big Blue 600 Air Pak
92
92
Puissance nominale de la génératrice
Moteur
Contenance du réservoir de carburant
Indépendant du courant de soudage
Monophasé, 4 kVA/kW, 34/17 A, 120/240 V
ca, 50/60 Hz
Génératrice triphasée
(en plus de la puissance de la génératrice
standard de 4 kVA/kW) monophasée/triphasée, 12/20 kVA/kW, 50/48 A, 120/240 V ca,
50/60 Hz
Moteur diesel Deutz TD2.9L4, refroidi à liquides, 4 cylindres, à turbocompresseur 65,7
HP, conforme au Niveau 4 final
25 gal (95 l)
3-5.
Spécifications des compresseurs d’air (modèles Air Pak)
Modèle et type de
compresseur
Débit d’air sous pression de
service efficace
Pression réglée en usine
Pression nominale, soupape
de décharge
Rotatif à vis Ingersoll Rand CE55
G
60 pi³/min standard (1,7 m3 min–
1),
100 lb/po² (690 kPa),
facteur de marche 100%
125 lb/po² (862 kPa)
150 lb/po² (1034 kPa)
3-6.
Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection (IP)
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors
de précipitations, à moins d’être protégé.
OM-279640 Page 14
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
B. Spécifications de température
La sortie de la plage de température de fonctionnement*
Plage de température de stockage/transport
-40 à 104°F (-40 à 40°C)
-40 à 131°F (-40 à 55°C)
*est sous-sollicitée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F).
3-7.
Dimensions, poids et1-3.
angles
opératoires
Dimensions,
Weights, And Operating Angles
Dimensions
Hauteur
53,75 po (1 365 mm)
(jusqu’au-dessus du
silencieux)
Largeur
724 mm (28,5 po)
(étriers de montage tournés vers l’intérieur)
31,06 po (789 mm)
(étriers de montage tournés vers l’extérieur)
Profondeur
69,5 po (1765 mm)
A
69,5 po (1765 mm)
B
57,9 po (1470 mm)
C
52,88 po (1343 mm)
D
5,02 po (128 mm)
E
27,85 po (707 mm)
F
1 po (25 mm)
G
29,81 po (757 mm)
H
4 trous de 9/16 po (14
mm) de diamètre
G
Ne pas excéder les angles d’inclinaison,
car cela pourrait endommager le moteur
ou renverser l’appareil.
A
B
15°
15°
H
D
Ne pas déplacer ou ne pas faire fonction- 907752
1-3. Dimensions, Weights,
And Operating Angles
ner l’appareil à un endroit où il pourrait se
renverser.
G
F
E
802 161-A
Poids
Big Blue
800 Duo
Air Pak
Sans carburant : 2 095 lb
(950 kg)
avec carburant : 2 275 lb
(1 032 kg)
Big Blue
600 Air
Pak
Sans carburant : 2 040 lb
A
(925 kg)
avec carburant : 2 B220Clb
(1007 kg)
Big Blue
800 Duo
Pro
Sans carburant : 1 869 lb
(848 kg)
avec carburant : 2 034 lb
(923 kg)
30°
30°
15°
15°
H
Poids nominal de l’anneau de levage
:
D
2 500 lb (1 134 kg) maximum
3-8.
30°
30°
C
907752
Cycle de service et surchauffe
F
E
802 161-A
Le cycle de service est le pourcentage de
10 minutes pendant lesquelles l’unité peut
souder à la charge nominale sans
surchauffe.
unités à double opérateur sont
� Les
conçues pour souder à 400 ampères
Soudage continu
en continu en mode double opérateur
ou à 800 ampères en continu en mode
simple opérateur.
unités à opérateur unique sont
� Les
conçues pour le soudage continu à
575 ampères.
AVIS – Le dépassement du cycle de service
peut endommager l’unité et annuler la
garantie.
OM-279640 Page 6
OM-279640 Page 15
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-9.
Courbes volts-ampères (modèles 800)
Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension
et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires.
Électrode enrobée
VOLTS CC
Mode parallèle
Deux opérateurs
AMPÈRES CC
TIG
VOLTS CC
Mode parallèle
Deux opérateurs
AMPÈRES CC
VOLTS CC
MIG
Mode parallèle
Paramètres minimales
Deux opérateurs
AMPÈRES CC
OM-279640 Page 16
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-10. Courbes volts-ampères (modèles 600)
Les courbes volts-ampères indiquent les valeurs minimales et maximales de la tension
et du courant fournis par la soudeuse/génératrice. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires.
VOLTS CC
Électrode enrobée
AMPÈRES CC
VOLTS CC
TIG
AMPÈRES CC
VOLTS CC
MIG
AMPÈRES CC
OM-279640 Page 17
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-11. Courbes de puissance de la génératrice
La courbe de puissance c. a. de la génératrice indique le courant en ampères.
VOLTS CA
Monophasée 4 kW
AMPÈRES CA
VOLTS CA
Monophasée 12 kW
AMPÈRES CA
VOLTS CA
Triphasée 20 kW
AMPÈRES CA
OM-279640 Page 18
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-12. Consommation de carburant
La courbe donne la consommation de carburant type sous charges de soudage ou de
puissance.
Modèles 800
Avec sortie d'air
Gal US/H
Pas de sortie d'air
Mode de soudage double
Ralenti
AMPÈRES CC DE SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100%
Modèles 600
Gal US/H
Avec sortie d'air
Pas de sortie d'air
Ralenti
AMPÈRES CC DE SOUDAGE, FACTEUR DE MARCHE 100%
OM-279640 Page 19
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 – INSTALLATION
4-1.
Mouvement et espace requis pour le flux d’air
18 in.
(460 mm)


18 in.
(460 mm)


18 in.
(460 mm)


18 in.
(460 mm)


18 in.
(460 mm)


Emplacement/Montage
2
2
3
4
1
1
9/16 po.
ps head
clamp
Installation de la soudeuse/génératrice
crescent
wrench com afin
Consulter le
site MillerWelds.
�wrench
d’obtenir davantage d’informations sur
l’installation sur camions.
Déplacement
Ne pas déplacer ou ne pas faire
fonctionner l’appareil à un endroit
où il pourrait se renverser.
les spécifications pour la classifi� Voir
cation de l’anneau de levage.
nutdriver
chippinghammer
Dégagement pour circulation d’air
AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un
emplacement où la circulation d’air est restreinte, car cela causera la surchauffe du
moteur.
Emplacement/Montage
wirecutter
OM-279640 Page 20
frontcutter
Toujours fixer la soudeuse/génératrice de façon stable sur le véhicule
de transport ou remorque et se
conformer aux codes du Ministère
des transports et autres codes
pertinents.
Ne pas souder sur l’embase. Le soudage sur l’embase peut provoquer
l’incendie ou l’explosion du réservoir de carburant. Fixer l’appareil
seulement par soudage des quatre
étriers ou par boulonnage.
AVIS – Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau des quatre étriers. Utiliser des supports croisés pour
soutenir correctement l’appareil et éviter
d’endommager la base.
1 Longerons
2 Étriers (fournis)
Placer l’appareil sur une surface plane ou
utiliser des longerons pour supporter l’embase. Fixer l’appareil au moyen des étriers.
3 Boulon et rondelle de 1/2 po (minimum non fournis)
4 Vis 3/8-16 x 1 po (fournies)
Pour fixer l’appareil par boulonnage :
Enlever toute attache fixant les quatre
étriers à l’embase. Inverser l’orientation des
étriers et les fixer à l’embase au moyen des
attaches d’origine.
Fixer l’appareil sur le camion ou roulotte au
moyen d’attaches d’au moins 1/2 po (12
mm) de diamètre (non fournies).
Pour fixer l’appareil par soudage :
OM-4413 Page 1
Fixer l’appareil sur le camion ou roulotte uniquement par soudage des étriers.
4-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque
1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame
1
2
GND/PE
3
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots
isolent le générateur de soudage du
châssis du véhicule. Toujours relier
la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
1 Borne de terre pour équipement (sur
panneau avant)
2 Câble de terre (non fourni)
4-3.
3 Châssis métallique du véhicule
Raccorder le câble entre la borne de terre
pour équipement et le châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros.
le bâti de la soudeuse à la
� Raccorder
masse du bâti du véhicule par contact
métal à métal.
Installation du tuyau d’échappement
Mettre le moteur à l’arrêt et laisser
refroidir.
la sortie du tuyau d’échappe� Pointer
ment dans la direction désirée, mais
toujours loin du panneau frontal et du
sens de circulation.
907752 / Exhaust3
1/2 po.
philips head
wrench
crescent wrench
OM-279640 Page 21
nutdriver
chippinghammer
4-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Branchement de la batterie
907736 / Ref. 907561 01
2-1. Connecting The Battery
+
ps head
1/2 po.
AVIS – Les batteries d’accumulateurs au
wrench
crescent pendant
wrench l’entrepoplomb se déchargent
sage, peu importe la température. Il faut recharger la batterie de chaque unité
entreposée tous les trois mois et avant la
mise en service. Pour optimiser le rendement et la durée de la batterie, recharger la
batterie entreposée lorsque la tension à vide
relevée entre ses bornes tombe sous 12,4 V
c.c.
nutdriver
Raccorder le câble de la borne négative (–) enchippinghammer
dernier.
AVIS – Pour éviter d’endommager le dispositif de commande de moteur, attendre deux
minutes après l’arrêt du moteur avant de débrancher la batterie.
Il sera plus facile d’accéder à l’accumulateur
par le panneau arrière. Enlever le panneau
d’accès à la batterie du panneau arrière.
Brancher la batterie en terminant par le
câble négatif. Réinstaller le panneau d’accès à la batterie.
� Ne pas laisser les câbles de la batterie
toucher les bornes opposées. Lors du
branchement des câbles de la batterie,
brancher d’abord le câble positif (+) à la
borne positive (+) de la batterie, puis le
câble négatif (-) à la borne négative (-)
de la batterie.
� Ne jamais démarrer le moteur si les câbles sont lâches ou mal branchés aux
bornes de la batterie.
� Ne jamais débrancher
lorsque le moteur tourne.
la
batterie
� Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur.
� Ne pas charger la batterie lorsque le
commutateur de commande du moteur
est sur « On ».
� Toujours débrancher e câble négatif (-)
de la batterie avant de la charger.
OM-278739 Page 14
4-5.
clamp
Utilisation du sectionneur de batterie
wirecutter
frontcutter
907752 / Exhaust3
Mettre le moteur à l’arrêt.
1 Sectionneur de batterie
Le sectionneur de batterie coupe l’arrivée du
courant de la batterie du circuit. Lorsque le
sectionneur est mis hors circuit, les
commandes au panneau avant sont
inopérantes.
greasegun
Pour faire fonctionner l’appareil, mettre le
sectionneur à la position On. Pour empêcher
le fonctionnement de l’appareil, mettre le
sectionneur à la position Off.
filterwrench
Le sectionneur peut être verrouillé à l’aide
d’un cadenas fourni par le client.
file
OM-279640 Page 22
paintbrush
1
4-6.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Vérifications avant démarrage du moteur
Le moteur doit être froid et placé sur une surface
de niveau.
AVIS – Les moteurs diesel des équipements Miller
sont conçus pour fonctionner de manière optimale
à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant
une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au
moteur.
Suivre les instructions de rodage dans le guide
technique du moteur. Si du carburant non brûlé et
de l’huile s’accumulent dans le tuyau d’échappement, se reporter à la Section 13.
Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si
la pression d’huile est trop faible ou si la température du moteur est trop élevée.
Carburant
AVIS – Ne pas utiliser d’essence. L’essence endommagerait le moteur.
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
dans le réservoir de trop-plein. Le liquide de refroidissement doit toucher le fond du tuyau à
collerette.
Cet appareil est équipé d’un interrupteur
� d’arrêt
en cas de basse pression d’huile.
1 Plein
2 Diesel
Pour améliorer le démarrage par temps
� froid
:
Vérifier tous les fluides du moteur
� quotidiennement.
Les indicateurs d’avertissement et d’arrêt
� automatiques
sont affichés sur l’écran des
données moteur (Engine Display). Se reporter à la Section 12 pour les données moteur.
Toutefois, certaines conditions peuvent causer l’endommagement du moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le niveau d’huile et ne
pas utiliser le système d’arrêt de la pression
d’huile pour contrôler le niveau d’huile.
Ajouter du carburant diesel neuf avant de
commencer (consulter l’étiquette d’entretien du
moteur pour connaître les caractéristiques de carburant). Maintenir le col de remplissage vide pour
permettre la dilatation.
Le moteur s’arrête si le niveau de carburant devient trop bas.
Huile
Après le remplissage de carburant, vérifier le niveau d’huile de l’appareil sur une surface au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le plein
niveau (repère FULL), ajouter de l’huile (se reporter à l’étiquette d’entretien du moteur).
Liquide de refroidissement
3 Réservoir de
refroidissement
trop-plein
de
liquide
de
Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée.
Utiliser un carburant conçu pour le temps
froid (le diesel peut se gélifier par temps
froid). Contacter le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques
pertinentes.
Utiliser une qualité d’huile appropriée au
temps froid (se reporter au manuel et à l’étiquette d’entretien du moteur).
Fonctionnement par temps extrêmement froid
Les deux problèmes de moteur les plus courants associés aux environnements froids sont l’empilage dans un environnement humide et le gel du système de reniflard. Pour éviter ces problèmes, il convient de prendre en compte les recommandations suivantes :
� Protection contre les intempéries. Utiliser une trousse Miller pour températures froides (pièce Miller n° 301482). Des mesures supplémentaires peuvent
être prises pour protéger l’appareil des éléments, par exemple en utilisant des pare-vent pour réduire le flux d’air.
� Éviter les charges légères. S’il n’y a pas de soudage régulier avec une charge modérée, ajouter des charges auxiliaires telles que des appareils de chauffage industriels et activer le compresseur à air (le cas échéant) pour augmenter la charge du moteur. Le cas échéant, utiliser des générateurs plus petits
pour les applications nécessitant moins de puissance.
� Réévaluer le programme d’entretien préventif de l’empilage des charges. Dans des conditions extrêmes, la formation d’un empilage dans un environnement humide peut nécessiter un empilage des charges plus fréquent.
� Envisager l’ajout d’un réchauffeur de tube de reniflard (moteurs Deutz uniquement). Trousse disponible auprès de Deutz (pièce Deutz n° 09991971).
Caractéristique standard sur les modèles équipés de moteurs Kubota.
OM-279640 Page 23
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7.
Sélection des tailles de câble*
AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudure (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudure.
Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage
est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble.
Taille du câble de soudure** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudure n’excédant pas***
150 pi (45
m)
100 pi (30 m) ou moins
200 pi (60
m)
250 pi (70
m)
300 pi
(90 m)
350 pi
(105 m)
400 pi
(120 m)
Ampères de
soudage
Calibre américain des
fils (AWG)
pour 10 60 % du cycle de service (mm2)
Calibre américain des
fils pour 60 100 % du cycle de service (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
2x4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0
(2x120)
2x4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0 (3x95)
3x3/0 (3x95)
600
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0 (3x95)
3x4/0
(3x120)
3x4/0
(3x120)
700
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0 (3x95)
3x4/0
(3x120)
3x4/0
(3x120)
4x4/0
(4x120)
800
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0
(2x120)
3x4/0
(3x120)
3x4/0
(3x120)
4x4/0
(4x120)
4x4/0
(4x120)
Calibre américain des fils pour 10 - 100 % du cycle de service (mm2)
1/0 (60)
* Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble
de taille supérieure.
**La taille du câble de soudure (AWG) est basée soit sur une chute de tension de 4 volts ou moins, soit sur une densité de courant d’au moins
300 mils circulaires par ampère.
( ) = mm2 pour un usage métrique.
***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org.
4-8.
Bornes de sortie de soudage
Modèles 800
Modèles 600
Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de
soudure.
Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés.
1 Borne de sortie de soudage positive (+)
2 Borne de sortie de soudage négative (-)
1
2
1
1
1
1
2
1
2
2
OM-279640 Page 24
2
2
4-9.
�
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
1
Arrêter le moteur.
2
Un mauvais branchement des câbles de soudage peut entraîner
des surchauffes voire un début
d’incendie ou peut endommager
votre appareil.
6
3
rien placer entre la borne du câble
� Ne
de soudage et la barre en cuivre. Vérifier que les surfaces de la borne du
câble de soudage et de la barre en cuivre sont propres.
1 Installation correcte
4
2 Installation incorrecte
5
3 Borne de sortie de soudage
4 Écrou de la borne de sortie de soudage
(fourni)
5 Borne de câble de soudage
3/4 po. (19 mm)
philips head
wrench
6 Barre de cuivre
crescent wrench
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie
de soudage. Faire glisser la borne de câble
de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
prise
Complete Parts
List is available at www.MillerWelds.com
4-10. Branchement à la
à distance
nutdriver
Télécommande
chippinghammer
Broche*
Désignation
A
24 V c.a. Protégée par un dispositif de protection
supplémentaire.
B
La fermeture de contact à A ferme le circuit de
commande du contacteur 24 V c.a.
C
Sortie vers la commande à distance : +10 V c.c.
en mode MIG; 0 à +10 V c.c. en modes électrode
enrobée ou TIG.
D
Point commun du circuit de commande à
distance.
E
Signal de commande d’entrée V c.c. : 0 à +10 V
du minimum au maximum de la plage de la
commande à distance, avec commande de réglage de la Tension/Intensité en position MAX.
F
Rétroaction de courant : 1 V par 100 A
H
Rétroaction de tension : 1 V par 10 V d’arc.
Tension de sortie CA
de 24 volts
(Contacteur)
workclamp
wirecutter
frontcutter
Commande de sortie
à distance
Tension d’intensité A/
V.
TERRE
K
Masse commune du châssis.
Neutre
G
Neutre pour circuit de 24 V c.a.
* Les autres broches ne sont pas utilisées.
greasegun
filterwrench
modèles ne possèdent pas de commande de contacteur. Se reporter à la
� Certains
description des commandes du panneau avant et du schéma de circuit.
OM-249336 Page 26
7
file
9
10
11
4
3
5
� Les accessoires sont fonction des capacités de l’appareil.
paintbrush
OM-279640 Page 25
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-11. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de
raccordement de masse distincts (modèles 800)
258 836
1
1
2
ps head
clamp
3/4 po.
Mettre le moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
le mode double opérateur pour
� Utiliser
le soudage CC et TC (se reporter à la
Section 5).
�
nutdriver
Le raccordement de type courant
continu-électrode positive est montré.
chippinghammer
wirecutter
frontcutter
OM-279640 Page 26
OM-279640 Page 14
Se reporter au Tableau « Sélectionner les
calibres de câble » pour connaître le calibre
des câbles.
1 Câbles de porte-électrode
2 Câbles de masse
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à
courant continu-électrode positive, brancher
les câbles de masse aux bornes négatives
(-) et les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+).
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à
courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et les câbles de porte-électrode aux
bornes négatives (-).
au réglage adéquat des sélec� Veiller
teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-12. Raccordement de soudage CC pour deux utilisateurs avec des câbles de
raccordement de masse communs (modèles 800)
258 836
1
2
1
3
philips head
workclamp
3/4 po.
Mettre le moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix
d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive
et déclencher un incendie ou endommager l’appareil.
AVIS – Pour effectuer des raccordements
de soudage avec un câble de masse
nutdriverunique, brancher un câble de soudage de
taille adéquatechippinghammer
entre les bornes de soudure
négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative
(-) du côté du soudeur B (côté droit) à la
pièce de travail.
AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de
borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique.
wirecutter
frontcutter
AVIS – Pour le raccordement de masse
commune, le câble de masse doit pouvoir
soutenir la sortie de soudage combinée des
deux modules (se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour
connaître le calibre des câbles).
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
le câble de masse commun et le cavalier de
masse à la borne négative (-) du côté du
soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du
côté du soudeur A (côté gauche).
le mode double opérateur pour
� Utiliser
le soudage CC et TC (se reporter à la
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à
courant continu-électrode négative, brancher le câble de masse commun et le cavalier de masse à la borne positive (+) du côté
du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre
extrémité du cavalier à la borne positive (+)
du côté du soudeur A (côté gauche).
Section 5).
raccordement de type courant
� Lecontinu-électrode
positive est montré.
1 Câbles de porte-électrode
2 Câble cavalier de masse
3 Câble de masse commun
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à
courant continu-électrode positive, brancher
Brancher les câbles de porte-électrode aux
bornes positives (+).
Brancher les câbles de porte-électrode aux
bornes négatives (-)
au réglage adéquat des sélec� Veiller
teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4.
OM-279640Page
Page27
15
OM-279640
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-13. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de
raccordement de masse distincts (modèles 800)
2
1
1
2
ps head
clamp
258 836
3/4 po.
Mettre
le
moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
le mode double opérateur pour
� Utiliser
le soudage CC et TC (se reporter à la
Section 5).
�
nutdriver
Le raccordement de type courant
continu-électrode positive est montré.
chippinghammer
OM-279640
wirecutter Page 28 frontcutter
OM-279640 Page 16
Se reporter au Tableau « Sélectionner les
calibres de câble » pour connaître le calibre
des câbles.
1 Câbles du dévidoir
2 Câbles de masse
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode positive, brancher les câbles de masse aux bornes négatives (-) et
les câbles de dévidoir aux bornes positives
(+).
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux bornes positives (+) et
les câbles de dévidoir aux bornes négatives
(-).
au réglage adéquat des sélec� Veiller
teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-14. Raccordement de soudage TC pour deux utilisateurs avec des câbles de
raccordement de masse communs (modèles 800)
258 836
1
1
2
3
philips head
workclamp
3/4 po.
Mettre le moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
Le raccordement incorrect des câbles de soudage ainsi que le choix
d’une taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive
et déclencher un incendie ou endommager l’appareil.
AVIS – Pour effectuer des raccordements
de soudage avec un câble de masse
nutdriverunique, brancher un câble de soudage de
taille adéquatechippinghammer
entre les bornes de soudure
négatives (-) et brancher un câble de soudage de taille adéquate de la borne négative
(-) du côté du soudeur B (côté droit) à la
pièce de travail.
AVIS – Pour le raccordement de masse
commune, le câble de masse doit pouvoir
soutenir la sortie de soudage combinée des
deux modules (se reporter au Tableau « Sélectionner les calibres de câble » pour
connaître le calibre des câbles).
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
le mode double opérateur pour
� Utiliser
le soudage CC et TC (se reporter à la
Section 5).
raccordement de type courant
� Lecontinu-électrode
positive est montré.
AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de
borne de masse unique, toutes les connexions doivent être de polarité identique.
1 Câbles du dévidoir
2 Câble cavalier de masse
3 Câble de masse commun
wirecutter
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode positive, brancher le câble
frontcutter
de masse commun et le câble cavalier de
masse à la borne négative (-) du côté du
soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne négative (-) du
côté du soudeur A (côté gauche).
Brancher les câbles de dévidoir aux bornes
positives (+).
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode négative, brancher le
câble de masse et le câble cavalier de
masse à la borne positive (+) du côté du
soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne positive (+) du
côté du soudeur A (côté gauche).
Brancher les câbles de dévidoir aux bornes
négatives (-)
OM-279640 Page 17
au réglage adéquat des sélec� Veiller
teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4.
OM-279640 Page 29
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-15. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de
raccordement de masse distincts (modèles 800)
258 836
1
3
2
3
ps head
clamp
3/4 po.
Mettre
le
moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
2 Câble du dévidoir
3 Câbles de masse
Utiliser le mode double opérateur pour
le soudage CC et TC (se reporter à la
Section 5).
