Huntleigh SC300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Manuel d'utilisation Huntleigh SC300 - Télécharger PDF | Fixfr
SC300
Instructions for use
MODE D’EMPLOI
Moniteur de
signes vitaux pour
contrôle ponctuel
Avis
Ce document contient des informations exclusives qui sont protégées par les droits d’auteur.
Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans autorisation écrite
préalable est interdite, sauf dans la mesure autorisée par les lois sur les droits d’auteur.
Garantie
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis.
Huntleigh Healthcare Ltd ne donne aucune garantie de quelque type que ce soit concernant
ce matériel, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties implicites ou les garanties de valeur
commerciale et l’aptitude à l’emploi dans un but précis.
Huntleigh Healthcare Ltd ne peut être tenu pour responsable des erreurs contenues dans
ce document ou de tout dommage accessoire ou consécutif en lien avec la fourniture, les
performances ou l’utilisation de ce matériel.
Historique de révision
Le numéro de la documentation et le numéro de révision indiquent l’édition actuelle. Le numéro
de révision change lorsqu’une nouvelle édition est imprimée conformément à l’historique de
révision de la documentation. Les corrections et actualisations mineures qui sont intégrées
lors de la réimpression n’entraînent pas le changement du numéro de révision. Le numéro
du document change lorsque des changements techniques d’envergure sont intégrés.
2
1.1
Avertissements / Mises en garde....................................................................5
2.1
2.2
2.3
Caractéristiques du Smartsigns® Compact 300..............................................8
Utilisation prévue............................................................................................9
À propos de ce manuel...................................................................................9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Identification des commandes et symboles du panneau avant..................... 10
Identification des commandes du panneau arrière ........................................11
Identification des commandes du panneau latéral .........................................11
Identification du dessous ...............................................................................12
Description des symboles / voyants................................................................12
Description des commandes...........................................................................14
4.1
4.2
4.3
4.4
Déballage et inspection...................................................................................16
Liste des composants.....................................................................................16
Connexions des câbles électriques................................................................17
Connexion des accessoires............................................................................18
5.1
5.2
5.3
5.4
Installation de la batterie.................................................................................20
Fonctionnement sur batterie...........................................................................21
Chargement d’une batterie faible....................................................................21
Guide d’utilisation de la batterie......................................................................21
7.1
7.2
7.3
Mise en marche du moniteur..........................................................................24
Réalisation de l’auto-test au démarrage (POST)............................................25
Arrêt du moniteur............................................................................................25
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Mode de mesure.............................................................................................26
Mode de consultation......................................................................................26
Réglage de la tonalité de pulsation.................................................................27
Mode veille......................................................................................................27
Sortie du mode veille......................................................................................27
Mode de maintenance....................................................................................28
9.1
9.2
9.3
Généralités......................................................................................................32
Branchements du système.............................................................................33
Démarrage / arrêt des mesures......................................................................34
2. Introduction.........................................................................8
3.Description des commandes, indicateurs,
symboles et affichages.......................................................10
Table des matières
Contenu
1. Informations de sécurité générale.....................................5
4. Configuration du moniteur...................................................15
5. Fonctionnement sur batterie...............................................20
6. Écran du système................................................................22
7. Utilisation du moniteur........................................................24
8. Paramètres système...........................................................26
9. Surveillance de la PNI.........................................................31
10.Surveillance de la fréquence du pouls / SpO2..................35
10.1Principes généraux de mesure de la SPO2
et des paramètres de pléthysmographie.........................................................36
10.2
Identification du module de SpO2 ...................................................................37
10.3
Branchements du système.............................................................................37
10.4
Écran SpO2 et fréquence du pouls.................................................................38
3
Table des matières
11. Surveillance de la température........................................39
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Description du thermomètre IRT10.................................................................39
Écran du thermomètre....................................................................................40
Écran unité principale.....................................................................................40
Couplage du thermomètre et de l’unité principale..........................................41
Mesure de la température...............................................................................41
12. Maintenance......................................................................42
12.1
Généralités......................................................................................................42
12.2Renvoi du Smartsigns® Compact 300 et des composants du système..........42
12.3
Maintenance...................................................................................................42
12.4
Vérifications de sécurité périodiques..............................................................42
12.5
Nettoyage........................................................................................