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à
courant continu-électrode positive, brancher
les câbles de masse aux bornes négatives
(-) et les câbles de porte-électrode aux bornes positives (+).
Le raccordement de type courant
continu-électrode positive est montré.
nutdriver
Se reporter auchippinghammer
Tableau « Sélectionner les
calibres de câble » pour connaître le calibre
des câbles.
Pour le soudage à électrode enrobée/soudage TIG à courant continu-électrode négative, brancher les câbles de masse aux
bornes positives (+) et les câbles de porteélectrode aux bornes négatives (-).
�
�
1 Câble de porte-électrode
wirecutter
frontcutter
OM-279640 Page 18
OM-279640 Page 30
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode positive, brancher le câble
de masse à la borne négative (-) et le câble
de dévidoir à la borne positive (+).
Pour le soudage MIG et FCAW à courant
continu-électrode négative, brancher le
câble de masse à la borne positive (+) et le
câble de dévidoir à la borne négative (-).
au réglage adéquat des sélec� Veiller
teurs de procédé. Se reporter à la Section 5-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-16. Raccordement de soudage CC et TC pour deux utilisateurs avec des câbles de
raccordement de masse communs (modèles 800)
Ref. 251 340-A / Ref. 802 292-A
3
2
1
4
3/4 po.
philips head
Mettre le moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
Le raccordement incorrect des câbles
de soudage ainsi que le choix d’une
taille de câble inadéquate peuvent causer une chaleur excessive et déclencher un incendie ou endommager
l’appareil.
AVIS – Pour effectuer des raccordements de
soudage avec un câble de masse unique, brancher un câble de soudage de taille adéquate
nutdriverentre les bornes de soudure négatives (-) et
chippinghammer
brancher un câble
de soudage de taille adéquate de la borne négative (-) du côté du soudeur B (côté droit) à la pièce de travail.
AVIS – Lorsqu’on utilise ce raccordement de
borne de masse unique, toutes les connexions
doivent être de polarité identique.
workclamp
AVIS – Pour le raccordement de masse
commune, le câble de masse doit pouvoir soutenir la sortie de soudage combinée des deux
wirecutter
modules (se reporter frontcutter
au Tableau « Sélectionner
les calibres de câble » pour connaître le calibre
des câbles).
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
Utiliser le mode double opérateur pour le
� soudage
CC et TC (se reporter à la Section 5).
Le raccordement de type courant conti� nu-électrode
positive est montré.
1
2
3
4
Câble de porte-électrode
Câble du dévidoir
Câble cavalier de masse
Câble de masse commun
Pour le soudage à courant continu-électrode
négative, brancher le câble de masse commun
et le câble cavalier de masse à la borne positive (+) du côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre extrémité du cavalier à la borne
positive (+) du côté du soudeur A (côté
gauche).
Brancher le câble de porte-électrode à une
borne négative (-) et le câble de dévidoir à l’autre borne négative (-).
au réglage adéquat des sélecteurs
� deVeiller
procédé. Se reporter à la Section 5-4.
Pour le soudage à courant continu-électrode
positive, brancher le câble de masse et le câble
cavalier de masse à la borne négative (-) du
côté du soudeur B (côté droit). Brancher l’autre
extrémité du cavalier à la borne négative (-) du
côté du soudeur A (côté gauche).
OM-279640 Page 19
Brancher le câble de porte-électrode à une
borne positive (+) et le câble de dévidoir à l’autre borne positive (+).
OM-279640 Page 31
greasegun
filterwrench
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-17. Raccordement de soudage CC pour un seul opérateur (modèles 800)
258 836
1
2
3/4 po.
Mettre le moteur à l’arrêt.
wrench
crescent wrench
ps head
clamp
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche
de l’appareil.
le soudage CC, utiliser le mode
� Pour
pour un utilisateur seulement. En
nutdriver
mode pour un utilisateur unique, les
bornes soudage de la soudeuse B
sont désactivées (se reporter à la Section 5).
chippinghammer
wirecutter
OM-279640 Page 20
OM-279640 Page 32
frontcutter
raccordement de type courant
� Lecontinu-électrode
positive est montré.
et le câble de porte-électrode aux bornes
positives (+).
Se reporter au Tableau « Sélectionner les
calibres de câble » pour connaître le calibre
des câbles.
Pour le soudage à électrode enrobée/soudage TIG à courant continu-électrode
DCEN, brancher le câble de masse aux bornes positives (+) et le câble de porte-électrode aux bornes négatives (-).
1 Câble de porte-électrode
2 Câble de travail
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG à
courant continu-électrode positive, brancher
le câble de masse aux bornes négatives (-)
au réglage adéquat du sélec� Veiller
teur de procédé. Se reporter à la Section 5-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-18. Raccordement au compresseur à air (modèles Air Pak)
2
3
1
4
907752
Mettre le moteur à l’arrêt et décharger la pression d’air avant de faire
l’entretien du compresseur.
Il y a pression d’air au robinet d’arrêt
d’air lorsque l’écran des données
moteur (Engine Display) sur le panneau avant indique une pression
d’air.
1 Raccord de 3/4 po NPT pour pression
d’air
2 Robinet d’arrêt d’air
3 Position ouverte
4 Position fermée
Raccorder le flexible d’air à l’aide d’un raccord de 3/4 po NPT (non fourni) au robinet
d’arrêt d’air.
S’assurer de garder le robinet ouvert lorsqu’on utilise le compresseur d’air.
Le compresseur est en marche et la pression d’air disponible lorsque le moteur
tourne et l’interrupteur du compresseur au
panneau avant est mis à la position « On »
(se reporter à la Section 5-2).
Faire tourner le moteur à la vitesse soudage-courant pour obtenir le débit d’air
maximal du compresseur. Le débit du
compresseur est réduit lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur
est mis hors circuit, attendre que la pression
d’air s’évacue (environ 20 secondes) avant
de remettre le compresseur en marche.
du compresseur d’air n’in� L’utilisation
flue pas de manière importante sur le
soudage ou la puissance de la
soudeuse.
OM-279640 Page 21
OM-279640 Page 33
SECTION 5 – FONCTIONNEMENT
5-1.
Commandes frontales
600 Air Pak Models
OM-279640 Page 34
5-2.
Description des commandes au panneau avant (Se reporter à la Section 5-1)
Commandes de démarrage du moteur
1 Commutateur de commande du moteur
Utiliser cette commande pour démarrer le moteur,
en sélectionner la vitesse et l’arrêter.
En position « Run », le moteur tourne au régime
de soudage/puissance. À la position RUN/IDLE, le
moteur tourne au ralenti sans courant fourni ni
charge de soudage et à la vitesse soudage-courant sous charge.
AVIS – Les moteurs diesel des équipements Miller
sont conçus pour fonctionner de manière optimale
à des charges modérées à nominales. Le fonctionnement sans charge ou à charge légère pendant
une période prolongée peut entraîner la combustion incomplète ou causer des dommages au
moteur.
2 Affichage du moteur
Se reporter à la Section 12 pour les données
moteur.
Commandes de soudage
Pour accéder au réglage du contrôle de
� l’arc,
appuyer sur la commande « Adjust »
pendant 1 seconde, puis la relâcher. Tourner
dans le sens antihoraire pour définir un
contrôle d’arc plus « doux ». Tourner dans le
sens horaire pour définir un contrôle d’arc
plus « dur ». Appuyer sur la commande « Adjust » vers l’intérieur et la relâcher pour enregistrer le réglage du contrôle de l’arc. Le
réglage du contrôle de l’arc s’arrête au bout
de 5 secondes d’inactivité.
Pour accéder au menu Service (Entretien),
� appuyer
sur la commande « Adjust » pendant 5 secondes, puis la relâcher. Se reporter à la Section 5-5 pour obtenir des
instructions sur le fonctionnement du menu
Service (Entretien). Le menu Service (Entretien) s’arrête au bout de 5 secondes
d’inactivité.
Pour régler la tension, tourner le commutateur Procédé/Contacteur à la position GMAW ou FCAW.
Tourner le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de la
tension voulue sur le voltmètre. À la fin du soudage, le voltmètre affiche la tension de soudage
moyenne et revient à l’affichage par défaut de la
tension préréglée.
7 Ampèremètre c.c.
Si aucune commande à distance n’est branchée
sur la prise à distance, la commande tension/intensité de courant au panneau avant contrôle la tension et l’intensité de courant.
Avant l’amorçage, l’ampèremètre affiche l’intensité
préréglée (pour soudage à électrode enrobée et
TIG seulement) et lors du soudage, le courant actuel s’affiche.
Si une commande à distance branchée à la
� prise
à distance est défectueuse ou débran-
Pour régler l’intensité de courant, tourner le sélecteur procédé-contacteur à la position TIG. Tourner
le sélecteur V/A jusqu’à l’affichage de l’intensité de
courant voulue sur l’ampèremètre. À la fin du soudage, l’ampèremètre affiche le courant de soudage
moyen et revient à l’affichage par défaut de l’intensité préréglée.
4 Commutateur Procédé/Contacteur
8 Compteur de contrôle d’arc
Se reporter à la Section 5-4 pour tout renseignement sur le commutateur Procédé/Contacteur.
Affiche le réglage actuel du contrôle de l’arc. La
valeur par défaut pour tous les procédés est « 0 ».
Ajustement des réglages de contrôle d’arc : Soft
(doux)/Stiff (durs) pour les procédés SMAW, fonction Auto-Stop pour les procédés GTAW, et inductance pour les procédés FCAW et GMAW. Pour
les réglages plus doux, les voyants DEL à gauche
de l’étoile s’allument. Pour les réglages plus durs,
les voyants DEL à droite de l’étoile s’allument. Aucun paramètre de contrôle de l’arc n’est accessible
pour le GTAW avec commande à distance. Se reporter à la Section 5-6
Commande d’ajustement (Adjust Control)
Lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est
en position de procédé SMAW ou GTAW, tourner
la commande de réglage pour ajuster l’ampérage
préréglé. Lorsque le commutateur Procédé/
Contacteur est en position FCAW ou GMAW, tourner la commande « Adjust » pour ajuster la tension
préréglée.
Bouton « Select »
Appuyer sur la commande à utiliser comme bouton
de fonction « Select ».
11 Voyant « In Use » (En service)
S’allume lorsque l’on se connecte à un accessoire
ArcReach.
12 Voyant « Arc Control » (Contrôle d’arc)
13 Sélecteur de la soudeuse (modèles 800)
codes d’erreur de dépannage.
Le voltmètre affiche la tension préréglée (soudage
GMAW/FCAW) avec le contacteur désactivé et la
tension réelle fournie avec le contacteur activé. Le
voltmètre affiche la tension aux bornes de soudage et non à l’arc de soudage à cause de la résistance du câble et des raccordements.
5 Bouton « Adjust Control/Select »
S’allume lorsque l’on se trouve dans le menu Service (Entretien).
Les instruments de mesure pour soudage
� travaillent
également de pair pour afficher les
Utiliser la prise pour brancher des commandes à
distance, des dévidoirs et des outils qui utilisent
une tension de 24 V c.a.
chée pendant l’utilisation, les compteurs affichent CHEK REMT. Supprimer le code
d’anomalie en arrêtant et en redémarrant
l’appareil ou en tournant le commutateur Procédé/Contacteur à une autre position.
10 Voyant « Setup » (Réglage)
S’allume lorsque les paramètres de contrôle de
l’arc sont activés.
6 Voltmètre c.c.
Avec une commande à distance branchée, le courant de soudage est déterminé par une combinaison des réglages de tension/intensité du panneau
avant et de la commande à distance.
Voyants lumineux
Instruments de mesure pour soudage
3 Prise pour commande à distance
Lorsqu’une commande à distance est branchée à
la prise à distance correspondante, la fonction de
détection automatique de commande à distance
(« Auto Remote Sense » ou « ARS ») bascule automatiquement la commande de la Tension/Intensité de courant à la commande à distance (se
reporter à la Section 5-10).
Permet de mettre à jour le logiciel à partir d’une clé
USB (se reporter à la Section 5-12). Un fichier récapitulatif des données enregistrées par l’appareil
sera sauvegardé sur une clé USB insérée (se reporter à la Section 5-13).
Autres prises
9 Prise USB
AVIS – Ne pas allumer ni éteindre le commutateur
en charge.
Utiliser le sélecteur pour sélectionner les modes
de soudage à un ou deux opérateurs.
Mettre le sélecteur à la position WELDER A/WELDER B (deux opérateurs) pour un courant de soudage CC ou TC des bornes de sortie du soudeur A
(côté gauche) et du soudeur B (côté droit). Régler
le courant de soudage des bornes de chaque côté
au moyen des commandes de soudage du même
côté.
Mettre le sélecteur à la position WELDER A (un
opérateur) pour un courant de soudage provenant
seulement des bornes de courant du soudeur A
(côté gauche).
En mode pour un utilisateur, les bornes sou� dage
du côté du soudeur B (côté droit) sont
désactivées. Pour le mode à un utilisateur,
brancher seulement les bornes du côté du
soudeur A (côté gauche).
Commandes du compresseur (modèles Air
Pak)
14 Interrupteur du compresseur d’air
Utiliser l’interrupteur pour mettre en marche ou arrêter le compresseur d’air. La pression d’air est
présente au robinet d’arrêt d’air du compresseur
lorsque ce dernier est en marche. Le compresseur
s’arrête avec l’arrêt du moteur. Pour puiser de l’air,
le compresseur doit être mis sous tension à
chaque démarrage du moteur.
Le compresseur d’air ne démarre pas lorsqu’il est
sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 20 secondes) avant de remettre le
compresseur en marche.
15 Robinet d’arrêt d’air
La pression d’air est disponible au robinet chaque fois que l’affichage de la pression d’air (partie de l’affichage du moteur,
se reporter à la Section 12) indique une
pression d’air.
Fermer le robinet pour arrêter le débit d’air lorsqu’il
faut raccorder ou changer un outil ou un flexible
d’air (se reporter à la Section 4-18).
OM-279640 Page 35
5-3.
de démarrage
du moteur
Engine Starting
Sequence
2-3. Séquence
Wait to Start/Preheating
Service Reminder Remaining
Engine Oil
0
1
Compressor Oil
AVIS – Ne pas utiliser d’éther ou autres liquides d’allumage. L’utilisation de liquides
d’allumage annule la garantie.
le moteur ne démarre pas, laisser le
� Simoteur
s’arrêter complètement avant
d’essayer un autre démarrage.
Pour démarrer :
1 Affichage « Wait to Start » (attendre
avant de démarrer)/« Preheating »
(préchauffage)
OM-279640
Page
3618
OM-278739
Page
0
Service Reminder Remaining
480
Engine Oil
495
Compressor Oil
Le message « Wait to Start » (attendre
avant de démarrer) s’affiche lorsque le
commutateur de commande du moteur est
placé en position « Run » ou « Run/Idle »
Les bougies de préchauffage fonctionnent
automatiquement en fonction de la température ambiante. L’opérateur doit faire une
pause à l’une ou l’autre des positions du
commutateur pendant que le contrôleur du
moteur
effectue
la
séquence
de
préchauffage. Une fois ce message effacé,
le moteur peut être démarré.
Mettre le sélecteur « Engine » à la position
« Start ». Relâcher le sélecteur au démarrage du moteur.
Pour arrêter : mettre le sélecteur « Engine
» à la position « Off ».
5-4.
Commutateur Procédé/Contacteur
1
1 Commutateur Procédé/Contacteur
Les bornes de soudage sont sous
tension lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est mis en une position « ELECTRODE HOT » et que le
moteur tourne.
Utiliser le commutateur pour sélectionner le
procédé de soudage et la commande de sortie de soudage On/Off (voir le tableau cidessous).
Mettre le commutateur aux positions « Remote On/Off Switch Required » requises pour
amorcer ou arrêter le soudage à l’aide d’un
dispositif branché dans la prise à distance à
broches.
Mettre le commutateur aux positions « Output
On » pour alimenter la sortie de soudage
lorsque le moteur tourne.
Utiliser le mode Lift-Arc TIG pour le soudage
TIG (GTAW) avec la procédure d’amorçage
Lift-Arc TIG.
Position « Remote On/Off
Required »
Output On (Sortie activée)
Positions du commutateur Procédé/
Contacteur
Applications de procédés types (c.c. seulement)
Output On (Sortie activée) – GMAW/
FCAW (MIG)
Le fil plein MIG et le fil fourré doublement blindé utilisent un dévidoir à détection de
tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/génératrice de
soudage.
1
Output On (Sortie activée) – FCAW-S
(électrode négative)
Le soudage sous protection gazeuse avec fil fourré autoblindé (FCAW) utilise un dévidoir à détection de tension qui n’exige pas de câble de commande vers la soudeuse/
génératrice de soudage.
Output On (Sortie activée) – SMAW
(STICK XX18 et STICK XX10)
Soudage à électrode enrobée avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc pour commencer le soudage.
Output On (Sortie activée) – GTAW (LiftArc TIG)
Lift-Arc TIG : mettre l’électrode de tungstène en contact avec la pièce de travail et la
soulever pour commencer le soudage. Utilise une circuiterie interne dans la soudeuse/génératrice de soudage pour faciliter l’amorçage d’arc. S’utilise avec ou sans
commande à distance. L’option Auto-Crater peut être activée/désactivée à l’aide du
menu Service (Entretien).
Output On (Sortie activée) – CAC-A (gougeage à arc air-carbone)
Gougeage avec ou sans commande d’intensité de courant à distance. Amorcer un arc
pour commencer le gougeage.
Position « Remote ON/OFF Required » GTAW (soudage TIG avec commande à
distance)
Soudage TIG haute fréquence ou TIG à amorçage gratté. L’amorce du soudage TIG
haute fréquence avec commande à distance permet l’activation et la désactivation à
distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. S’utilise aussi avec un appareil
TIG simple doté d’un dispositif de commande à distance.
Position « Remote ON/OFF Required » SMAW (soudage à l’arc avec électrode
enrobée avec commande à distance)
Le soudage à l’électrode enrobée avec la commande RHC-14 permet l’activation et la
désactivation à distance ainsi que le contrôle de l’intensité de courant. Cela permet
d’éliminer les amorces d’arc accidentelles.
Position « Remote ON/ OFF Required » GMAW/FCAW (soudage MIG avec
commande à distance)
Fil plein MIG et fil fourré doublement blindé utilisant un dévidoir à avance constante.
Utiliser un dévidoir à contrôle à distance de la tension à 14 broches ou un dévidoir
Spoolmatic de 30 A avec la commande WC 24.
OM-279640 Page 37
5-5.
Menu Service (Entretien)
1
1 Bouton « Adjust Control/Select »
Maintenir enfoncé le bouton Control pendant
5 secondes, puis le relâcher pour accéder au
menu Service (Entretien). Tourner le bouton
pour faire défiler les éléments du menu. Appuyer brièvement sur la commande pour accéder aux options et aux informations
contenues dans chaque élément du menu.
Tourner la commande dans le sens antihoraire pour diminuer la valeur ou sélectionner
« NO/OFF ». Tourner la commande dans le
sens horaire pour augmenter la valeur ou sélectionner « YES/ON ».
Appuyer brièvement sur la commande pour
enregistrer la sélection. Après 5 secondes d’inactivité, le menu expire et la sélection ne sera pas sauvegardée.
� Big Blue 800 Duo Air Pak présenté.
Élément du menu
2
3
Option(s) d’élément sélectionnable(s)
Description
HOT STRT
(accessible uniquement dans les
procédés SMAW)
RAMP OFF
Désactive l’option « Hot Start » (démarrage à chaud).
RAMP 0.50
Définit l’heure à laquelle le courant passe du démarrage à chaud au
courant prédéfini. Le préréglage en usine est de 0,5 seconde pour
XX10 et XX18. La plage est de 0 à 1 seconde paramétrable par incréments de 0,1 seconde.
AUTO CRTR
(accessible uniquement dans les
procédés GTAW)
ATCR ON
Active l’option Auto-Crater.
Auto-Crater diminue le courant de manière progressive une fois que
le seuil Auto-Stop est atteint. Cela permet aux opérateurs d’avoir un
meilleur contrôle sur le métal à la fin du soudage et d’éviter la formation d’un cratère indésirable tout en fournissant un gaz de protection.
ATCR OFF
Désactive l’option Auto-Crater.
1
DIG RNGE
0–200
0–100
Définit la limite de courant au-dessus de l’intensité prédéfinie entre 0
et 200 A pour XX10 ou 0 et 100 A pour XX18.
VRD
VRD ON
Active l’option VRD (Voltage Reducing Device), qui réduit la tension
en circuit ouvert.
VRD OFF
Désactive l’option VRD (Voltage Reducing Device).
SOFT WARE
––
Affiche la révision actuelle du micrologiciel installé.
FACT RSET
RSET YES
Réinitialise tous les paramètres aux valeurs d’usine.
RSET NO
Tous les paramètres restent inchangés.
STUK STIK
5-6.
ON
Active l’option Bras coincé. Réduit le courant au minimum lorsque l’électrode est en court-circuit.
OFF
Désactive l’option Bras coincé. Le courant reste au « courant Dig »
(contrôle Dig) lorsque l’électrode est en court-circuit.
Réglage de contrôle d’arc
contrôle de l’arc n’est pas actif lorsque le commutateur Procédé/Contacteur est dans les positions suivantes :
� LeOutput
On
Remote ON/OFF : GTAW (soudage TIG avec commande à distance)
Commutateur Procédé/Contacteur
GMAW/FCAW
SOFT
(DOUX)
(25 à 1)
� (0)
OM-279640 Page 38
Complete Parts List is a
Contrôle d’arc
Point deStarting
départ pour
en acier
inoxydable
(inductance
pointles
for fils
stainless
steel
wire (high
inductance)
élevée)
pointleforfilaluminum
wire (low inductance)
Point deStarting
départ pour
d’acier doux
Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables
Starting point for stainless steel wire (high inductance)
STIFF (DUR)
(1 à 25)
Starting point for aluminum wire (low inductance)
Point de départ pour le fil d’aluminium (faible inductance)
Flat or horizontal welds with XX18 electrode with short weld cables
Starting point for aluminum wire (low inductance).
Starting point for dual shield flux core, vertical overhead
Dévidoir de détection de tension
GTAW (processus TIG Lift Arc )
™
GTAW (processus TIG Lift Arc )
™
FCAW-S (SANS GAZ
� (0)
Point de départ.
STOP
(ARRÊT)
(-5 à 5)
Sensibilité de l’Auto-Stop 1 (du plus sensible [-5] au moins
sensible [5])
L’Auto-Stop détermine le seuil de longueur d’arc (tension)
que l’opérateur doit dépasser pour mettre fin à l’arc. Si l’arc
prend fin prématurément, augmenter l’Auto-Stop.
� (0)
Point de départ
STOP
(ARRÊT)
(-5 à 5)
Sensibilité de l’Auto-Crater 2 (du plus sensible [-5] au moins
sensible [5]).
SOFT
(DOUX)
(25 à 1)
� (0)
Point de départ
Complete Parts List is available at w
STIFF (DUR)
(1 à 25)
Starting point for stainless steel wire (high inductance)
GMAW/FCAW
SOFT
(DOUX)
(25 à 1)
� (0)
STIFF (DUR)
(1 à 25)
Starting point for aluminum wire (low inductance)
Complete Parts List is available at w
Complete
Parts List is available at w
Point de
départ
pour
les
fils
en
acier
inoxydable
(inductance
élevée)
Starting point for stainless steel wire (high inductance)
Starting
point for welds
stainless
wire
(high inductance)
Flat
or horizontal
withsteel
XX18
electrode
with short weld cables
Starting
aluminum
wire (low
Point
de point
départforpour
le fil d’acier
douxinductance)
Starting point for aluminum wire (low inductance)
Point
de point
départ
le fil d’aluminium
(faible inductance)
Starting
forpour
aluminum
wire (low inductance).
with XX18 electrode with short weld cables
Flat or horizontal welds
Point de départ pour le fil fourré doublement blindé, suspendu
Flat or horizontal
welds
with flux
XX18
electrode
short weld cables
Starting
point for dual
shield
core,
verticalwith
overhead
verticalement
Le dévidoir se connecte à la prise à distance
1 Lorsque l’Auto-Crater est désactivé (voir le menu Service (Entretien))
2 Lorsque l’Auto-Crater est activé (voir le menu Service (Entretien))
Starting point for aluminum wire (low inductance).
Starting point for aluminum wire (low inductance).
Starting point for dual shield flux core, vertical overhead
Starting point for dual shield flux core, vertical overhead
OM-279640 Page 39
5-7.
Paramètres Dynamic Dig
Contrôle de l’arc1
Commutateur Procédé/Contacteur
Process/Contactor
Switch ENROBÉE
ÉLECTRODE
SOFT
(DOUX)
(25 à 1)
Caractéristique d’arc « doux » : Augmente la fluidité des flaques et élargit le cône d’arc.
� (0)
Point de départ pour l’électrode XX10/joint vertical descendant de racine ouverte
STIFF (DUR)
(1 à 25)
Caractéristique d’arc « dur » : Diminue la fluidité des flaques
et rétrécit le cône d’arc.
Dig Range XX102
Process/Contactor Switch
(0)
Arc moins agressif avec pénétration réduite.
(100)
Point de départ pour le tuyau de descente (réglage d’usine)
(200)
Arc plus agressif avec pénétration accrue.
Dig Range XX182
(0)
Arc moins agressif avec pénétration réduite.
(50)
Point de départ pour toutes les applications de soudage
XX18
(100)
Arc plus agressif avec pénétration accrue.
Contrôle d’arc1
SMAW
SOFT
(DOUX)
(25 à 1)
Caractéristique d’arc « doux » : Augmente la fluidité des flaques et élargit le cône d’arc.
� (0)
Point de départ pour les électrodes XX10, XX11, XX13,
XX14, XX18, XX24 et XX22
STIFF (DUR)
(1 à 25)
Caractéristique d’arc « dur » : Diminue la fluidité des flaques
et rétrécit le cône d’arc.
Dig Range2
(0)
Point de départ pour la tige XX18
(100)
Point de départ pour le tuyau de descente (réglage d’usine)
(200)
1 On y accède en appuyant sur le bouton de contrôle de l’arc et en le relâchant, puis en tournant le bouton pour le régler.
OM-278215 Page 38
2 On y accède en appuyant sur le bouton de commande de l’arc et en le maintenant enfoncé; lorsque « DIG » apparaît à l’écran, relâcher le bouton. Appuyer brièvement sur le bouton pour sélectionner cette option de menu, puis tourner le bouton pour la régler.
5-8.
Procédure d’amorçage avec électrode enrobée — Technique d’amorçage gratté
OM-278215 Page 38
Après sélection de « Stick », amorcer l’arc
comme suit :
1
1 Électrode
2 Pièce usinée
3 Arc
2
3
Frotter l’électrode contre la pièce à souder
comme si on grattait une allumette; soulever
l’électrode un peu après avoir touché la
pièce. Si l’arc s’éteint, l’électrode a été soulevée trop haut. Si l’électrode colle à la pièce
à souder, pratiquer une rotation rapide pour
la libérer.
recommande les métaux d’apport
� Miller
Hobart
1
OM-279640 Page 40
2
3
5-9.
Lift-Arc™ TIG avec Auto-Stop™ et Auto-Crater™
Amorçage1d’arc avec Lift-Arc
1
2
Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG
On utilise la procédure Lift-Arc dans le procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF
n’est pas autorisé.
2
Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur
Ouvrir l’alimentation en gaz.
1. Toucher ou frotter
2. Lever à un angle quelconque.
1
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
3
2
3
Faire contact entre l’électrode de tungstène
et la pièce à souder au point de départ de la
soudure. Lever lentement l’électrode. L’arc
s’amorce lorsque l’électrode est levée.
Maintenir la couverture du gaz de protection
et éliminer la contamination de l’électrode et
de la pièce en utilisant Auto-Crater ou AutoStop pour éteindre l’arc.
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1. Pendant le soudage.
2. Soulever le chalumeau pour amorcer la
fonction Auto-Stop. L’arc s’arrête.
Extinction d’arc avec Auto-Crater
1
2
3
4
3. Déplacer le chalumeau à nouveau vers le
bas pour maintenir la protection de gaz et
éviter la contamination.
1
2
3
4
Extinction d’arc avec Auto-Crater
n’est pas nécessaire d’utiliser la
� Ilcommande
à distance avec AutoCrater.
1. Pendant le soudage.
2. Lever légèrement le chalumeau pour
amorcer l’extrémité d’Auto-Crater (le courant est réduit).
3. Abaisser le chalumeau. Le courant de
soudage diminue.
4. L’écoulement du gaz de protection continue jusqu’à extinction.
recommande les métaux d’apport
� Miller
Hobart
OM-279640 Page 41
5-10. Commande à distance de la Tension/Intensité
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
1-1. Voltage/Amperage Control With 14-Pin Remote Accessory
2
1
3
Remote Receptacle
�
Connect optional
control
to présenté.
Big Blueremote
800 Duo
Air Pak
receptacle.
Big Blue 800 Duo Air Pak shown.
2
3
Prise à distance
1When
a remote control is connected to the Remote recep-
Raccorder
la commande
à distance en optacle, the Auto
Remote Sense
tion
à laautomatically
prise (se reporter
à la Section 4-10).
feature
switches
voltage/amperage control to the
remote
control. When
a device is à distance est
Lorsqu’une
commande
�
connected
to the Remote
recepbranchée
à la prise
à distance correstacle, pondante,
remote voltage/amperage
la fonction de détection aucontroltomatique
is always available
rede commande
à distance
gardless of the position of the
(«
Auto
Remote
Sense
»
ou
« ARS »)
Process/Contactor switch.
2
3
1
bascule
automatiquement
la
Voltmeter
commande de la Tension/Intensité de
Ammeter
courant à la commande à distance.
Lorsqu’un appareil est branché à la
CC Welding
1
prise à distance, la commande de ten-
Connect remote control to remote resion-intensité à distance est toujours
ceptacle. Set TIG or STICK process.
disponible, peu importe la position du
Soudage CC
Turn remote
control On. Adjust
opcommutateur
Procédé/Contacteur.
tional remote control to 100%.
2 Voltmètre
Voltmeter
shows open-circuit voltage3when
not welding, arc voltage
Ampèremètre
while welding.
Ammeter
showsCC
preset output when
Soudage
not welding, actual amperage while
welding.
Brancher la commande à distance à la prise.
Set Sélectionner
V/A control to desired
maximum
le procédé
TIG ou STICK.
weld output using weld meters.
Allumer
laremote
commande
Régler la
Adjust
optional
control à
to distance.
decommande
distance
sur 100
sired
weld outputà(max
205 A optionnelle
DC,
min%.
20 A DC).
CV Le
Welding
voltmètre indique la tension à vide sans
56
85
205
205
Connect
remote
to remote
resoudage
etcontrol
la tension
actuelle
fournie penceptacle.
Set
WIRE process.
dant le
soudage.
Output On: Voltmeter toggles beL’ampèremètre
indique
le courant préréglé
tween
preset and actual
output when
soudage
le courant
not sans
welding,
actual etvoltage
whileactuel fourni durant le soudage.
welding.
Remote On/Off Required: Voltage
Régler
la commande V/A au courant de soushown
is preset.
dage maximal avec les instruments de me-
Ammeter
shows
zero.
sure pour
soudage.
Adjust optional remote control to deRégler
la commande à distance optionnelle
sired
weld output.
sur la puissance de soudage souhaitée
(max. 205 A c.c., min. 20 A c.c.).
Soudage TC
Soudage TC
28
0
Brancher la commande à distance à la prise.
Régler le procédé « WIRE ».
Output On (Sortie activée) : Le voltmètre
bascule entre
OM-279640
Pageles
23valeurs de tension préréglées sans soudage et actuelles fournies durant le soudage.
Position « Remote On/Off Required » : La
tension indiquée est préréglée.
L’ampèremètre indique zéro.
Régler la commande à distance en option au
courant de soudage désiré.
0774 / Ref.272 446-B / Ref. 907 695
OM-279640 Page 1
OM-279640 Page 42
5-11. Chauffe-bloc du moteur en fonctionnement
1 Bouchon du chauffe-bloc du moteur
Le chauffe-bloc du moteur permet de maintenir une température constante du liquide
de refroidissement du moteur.
Pour allumer le chauffe-bloc, brancher sa fiche dans une prise de 120 volts ca.
Ne pas faire fonctionner le chauffebloc du moteur lorsque le moteur
tourne.
AVIS – Par temps très froid, le chauffe-bloc
doit être connecté à la source d’alimentation
lorsque le moteur est chaud.
Les surfaces près du chauffe-bloc
du moteur sont chaudes.
Débrancher la fiche pour mettre le chauffebloc hors tension.
Spécifications du chauffe-bloc
Moteur
Watts
Volts ±
10 %
Deutz
530
120
OM-279640 Page 43
5-12. Mise à jour du logiciel
Préparation de la mise à jour logicielle
Étape 1. Vérifiez la version actuelle du logiciel installé. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes, puis relâchez-le pour accéder au menu Service (Entretien).
Étape 2. Tournez le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select pour faire défiler les éléments du menu jusqu’à ce que l’écran affiche
SOFT WARE.
Étape 3. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche.
Étape 4. Vérifiez que la clé USB fonctionne correctement. Tournez l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run », puis insérez
la clé USB. Si l’écran affiche USB ACC, la clé USB fonctionne correctement. Si l’écran n’affiche pas USB ACC, procurez-vous une autre clé
USB.
Téléchargement du logiciel
� Utilisez un PC pour télécharger le logiciel. N’utilisez pas de Mac.
Étape 5. Localisez la dernière version du micrologiciel à télécharger sur MillerWelds.com
Étape 6. Cliquez pour télécharger le fichier. Une fois le téléchargement terminé, exécutez-le.
Étape 7. Acceptez le contrat de licence du logiciel.
Étape 8. Copiez le micrologiciel souhaité sur une clé USB vide.
� Les fichiers devront se trouver au niveau supérieur de l’USB et ne devront pas être compressés ni placés dans un dossier.
Installation du logiciel
Étape 9. Mettez le groupe de soudage/générateur hors tension.
Étape 10. Insérez la clé USB dans la prise USB située à l’avant de la machine.
Étape 11. Tournez l’interrupteur de contrôle du moteur sur la position « Run »/« Idle ».
� Ne démarrez pas le moteur.
Étape 12. Une fois que la machine a été mise sous tension, si des fichiers valides existent sur la clé USB, l’utilisateur sera invité à confirmer
le lancement du téléchargement. L’écran d’affichage du voltmètre/de l’ampèremètre indique : AL? NO.
Étape 13. Confirmez en tournant le bouton Adjust Control/Select dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner YES. Appuyez
ensuite sur le bouton Select.
� Une fois la mise à jour lancée, ne mettez pas l’unité hors tension et ne retirez pas la clé USB tant que la mise à jour n’est pas terminée.
Pendant le téléchargement, l’écran d’affichage du compteur de gauche indique le téléchargement actif avec ALLC, ALLW, AL C ou AL W. L’écran d’affichage du compteur de droite indique le pourcentage du téléchargement terminé avec un nombre compris entre 0 et 100.
Les défaillances sont indiquées sur l’écran d’affichage du compteur. La correction des mises à jour ayant échoué dépend du type de défaillance qui s’est produite.
Étape 14. Une fois la mise à jour terminée, le tableau de contrôle se réinitialisera et tous les voyants DEL s’allumeront pendant deux
secondes.
Étape 15. Mettez le groupe de soudage/générateur hors tension puis démarrez le moteur.
Étape 16. Vérifiez que la nouvelle révision logicielle est installée. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes, puis relâchez-le pour accéder au menu Service (Entretien).
Étape 17. Tournez le bouton Adjust Control/Select pour faire défiler les options de menu jusqu’à ce que l’écran affiche SOFT WARE.
Étape 18. Appuyez sur le bouton Adjust Control (Ajuster le contrôle)/Select. La révision logicielle actuelle s’affiche.
OM-279640 Page 44
5-13. Fichier récapitulatif
1 Fichier récapitulatif, unités à double
opérateur
1
2 Fichier récapitulatif, unités à opérateur
unique
Chaque fois qu’une clé USB est insérée
dans la prise USB, un fichier récapitulatif est
enregistré sur la clé USB sous le nom de
SummaryFile.txt.
2
Le message « USB ACC » s’affiche lorsque
le fichier est écrit. Le fichier est complet
lorsque l’écran n’affiche plus « USB ACC »
Le fichier de synthèse fournit des informations sur le diagnostic et la soudure.
OM-279640 Page 25
OM-279640 Page 45
11-25.
Fuel/Hour Gauge Descriptions
5-14. Descriptions de la jauge carburant/temps
OM-279640 Page 46
5-15. Associer des appareils ArcReach (modèles ArcReach uniquement)
®
Mettre le moteur à l’arrêt.
AVIS – Ne pas excéder le facteur de marche de l’appareil.
Associer un appareil ArcReach à une soudeuse/génératrice entraînée par moteur
Établir les connexions entre la soudeuse/génératrice et l’appareil ArcReach. Voir le manuel de l’utilisateur de l’appareil ArcReach pour les
schémas de raccordement typiques.
La soudeuse/génératrice a la capacité de s’associer automatiquement à un appareil ArcReach lors de la mise sous tension. Le commutateur
Procédé/Contacteur doit être réglé sur le mode « Output ON » (Sortie activée) pour s’associer à un autre appareil ArcReach.
Reportez-vous au manuel de l’utilisateur de l’appareil ArcReach pour associer l’appareil à la soudeuse/génératrice.
Lorsque le processus d’association est terminé, le voyant « In Use » (en service) s’allume. En fonction des capacités de l’appareil ArcReach,
le commutateur Procédé/Contacteur, le bouton Adjust Control/Select et le réglage Arc Control peuvent être ignorés.
Les accessoires ArcReach suivants sont compatibles avec cette soudeuse/génératrice :
Électrode enrobée ArcReach/TIG à
distance
Pour le soudage à électrode enrobée/TIG
Dévidoirs ArcReach SuitCase
Pour le soudage MIG ou FCAW
Dévidoir intelligent ArcReach
Pour les procédés à fil avancés
274460-A / 266206-D
274460-A / 266206-D
Lorsque la soudeuse/génératrice est associée à une électrode enrobée/TIG à distance
:
Procédés SMAW : Les réglages de l’ampérage, du type d’électrode et du contrôle de
l’arc sont effectués à partir de la commande
à distance.
Lorsque la soudeuse/génératrice est associée au dévidoir SuitCase ArcReach, les réglages de tension et de dévidage du fil sont
ajustés sur le dévidoir.
274460-A / 266206-D
Lorsque la soudeuse/génératrice est associée au Dévidoir intelligent, toutes les
commandes basculent sur le dévidoir et l’écran affiche SMRT ACC.
de l’utilisation de cet appareil Ar� Lors
cReach, le moteur demeurera à la vitesse RUN.
Procédés GTAW et CAC-A : Le réglage de
l’ampérage s’effectue sur la commande à
distance.
OM-279640 Page 47
5-16. Fonctionnement du dessiccateur en option (modèles Air Pak)
En cours d’utilisation du compresseur d’air,
les dessiccateurs déchargent de l’humidité
et des débris. Les réchauffeurs d’air entrent
en fonction lorsque la soudeuse/génératrice
fonctionne.
Consulter le Manuel de l’utilisateur fourni
pour tout renseignement sur la maintenance
et l’entretien du dessiccateur.
faut accéder à la batterie, dé� Lorsqu’il
brancher et retirer l’ensemble dessiccateur, selon la description dans la
Section 7-13.
1 Disjoncteur CB14
Le disjoncteur CB14 protège le dessiccateur
de tout endommagement dû à la surcharge.
Si le disjoncteur CB14 se déclenche, les réchauffeurs s’arrêtent et le dessiccateur ne
purge pas d’humidité par températures
froides.
2
Appuyer sur le bouton pour réarmer le disjoncteur CB14.
façon générale, si un disjoncteur se
� De
déclenche, cela révèle un problème
plus grave. Prendre contact avec un
agent d’entretien agréé par l’usine.
Démarrer le moteur et mettre le compresseur d’air sous tension. Vérifier s’il y a des
fuites par les raccordements et serrer ces
derniers si nécessaire.
2 Voyant DEL de la commande de la
minuterie
Vérifier le fonctionnement du solénoïde du
dessiccateur en écoutant la purge de ses vases filtrants ou en vérifiant la DEL du solénoïde. La DEL s’allume au démarrage et à
chaque purge automatique des vases filtrants, toutes les deux minutes.
1
907 535 2 / 803 228 / 803 229
OM-279640 Page 48
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES
6-1.
Prises d’alimentation de la génératrice
6
7
2
8
3
1
4
5
271 858-B
Courant monophasé fourni par la
soudeuse
Lors de l’utilisation de l’équipement
auxiliaire, employer un disjoncteur
différentiel de fuite à la terre (GFCI).
Si l’appareil n’est pas muni de prises à disjoncteur différentiel, utiliser
un prolongateur protégé par un disjoncteur différentiel. Ne pas utiliser
les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils.
1 GFCI 120 V 20 A c. a. Prise GFCI1 ou
GFCI2
Vérifier les DDFT chaque mois. Voir
la Section 6-2 pour des informations
sur les DDFT et pour les procédures
de réinitialisation et de tests.
2 Prise Twistlock 240 V 30 A c. a. Prise
RC1 ou RC2
CB6 protège les prises RC1 et RC2 ainsi
que le bobinage de la génératrice contre les
surcharges. Si CB6 se déclenche, les prises
RC1, RC2, GFCI1 et GFCI2 cessent de
fonctionner. Mettre l’interrupteur sur la position « On » pour le réinitialiser.
La prise RC5 est raccordée à la génératrice
triphasée et fournit un courant monophasé
de 60 Hz à la vitesse soudage-courant. La
puissance maximale assurée par RC5 est
12 kVA/kW. Pendant le soudage, le courant
fourni par RC5 est réduit.
CB7 protège la prise GFCI1 contre les surcharges. Si CB7 se déclenche, la prise
GFCI1 cesse de fonctionner. Mettre l’interrupteur à la position On pour réarmer.
Alimentation triphasée fournie par la
génératrice
Les prises alimentent un courant monophasé de 60 Hz à la vitesse soudagecourant.
La puissance maximale de GFCI1 est de 2,4
kVA/kW et celle de RC1 est de 4 kVA/kW. La
puissance maximale fournie par toutes les
prises est de 4 kVA/kW.
3 Dispositif de protection supplémentaire
CB6
4 Dispositif de protection supplémentaire
CB7
5 Dispositif de protection supplémentaire
CB8
CB8 protège la prise GFCI2 contre les surcharges. Si CB8 se déclenche, la prise
GFCI2 cesse de fonctionner. Mettre l’interrupteur à la position On pour réarmer.
le coupe-circuit supplémentaire
� Sicontinue
de se déclencher, communiquer avec un représentant de service
agréé.
fourni par la génératrice
� Len’estcourant
pas altéré par le soudage.
EXEMPLE : Si RC1 fournit 13 A, GFCI1 peut
fournir seulement 7 A :
7 Prise de courant triphasé RC4 240 V 50
A
La prise RC4 est raccordée à la génératrice
triphasée et fournit un courant triphasé- 60
Hz à la vitesse soudage-courant. La puissance maximale assurée par RC4 est 20
kVA/kW. Pendant le soudage, le courant
fourni par RC4 est réduit.
8 Disjoncteur CB1 supplémentaire
Le disjoncteur de protection supplémentaire
CB1 protège la prise de courant triphasée
RC4, la prise de courant monophasé RC5 et
les fils de la charge contre les surintensités.
Si CB1 se déclenche, toute alimentation de
la génératrice cesse et les prises ne fonctionnent plus.
(240 V x 13 A) + (120 V x 7 A) = 4,0 kVA/kW
6 Prise RC5 120/240 V 50 A
OM-279640 Page 49
6-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test
6
1
2
5
4
3
1
2
3
4
5
6
Utiliser une protection GFCI lors de
l’utilisation d’appareils auxiliaires.
Si le poste n’est pas doté de prises
GFCI, utiliser un câble de rallonge
-protégé par un différentiel. Ne pas
utiliser de prise GFCI pour alimenter
des appareils de survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’essayer d’intervenir sur des
accessoires
ou
des
outils
d’entretien.
Prise femelle 120 VAC 20 A avec disjoncteur GFCI
Bouton de test de la prise GFCI
Bouton de réarmement de la prise GFCI
Voyant rouge de la prise GFCI (LED)
Voyant vert de la prise GFCI (LED)
Emplacement alternatif pour les témoins
lumineux vert et rouge.
témoins lumineux vert et rouge
� Les
peuvent être associés en un témoin
unique.
du réceptacle peut être
� L’orientation
différente dans d’autres applications
Prises femelles GFCI
Les prises GFCI protègent l’utilisateur
contre les électrocutions en cas de défaut
de mise à la terre dans un appareil connecté
à la prise. Un défaut de mise à la terre se
OM-279640 Page 50
produit lorsque le courant électrique prend
le chemin le plus court vers la terre (qui peut
passer par une personne) plutôt que de suivre le parcours sécurisé qu’il devait suivre.
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réarmement du disjoncteur ressort et le circuit s’ouvre pour interrompre l’alimentation de l’équipement défectueux.
Une prise GFCI ne protège pas contre les
surcharges de circuit, les courts−circuits ou
les décharges électriques sans lien avec
des défauts de mise à la terre. Réarmer et
tester la prise femelle GFCI conformément
aux procédures suivantes.
Une LED verte fixe indique que la prise
GFCI est sous tension. Une LED rouge fixe
indique que la prise GFCI a été déclenchée.
Réarmement/Test de prise femelle GFCI
Tester les prises GFCI tous les mois.
En cas de clignotement de la LED
rouge, n’utilisez plus la prise femelle
GFCI et faites −la changer par un
agent de service agréé par l’usine.
L’utilisation de rallonges mal isolées
ou trop longues peut créer suffisamment de courant de fuite pour déclencher le circuit GFCI. Réarmer et
tester comme suit.
Réarmement de prises femelles GFCI
Si un défaut GFCI se produit, couper le moteur et débrancher l’appareil de la prise
GFCI. Vérifiez si les outils, cordons, prises,
etc., connectés à la prise femelle sont endommagés. Démarrez le moteur, mettez le
commutateur de démarrage en position DÉMARRAGE, puis appuyez sur le bouton de
Réinitialisation GFCI. Rebrancher l’équipement sur la prise GFCI. Si le bouton de réarmement du GFCI ressort à nouveau,
contrôler, puis réparer ou remplacer l’équipement s’il est défectueux.
Test des prises GFCI
Démarrez le moteur et appuyez sur le bouton de test de la prise GFCI. Le bouton de
réarmement du GFCI doit ressortir.
Appuyez sur le bouton de réarmement du
disjoncteur.
Faites remplacer le disjoncteur GFCI par
un agent d’entretien agréé par l’usine si
l’un des problèmes suivants se produit :
Le GFCI ne se déclenche pas lorsqu’il est
testé
La LED rouge clignote
La prise GFCI ne se réarme pas.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 – ENTRETIEN
1-8. Maintenance Label
7-1. Étiquette d’entretien du moteur
OM-279640 Page 51
s
7-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Unité de nettoyage
Nettoyer fréquemment
l’extérieur
de l’appareil,
y compris
inoxydable s’il en est équipé, pour prévenir la rouille.
This flowchart
is intended
as a general
guidel’acier
only. AlAVIS – L’utilisation
d’une
laveuse
à
pression
est
acceptable;
cependant,
il faut couvrir ou éviter les pièces électriques et l’unité de gestion élecways read and follow the safety information and specific
tronique du moteur (ECU) située sur le côté inférieur gauche du montant central.
instructions given elsewhere in this Technical Manual.
7-3.
Entretien courant
owered welder/generator, always perform the following basic
before contacting the engine manufacturer.
ice agency, visit https://kohlerpower.com/en/engines/dealers.
see Section __.
Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien.
is too low. Symptom: Oil pressure switch will
gine will begin to start
andlethen
stop.du moteur et l’étiquette d’entretien pour des informations importantes sur le démarrage, l’entretien et le remisage. Dans
Voir
Manuel
�
desThe
conditions
deline
service
is too high. Symptom:
pressure
that intenses, effectuer l’entretien du moteur plus souvent.
pump can be plugged. Not enough fuel will be
Recycler
fluides du moteur.
e engine will not run or
will run les
poorly.
�
� = Vérifier
el, see Section Toutes
__.
FUEL
les 8 Checks
soline
Engine
el is too low.
Symptom:
The
fuel pump will
WATER
ed the engine, heures
and the engine will not start or
◇ = Modifier
� = Nettoyer
� = Remplacer
Référence
Guide technique du
Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com moteur,
Sections 4This flowchart is intended as a general guide only. Al6, 7-7, et 8ways read and follow the safety information and specific
3
instructions given elsewhere in this Technical Manual.
el is too high. Symptom: Fuel will plug the fuel
e engine. The engine will not start or will run
black smoke in the exhaust. FUEL
�WATER
Filtre de carburant
� Niveau
deperform
carburant
� Niveau
� Éclaboussements
When servicing a Miller gasoline-powered
welder/generator,
always
the following
basic d’huile
primaire
Complete
Parts List available at www.MillerWelds.com d’huile, de carburant
engine checks before contacting the engine
manufacturer.
� Nettoyer souvent l’extéace fuel filters, see Section __.
o locate a Kohler-authorized
service agency, visit https://kohlerpower.com/en/engines/dealers.
Every
rieur
l’unité,
y compris
Complete Parts List is
available
at www.MillerWelds.com
Complete
Partsde
List
is available
at www.MillerWelds.com
el filters. Symptom:
Fuel
flow
to
the
engine
is
100
l’acier inoxydable, pour éviwill not run or run
well if oil
it islevel,
starved
fuel. __.
Hours
ter la rouille et la corrosion.
To check
seefor
Section
gines have two Trouble:
fuel filters.OilUse
theiscorrect
to
level
too low.filters
Symptom:
Oil pressure switch will
o the EFI fuel pump
and injectors.
Seewill
Section
__.
not close.
The
engine
begin
to
start andWeld
thenTerminals
stop.
Batterydu
Niveau
Terminals
�
liquide de
Trouble: refroidissement
Oil level is too high. Symptom: The pressure line that
operates the fuel pump can be plugged. Not enough fuel will be
Toutes
delivered, and the engine will not run or will run poorly.
FUEL
les 100
WATER
heures
ace air filters, see Section __.
� Tuyaux du filtre à air
Cleaner
� Air
Élément
du Element
filtre à air
Guide technique du
moteur
1/2 in.
(13 mm)
filters. Symptom: Air flow to the engine
Tonot
check
level,black
see Section __.
ne will start hard,
run,fuel
or have
aust if it is not getting
enough
Trouble:
Fuel air.
level is too low. Symptom: The fuel pump will
� Bornes
Bornes
soudage
have no fuel
to feed de
thebatterie
engine, and the�
engine
willde
not
start or
stay running.
l
Toutes
les
250 Fuel level is too high. Symptom:
1/2 Fuel
in.
Trouble:
will plug the fuel 1/2 in.
(13not
mm)start or will run
(13 mm)
heures
vent and flood the engine. The engine will
ace spark plugs, see Section __.
poorly and have black smoke in the exhaust.
y worn spark plugs. Symptom: Spark
e the air and fuel mixture.�Engine
will start
Étiquettes
illisibles
� Tension de la courroie
� Système de
FUEL � � Pare-étincelles
FUEL
rough.
du ventilateur
refroidissement
To check and replace fuel filters, see Section __.
black, dry, or wet,
there is a problem with
Toutes
AVIS
l’huile
Trouble:
flow–toVidanger
the engine
is à
. See previousles
steps.
500 Dirty fuel filters. Symptom: Fuel
SLUDGE
et changer
le filtre SLUDGE
restricted. Engine will not run or run wellmoteur
if it is starved
for fuel.
heures
s
après les 50 à 75 premièNOTICE EFI engines have two fuel filters.
Use thed’utilisation.
correct filters to
res heures
prevent damage to the EFI fuel pump and injectors. See Section __.
Consulter le guide techvoltage, see Section __.
nique du moteur pour
connaître la fiche techvoltage is too low. Symptom: Control
nique de l’huile.
FI ECU require 12 volts DC to operate.
a defective battery or charging circuit can
r erratic engine To
speed
and
weld
output.
check
and
replace
◇
Huile,
filtreairà filters,
huile see Section __.
◇ Filtres à carburant
� � Câbles de soudage
s
Trouble: AVIS
Dirty air
filters.
– Ne
pasSymptom:
pré-remplirAir flow to the engine
is restricted.
Engineà will
start hard, not run, or have black
les filtres
huile.
smoke in the exhaust if it is not getting enough air.
CU Reset and TPS Learn procedures, see Section __.
he ECU learns the air and fuel mixture that it needs to
omething that affects the air and fuel mixture changes
To check
andthe
replace
plugs,
see Section __.
s, air filters, or spark
plugs),
ECUspark
and TPS
reset
be performed orTrouble:
the engine
will notworn
run well
when
warm.
Severely
spark
plugs.
Symptom: Spark
plugs will not ignite the air and fuel mixture. Engine will start
gs
hard and run very rough.
Gasengine_2018-11
If spark plugs are black, dry, or wet, there is a problem with
fuel or air delivery. See previous steps.
OM-279640 Page 52
AVIS – Ne pas pré-remplir
les filtres à carburant.
1
255858
1
255858
FUE
SLUDGE
Guide technique du
moteur
Section 710 et guide
technique
du moteur
FUEL
disponible sur www.MillerWelds.com
� Une liste complète de pièces détachées estSLUDGE
Toutes
les
1 000
heures
Sections 74 et 7-10 et
guide technique du
moteur
FUEL
SLUDGE
FUEL
�WATER
� Bagues collectrices*
� � Balais*
Toutes
les
2 000
heures
� Liquide de
refroidissement
� Unité intérieure
� Vidanger les sédiments
AVIS – Utiliser uniquement
du liquide de refroidissement longue durée.
Consulter le guide technique du moteur pour
connaître la fiche technique du liquide de
refroidissement.
*Doit être réalisé par un représentant de service agréé par le fabricant.
Service DEUTZ : http://www.deutzamericas.com
Pour assurer un service rapide et efficace, vous devriez premièrement communiquer avec le distributeur ou le détaillant DEUTZ de votre région.
Ils emploient des spécialistes qualifiés en pièces, en service après-vente et en moteurs qui seront en mesure de répondre à vos besoins.
Le service de dépannage DEUTZ renforce cette assistance et peut être contacté en remplissant et en envoyant le Formulaire de demande d’entretien (Service Support Form). Les clients aux États-Unis et au Canada peuvent également contacter le service de dépannage en appelant notre numéro gratuit, le 1-800-241-9886.
Nos heures d’ouverture sont de 8 h à 18 h, heure normale de l’Est, du lundi au vendredi. Vous pouvez communiquer avec nous à notre service
téléphonique 24 heures sur 24, 7 jours par semaine. Pour votre appel, nous vous demandons d’avoir disponibles les renseignements particuliers
du moteur (numéro de série, numéro de modèle, etc.) comme montré au Formulaire de demande de service.
7-4.
Vérification des balais de la génératrice
Mettre le moteur à l’arrêt et laisser
refroidir.
1 Balai de génératrice
2 Longueur minimale : 5/8 po. (16 mm)
OM-249336 Page 1
3 Longueur de balai neuf : 32 mm (1-1/4
po)
4 Balai endommagé
Marquer et débrancher les fils au capuchon
1
du porte-balais. Retirer
les balais.
Si les balais sont endommagés ou si leur
matériau
approche de sa longueur minimale,
255858
remplacer les balais.
OM-278215 Page 33
OM-279640 Page 53
tools/
7-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Remplacement de la batterie
allen_wrench
allen_set
philips h
flathead
Mettre le moteur à l’arrêt.
Batterie plus grande
� Représenté depuis le haut de
needlenose l’appareil.
knife
steelbrush
1 Trous de montage du support de localisation de la batterie
pliers
NGO’s
Accéder
tools/ à la batterie comme indiqué dans la
Section 4-4. Débrancher la batterie.
Retirer les boulons en J fixant la batterie et
retirer la batterie.
allen_wrench
allen_set
NGO’s
Batterie plus petite
Installer et fixer la batterie de remplacement.
Brancher la borne négative (–) du
câble de batterie en dernier.
tools/
allen_set pliers
allen_wrench
flathead
philips head
wrench
Les supports de localisation
de la batterie
crescent
heavy-duty workclamp
light-duty workclam
stripcrimp
peuvent être déplacés pour s’adapter à des
batteries de tailles différentes.
solderiron
needlenose
flathead
knife
philips head
torque screwdriver
torque wrench
pliers
7-6.
needlenose
knife
solderiron
steelbrush
stripcrimp
steelbrush
wrench
nutdriver
crescent wrench
socket wrench
nutdriver
heavy-duty workclamp
chippingha
gr
drill
light-duty workclamp
chippinghammer
wirecutter
handream
frontc
Entretien de la batterie
strapwrench
hammer la batterie de awl
Les batteries d’accumulateurs au plomb se déchargent pendant l’entreposage,
peu importe la température. Il faut recharger
airgun
chaque unité entreposée tous les trois mois et avant la mise en service. Pour optimiser le rendement
et la durée de la batterie, recharger la batsolderiron
heavy-duty
light-duty
workclamp
wirecutter
frontcutter
terie entreposée lorsque
la tension àtorque
vide relevée
entreworkclamp
ses bornes tombe
sous 12,4
V c.c.
stripcrimp
screwdriver
torque wrench
socket wrench
qtip (swab)
torque screwdriver
torque wrench
socket wrench
greasegun
awl
toothbrush
handream
strapwrench
hammer
airgun
qtip (swab)
OM-279640 Page 54
punch
awl
vicegrip
file
crimper
feelergauge
filterwrench
hammer
airgun
filterwren
crimper
vicegrip
handream
drill
strapwrench
greasegun
drill
file
solvent
paintb
pinextractor
paintbrush
feelergauge
flashlight
ruler
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
This standard
is now
used for IED/PED models with plastic air cleaner housing.
7-7. NOTE:
Entretien
du filtre
à air
Mettre le moteur à l’arrêt.
AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur sans
filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout
endommagement de moteur causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit
au service de la garantie.
L’élément principal du filtre à air peut être
� nettoyé,
mais son pouvoir de rétention di-
4
1
minue après chaque nettoyage. Le nettoyage devient un risque lorsqu’une
saleté risque d’atteindre le côté propre du
filtre et l’endommager. Évaluer le risque
d’avoir un endommagement d’équipement
sans protection de garantie lorsqu’il faut
décider entre le nettoyage ou le remplacement de l’élément principal.
AVIS – Si l’on décide de nettoyer l’élément principal, nous recommandons fortement d’installer
un élément de sécurité facultatif pour assurer
une protection additionnelle au moteur. Ne jamais nettoyer un élément de sécurité. Remplacer l’élément de sécurité après avoir fait trois
fois l’entretien de l’élément principal.
1 Collecteur d’admission
2 Indicateur d’entretien (en option, fourni par
le client)
3 Fenêtre de l’indicateur d’entretien
4 Bouton de réinitialisation de l’indicateur
d’entretien
2
3
5
6
7
8
9
Procéder à l’entretien de l’élément du filtre à air
si une bande rouge apparaît dans la fenêtre.
Une bande verte signifie que le filtre à air est en
bon état. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser
l’indicateur.
Nettoyer ou remplacer l’élément principal s’il
est sale (voir remarque ci-dessus avant de faire
le nettoyage). S’il est endommagé, remplacer
l’élément principal. Remplacer l’élément principal chaque année ou après six nettoyages.
5
6
7
8
9
Boîtier
Élément de sécurité (facultatif)
Élément principal
Couvercle
Éjecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le couvercle et le boîtier. Déposer le
couvercle et jeter la poussière. Enlever le (s)
élément (s). Essuyer la poussière de l’intérieur
du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Réinstaller l’élément de sécurité (le cas
échéant). Réinstallez le couvercle.
Ne pas nettoyer le boîtier à l’aide
d’un flexible à air comprimé.
Nettoyer l’élément principal avec de l’air
comprimé seulement.
La pression d’air ne doit pas excéder 100 lb/po²
(690 kPa). Utiliser une buse 1/8 po (3 mm) et la
maintenir à au moins 2 po (51 mm) de l’intérieur
OM-480
Page 1 l’élément principal s’il
de l’élément.
Remplacer
présente des trous ou des garnitures
endommagées.
Réinstaller l’élément principal et le couvercle
(éjecteur de poussières vers le bas).
7-8.
Réglage du régime moteur
fonctions du moteur sont contrôlées par l’unité de gestion électronique du moteur (ECU) du moteur. Toute manipulation de l’unité de
� Les
gestion électronique du moteur peut entraîner l’annulation de la garantie du moteur. Contacter le représentant de service agréé du fabriquant pour les réglages du moteur.
OM-279640 Page 55
7-9.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Spécifications de l’huile
Pour tout intervalle de vidange normal, n’importe quelle huile moteur ayant un indice de
CJ-4 et une faible teneur en cendres peut
être utilisée. Après la période initiale de rodage, de l’huile synthétique peut être utilisée
pour remplacer l’huile expédiée dans le
moteur.
Tableau de viscosité des huiles synthétiques
Les huiles lubrifiantes synthétiques présentent une meilleure stabilité à la température
et à l’oxydation, de meilleures propriétés de
dispersion de la suie et une viscosité à froid
relativement faible, ce qui les rend adaptées
à une utilisation sous des températures
arctiques.
Utiliser le tableau pour sélectionner le produit
approprié.
Tous les produits énumérés sont conformes à
la norme DQC IV-10LA et ont un indice de
basicité (TBN) ≥ 9 mg KOH/g
Pour d’autres produits à base d’huile DQC
IV-10LA, consulter le sitewww.deutz.com/en/
service/maintenance/operating-liquids.
Fabricant
5
4
Addinol
Nom du produit
3
Classe SAE/Poids
Addinol Extra Truck MD 1049 LE
10 W-40
Aral AG
Aral Mega Turboral LA 10W-40
10 W-40
BP Plc.
BP Vanellus Max Eco 10W-40
10 W-40
Castrol Limited
Castrol Enduron Low SAPS 10W-40
10 W-40
Chevron Global Lubricants
Chevron Delo 400 LE Synthetic 5W-30
5 W-30
Texaco Ursa Ultra XLE 5W-30
5 W-30
ExxonMobil Corp.
Mobil Delvac XHP LE 10W-40
10 W-40
Fuchs Petrolub AG
Titan Cargo Maxx 5W-30
5 W-30
Titan Cargo Maxx 10W-40
10 W-40
Hessol Lubrication GmbH
Hessol Dimo Extra
10 W-40
Lukoil Lubricants
Lukoil Avantgarde Professional LS
5 W-30
OMV
OMV Truck Blue ET SAW 10W-40
10 W-40
PHI Oil GmbH
Motodor LSP Gold 5W-30
5 W-30
Repsol
Repsol Ecotech Premium Low SAPS W-40
10 W-40
SRS Schmierstoff Vertrieb GmbH
SRS Cargolub TLS
5 W-30
Shell International
Shell Rimula R6 LM
10 W-40
Unil Opal
Pallas 900
10 W-40
Valvoline
Valvoline ProFleet LS SAE 10W-40
10 W-40
1
6
2
907752
OM-279640 Page 56
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-10. Entretien des systèmes d’alimentation en carburant et lubrification du moteur
NGO’s
tools/
Mettre le moteur à l’arrêt
et head
laisser
flathead
philips
refroidir.
Au terme de l’entretien, démarrer le
moteur et vérifier s’il y a des fuites
de carburant. Mettre le moteur à l’arrêt, serrer les raccords selon qu’il
sera nécessaire et essuyer tout déversement de carburant.
set
knife
renseignements
de vidange
d’huile et de
wrench
wrench
crescent
changement de filtre.
moteur (Engine Display), se reporter aux
Sections 12-12 et 12-13.
Pour remplacer les filtres à carburant :
Pour vidanger les sédiments du réservoir
de carburant :
Prendre garde au feu. Ne pas fumer
et éloigner les sources d’étincelles
et flammes du carburant vidangé.
Éliminer le carburant vidangé d’une
manière écologique. Ne pas laisser
l’appareil sans surveillance pendant
la
vidange
du
réservoir
de
carburant.
Soulever l’appareil de manière appropriée et le fixer en position de niveau. Utiliser des blocs ou pieds
pour supporter l’appareil pendant la
vidange du réservoir de carburant.
Raccorder le flexible de 1/2 po DI au robinet
de vidange. Placer le récipient métallique
sous le robinet et utiliser un tournevis pour
ouvrir le robinet de vidange des sédiments.
Fermer le robinet après évacuation des sédiments. Enlever le flexible.
Pour le filtre à carburant primaire, débrancher la connexion du capteur d’eau.
Tourner le filtre à gauche. Enlever le filtre.
1 Filtre à huile
Appliquer une couche mince de carburant
steelbrush
sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Ne pas
2 Robinet et
tuyau de vidange d’huile nutdriver
pré-remplir le filtre.
Installer le filtre et tourchippinghammer
3 Capuchon de remplissage d’huile
ner à droite. Pour le filtre à carburant pri4 Filtre de carburant primaire
maire, reconnecter le capteur d’eau. Purger
l’air du système d’alimentation en carburant
5 Filtre à carburant secondaire
conformément au guide technique du
6 Robinet de vidange (sédiments) du rémoteur.
servoir de carburant
Examiner la conduite de carburant et la remPour changer l’huile et le filtre :
placer si elle est fissurée ou usée.
Passer
le flexible light-duty
et le robinet
de vidange
heavy-duty
workclamp
workclamp
d’huile du moteur dans le trou pratiqué dans
l’embase. Consulter le guide technique et
l’étiquette d’entretien du moteur pour les
wirecutter
Fermer les portes. frontcutter
Pour réinitialiser les intervalles de rappel
d’entretien affichés sur l’écran des données
OM-279640 Page 57
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-11. Protection du moteur et de la soudeuse contre la surcharge
Mettre le moteur à l’arrêt.
façon générale, si un dispositif de
� De
protection additionnel ou un disjoncteur se déclenche, ou si un fusible
saute, cela révèle un problème plus
grave. Contacter un représentant de
service agréé par le fabricant.
reporter à la Section 8-4 pour la
� Se
protection contre la surcharge du
compresseur d’air. Se reporter à la
Section 5-16 pour la protection contre
la surcharge du dessiccateur d’air.
1 Dispositif de protection
supplémentaire
CB9/CB29
Les dispositifs de protection CB9 et CB29
protègent la tension de sortie CA de 24 volts
vers les prises à distance. Si le dispositif de
protection CB se déclenche, le courant de
soudage et la tension de sortie de 24 V vers
la prise à distance s’arrêtent.
2 Dispositif
de
supplémentaire
protection
CB15
Protection contre la surcharge du compresseur, se reporter à la Section 8-4.
3 Fusible F1
4 Fusible F2
Les fusibles F1 et F2 protègent l’enroulement d’allumage du stator contre la surcharge. Si le fusible F1 saute, la puissance
de la soudeuse devient faible ou se coupe.
Si le fusible F2 saute, le courant de soudage
OM-279640 Page 58
devient faible ou se coupe. La puissance de
4 kVA/kW de la soudeuse est toujours
disponible.
5 Dispositif
de
supplémentaire
protection
CB14
Protection contre la surcharge du dessiccateur, se reporter à la Section 5-16.
6 Dispositif de protection supplémentaire
CB3
7 Dispositif de protection supplémentaire
CB4
Le dispositif de protection CB3 protège le
circuit de commande de soudage du moteur.
Si le dispositif de protection CB3 se déclenche, le courant de soudage cesse et les
compteurs n’affichent plus rien; toutefois,
l’alimentation de la génératrice n’est pas
coupée.
9 Dispositif
de
supplémentaire
protection
CB11
Le dispositif de protection CB11 protège l’alimentation 12 volts CC de l’unité de gestion
électronique du moteur. Si le dispositif de
protection CB11 se déclenche, le moteur
s’arrête. Étant donné que l’unité de gestion
électronique du moteur génère des messages d’erreur, il se peut qu’aucun message
d’erreur n’apparaisse sur l’écran des données moteur (Engine Display).
10 Dispositif
de
supplémentaire
protection
CB12
Le dispositif de protection CB12 protège le
circuit de la pompe à carburant. Si le dispositif de protection CB12 s’ouvre, la pompe à
carburant ne fonctionne pas et l’appareil
s’arrête.
11 Disjoncteur CB10 (non montré)
Le dispositif de protection CB4 protège le
circuit de champ pulsé. Si le dispositif de
protection CB4 se déclenche, la soudeuse
peut ne pas être excitée au démarrage et le
courant de soudage ainsi que la puissance
de la soudeuse peuvent ne pas être
disponibles.
Le disjoncteur CB10 protège le circuit de
batterie du moteur. Si le disjoncteur CB10
se déclenche, le moteur ne tournera pas. Le
disjoncteur CB10 se réarme automatiquement lorsque la défaillance est corrigée.
12 Disjoncteur CB13 (non montré)
8 Dispositif
de
supplémentaire
protection
CB2
Le dispositif de protection CB2 protège le
circuit de commande du moteur. Si le dispositif de protection CB2 se déclenche, le démarreur du moteur ne fonctionnera pas.
Le disjoncteur CB13 protège le circuit des
bougies de préchauffage. Si le disjoncteur
CB13 s’ouvre, la bougie de préchauffage ne
fonctionne pas. Le disjoncteur CB13 se
réarme automatiquement lorsque la défaillance est corrigée.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-12. Affichages d’erreur de voltmètre/ampèremètre
Exemple d’affichage
Utiliser l’affichage d’erreur de voltmètre/ampèremètre pour diagnostiquer et corriger les conditions d’anomalie.
� Lorsqu’une erreur s’affiche, le courant de soudage a normalement cessé, mais l’alimentation de la génératrice peut toujours fonctionner.
� Pour réinitialiser l’affichage d’erreur, arrêter l’appareil, puis le faire redémarrer. Voir ci-dessous pour réinitialiser l’affichage CHEK REMT.
Affichage
d’erreur
Description
CHEK REMT
Indique qu’un appareil à distance branché sur la prise à distance peut être défectueux. Supprimer le code d’anomalie en
arrêtant et en redémarrant l’appareil, ou en tournant le commutateur Procédé/Contacteur sur une autre position. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé par le fabricant de vérifier l’appareil à distance et la carte
de commande principale PC1.
IGBT 1SHT
Indique que la thermistance du module IGBT 1 a été court-circuitée. Faire vérifier l’unité par le représentant de service
agréé.
IGBT 1OPN
Indique que la thermistance du module IGBT 1 est ouverte. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé.
IGBT 2SHT
Indique que la thermistance du module IGBT 2 a été court-circuitée. Faire vérifier l’unité par le représentant de service
agréé.
IGBT 2OPN
Indique que la thermistance du module IGBT 2 est ouverte. Faire vérifier l’unité par le représentant de service agréé.
IGBT TEMP
Indique qu’un module IGBT a surchauffé. Si ce message s’affiche, vérifier le système de refroidissement de la génératrice
ou réduire le facteur de marche. Garder la porte d’accès au moteur fermée lorsque l’appareil fonctionne afin de maintenir
un flux d’air de refroidissement adéquat à travers le module. Laisser refroidir l’appareil avant de le redémarrer. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil.
MAX POWR
Dépassement de la limite de puissance du moteur entraînant une réduction temporaire de la puissance de soudage. L’erreur disparaît après 5 secondes.
S/W ERR
Une erreur de version logicielle s’est produite. Recharger la mise à jour logicielle. Si l’erreur ne disparaît pas, faire vérifier
l’appareil par un représentant de service agréé.
S/W BLD
Une incompatibilité de version logicielle s’est produite. Recharger la mise à jour logicielle. Si l’erreur ne disparaît pas,
faire vérifier l’appareil par un représentant de service agréé.
BOOT ERR
Processeur(s) esclave(s) ne rapportant pas de versions. Recharger le logiciel.
AC PRES
Indique une défaillance au niveau du signal du transducteur du compresseur à air. Faire vérifier l’unité par le représentant
de service agréé.
H20 TEMP
Indique que le liquide de refroidissement du moteur a surchauffé. Si ce message s’affiche, vérifier le système de refroidissement du moteur et/ou réduire la charge. Garder la porte d’accès au moteur fermée lorsque l’appareil fonctionne afin de
maintenir un flux d’air de refroidissement adéquat à travers le radiateur. Laisser refroidir l’appareil avant de le redémarrer.
Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil.
H20 FUEL
Indique la présence d’eau dans le système d’alimentation en carburant. Vidanger le séparateur eau-carburant avant de
redémarrer. Si le problème persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil.
FAIBLE NIVEAU
DE CARBURANT
Indique un faible niveau de carburant. Vérifier le niveau de carburant et ajouter du carburant au besoin. Si le problème
persiste, demander à un représentant de service agréé de vérifier l’appareil.
DM1 ERR
Erreur de diagnostic, voir la liste SPN/FMI pour plus d’informations. Si le problème persiste, demander à un représentant
de service agréé de vérifier l’appareil.
OM-279640 Page 59
�
1-9. Removing Optional
Air Dryer For Service
7-13. Démontage du dessiccateur pour l’entretien
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
cette procédure à chaque dé� Observer
pose du dessiccateur pour accéder à
la batterie.
1 Conduite d’air
2 Câble de commande de la minuterie
3 Fiche chauffante du dessiccateur
4 DEL du solénoïde
Débrancher la conduite d’air de l’entrée inférieure du dessiccateur.
Débrancher le câble chauffant de la partie inférieure du dessiccateur.
3
Desserrer les attaches qui fixent le panneau
d’accès à la batterie au panneau arrière. Retirer avec précaution l’ensemble panneau
d’accès/dessiccateur du panneau arrière de
l’appareil. Soutenir le dessiccateur pour soulager la tension exercée sur le câble de
commande de la minuterie.
2
Débrancher le câble relié à la borne négative
(-) de la batterie. Une fois l’entretien terminé,
rebrancher le câble négatif (-) de la batterie.
Réinstaller l’ensemble dessiccateur – panneau d’accès à la batterie. Rebrancher le
câble chauffant du dessiccateur.
Rebrancher la conduite d’air à l’entrée inférieure du dessiccateur.
Serrer à fond toutes les attaches et les
raccordements du conduit d’air et du
dessiccateur.
1
Démarrer le moteur et mettre le compresseur d’air sous tension. Vérifier s’il y a des
fuites par les raccordements et serrer ces
derniers si nécessaire.
Vérifier le fonctionnement du solénoïde du
dessiccateur en écoutant la purge de ses vases filtrants ou en vérifiant la DEL du solénoïde. La DEL s’allume au démarrage et à
chaque purge automatique des vases filtrants, toutes les deux minutes.
4
803 511
OM-279640 Page 60
OM-279640 Page 31
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 – ENTRETIEN DES COMPRESSEURS D’AIR
(MODÈLES AIR PAK)
8-1.
Étiquette d’entretien du compresseur d’air
d’air exige normalement un entretien aux intervalles donnés dans le programme de maintenance s’il est exploité dans
� Leun compresseur
environnement propre et sec. Le compresseur exigera un entretien plus fréquent s’il est exploité dans des conditions poussiéreuses
et humides.
Every
8
Hours
Section
NO TAG
Spills
Oil Level
Worn or Damaged Air/Oil
Hoses
Cooling System
OM-279640 Page 61
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-2.
Entretien courant du compresseur d’air
Mettre le moteur à l’arrêt avant d’effectuer l’entretien.
� Se reporter à la Section 7-3 pour l’entretien du moteur et soudeuse.
� Dans des conditions de service intenses, effectuer l’entretien du compresseur d’air plus souvent.
s available at www.MillerWelds.com
� Recycler les fluides du compresseur d’air.
� = Vérifier
Every
8
Hours
◇ = Modifier
� = Nettoyer
� = Remplacer
Référence
Complete Parts List is available at www.MillerWelds.com
Toutes
les 8
heures
Section Section 8-5
NO TAG
Spills� Déversements
Oil Level
�
d’huile
Niveau
Complete
Parts List available at www.MillerWelds.com
Toutes
Every
les
250
Every
100
heures
8 Hours
Hours
Section 8-3
A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com
Worn or Damaged Air/Oil Cooling System
Battery Terminals
Weld Terminals
Étiquettes
Tension
�
illisibles
�
Hoses
Spills
Oil
Level de la courroie
� Tuyaux du filtre à air
Section
NO TAG
Cleaner
� Air
Élément
de Element
filtre à air
1/2 in.
(13 mm)
FUE
Worn
or Damaged
Air/Oil
System
� Flexibles
d’air ou
d’huile Cooling
� Système
de
Hoses
usés ou endommagés
refroidissement
SectionSLUDGE
8-5
Toutes
les 500
heures
A complete Parts List is available at www.MillerWelds.com
◇ Huile
◇ Filtre à huile
Toutes
les 1
000
heures
Section 8-5
◇ Séparateur air/huile
*Doit être réalisé par un représentant de service agréé par le fabricant.
OM-279640 Page 32
OM-279640 Page 32
OM-249336 Page 1
OM-279640 Page 62
8-3.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Entretien du filtre à air
Mettre le moteur à l’arrêt.
1
AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de compresseur causé par l’utilisation d’un élément
endommagé annule le droit au service de la
garantie.
1 Filtre à air du compresseur
principal du filtre à air peut
� L’élément
être nettoyé, mais son pouvoir de rétention diminue après chaque nettoyage. Le nettoyage devient un risque
lorsqu’une saleté risque d’atteindre le
côté propre du filtre et l’endommager.
Évaluer le risque d’avoir un endommagement d’équipement sans protection
de garantie lorsqu’il faut décider entre
le nettoyage ou le remplacement de
l’élément principal.
2
3
4
AVIS – Si l’on décide de nettoyer l’élément
principal, nous recommandons fortement
d’installer un élément de sécurité facultatif
pour assurer une protection additionnelle au
moteur. Ne jamais nettoyer un élément de
sécurité. Remplacer l’élément de sécurité
après avoir fait trois fois l’entretien de l’élément principal.
5
Procéder à l’entretien de l’élément du filtre à
air si une bande rouge apparaît dans la fenêtre. Une bande verte signifie que le filtre à air
est en bon état. Appuyer sur le bouton pour
réinitialiser l’indicateur.
6
Nettoyer ou remplacer l’élément principal s’il
est sale (voir remarque ci-dessus avant de
faire le nettoyage). S’il est endommagé, remplacer l’élément principal. Remplacer l’élément principal chaque année ou après six
nettoyages.
2 Boîtier
3 Élément de sécurité (facultatif)
4 Élément principal
5 Couvercle
6 Éjecteur de poussière
Pour nettoyer le filtre à air
Essuyer le couvercle et le boîtier. Déposer le
couvercle et jeter la poussière. Enlever le(s)
élément (s). Essuyer la poussière de l’intérieur du couvercle et du boîtier avec un chiffon humide. Réinstaller l’élément de sécurité
(le cas échéant). Réinstallez le couvercle.
Ne pas nettoyer le boîtier à l’aide
d’un flexible à air comprimé.
Nettoyer l’élément principal avec de l’air
comprimé seulement.
La pression d’air ne doit pas excéder 100 lb/
po² (690 kPa). Utiliser une buse 1/8 po
(3 mm) et la maintenir à au moins 2 po
(51 mm) de l’intérieur de l’élément. Remplacer l’élément principal s’il présente des trous
ou des garnitures endommagées.
Réinstaller l’élément principal et le couvercle
(éjecteur de poussières vers le bas).
OM-279640 Page 33
OM-279640 Page 63
8-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Protection du compresseur contre la surcharge
Mettre le moteur à l’arrêt.
façon générale, si un fusible saute
� De
ou un disjoncteur se déclenche, cela
révèle un problème plus grave.
Contacter un représentant de service
agréé par le fabricant.
reporter à la Section 7-11 pour la
� Se
protection du moteur et de la soudeuse
contre la surcharge.
1 Disjoncteur CB15
Le disjoncteur CB15 protège l’embrayage du
compresseur d’air. Si CB15 se déclenche, le
compresseur ne fonctionne pas et le débit
d’air s’arrête.
Appuyer sur le bouton pour réarmer le
disjoncteur.
1
907 535 2
OM-279640 Page 34
OM-279640 Page 64
8-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Entretien du compresseur d’air
NGO’s
tools/
7/8, 15/16 po
Mettre le moteur à l’arrêt et laisser
athead
philips
head
wrench
wrench
S’assurer de mettre en place les joints
refroidir. Attendre 60 secondes crescent
pour
toriques de l’orifice de vidange et racque la pression du système tombe
cords de remplissage d’huile avant de
avant de changer l’huile.
réinstaller les capuchons.
1 Filtre à huile du compresseur d’air
Vidanger
l’huile du compresseur pendant
2 Séparateur air-huile secondaire du
qu’il est encore chaud.
compresseur d’air
3 Flexible de vidange d’huile du compresPasser le flexible de vidange d’huile du
seur d’air avec capuchon amovible
compresseur dans le trou pratiqué dans
de remplissage d’huile du l’embase. Enlever le capuchon de remplissteelbrush 4 Capuchon nutdriver
sage d’huile. Enlever le capuchon du flexible
compresseur d’air
chippinghammer
de vidange et laisser l’huile se vidanger
5 Jauge d’huile du compresseur d’air
dans un récipient approprié. Réinstaller le
6 Séparateur primaire air-huile du résercapuchon du flexible de vidange d’huile.
voir du compresseur d’air
Serrer le capuchon au moyen d’une clé.
7 Tube de reprise d’huile
Retirer le filtre en le tournant dans le sens
Pour changer l’huile et filtre du
antihoraire. Retirer le filtre. Appliquer une
compresseur :
couche mince d’huile sur le joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer le filtre neuf le
Les flexibles de wirecutter
vidange d’huile du motourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
kclamp
light-duty workclamp
frontcutter
teur et du compresseur se trouvent
soit bien serré en place.
dans l’embase. S’assurer de choisir le
flexible approprié pour vidanger l’huile Ajouter une huile de qualité recommandée
jusqu’au repère « FULL » de la jauge
du compresseur.
�
�
d’huile, (voir le libellé de l’étiquette d’entretien du compresseur pour connaître les caractéristiques de l’huile). Réinstaller le
capuchon de remplissage. Serrer le capuchon au moyen d’une clé.
Pour remplacer le séparateur air-huile secondaire :
Dévisser l’écrou de fixation du tube de reprise d’huile sur l’embase du séparateur.
Retirer le tube de reprise d’huile du séparateur. Tourner le filtre à gauche. Enlever le
filtre.
Appliquer une couche mince d’huile sur le
joint d’étanchéité du filtre neuf. Installer le filtre et tourner à droite. Réinstaller le tube de
reprise d’huile.
Démarrer le moteur, faire tourner le
compresseur d’air et vérifier s’il y a des fuites d’huile.
Mettre le moteur à l’arrêt.
OM-279640 Page 65
8-6.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Réglage de la pression d’air du compresseur
Vérifier la pression d’air du compresseur au
moyen d’un manomètre réputé exact. S’il est
nécessaire, régler la pression d’air comme
suit :
Compresseur à air - Côté gauche
1 Vis
Dévisser l’écrou de blocage de la vis. Tourner la vis à droite (augmenter la pression) ou
à gauche (la réduire) jusqu’à atteindre 125
lb/po² (862 kPa).
de soudage maximal est ré� Leduitcourant
si la pression d’air du compresseur
est réglée au-dessus de 125 lb/po²
(862 kPa).
Serrer l’écrou.
2 Soupape de décharge
NGO’s
La soupape de décharge s’ouvre à 150 lb/
po² (1 034 kPa). Cette soupape ne peut être
réglée.
tools/
5/16, 3/8 po
allen_wrench
allen_set
flathead
philips head
wrench
crescent wrench
2
pliers
needlenose
knife
steelbrush
nutdriver
chippinghammer
solderiron
stripcrimp
heavy-duty workclamp
light-duty workclamp
wirecutter
frontcutter
torque screwdriver
torque wrench
socket wrench
greasegun
drill
1
255 862-A / Ref: 803 228
strapwrench
OM-279640 Page 66
airgun
hammer
filterwrench
handream
awl
file
paintbrush
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 9 – DÉPANNAGE
9-1.
Dépannage
également l’affichage d’erreur de voltmètre/ampèremètre pour aider à diagnostiquer les problèmes de soudage (se reporter à la Sec� Voir
tion 7-12). Voir également l’écran des données moteur pour faciliter le dépannage des problèmes liés au moteur (se reporter à la Section
12).
A. Soudage
Problème
Solution
Pas de sortie de soudure; tension disponible aux prises c.a. de la
soudeuse.
Mettre le commutateur Procédé/Contacteur à une position « Electrode Hot » ou mettre le commutateur à une position « Remote On/Off Required » et raccorder le contacteur à distance à la prise broches (se reporter à la Section 5-10).
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB3 (se reporter à la Section 7-11).
Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires CB9 et/ou CB29 (se reporter à la Section 711). Vérifier si le dispositif à distance branché à la prise à distance est défectueux.
Vérifier et serrer les connexions à la prise à broches (se reporter à la Section 5-10).
Vérifier le statut du fusible F2 et le remplacer s’il est ouvert (se reporter à la Section 7-11). Demander
à un représentant de service agréé par le fabricant de vérifier les balais et bagues collectrices, le circuit d’excitation de soudage et le rotor.
Pas de sortie de soudure ou de puissance à la sortie de la génératrice sur
les prises CA.
Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse pendant le démarrage.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4 (se reporter à la Section 7-11).
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant le redresseur intégré SR2, le condensateur
C6 et le rotor.
Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant les balais et les bagues collectrices, ainsi que le circuit inducteur.
Sortie de soudage erratique.
Vérifier et serrer les raccords à l’intérieur et l’extérieur de l’appareil.
S’assurer que le raccordement à la pièce est propre et serré.
Utiliser des électrodes bien entreposées au sec.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Sortie de soudage forte.
Vérifier la position du sélecteur tension-intensité.
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Faire vérifier le circuit de rétroaction de tension par un représentant de service agréé du fabriquant.
Faible sortie de soudure.
Vérifier la position du sélecteur tension-intensité.
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant le redresseur intégré SR2, le condensateur
C6 et le rotor.
Faible tension à vide.
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Vérifier la position du commutateur Procédé/Contacteur.
Pas de réglage fin à distance de l’intensité ou de la tension.
Vérifier et serrer les connexions à la prise à broches (se reporter à la Section 5-10).
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant les dispositifs de détection de courant et les connexions.
Le dévidoir à avance constante ne
fonctionne pas.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB9 ou CB29 (se reporter à la Section 7-11).
Vérifier et serrer les connexions à la prise à broches (se reporter à la Section 5-10).
Réparer ou remplacer le dévidoir.
Soudage sous tension continue (TC)
faible.
Augmenter le réglage de commande de tension-intensité.
Courant de soudage TC minimal ou
maximal seulement.
Vérifier la position de la commande de réglage tension-intensité et celle du commutateur de procédé-contacteur.
OM-279640 Page 67
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Solution
Réparer ou remplacer le dispositif de commande à distance.
Faites vérifier la commande de réglage de la Tension/Intensité par un représentant de service agréé
par le fabricant.
L’arc prend fin prématurément dans le
procédé GTAW Lift-Arc.
Augmenter l’Auto-Stop (se reporter à la Section 5-6).
B. Puissance de soudeuse standard
Problème
Pas de puissance fournie par la soudeuse aux prises CA, mais bon courant de soudage.
Pas de puissance ni de courant de
soudage fournis par la soudeuse.
Solution
Réarmer les dispositifs de protection supplémentaires de prise. Réarmer la prise GFCI.
Vérifier le statut du fusible F1 et le remplacer s’il est ouvert (voir la Section 7-11). Faire vérifier par un
représentant de service agréé les redresseurs intégrés SR1 et SR2, la résistance R3 et le condensateur C6.
Débrancher l’équipement des prises de la soudeuse pendant le démarrage.
Vérifier les fusibles F1 et F2 et les remplacer s’ils ont sauté (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant les redresseurs intégrés SR1 et SR2, le
condensateur C6 et le rotor.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB4. Faire vérifier par un représentant de service
agréé du fabricant le redresseur intégré SR1.
Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabricant les balais et les bagues collectrices,
ainsi que le circuit inducteur.
Tension élevée au niveau des prises
de courant c.a. de la génératrice.
Tension faible au niveau des prises de
courant c.a. de la génératrice.
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Faire régler par un représentant de service agréé du fabriquant la résistance de courant inducteur
R3 de la génératrice.
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Vérifier le statut du fusible F1 et le remplacer s’il est ouvert (voir la Section 7-11). Faire vérifier par un
représentant de service agréé le redresseur intégré SR2, la résistance R3 et le condensateur C6.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
C. Alimentation triphasée fournie par la génératrice
Problème
Tension faible ou nulle au niveau de la
génératrice de courant triphasé et de
la prise RC5.
Solution
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB1 (se reporter à la Section 6-1).
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant les balais et les bagues collectrices.
Tension élevée au niveau de la génératrice de courant triphasé et de la
prise RC5.
Faire vérifier la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du fabriquant.
Alimentation erratique au niveau de la
génératrice de courant triphasé et de
la prise RC5.
Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant les balais et les bagues collectrices.
D. Moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Solution
Dispositif de protection supplémentaire CB2 déclenché. Réarmer CB2.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire. Vérifier la batterie et
la remplacer s’il y a lieu.
Le disjoncteur CB10 peut s’être déclenché. Le disjoncteur CB10 se réarme automatiquement
lorsque la défaillance est corrigée (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant
de service agréé du fabriquant le faisceau de câblage du moteur et ses composants.
Présence d’air dans le système d’alimentation en carburant. Consulter le guide technique du moteur.
Vérifier les raccordements au faisceau de câblage du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé du fabriquant le relais de commande CR5 et le
commutateur de commande du moteur S1.
Le démarreur tourne, mais le moteur
ne démarre pas.
OM-279640 Page 68
Vérifier la batterie et la remplacer au besoin. Vérifier le système de recharge de batterie conformément au guide technique du moteur.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Solution
Demander à un représentant de service agréé du fabriquant de vérifier le relais CR5. Faire vérifier la
pompe à carburant et le système d’alimentation par un représentant de service agréé par le
fabricant.
Le moteur démarre, mais s’arrête
lorsque le sélecteur « ENGINE » est
relâché.
Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est
trop faible ou la température du moteur trop élevée (se reporter à la Section 4-6). Le système d’arrêt
automatique est suspendu les premières 30 secondes après le démarrage.
Demander à un représentant de service agréé du fabriquant de vérifier le relais CR5.
Difficile de démarrer le moteur par
temps froid.
Maintenir la batterie en bonne condition. Entreposer la batterie dans une zone tempérée sans
contact avec une surface froide.
Utiliser un carburant conçu pour le temps froid (le diesel peut se gélifier par temps froid). Contacter
le fournisseur local de carburant pour connaître les caractéristiques pertinentes.
Utiliser une qualité d’huile appropriée au temps froid (se reporter au manuel et à l’étiquette d’entretien du moteur).
Le moteur s’arrête soudainement.
Vérifier le niveau d’huile. Le système d’arrêt automatique arrête le moteur si la pression d’huile est
trop faible ou la température du moteur trop élevée (se reporter à la Section 4-6). Le système d’arrêt
automatique est contourné pendant les premières 30 secondes après le démarrage.
Vérifier l’affichage de la jauge de carburant. Vérifier le niveau de carburant. L’appareil est équipé
d’un système d’arrêt en cas de bas niveau de carburant afin d’éviter que le réservoir ne se vide.
Vérifier l’écran des données moteur (Engine Display) pour les codes de diagnostic (se reporter à la
Section 12). Si d’autres codes apparaissent, communiquer avec un représentant de service agréé
par le fabricant.
Le disjoncteur CB10 peut s’être déclenché. Le disjoncteur CB10 se réarme automatiquement
lorsque la défaillance est corrigée (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier par un représentant
de service agréé du fabriquant le faisceau de câblage du moteur et ses composants.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (se reporter à la Section 7-11). Faire vérifier
par un représentant de service agréé du fabriquant l’alternateur du moteur, le faisceau du moteur et
la pompe à carburant.
Demander à un représentant de service agréé du fabriquant de vérifier le relais CR5.
Vérifier les raccordements au faisceau de câblage du moteur et les fiches.
Consulter le guide technique du moteur.
Le moteur s’est arrêté lentement et ne
peut redémarrer.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier les filtres à air et à carburant du moteur (se reporter aux Sections 7-7 et 7-10).
Consulter le guide technique du moteur.
La batterie se décharge entre les
utilisations.
Mettre le sélecteur « Engine » à la position « Off » lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
Nettoyer le dessus de la batterie à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de soude; rincer à
l’eau potable.
Recharger ou remplacer la batterie s’il est nécessaire.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage.
Faire vérifier la commande de la vitesse du moteur par un représentant de service agréé du
fabriquant.
Le moteur ne tourne pas à la vitesse
de ralenti.
Demander à un représentant de service agréé par le fabricant du moteur de vérifier le système électronique de contrôle de la vitesse.
Le moteur consomme de l’huile durant
le rodage; formation d’un dépôt
humide.
Assécher le moteur conformément à la procédure de rodage (se reporter à la Section 13).
OM-279640 Page 69
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
E. Compresseur d’air
Problème
Solution
Le compresseur d’air ne fonctionne
pas ; aucune pression au robinet d’arrêt d’air.
Mettre l’interrupteur du compresseur d’air à la position On. Le compresseur d’air ne démarre pas
lorsqu’il est sous pression. Si le compresseur est mis hors circuit, attendre que la pression d’air s’évacue (environ 60 secondes) avant de remettre le compresseur en marche.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB15 (se reporter à la Section 8-4).
Vérifier la tension de la courroie du compresseur. S’assurer d’installer correctement la courroie
appropriée.
Vérifier que le filtre à air/huile secondaire n’est pas obstrué. Remplacer le séparateur air-huile :
Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant l’interrupteur du compresseur
S10, le relais de commande CR10, le pressostat S11, le thermostat S12, le circuit de commande du
compresseur et l’embrayage du compresseur d’air.
Le compresseur d’air s’arrête après
un cycle de fonctionnement court.
Vérifier le niveau d’huile du compresseur (se reporter à la Section 8-5). Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur si la température du compresseur est trop élevée.
Nettoyer les débris à l’extérieur du radiateur. Le dispositif d’arrêt automatique arrête le compresseur
si la température du compresseur est trop élevée.
Basse pression d’air.
Vérifier s’il y a des fuites par les conduites et flexibles d’air.
Régler la pression d’air du compresseur (se reporter à la Section 8-6).
Vérifier le filtre à air du compresseur (se reporter à la Section 8-3).
Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant le débit nominal du compresseur.
Pression d’air élevée.
Régler la pression d’air du compresseur (se reporter à la Section 8-6).
S’assurer de raccorder la conduite de commande au régulateur et au robinet d’admission.
Les outils pneumatiques gèlent à
cause de la présence d’humidité dans
l’air comprimé.
Installer l’ensemble dessiccateur-filtrant facultatif (Pièce n° 195117).
Présence d’huile dans l’air fourni par
le compresseur.
Vérifier le niveau d’huile du compresseur (se reporter à la Section 8-5). Si le niveau d’huile est trop
élevé, le système devient saturé d’huile.
Remplacer le séparateur air-huile du compresseur (se reporter à la Section 8-5).
Vérifier les connexions des conduites de commande.
Faire vérifier par un représentant de service agréé par le fabricant s’il y a des résidus bloqués dans
le séparateur. Vérifier les orifices du robinet et filtre.
Présence d’huile dans le filtre à air du
compresseur.
OM-279640 Page 70
Faire vérifier par un représentant de service agréé si le robinet d’admission fonctionne correctement.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 10 – LISTE DES PIÈCES
10-1. Pièces de rechange recommandées
Item No.
Dia. Mkgs. Part No.
F1, F2
Description
Quantity
284184
USB Flash Drive
1
085874
Fuse, Mintr Cer Sloblo 10. Amp 250 Volt
2
190823
Brush, Contact Elect .250 X.500 X 1.250 Grd Ay
3
♦192939
Filter, Air Element Safety
1
262459
Kit, Filters Deutz (2.9l4) Engine (Includes)
192938
—Filter, Air Element Primary
1
255765
—Filter, Fuel Secondary
1
255764
—Filter, Fuel Pri
1
067265
—Oil Filter
1
Battery, Stor 12v 925 Crk 195 Rsv Gp 31 Maint Free
1
265120
Belt, V 1/2 X 5/16 X 52 (Big Blue 800 Duo Pro)
1
279121
Filter Kit, Ingersoll Rand (Ce55 G1) (Air Pak Models) (Includes)
206745
—Filter, Oil
1
197676
—Element, Air Cleaner
1
206747
—Separator, Oil/Air Filter
1
276620
—Oil, Air Compressor (Quart)
4
253944
Belt, Microv 8 Rib (Air Pak Models)
1
♦ En option
OM-279640 Page 71
SECTION 11 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
D
E
F
81
80/42
GFCI 1
AUX PWR
EXC STATOR
CB 7
84
H
11
L1
91
N
GND
RC 1
240V
L2
C1
42
TE1
92
G
42
3Ø
WELD
120VAC
A
92
91
12
97
WELD STATOR
TE1
CB 6
120VAC
PLG99/RC99
C
90
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
CT1
REV
FIELD
90
13
96
TE1
ROTOR EXC
H
N
103
LINE
GFCI 2
ROTOR WELD
82
83
86
282
283
286
H
N
B
LINE
C
90
LOAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
42
B
91
LOAD
100
101
102
112
104
105
108
A
92
TE1
PLG98/RC98
CB 8
85
H
L2
91
N
42
104
RC 2
240V
L1
C2
GND
G
42
107
F2
101
66
67
42
100
F1
91
GROUND
STUD
106
105
+
42
SR 2
CB 1
93
300
X
301
89
NEUTRAL
STUD
C6
CT1
Y
302
RC 4
240V
Z
G
102
R3
N
101
L1
89
42
RC 5
240V
L2
AUX
POWER
103
R8
105
98
+
112
99
+
107
SR 4
TE2(C)
5
CB 4
CB 3
1
DISPLAY
PLG41
(1-4,6)
CAN HI
CAN LO
2
CB 2
21
4
2
44
47
51
6
1
CR 5
CB 10
REF PAGE 2
CB 13
CR
5
49
111
108
45
40
110
SR 1
57
G
42
WELD STATOR
3
6
PLG12
(7,8)
7
3Ø
WELD
8
52
TO CR8 (87)
42
72
22
71
WELD STATOR
S1
53
CB 12
46
CB 11
4 START
TO CR3 (30)
FUEL
LEVEL
SENDER
3 RUN/IDLE
2 RUN
3
L
I
B
42
PLG409
72
TO PLG400 (88)
AIR
42 PRESSURE
SENDER
56
TO PLG400 (35)
49
TE2(D)
TO PLG406 (A)
435
TO PLG400 (54)
436
TO PLG400 (76)
CR 15
44
3
4
BLK OR BRN
TIMER
CB 14
44
TE3
47
12 VOLT
STARTER
CR 14
30
STARTER
RELAY
INTEGRAL
TO
STARTER
57
BAT DISC.
311
7
CB 15
175
87
TEMP
DRYER HEATER OPTION
CR 10
85
CLUTCH
S1 POSITION/MODE
1.
OFF
86
42
47
1
CR
15
168
START
F3
3
CR 10
+
6
12 VOLT
BATTERY
61
CR
14
42
55
B+
ALT
D+
42
DRYER
HEATER
165
4
D10
47
S 14
23
S
56
M
48
4
52
CASE
CR 5
61
49
POSN
TO PLG400 (1,3,5)
1 OFF
9
169
S 11
2
163
+
RUN
3.
RUN/IDLE
4.
START
1
A
S 12
60
42
2
164
2.
SR 5
6
63
163
5
85
RC64(9)
42
62
4
CR
11
86
42
STOP
S10
AIR COMP.
RC64(10)
CR 11
30
87A
CR
10
B
42
S1
(VIEWED FROM WIRE SIDE)
56
52
48
49
61
Figure 11-1. Schéma électrique pour les unités Big Blue 800 Duo Air Pak — Page 1 sur 2
OM-279640 Page 72
PC4
FILTER
18
18
MODULE
RC2
15
HD1
C3
Z1
16
R 10
SR6
POSITIVE
ELECTRODE
PLG15
PM2
IGBT
BLACK
BARE
RC8-4
5
6
PLG10
1
2
3
4
5
6
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
RC2-4
RC2-7
RC2-8
RC2-9
RC2-10
RC2-11
RC2-12
RC2-15
RC2-16
30
WHITE
4
4
RC8-3
3
RC2-3
MODULE
PLG20
1
2
3
-15
2
RED
1
RC8-2
10
11
RC8-1
3
+15
4
MODULE
OUTPUT
A
-
S
IFDBK
PM1
IGBT
120
10
11
RC2-2
3
RC2-1
4
+
NEGATIVE
WORK
RC10-3
RC6-7
18
30
183
4
8
6
PC1
CANL
CANH
IGBT TEMP
RC10-2
VFDBK
S3
MAIN CONTROL/IGBT GATING
RC4-6
RC4-1
RC6-6
RC30
183
1
42
82
191
190
436
RC6-5
PARALLEL SWITCH
RC6-4
PWM GATE ISO
ISO GND
-10 ISO
+15 ISO
+12 BATT
40
435
RC6-3
RC5-10
IDLE RELAY
RC5-8
74
48
56
TO 14PIN A
RC5-2
RC9-1
RC5-1
132
42
81
IGBT TEMP
SPEEDFDBK
RC5-3
RC4-4
CB 9
PWM GATE ISO
TO 14PIN G
RUN
81
RC9-2
-10 ISO
RC3-6
80
AUX
ISENSE
+15 ISO
RC3-1
67
ISO GND
RC30
66
18
24
27
85
PLG64
5
CR
4
30
86
4
26
PC24
FILTER
24
28
24
MODULE
RC2
25
HD21
SR26
R 210
C23
POSITIVE
ELECTRODE
20
26
PLG215
4
BARE
4
5
6
PLG10
1
2
3
4
5
6
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
RC22-3
RC22-4
RC22-7
RC22-8
RC22-9
RC22-10
RC22-11
RC22-12
RC22-15
RC22-16
MODULE
3
221
MODULE
PLG20
1
2
OUTPUT
B
3
BLACK
10
11
-
S
2
WHITE
3
+
1
RED
4
220
10
11
PM22
IGBT
RC22-2
3
PM21
IGBT
RC22-1
4
27
Z2
28
3
NEGATIVE
WORK
183
+15
CANL
RC26-6
RC26-7
RC210-2
RC210-3
24
26
PC21
MAIN CONTROL/IGBT GATING
193
CANH
192
RC26-5
IGBT TEMP
RC26-4
PWM GATE ISO
ISO GND
436
-10 ISO
RC26-3
+12 BATT
IGBT TEMP
+15 ISO
435
RC25-3
RC25-10
RC24-1
40
56
RC24-11
PWM GATE ISO
82
ISO GND
TO 14PIN G
RC24-6
-10 ISO
RC29-2
+15 ISO
80
RC25-1
TE1
F 42
42
80
2
RC28-4
TO 14PIN A
RC28-3
RC29-1
TE1
24VAC
-15
SPEEDFDBK
RC28-2
232
IFDBK
CB 29
E
RC28-1
RC24-4
81
81
81
7
PLG64
2
1
288316-D
OM-279640 Page 73
86
CR
8
CR 8
GLOW PLUG
RELAY
30
87
85
TE4
PLG 401 (A)
73
443
444
PLG 402 ENGINE CONNECTOR
400
62
401
35
402
42
403
37
404
38
405
61
406
40
407
41
408
20
409
19
410
31
411
25
412
32
WHT
14
BLK
13
9
PLG 400 (K)
1
45
3
33
5
16
18
32
2
46
3
5
4
25
26
7
37
56
35
35
48
61
88
23
ECU
ENGINE
CONTROL
UNIT
442
73
441
28
440
26
439
90
438
D LO 53
437
D HI 75
436
C LO 76
435
C HI 54
2
4
6
52
53
WHT
15
BLK
21
1
39
54
CR 4
30
41
80
87A
50
74
38
413
24
414
28
415
29
416
22
417
23
418
26
419
27
420
48
421
47
434
68
28
15
40
29
27
87
24
13
43
64
44
57
433
1
432
PLG 405
COOLANT
LEVEL SENSOR
2
431
3
430
2
429
PLG 404
WATER IN
FUEL SENSOR
1
29
83
20
21
19
426
44
425
82
424
85
423
61
56
422
422
34
423
17
424
46
425
51
426
50
Figure 11-2. Schéma électrique pour Big Blue 800 Duo Air Pak — Page 2 sur 2
OM-279640 Page 74
45
45
TO CB13
61
TO CR5 (4)
PLG 407
73
73
56
1
GLOW
PLUGS
2
TO S1 (S)
46
TO CB11
53
TO CB12
436
TO PLG4 (3)
435
TO PLG4 (2)
49
46
TO S1 (I)
REF PAGE 1
CR 3
3
54
87
30
53
42
2
RC410 PLG410
STARTER RELAY
CONTROL
FUELPUMP
RELAY
PLG 402
ENGINE CONNECTOR
85
CR
3
A
86
G
R7
H
F
M
B
PLG408
TO ENGINE HARNESS
PLG403
TO FUEL FILTER
446
2
447
4
445
1
86
49 56 50 42
62 57 55
RUN OUT(12)
56
49
50
CANH(8)
CANL(9)
42
POWER(1)
RC409
52
48
RUN OUT(12)
57
52
48
CANL(9)
AIR OFF(5)
START IN(11)
192
193
49
190
191
55
49
55
62
169
42
42
49 42
55
R1
CR
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
192
193
85
192
87
30 193
49
190
TO RC6
191
5&6
55
49
55
62
169
42
42
CHIME OUT(4)
RC64/PLG64
CR 1
PLG27
PLG7
POWER(1)
PLG411
TO S1
GND(7)
ALARM
WIRELESS REMOTE OPTION
191
1
GND(7)
AIR ON(6)
CANH(8)
4
190
2
169
42
PLG 406
DIAGNOSTICS
CRANK OUT(2)
2
1
FUEL
PUMP
TO AIR COMP
HARNESS
288316-D
OM-279640 Page 75
D
E
F
81
80/42
GFCI 1
AUX PWR
EXC STATOR
120VAC
CB 7
84
H
N
GND
A
G
42
92
RC 1
240V
L2
C1
42
91
11
L1
91
TE1
92
3Ø
WELD
97
12
WELD STATOR
TE1
C
90
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
CB 6
120VAC
PLG99/RC99
CT1
REV
FIELD
90
96
21
TE1
H
N
103
LINE
ROTOR EXC
GFCI 2
ROTOR WELD
82
83
86
282
283
286
H
N
B
LINE
C
90
LOAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
42
B
91
LOAD
100
101
102
112
104
105
108
A
92
TE1
PLG98/RC98
CB 8
85
H
L2
91
N
42
104
RC 2
240V
L1
C2
GND
WELD STATOR
G
42
3Ø
WELD
22
107
F2
23
101
66
67
42
100
F1
106
105
+
GROUND
STUD
91
42
89
NEUTRAL
STUD
C6
SR 2
CT1
CB 1
93
300
X
301
Y
302
RC 4
240V
Z
G
102
R3
N
101
L1
89
42
RC 5
240V
L2
AUX
POWER
103
R8
105
112
WELD STATOR
98
+
99
+
107
SR 4
5
CB 4
CB 3
1
DISPLAY
PLG41
(1-4,6)
CAN HI
CAN LO
2
CB 2
44
47
CB 13
4
2
REF PAGE 2
51
6
1
CR 5
CB 10
57
CR
5
49
111
108
45
40
110
SR 1
G
42
3
6
PLG12
(7,8)
7
8
52
TO CR8 (87)
42
72
71
S1
53
CB 12
4 START
TO CR3 (30)
FUEL
LEVEL
SENDER
3 RUN/IDLE
2 RUN
CB 11
M
3
L
I
B
S
42
PLG409
56
4
48
61
52
POSN
CASE
CR 5
49
46
TO PLG400 (1,3,5)
1 OFF
72
TO PLG400 (88)
AIR
42 PRESSURE
SENDER
56
TO PLG400 (35)
49
TO PLG406 (A)
435
TO PLG400 (54)
436
TO PLG400 (76)
CR 15
44
3
4
BLK OR BRN
TIMER
CB 14
44
TE3
47
S 14
12 VOLT
STARTER
BAT DISC.
30
STARTER
RELAY
INTEGRAL
TO
STARTER
57
CR 14
7
CB 15
175
87
TEMP
42
DRYER
HEATER
165
DRYER HEATER OPTION
4
CR 10
D10
47
311
85
CLUTCH
61
CR
14
42
47
42
1.
1
CR
15
168
55
START
F3
3
+
169
S 11
2
163
42
12 VOLT
BATTERY
+
6
60
9
6
85
62
63
163
42
4
CR
11
86
A
S 12
164
SR 5
RC64(9)
RUN
3.
RUN/IDLE
START
1
CR 10
5
42
STOP
S10
AIR COMP.
CR
10
B
42
RC64(10)
CR 11
30
87A
61
Figure 11-3. Schéma électrique pour Big Blue 600 Air Pak — Page 1 sur 2
OM-279640 Page 76
OFF
2.
4.
2
B+
ALT
D+
S1 POSITION/MODE
86
S1
(VIEWED FROM WIRE SIDE)
56
52
48
49
HD1
PC4
FILTER
18
18
MODULE
RC2
+
15
Z1
C3
2
S 12
3
STR(-)
4
29
16
R 10
SR6
-
S
1
POSITIVE
ELECTRODE*
PLG15
RED
WHITE
BLACK
BARE
RC8-2
RC8-3
RC8-4
129
130
131
RC2-12
RC2-15
RC2-16
IFDBK
CANL
RC6-5
RC6-4
190
435
MAIN CONTROL/IGBT GATING
PLG64
5
PLG15
85
30
RC10-3
PC1
436
RC6-3
CANH
IGBT TEMP
RC10-2
VFDBK
OPTIONAL POLARITY SWITCH
*WITH THE POLARITY
SWITCH OPTION, LEADS 18 &
30 GO TO THE POLARITY
SWITCH RATHER THAN THE
OUTPUT STUDS. THE OUTPUT
STUDS ARE LABELED
ELECTRODE & WORK.
RC6-6
128
RC2-11
RC4-6
18
191
127
RC2-10
30
NEGATIVE
WORK*
-15
126
RC2-9
82
RC4-1
RC8-1
125
+15
124
RC2-8
ISO GND
123
RC2-7
PWM GATE ISO
122
RC2-4
-10 ISO
121
RC2-3
+15 ISO
120
RC2-2
RC5-2
80
RC5-1
TE1
F 42
42
CR
4
4
86
CR
7
86
62
169
42
42
TO AIR COMP
HARNESS
49
49 56 50 42 169
RUN OUT(12)
START IN(11)
AIR OFF(5)
50
CANL(9)
42
56
CANH(8)
49
190
191
55
49
52
48
AIR ON(6)
49
190
191
55
49
RC409
57
52
48
62 57 55
190
191
TO RC6
5&6
85
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
GND(7)
30
CHIME OUT(4)
RC64/PLG64
CR 7
87
PLG7
POWER(1)
ALARM
PLG411
TO S1
CRANK OUT(2)
80
48
24VAC
+12 BATT
TO 14PIN G
TE1
RC5-10
RC9-2
6
40
TO 14PIN A
5
IDLE RELAY
RC9-1
4
RC5-8
83
3
IGBT TEMP
CB 9
E
PLG10
1
2
70
81
REV(+)
MODULE
6
RC5-3
SPEEDFDBK
28
PM2
IGBT
10
11
5
56
RC4-4
81
81
AUX
ISENSE
3
MODULE
PWM GATE ISO
RC3-6
4
4
ISO GND
67
PM1
IGBT
3
-10 ISO
RC3-1
10
11
PLG20
1
2
+15 ISO
66
3
RC2-1
4
62
169
42
42
WIRELESS REMOTE OPTION
288315-D
OM-279640 Page 77
86
CR
8
CR 8
GLOW PLUG
RELAY
30
87
85
TE4
PLG 401 (A)
73
443
444
PLG 402 ENGINE CONNECTOR
62
35
42
37
38
61
40
41
20
19
31
25
32
14
13
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
WHT
BLK
9
15
21
28
29
22
23
26
27
48
47
23
+
GLOW PLUG RELAY
35
-
GLOW PLUG
RELAY
45
-
GLOW PLUG
RELAY
88
IGNITION SWITCH
START
35
33
+12VDC
1
+12VDC
3
61
56
INJECTOR #1
+12VDC
16
48
INJECTOR #4
18
32
INJECTOR #3
2
46
INJECTOR #2
3
5
ECU
ENGINE
CONTROL
UNIT
5
442
73
START RELAY
441
28
FUEL PUMP -
26
FUEL PUMP +
90
DIAGNOSTIC
D LO 53
DIAGNOSTIC
D HI 75
CUSTOMER
C LO 76
CUSTOMER
C HI 54
440
439
438
437
MPROP
4
25
26
435
2
FUEL RAIL
PRESSURE
CHASIS GRD.
7
4
6
37
52
436
CAMSHAFT SPEED
SENSOR
53
WHT
BLK
1
24
PLG 400 (K)
IGNITION SWITCH
12VDC
CR 4
39
54
CRANKSHAFT SPEED
SENSOR
30
41
80
SPEED CONTROL
74
38
413
414
415
416
417
418
419
420
421
BYPASS JUMPER
28
434
68
COOLANT TEMP
BYPASS JUMPER
15
40
433
29
27
BOOST PRESSURE TEMP
24
COOLANT LEVEL
SENSOR
432
87
431
13
43
430
64
44
OIL PRESSURE
WATER IN FUEL
SENSOR
429
57
29
NOT USED
83
NOT USED
21
20
19
EXHAUST GAS
RECIRCULATOR
426
44
EGR POSITION POWER
425
82
EGR POSITION SIGNAL
FUEL SUPPLY PRESSURE SIGNAL
NOT USED
34
17
46
51
50
424
85
423
61
56
422
422
423
424
425
426
Figure 11-4. Schéma électrique pour Big Blue 600 Air Pak — Page 2 sur 2
OM-279640 Page 78
87A
50
45
45
TO CB13
61
TO CR5 (4)
PLG 407
73
73
56
1
GLOW
PLUGS
2
TO S1 (S)
46
TO CB11
53
TO CB12
436
TO PLG4 (3)
435
TO PLG4 (2)
49
46
TO S1 (I)
REF PAGE 1
CR 3
FUEL
PUMP
3
2
STARTER RELAY
CONTROL
1
54
87
30
53
42
2
RC410 PLG410
FUELPUMP
RELAY
PLG 402
ENGINE CONNECTOR
85
CR
3
A
86
G
R7
H
F
M
B
PLG 406
DIAGNOSTICS
42
PLG408
TO ENGINE HARNESS
2
4
1
PLG403
TO FUEL FILTER
446
447
445
2
4
1
1
2
PLG 405
COOLANT LEVEL SENSOR
3
2
1
PLG 404
WATER IN FUEL SENSOR
288315-D
OM-279640 Page 79
Figure 11-5. Schéma électrique pour Big Blue 800 Duo Pro — Page 1 sur 2
OM-279640 Page 80
288317-C
OM-279640 Page 81
86
CR
8
CR 8
GLOW PLUG
RELAY
30
87
85
TE4
PLG 401 (A)
73
443
444
PLG 402 ENGINE CONNECTOR
62
35
42
37
38
61
40
41
20
19
31
25
32
14
13
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
WHT
BLK
9
15
21
28
29
22
23
26
27
48
47
1
45
3
33
5
16
18
32
2
46
3
5
4
25
26
7
37
56
35
35
48
61
88
23
ECU
ENGINE
CONTROL
UNIT
442
73
441
28
440
26
439
90
438
D LO 53
437
D HI 75
436
C LO 76
435
C HI 54
2
4
6
52
53
WHT
BLK
1
24
PLG 400 (K)
39
54
CR 4
30
41
80
74
38
413
414
415
416
417
418
419
420
421
434
68
28
15
40
433
29
27
432
87
24
431
13
43
430
64
44
429
57
29
83
20
21
19
426
44
425
82
424
85
423
61
56
34
17
46
51
50
422
422
423
424
425
426
Figure 11-6. Schéma électrique pour Big Blue 800 Duo Pro — Page 2 sur 2
OM-279640 Page 82
87A
50
45
45
TO CB13
61
TO CR5 (4)
PLG 407
73
73
56
1
GLOW
PLUGS
2
TO S1 (S)
46
TO CB11
53
TO CB12
436
TO PLG4 (3)
435
TO PLG4 (2)
49
46
TO S1 (I)
REF PAGE 1
CR 3
FUEL
PUMP
3
2
STARTER RELAY
CONTROL
1
54
87
30
53
42
2
RC410 PLG410
FUELPUMP
RELAY
PLG 402
ENGINE CONNECTOR
85
CR
3
A
86
G
R7
H
F
M
B
PLG 406
DIAGNOSTICS
42
PLG408
TO ENGINE HARNESS
2
4
1
PLG403
TO FUEL FILTER
446
447
445
2
4
1
1
2
PLG 405
COOLANT LEVEL SENSOR
3
2
1
PLG 404
WATER IN FUEL SENSOR
288317-C
OM-279640 Page 83
SECTION 12 – ÉCRANS DES DONNÉES MOTEUR
vues présentées dans cette section sont censées être représentatives de toutes les génératrices de soudage entraînées par moteur.
� Les
Votre appareil peut différer de celui qui est illustré.
12-1. Disposition et commandes de l’affichage
1 Écrans des données moteur
2 Commutateur de commande du moteur
3 Boutons de fonction
4 Voyant DEL jaune
5 Voyant DEL rouge
1
4
3
5
2
L’écran des données moteur s’allume
lorsque le sélecteur « Engine » est en position « Run » ou « Run/Idle » ou que le moteur ne tourne pas.
Lors du démarrage du moteur, placer le sélecteur « Engine » en position « Run » ou
« Run/Idle » pendant plusieurs secondes. La
séquence d’initiation du sélecteur « Engine »
doit avoir lieu. Si les bougies de préchauffage sont activées (automatiquement en
fonction de la température ambiante), attendre également que le message initial « Wait
to Start » (attendre avant de démarrer) s’efface de l’écran (se reporter à la Section 124).
Les boutons de fonction permettent de naviguer dans les menus, d’augmenter/diminuer
et de sélectionner (se reporter à la Section12-2).
Le voyant DEL jaune s’allume dans le cadre
de séquences utilisées pour alerter l’opérateur en cas d’erreurs ou de conditions qui affectent le fonctionnement, comme un bas
niveau de carburant.
Le voyant DEL rouge s’allume dans le cadre
d’une séquence d’arrêt, par exemple lorsque
le niveau de carburant est trop bas ou que la
pression d’huile est trop faible pour continuer
à fonctionner sans endommager le moteur.
1-1.
Il existe deux types d’affichage : 6-Up et 1Up. L’affichage 6-Up par défaut affiche six
valeurs à la fois. L’affichage 1-Up affiche une
valeur à l’écran. Se reporter aux Sections
12-5 et 12-6.
OM-279640 Page 84
12-2. Boutons de fonction
1-1.
Bouton de fonction
Previous
(Précédent)
Next (Suivant)
Menu/Cancel
(Annuler)
View (Vue)
Enter (Entrée)/
Diagnostic
6–Up Display (Affichage 6–Up)
Aucun(e)
Aucun(e)
Menu
Accéder à 1-Up
Diagnostic du moteur
1–Up Display (Affichage 1–Up)
Précédent
Suivant
Menu
Accéder à 6-Up
Diagnostic du moteur
1 Affichage d’un
défectueux
signal
12-3. Affichage d’un signal de régime défectueux
RPM SIGNAL FAILED
Hide
OM-259 705 Page 1
2
Wait to Start/Preheating
Service Reminder
Engine Oil
Compressor Oil
Remaining
0
0
régime
Si l’opérateur place le sélecteur « Engine »
en position « Run/Idle » ou « Run » et qu’il
ne démarre pas le moteur, une minuterie se
déclenche. Si cette condition persiste pendant 30 minutes ou plus, le message « RPM
signal failed » apparaît. Mettre le sélecteur
« Engine » à la position Off (Fermé).
1
1
de
Service Reminder
Engine Oil
Compressor Oil
Remaining
480
495
OM-279640 Page 85
Hide
12-4. Écran de rappel concernant l’entretien
2
Wait to Start/Preheating
1
Service Reminder
Engine Oil
Compressor Oil
bougies de préchauffage s’allu� Les
ment automatiquement en fonction de
la température ambiante.
Les informations relatives à l’huile du
compresseur n’apparaissent que sur
les modèles équipés d’un compresseur à air.
1 Affichage « Wait to Start » (attendre
avant de démarrer)/« Preheating »
(préchauffage)
L’écran d’attente de démarrage apparaît
lorsque le commutateur de commande du
moteur est en position « Run » ou « Run/
Service Reminder
Engine Oil
Remaining
0
0
Compressor Oil
Idle » et que les bougies de préchauffage
fonctionnent. L’opérateur doit faire une
pause à l’une ou l’autre des positions du
commutateur pendant que le contrôleur du
moteur effectue la séquence de préchauffage. Une fois ce message effacé, le moteur
peut être démarré.
2 Affichage
l’entretien
du
rappel
concernant
L’affichage de rappel concernant l’entretien
indique les intervalles d’entretien en heures,
en comptant à rebours à partir des intervalles d’entretien recommandés par le fabricant
Remaining
480
495
du moteur. Ce message apparaît pendant
quelques secondes. Il peut également être
trouvé sous forme d’affichage 1-Up (se reporter à la Section 12-7).
L’affichage 6-Up apparaît alors par défaut.
Le moteur peut être démarré lorsque l’affichage 6-Up apparaît.
Si l’on appuie sur le bouton de fonction Enter/Diagnostic alors que cet écran est affiché, l’écran de diagnostic DM2 apparaît.
(Se reporter à la Section 12-11).
12-5. 6–Up Display (Affichage 6–Up)
1-1. 6-Up Display
1
0.0 H
0 PSI
0 PSI
OM-259 705 Page 1
2
0.0 H
9
3
0%
32 F
32 F
0%
8
4
0 RPM
0 VDC
0 PSI
0 VDC
7
6
5
n/min
1 Affichage 6-Up avec le régime moteur
Il s’agit de la configuration d’écran par défaut. Si l’opérateur souhaite basculer vers
l’affichage 1-Up, ce dernier doit appuyer sur
le bouton de fonction «0 View
». L’affichage
0.0 H
PSI
de la pression d’huile 1-Up apparaît (se reporter à la Section 12-6).32 F
0%
0 RPM
OM-279640 Page 86
n/min
2 Affichage 6-Up avec pression du
compresseur à air (modèles avec
compresseur à air)
4 Température
refroidissement
Le compresseur à air doit être activé et la
pression d’air doit être disponible pour que
60
45apparaisse.
cet affichage
75
30
3 Pression
d’huile
90à moteur
15
105
0
PSI
6 Pression d’air du compresseur
0
0 VDC
2
Oil Pressure
du
liquide
5 Régime du moteur (RPM)
7 Tension de la batterie
8 Niveau de carburant
9 Horomètre du moteur
de
12-6. Accès à l’affichage 1-Up
1 Bouton de fonction « View »
0 PSI
0.0 H
32 F
0%
0 RPM
0 VDC
n/min
45 60
75
30
90
15
105
0
2
Oil Pressure
À partir de l’affichage 6-Up, appuyer sur le
bouton de fonction « View » pour passer à
l’affichage 1-Up.
2 Affichage de la pression d’huile 1-Up
0 PSI
Pour passer à l’affichage suivant, appuyer
sur le bouton de fonction « Next ». Pour revenir à l’affichage 6-Up, appuyer sur le bouton de fonction « View ».
1
OM-259 705 Page 1
OM-279640 Page 87
12-7. 1–Up Displays (Affichages 1–Up)
1-1. 1-Up Displays
1
0H
Machine Hours
12
15 18
9
6
125
100 150
175
75
50
200
225
25
3
0V
0
Battery Potential
250
0F
Coolant Temperature
125
100
75
100
50
75
25
50
0
25
0%
0
0%
Percent Load@RPM
Fuel Level
Engine Oil
1000 1500
500
2000
0H
n/min
2500
0 RPM
Service Reminders
Engine Speed
Pour passer à l’affichage suivant, appuyer
sur le bouton de fonction « Next ». Pour
OM-279640 Page 88
revenir à l’affichage précédent, appuyer sur
le bouton de fonction « Previous ». Pour
revenir à l’affichage 6-Up, appuyer sur le
OM-259 705 Page 1
bouton de fonction « View ».
12-8. 1–Up Compressor Displays (Affichages de compresseurs 1-Up)
1-1. 1-Up Compressor Displays
1
80
120
40
de la pression d’air n’appa� L’affichage
raît pas si la pression d’entrée est infé-
160
200
Pour passer à l’affichage suivant, appuyer
sur le bouton de fonction « Next ». Pour revenir à l’affichage précédent, appuyer sur le
bouton de fonction « Previous ». Pour revenir à l’affichage 6-Up, appuyer sur le bouton
de fonction « View ».
0 PSI
rieure à 50 PSI.
Air Pressure
Compressor Oil
0H
Engine Oil
0H
Service Reminders
0H
Compressor Hours
OM-279640 Page 89
OM-259 705 Page 1
12-9. Avertissements concernant le niveau de carburant
avertissements concernant le ni� Les
veau de carburant sont générés par
0.0 H
0 PSI
des capteurs situés dans le réservoir
de carburant. Tous les avertissements
moteur qui s’affichent sont générés par
le contrôleur du moteur (se reporter
aux Sections 12-10 et 12-11).
1
0%
32 F
1 6–Up Display (Affichage 6–Up)
2 1–Up Fuel Level Display (Affichage de niveau de carburant 1–Up)
0 VDC
0 RPM
3 Avertissement
carburant
de
bas
niveau
de
L’indicateur de bas niveau de carburant apparaît et commence à clignoter lorsque le niveau de carburant atteint 10 %. Celui-ci
continue à clignoter jusqu’à ce que le niveau
de carburant chute à 0 %.
4 Voyant DEL jaune
3
Le voyant DEL jaune commence à clignoter
lorsque l’avertissement de bas niveau de
carburant apparaît. Celui-ci continue de clignoter jusqu’à ce que le niveau 0 % soit
atteint.
100
2
75
50
5 Voyant DEL rouge
25
Le voyant DEL rouge s’allume et reste allumé lorsque le niveau de carburant atteint 0
%. Le moteur s’arrêtera.
0
Fuel Level
6 Affichage « No Fuel » (Absence de
carburant)
Cet affichage apparaît à l’arrêt du moteur.
Mettre le sélecteur « Engine » à la position
« Off », faire le plein de carburant et
redémarrer.
5
4
6
NO FUEL
Hide
OM-279640 Page 90
12-10. Affichage d’avertissement ou d’arrêt
1-1. Warning or Shutdown Display
1 Affichage de la pression d’huile
2 Indicateur d’avertissement de défaillance
45 60
75
30
90
15
105
1
2
3
0 PSI
Le symbole d’avertissement apparaît sur l’écran lorsqu’une condition du moteur s’approche d’une condition d’arrêt.
3 Indicateur d’arrêt
défaillance
Oil Pressure
pour
cause
de
Le symbole d’arrêt apparaît sur l’écran lorsqu’une défaillance grave du moteur peut entraîner l’arrêt.
L’écran 6-up ou 1-up avec l’indicateur de défaillance s’affiche brièvement et passe automatiquement à l’affichage de défaillance.
4 Affichage de la défaillance
0 of
0
5 Niveau de la défaillance
4
5
6
6 Indique le nombre de défaillances
7 Numéro de paramètre suspect
Warning
8
8 Identificateur de mode de défaillance
7
SPN:
9
0
FMI
0
Les numéros SPN et FMI sont générés par le
contrôleur du moteur conformément à la
norme J1939. Les défaillances typiques sont
énumérées dans le Tableau 12–1.
Dm1. DiagnosticString
OC:
Prev
Next
Hide
0
10
10 Nombre d’occurrences
Pour les défaillances non critiques, le nombre
d’occurrences peut s’accumuler.
Ack
14
11
9 Description du diagnostic
11 Bouton de fonction « Previous »
12 Bouton de fonction « Next »
13 Bouton de fonction « Hide »
12
13
1 of
1
SPN:
Warning
Les défaillances non critiques peuvent être
masquées.
14 Bouton de fonction « Acknowledge »
(Ack)
100 FMI
1
Pour accuser réception de la défaillance et
faire passer l’affichage à l’affichage 1-up ou
6-up, appuyer sur le bouton de fonction
« Ack » puis sur le bouton de fonction
« Hide ».
Low oil pressure warning threshold
exceeded
OC:
1
qui a provoqué l’avertisse� Lamentcondition
ou l’arrêt doit être corrigée avant
que
l’opération
poursuivre.
Prev
Next
Hide
ne
puisse
se
Ack
OM-259 705 Page 1
OM-279640 Page 91
Tableau 12–1. Description des défaillances
d’une liste abrégée des défaillances. Ces défaillances peuvent généralement être corrigées par l’opérateur. Si d’autres défaillan� Ilcess’agit
apparaissent, contacter le représentant de service agréé par le fabricant.
SPN
FMI
100
2
110
2
Description de la défaillance
Moteurs intermédiaires de Niveau 3 ou de Niveau 4
Basse pression d’huile; seuil d’avertissement dépassé
Température élevée du liquide de refroidissement; seuil d’avertissement dépassé
Moteurs finaux de Niveau 4
94
1
Basse pression de carburant; seuil d’avertissement dépassé
100
1
Basse pression d’huile; seuil d’avertissement dépassé
110
0
Température élevée du liquide de refroidissement; seuil d’avertissement dépassé
111
1
Niveau de liquide de refroidissement trop bas
168
2
Tension élevée de la batterie; seuil d’avertissement dépassé
174
0
Température élevée du carburant; seuil d’avertissement dépassé
175
0
Température d’huile élevée; seuil d’avertissement dépassé
97
0
Présence d’eau dans le carburant détectée
12-11. Affichage Engine Diagnostic (Diagnostic du moteur)
1-1. Engine Diagnostic Display
1
2
0 of
0
Engine Diagnostics
représentant de service agréé par le
fabricant du moteur. Toute tentative de
réparation du moteur peut entraîner
l’annulation de la garantie du moteur.
4
3
SPN:
5
0
FMI
codes de diagnostic du moteur
� Les
(Engine diagnostic) sont réservés au
0
1 Affichage du diagnostic
Dm2. DiagnosticString
2 Nombre de défaillances
3 Numéro de paramètre suspect
6
7
Ok
Prev
OC:
Next
Hide
0
4 Identificateur de mode de défaillance
Les numéros SPN et FMI sont générés par
le contrôleur du moteur conformément à la
norme J1939.
Get
Faults
5 Description du diagnostic
11
8
9
10
6 Demande/Ok
La demande apparaît sur l’écran lorsque celui-ci communique avec le contrôleur du moteur. Lorsque tous les codes de diagnostic
sont disponibles, Ok apparaît sur l’écran.
7 Nombre d’occurrences
Pour les défaillances non critiques, le nombre d’occurrences de chaque défaillance
peut s’accumuler.
1-2. Main Menu Access Code
8 Bouton de fonction « Previous »
9 Bouton de fonction « Next »
10 Bouton de fonction « Hide »
ENTER PASSWORD
1
Les défaillances non critiques peuvent être
masquées.
11 Bouton de fonction « Get Faults »
2
0000
OM-279640 Page 92
4
d’accès
2. Main12-12.
MenuCode
Access
Codeau menu principal
1 Affichage du code d’accès
Un code d’accès est nécessaire pour accéder au menu principal. Ce message apparaît
chaque fois que l’on appuie sur le bouton de
fonction « Menu/Cancel » lorsque l’on se
trouve dans l’affichage 1-Up ou 6-Up
ENTER PASSWORD
1
2
0000
2 Code d’accès (mot de passe)
Le code d’accès défini en usine est 1000. Ce
code d’accès n’est pas programmable et ne
peut pas être modifié.
4
3
3 Bouton de fonction « Increase Number »
+
>
Cancel
Enter
5
6
4 Bouton de fonction « Go To Next
Number »
Utiliser le bouton de fonction « Increase »
pour augmenter la valeur soulignée. Utiliser
le bouton de fonction > pour passer au chiffre suivant.
5 Bouton de fonction « Cancel »
6 Bouton de fonction « Enter »
OM-259 705 Page 1
OM-279640 Page 93
12-13.
Options
du Options
menu principal
: Réinitialisation
heures lors de la vidange d’huile
1-1. Main
Menu
Resetting
Hours At Oildes
Change
1 Menu principal
1
2 Curseur
Brightness
Contrast
Units
Reminders
0%
0
English
2
fonction
«
Scroll
»
Utiliser les touches de fonction « Scroll »
(Défilement) pour déplacer le curseur.
OEM
Version
Stored Codes
Language
3 Bouton de
(Défilement)
4 Bouton de fonction « Select »
Lorsque le curseur se trouve à la position
souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu.
English
4
3
5 Affichage
l’entretien
des
rappels
concernant
Déplacer le curseur pour sélectionner le moteur ou le compresseur et appuyer sur le
bouton de sélection de la fonction. L’affichage approprié « Change Oil » s’affiche.
5
6 Bouton de fonction « Reset »
Service Reminder IntervalRemaining
Engine Oil
500
0
Compressor Oil
500
490
Appuyer sur le bouton de réinitialisation de
la fonction pour réinitialiser les heures restantes après la vidange d’huile.
Change Engine Oil
Modify Reset Cancel
6
OM-279640 Page 94
OM-259 705 Page 1
12-14. Options du menu principal : Luminosité, contraste et unités
2
1
5
Brightness
Contrast
Units
Reminders
OEM
Version
Stored Codes
Language
0%
0
English
Brightness
0%
English
4
3
6
Contrast
0
7
Units
1 Menu principal
2 Curseur
3 Bouton de
(Défilement)
fonction
«
Scroll
»
Utiliser les touches de fonction « Scroll »
(Défilement) pour déplacer le curseur.
4 Bouton de fonction « Select »
Lorsque le curseur se trouve à la position
souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu.
Utiliser les touches de fonction « Scroll »
(Défilement) pour augmenter ou diminuer la
luminosité de l’écran. Lorsque le pourcentage désiré est atteint, appuyer sur le bouton
de fonction « Select ».
English
7 Affichage du menu des unités
Utiliser les touches de fonction pour faire défiler les choix :
� Anglais (PSI, °F)
6 Affichage du menu du contraste
Utiliser les touches de fonction « Scroll »
(Défilement) pour augmenter ou diminuer le
contraste de l’écran (luminosité/obscurité).
La plage de contraste est de 0 à 175. L’angle de vue affecte l’apparence de l’écran.
Lorsque le contraste désiré est atteint, appuyer sur le bouton de fonction « Select ».
� Bar (Bar, °C)
� Kpa (Kpa, °C)
Lorsque la configuration désirée des unités
est atteinte, appuyer sur le bouton de fonction « Select ».
5 Affichage du menu de la luminosité
OM-279640 Page 95
12-15. Options du menu principal : Rappels
1-1. Main Menu Options
Reminders
5
2
1
Brightness
Contrast
Units
Reminders
0%
0
English
Service Reminder IntervalRemaining
Engine Oil
500
0
Compressor Oil
500
490
OEM
Version
Stored Codes
Language
English
4
3
Change Engine Oil
Change Engine Oil
000000H
Modify Reset Cancel
6
+
>
Cancel
8
Enter
11
7
9
1 Menu principal
2 Curseur
3 Bouton de fonction
(Défilement)
bouton de sélection de la fonction. L’affichage approprié « Change Oil » s’affiche.
«
Scroll
»
Utiliser les touches de fonction « Scroll »
(Défilement) pour déplacer le curseur.
4 Bouton de fonction « Select »
des
rappels
concernant
Déplacer le curseur pour sélectionner le moteur ou le compresseur et appuyer sur le
OM-279640 Page 96
8 Bouton de fonction « Increase Number »
9 Bouton de fonction « Go To Next
Number »
6 Bouton de fonction « Reset »
Appuyer sur le bouton de réinitialisation de
la fonction pour réinitialiser les heures restantes après la vidange d’huile.
7 Bouton de fonction « Modify »
Lorsque le curseur se trouve à la position
souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu.
5 Affichage
l’entretien
10
AVIS – L’intervalle d’entretien peut être modifié. Des intervalles d’entretien plus courts
peuvent être appropriés en cas d’utilisation
intensive ou dans certains environnements
(tels que la poussière ou les températures
extrêmes). L’allongement des intervalles
d’entretien n’est pas recommandé et peut
entraîner l’annulation de la garantie du
moteur.
Utiliser le bouton de fonction « Increase »
pour augmenter la valeur soulignée. Utiliser
le bouton de fonction > pour passer au chiffre suivant.
10 Bouton de fonction « Cancel »
11 Bouton de fonction « Enter »
OM-259 705 Page 1
12-16.Main
Options
menu principal
: OEM, version,
et langue
1-1.
MenuduOptions
OEM, Version,
Stored codes
Codes,mémorisés
And Language
1 Menu principal
2 Curseur
2
1
Brightness
Contrast
Units
Reminders
5
7
3 Bouton de
(Défilement)
fonction
«
Scroll
»
Utiliser les touches de fonction « Scroll »
(Défilement) pour déplacer le curseur.
0%
0
English
4 Bouton de fonction « Select »
Lorsque le curseur se trouve à la position
souhaitée, appuyer sur le bouton de sélection de la fonction pour accéder au sousmenu.
OEM
Version
Stored Codes
Language
5 Option du menu OEM
English
4
8
Cette option de menu est réservée aux représentants de service agréés par le fabricant et est protégée par un mot de passe.
6 Affichage du menu de la version
Les informations dans cet affichage peuvent
être demandées par un représentant de service agréé par le fabricant pendant le
dépannage.
3
6
7 Codes mémorisés
Il est également possible d’accéder aux codes mémorisés lorsque l’affichage initial du
rappel concernant l’entretien apparaît au
moment où le contrôleur du moteur démarre
(se reporter aux Sections 12-4 et 12-11).
8 Affichage du menu des langues
Version
Configuration
Bootloader
Firmware
Part Number
Utiliser les touches de fonction pour faire défiler les choix : Anglais, français, italien, espagnol et portugais brésilien. Lorsque la
langue désirée est atteinte, appuyer sur le
bouton de fonction « Select ».
0.0.0.0
00.00.
00.00
00.00.
00.00
XX XX XXXX
OM-279640
Page197
OM-259
705 Page
1-1. Wetstacking
SECTION 13 – PROCÉDURE DE RODAGE
AVIS – Sur le matériel MILLER, les moteurs diesel sont conçus pour un fonctionnement optimal sur une charge modérée à nominale. Une faible
charge, voire une absence de charge sur des périodes prolongées, peut provoquer un dépôt humide ou encore endommager le moteur. Ne pas
faire fonctionner le moteur à la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il n’est nécessaire.
13-1. Dépôt humide
2
AVIS – Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de
soudure et ne pas dépasser le facteur de
marche, sinon l’équipement risque d’être
endommagé.
1 Génératerice de soudage
1
Faire fonctionner le moteur diesel aux environs de sa tension et de son intensité nominales pendant la période de rodage pour
loger correctement les segments et éviter un
dépôt humide. Voir la tension et l’intensité
nominales sur la plaque signalétique, l’étiquette de puissance ou la section spécifications de ce manuel.
AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur à
la vitesse de ralenti plus longtemps qu’il
n’est nécessaire. Les segments de piston ne
se logent correctement que si le moteur
fonctionne en régime de soudage/de générateur et si la génératrice de soudage est
maintenue en charge pendant le rodage.
2 Tuyau d’échappement du moteur
Le dépôt humide est constitué d’huile et de
carburant non brûlés dans le tuyau d’échappement et apparaît pendant le rodage
lorsque le moteur fonctionne trop longtemps
en régime de faible charge ou de ralenti.
Si le tuyau d’échappement est recouvert
d’une substance noire et humide en forme
de goudron, sécher le moteur en utilisant
l’une des procédures de rodage suivantes.
Pour plus d’informations concernant le rodage du moteur, se reporter au manuel du
moteur.
OM-
OM-279640 Page 98
13-2. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances
2
1
7
2
4
3
5
+
3
Arrêter le moteur.
Ne pas toucher un tuyau2 d’échappement, les composants moteur ou le
banc/ la grille de charge lorsqu’ils
sont chauds.
Tenir les produits inflammables à
distance du tuyau d’échappement.
AVIS – Ne pas effectuer la procédure de rodage à moins de 20 Volts de puissance de
soudure et ne pas dépasser le facteur de
marche, sinon l’équipement risque d’être
endommagé.
1 Banc de charge
Mettre tous les interrupteurs du banc de
charge sur arrêt. Brancher, si nécessaire, le
banc de charge sur une prise murale
115VAC ou un boîtier de courant auxiliaire.
2 Génératrice de soudage
3
Placer le sélecteur de soudage à la position
A (opérateur unique) et tourner le bouton A/
V au réglage minimal. Mettre le sélecteur de
procédé de soudage à la position STICK
(électrode enrobée).
la génératrice en veillant à utiliser des câbles de dimensions appropriées avec des
connecteurs adéquats. Respecter la bonne
polarité.
1
4 Grille de résistances
Utiliser une grille dimensionnée en fonction
de la puissance nominale de la génératrice.
Arrêter la grille.
7
5 Voltmètre
6 Pince Ampèremètrique
Brancher le voltmètre et l’ampèremètre
comme indiqué, s’ils ne sont pas montés sur
la génératrice.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner
pendant plusieurs minutes.
Banc de charge
Positionner les commutateurs de banc
de charge, puis régler la commande A/V
de génératrice pour que la charge soit
égale à la tension et à l’intensité nominales de la génératrice (voir plaque signalé3 Câbles de soudage
5 tique, étiquette de puissance ou la
Raccorder le banc de charge ou la grille de section « spécifications » du présent
résistances aux bornes de sortie côté A de
manuel).
6
Pour la grille de résistances
Positionner les commutateurs de la
grille, puis régler la commande A/V de
génératrice pour que la charge soit égale
à la tension et à l’intensité nominales de
la génératrice (voir plaque signalétique,
étiquette de puissance ou la section «
spécifications » du présent manuel).
Contrôler la génératrice et les compteurs
après les cinq premières minutes, puis tous
les quarts d’heure, pour s’assurer que la
charge de la génératrice est correcte.
AVIS – Contrôler fréquemment le niveau
d’huile pendant le rodage; faire l’appoint, si
nécessaire.
Il est recommandé de faire tourner la génératrice de soudage pendant au moins deux
heures, et jusqu’à quatre heures
4 sous
charge. Placer la commande A/V en position
minimum, puis couper le banc de charge ou
la grille pour ôter la charge. Faire tourner le
moteur à vide plusieurs minutes.
Arrêter et laisser refroidir le moteur.
7 Tuyau d’échappement du moteur
Répéter la procédure, si le dépôt humide n’a
pas disparu.
+
6
OM-279640 Page 99
SECTION 14 – TABLEAUX DES COMPRESSEURS D’AIR
14-1. Débit d’air libre (PCM) à travers des orifices de diamètres variés
Pression
manométrique (lb/po²)
Diamètre de l’orifice (po) et débit d’air libre (PCM)
1/64
1/32
3/64
1/16
3/32
1/8
3/16
1/4
1
0,027
0,107
0,242
0,430
0,97
1,72
3,86
6,85
2
0,038
0,153
0,342
0,607
1,36
2,43
5,42
9,74
3
0,046
0,188
0,471
0,750
1,68
2,98
6,71
11,9
5
0,059
0,242
0,545
0,965
2,18
3,86
8,71
15,4
10
0,084
0,342
0,77
1,36
3,08
5,45
12,3
21,8
15
0,103
0,418
0,94
1,67
3,75
6,65
15,0
26,7
20
0,119
0,485
1,07
1,93
4,25
7,7
17,1
30,8
25
0,133
0,54
1,21
2,16
4,75
8,6
19,4
34,5
30
0,156
0,632
1,40
2,52
5,6
10,0
22,5
40,0
35
0,173
0,71
1,56
2,80
6,2
11,2
25,0
44,7
40
0,19
0,77
1,71
3,07
6,8
12,3
27,3
49,1
45
0,208
0,843
1,9
3,36
7,6
13,4
30,3
53,8
50
0,225
9,14
2,05
3,64
8,2
14,5
32,8
58,2
60
0,26
1,05
2,35
4,2
9,4
16,8
37,5
67,0
70
0,295
1,19
2,68
4,76
10,7
19,0
43,0
76,0
80
0,33
1,33
2,97
5,32
11,9
21,2
47,5
85,0
90
0,364
1,47
3,28
5,87
13,1
23,5
52,5
94,0
100
0,40
1,61
3,66
6,45
14,5
25,8
58,3
103,0
110
0,43
1,76
3,95
7,00
15,7
28,0
63,0
112,0
120
0,47
1,90
4,27
7,58
17,0
30,2
68,0
121,0
130
0,50
2,04
4,57
8,13
18,2
32,4
73,0
130,0
140
0,54
2,17
4,87
8,68
19,5
34,5
78,0
138,0
150
0,57
2,33
5,2
9,20
20,7
36,7
83,0
147,0
175
0,66
2,65
5,94
10,6
23,8
42,1
95,0
169,0
200
0,76
3,07
6,90
12,2
27,5
48,7
110,0
195,0
OM-279640 Page 100
14-2. Consommation d’air approximative (pieds cubes) pour utiliser un équipement
pneumatique à 70–90 lb/po²
Outils portatifs divers
Facteur d’utilisation en pourcent et consommation d’air comprimé (PC)
9 secondes
15 secondes
21 secondes
1 minute
Perceuse, 1/18 à 3/8 po
3,75
6,25
8,75
25
Perceuse, 3/8 à 5/16 po
5,25
8,75
12,25
35
Tournevis, vis #2 à #6
1,8
3,0
4,2
12
Tournevis, vis #6 à 5/16 po
3,6
6,0
8,4
24
Taraudeuse, jusqu’à 3/8 po
3,0
5,0
7,0
20
Serre-écrous, jusqu’à 3/8 po
3,6
6,0
8,4
24
Serre-écrous, jusqu’à 3/4 po
4,5
7,5
10,5
30
Clé à choc, 1/4 po
2,25
3,75
5,3
15
Clé à choc, 3/8 po
3,0
5,0
7,0
20
Clé à choc, 5/8 po
4,5
7,5
10,5
30
Clé à choc, 3/4 po
5,25
8,75
12,25
35
Clé à choc, 1 po
6,75
11,25
15,75
45
Clé à choc, 1–1/4 po
8,25
13,75
19,2
55
Meule à rectifier les matrices, petite
2,25
3,75
5,3
15
Meule à rectifier les matrices, moyenne
3,6
6,0
8,4
24
Meuleuse horizontale, 2 po
3,0
5,0
7,0
20
Meuleuse horizontale, 4 po
9,0
15,0
21,0
60
Meuleuse horizontale, 6 po
9,0
15,0
21,0
60
Meuleuse horizontale, 8 po
12,0
20,0
28,0
80
Meuleuse verticales et Ponceuses, disque
5 po
5,25
8,75
12,25
35
Meuleuse verticales et Ponceuses, disque
7 po
9,0
15,0
21,0
60
Meuleuse verticales et Ponceuses, disque
9 po
10,5
17,5
24,5
70
Outil d’ébarbage, petit
2,25
3,75
5,3
15
Outil d’ébarbage, grand
3,6
6,0
8,4
24
Fouloirs, petits
3,9
3,25
9,1
13
Fouloirs, moyens
5,1
8,5
11,9
34
Fouloirs, grands
6,0
10,0
14,0
40
Bourreuse de remblai
3,75
6,25
8,75
25
Riveteuse à compression
Moteur pneumatique, 1 HP
0,2 pieds cubes par cycle
3,75
6,3
8,75
25
Moteur pneumatique, 2 HP
7,5
12,5
17,5
50
Moteur pneumatique, 3 HP
11,25
18,75
26,3
75
Pistolet de pulvérisation de peinture
(Production)
3,0
5,0
7,0
20
Marteau détartreur
1,3
3,0
4,2
12
Marteau burineur
4,5
7,5
10,5
30
Marteau riveteur, léger
2,25
3,75
5,25
15
Marteau riveteur, lourd
4,5
7,5
10,5
30
Scie circulaire, 8 po
6,75
11,25
15,75
45
Scie circulaire, 12 po
9,75
16,25
23,8
65
Tronçonneuse, légère
4,2
7,0
9,8
28
Tronçonneuse, usage intensif
13,1
21,8
30,5
87
Consulter toujours le fabricant de l’outil pour connaître la consommation d’air réelle des outils utilisés. Les valeurs données ci-dessus sont fondées sur des moyennes et ne devraient être considérées comme exactes pour aucune marque d’outil.
Les valeurs nominales données pour les outils mentionnés ci-dessus représentent des caractéristiques de performance « en charge ».
Pour les autres valeurs, ajuster la consommation d’air en pieds cubes (PC) sur une base proportionnelle. La consommation d’air en pieds cubes
(PC) pendant 1 minute peut également être exprimée en pieds cubes par minute (PCM)
OM-279640 Page 101
SECTION 15 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE
illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
� Les
illustrés.
15-1. Choix de l’équipement
1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre
raccordé au châssis
1
2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec
châssis à la masse
OU
3 Fiches à 2 broches de l’équipement à
double isolation
que l’équipement est marqué
� S’assurer
par le symbole ou les mots ”double
isolation”.
2
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est double
insolé.
3
15-2. Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque
1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame
1
2
GND/PE
3
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots
isolent le générateur de soudage du
châssis du véhicule. Toujours relier
la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
1 Borne de terre pour équipement (sur
panneau avant)
2 Câble de terre (non fourni)
OM-279640 Page 102
3 Châssis métallique du véhicule
Raccorder le câble entre la borne de terre
pour équipement et le châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros.
le bâti de la soudeuse à la
� Raccorder
masse du bâti du véhicule par contact
métal à métal.
15-3. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques
1 Borne de mise à la terre de l’équipement
1
2
GND/PE
2 Câble de terre
Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8
AWG ou plus gros.
3 Dispositif de mise à la terre
le dispositif de mise à la terre
� Utiliser
selon les exigences des codes
d’électricité.
2
Mettre la génératrice à la terre du
système pour alimenter les circuits
d’un bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
3
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés
sur remorque ou sur chariot.
15-4. Puissance requise par l’équipement?
1 Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive qui
absorbe une puissance constante.
3
2
1
2 Charge non-résistive
VOLTS 115
AMPS 4.5
Hz
50/60
Un équipement à moteur est une charge
non-résistive qui demande environ six fois
plus de puissance au démarrage du moteur
qu’en utilisation (voir la Section 15-8).
3 Caractéristiques
3
Les caractéristiques mentionnent la tension
(volts), le courant (ampères) ou la puissance
(watts) absorbés par l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5
ampères à 115 volts, calculer sa puissance
absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse est de
520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts
sont utilisés avec la perceuse de l’exemple
1, additionner les charges individuelles pour
calculer la charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les trois spots
et la perceuse est de 1120 watts.
OM-279640 Page 103
OM-4419 Page 1
15-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de
démarrage
Démarrage par condensateur/
marche par induction
Démarrage par condensateur/
marche par condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1/8 CV
800
300
1/6 CV
1225
500
1/4 CV
1600
600
1/3 CV
2100
700
1/2 CV
3175
875
1/3 CV
2020
720
1/2 CV
3075
975
3/4 CV
4500
1400
1 CV
6100
1600
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,550
2850
3 CV
15,900
3900
5 CV
23,300
6800
1-1/2 CV
8100
2000
5 CV
23,300
6000
7-1/2 CV
35,000
8000
10 CV
46,700
10,700
1/8 CV
1000
400
1/6 CV
1400
550
1/4 CV
1850
650
1/3 CV
2400
800
1/2 CV
3500
1100
15-6. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les
exploitations agricoles/magasins
Équipement présent dans les
exploitations agricoles/
magasins
Classe de protection
Dégivreur de réservoirs
d’abreuvement
Watts au démarrage
Watts en fonction
1 000
1 000
Nettoyeur à grains
1/4 HP
1 650
650
Convoyeur portatif
1/2 HP
3 400
1 000
Silo à grains
3/4 HP
4 400
1 400
Refroidisseur à lait
2 900
1 100
10 500
2 800
Trayeuse (pompe à vide)
2 HP
Moteurs agricoles standards (p.
ex. convoyeurs, mangeoires,
compresseurs à air)
1/3 HP
1 720
720
1/2 HP
2 575
975
3/4 HP
4 500
1 400
1 HP
6 100
1 600
1-1/2 HP
8 200
2 200
2 HP
10 550
2 850
3 HP
15 900
3 900
Moteurs agricoles à couple
élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs)
Mélangeur 3-1/2 pi cu.
5 HP
23 300
6 800
1-1/2 HP
8 100
2 000
5 HP
23 300
6 000
7-1/2 HP
35 000
8 000
10 HP
46 700
10 700
1/2 HP
3 300
1 000
Haute pression 1,8 gal/min
500 PSI
3 150
950
Laveuse 2 gal/min
550 PSI
4 500
1 400
OM-279640 Page 104
Équipement présent dans les
exploitations agricoles/
magasins
Pompe pour puits peu profond
Classe de protection
Watts au démarrage
Watts en fonction
700 PSI
6 100
1 600
1/3 HP
2 150
750
1/2 HP
3 100
1 000
15-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1/4 pouce
350
350
3/8 pouce
400
400
1/2 pouce
600
600
6-1/2 pouces
500
500
7-1/4 pouces
900
900
8-1/4 pouces
1400
1400
9 pouces
4500
1500
10 pouces
6300
1800
Scie à ruban
14 pouces
2500
1100
Meuleuse sur bâti
6 pouces
1720
720
8 pouces
3900
1400
Scie de table
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
10 pouces
5200
1600
1/2 CV
3000
1000
1 CV
6000
1500
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,500
2800
1-1/2 CV,, 12 pouces
1100
1100
2 CV,, 14 pouces
1100
1100
Standard 9 pouces
350
350
Pour travaux lourds 12 pouces
500
500
Motoculteur électrique
1/3 CV
2100
700
Taille-haie électrique
18 pouces
400
400
HID
125
100
Halogénures métalliques
313
250
Mercure
1000
Sodium
1400
Vapeur
1250
1000
Pompe immergée
400 gph
600
200
Pompe centrifuge
900 gph
900
500
3/4 CV, 16 pouces
4500
1400
1 CV, 20 pouces
6100
1600
1/2 CV
3150
950
3/4 CV
4500
1400
1 CV
6100
1600
1/4 CV
1900
700
Spots
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
1.7 CV
900
900
2-1/2 CV
1300
1300
OM-279640 Page 105
15-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
1 Code de démarrage du moteur
2 Puissance de fonctionnement
3 Puissance du moteur
4
AC MOTOR
VOLTS 230
AMPS 2.5
CODE M
Hz
60
HP
1/4
PHASE 1
1
3
4 Tension du moteur
2
Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau
pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas
mentionné, multiplier le courant par six pour
trouver le courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de soudage
doit être au moins le double du courant de
fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de
démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV
ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le
code M représente en kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande 12,2
ampères.
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du
moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8,0
9,0
10,0
11,2
12,5
14,0
15-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1 Limiter la charge à 90% de la puissance
de la génératrice
Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier.
1
2 Règle des 5 secondes
2
Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter
d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice
ne peut délivrer.
OM-279640 Page 106
15-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
1. Réseau électrique
2. Commutateur de
transfert
3. Sectionneur à fusible (au besoin)
4. Sorties de soudeuse/générateur
5. Charges
essentielles
Laisser seulement des personnes
qualifiées effectuer les connexions
suivant la réglementation et les
consignes de sécurité applicable.
Brancher correctement la mise à la
terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur
et aux codes nationaux, provinciaux
et municipaux.
Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement
fourni par un réseau public à moins
qu’un commutateur de transfert et
une procédure de mise à la terre
adéquats ne soient mis en place.
fourni par le client est
� L’équipement
nécessaire si le générateur doit fournir
une alimentation de secours en cas
d’urgence ou de coupure de courant.
1 Réseau électrique
2 Commutateur de transfert (bipolaire)
Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau
électrique lorsque le service est rétabli.
Installez le commutateur adapté (fourni par
le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités
du circuit de dérivation.
3 Sectionneur à fusible
Installez le commutateur adapté (fourni par
le client) si le code de l’électricité l’exige.
4 Sorties de soudeuse/générateur
La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système
(réseau).
Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à
l’installation.
Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur
tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une
baisse de la tension et de la fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas
suffisamment de puissance pour répondre à
toutes les exigences, branchez uniquement
les charges essentielles. Reportez-vous à la
section 15-4.
OM-279640 Page 107
15-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
600
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
7
840
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
10
1200
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
15
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
B. Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
1200
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
7
1680
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
10
2400
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
15
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-279640 Page 108
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2024 (Equipement portant le numéro de série précédé de “NE” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE - En vertu des conditions générales mentionnées ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux distributeurs agréés
que le nouvel équipement Miller vendu après la date
d'entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d'œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE
REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y
COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D'APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après
MILLER s'engage à réparer ou à remplacer tous les
composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d'œuvre.
Des notifications envoyées en tant que réclamations
au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de
dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites
parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la
garantie manquant les informations requises comme il
est stipulé dans le Manuel de l'utilisation des services
Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller.
Miller s'engage à répondre aux réclamations au titre
de la garantie concernant du matériel éligible énuméré
ci-dessous en cas de survenance d'une défaillance de
ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci-dessous. La période de garantie commence à
courir à partir de la date de livraison de l'équipement à
l'acheteur final.
1 5 ans pour les pièces – 3 ans pour la main-d’oeuvre
� Redresseurs de puissance principaux devront uniquement inclure les redresseurs au silicium commandés
(SCR), les diodes et les modules redresseurs discrets
en produit non onduler
2 4 ans – pièces (sauf la main-d’œuvre)
� Verres de casque ClearLight 2.0 à obscurcissement
automatique
3 3 ans – Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié
autrement
� Verres de casque à obscurcissement automatique
(sauf la main-d’œuvre)
� Systèmes de soudage collaboratif Copilot
� Groupes électrogènes de soudage (y compris EnPak)
(NOTE: Les moteurs sont garantis séparément par
le fabricant de moteurs.)
� Produits Insight Welding Intelligence (À l’exception
des capteurs externes)
� Onduleur d’alimentation à sortie
� Sources de courant de coupage plasma
� Contrôleurs de processus
� Dévidoirs automatiques et semi-automatiques
� Sources de courant à transformateur/redresseur
4 2 ans – pièces et main-d’oeuvre
� Masques de soudage autoassombrissants (maind'œuvre exclue)
� Extracteurs de fumée - Filtair 215, MWX et SWX Series, Bras d’aspiration et boîtier de commande du
moteur
5 1 ans pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement
� Réchauffeur ArcReach
� Systèmes de soudage MobileArc, AugmentedArc et
LiveArc
� Dispositifs de mouvement automatique
� Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par
air (main-d'œuvre exclue)
� CoolBelt, Groupe ventilateur de PAPR, écran facial de
PAPR (main-d'œuvre exclue)
� Sécheur d'air au dessicant
� Options fournies sur le terrain (NOTE: Les options
fournies sur le terrain relèvent de pour la période
de garantie restante du produit dans lequel elles
sont montées, ou pour un minimum d’un an si ce
laps de temps est supérieur à la période de garantie restante.)
� Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
� Extracteurs de fumée - Filtair 130, séries MWX et
SWX, bras d’extraction standards, télescopiques et
dotés de la technologie ZoneFlow et boîtier de
commande du moteur
� Appareils HF
� XT Chalumeaux de coupe plasma (sauf la maind’œuvre)
� Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE: Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.)
� Capteurs de Insight
� Bancs de charge
� Pistolets MDX Series MIG (main-d'œuvre exclue)
� Pistolets à moteur
� Positionneurs et contrôleurs
� Râteliers (Pour le raccordement de sources d'alimentation multiples)
� Chariots/remorques
� Pistolets à bobine Spoolmate (main-d'œuvre exclue)
� Ensembles d'entraînement de fil Subarc
� Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction d’air
(SAR)
� Torches TIG (main-d'œuvre exclue)
� Torches Tregaskiss (main-d'œuvre exclue)
� Systèmes de refroidissement à l’eau
� Télécommandes sans fil et récepteurs
� Postes de travail/Tables de soudage (main-d'œuvre
exclue)
6 6 mois — sur les pièces
� Batteries de type automobile de 12 volts
7 90 jours — sur les pièces
� Accessoires) (Trousses)
� Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour
réchauffeur ArcReach
� Bâches
� Enroulements et couvertures, câbles et commandes
non électroniques de chauffage par induction
� Torches M
� Pistolets MIG, torches de soudage à l'arc submergé
(SAW) et têtes de surfaçage externes
� Commandes à distance et RFCS-RJ45
� Pièces de rechange (main-d'œuvre exclue)
4. Défauts causés par un accident, une réparation
non autorisée ou un test inadéquat.
LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES
UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE
SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en
lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par
écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé
au préalable des réparations ou du remplacement
dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le
paiement ou les crédits équivalents au prix d'achat
(après soustraction d'un montant raisonnable découlant de l'utilisation du produit). Les produits ne peuvent
être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les
expéditions de retour des produits sont à la charge et
aux risques du client.
Les recours ci-dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États-Unis) ou dans un centre de services
agréé par Miller. Le transport et l'expédition seront
sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE
OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT
LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES,
QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU
RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT
AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE
DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D'APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Au Canada, la législation dans certaines provinces
prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et
dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d'annulation, les limitations et les exclusions indiquées cidessus ne s'appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d'autres droits peuvent exister, mais varier d'une province à l'autre. La
garantie d'origine a été rédigée à l'aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la
signification des termes anglais prévaut.
La garantie limitée True Blue ne s'applique pas aux:
®
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais,
surfaces de poste de travail et rideaux de
soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l'usure
normale. (Exception: les balais et les relais
sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par
des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts
par la garantie du fabricant, s'il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que
MILLER, ou équipements dont l'installation, le
fonctionnement n'ont pas été conformes ou qui
ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements
n'ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
Vous avez des questions concernant
la garantie ?
Pour trouver votre distributeur, appelez le 1–800–4–A-Miller
Votre distributeur vous offre également
Service
Vous obtiendrez toujours la réponse rapide et
fiable à laquelle vous vous attendez. La plupart
des pièces de rechange pour cous être livrées
dans les 24 heures.
Assistance
Vous avez besoin de réponses rapides à vos
questions difficiles relatives à la soudure ? L’expertise de votre distributeur et Miller est là pour
vous aider, tout au long du processus.
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos
dossiers.
Nom du modèle
Date d’achate
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
City
State
Zip
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE
SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO
DE SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Formation
Manuels techniques (Maintenance et pièces)
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent
de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller.
www.millerwelds.com
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters–USA
USA Phone: 920-735-4505
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les sites internationaux, visitez
www.MillerWelds.com
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX
USA
© Miller Electric Mfg. LLC 2023-05

Fonctionnalités clés

  • Moteur diesel puissant
  • Soudage multiprocédé
  • Compresseur d'air intégré
  • Système Duo Air Pak
  • Fonctionnalité ArcReach (optionnelle)
  • Démarrage facile
  • Contrôle d'arc précis
  • Protection contre la surcharge
  • Interface utilisateur conviviale
  • Cycle de service élevé

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le régime moteur de la soudeuse/génératrice Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK ?
Le régime moteur est de 3 600 tr/min.
Quelle est la puissance de soudage de la Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK ?
La Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK offre une puissance de soudage de 300 A CC et 200 A TC.
Quelle est la pression d'air du compresseur d'air intégré à la Miller BIG BLUE 800 DUO AIR PAK ?
La pression d'air du compresseur est de 145 psi (10 bar).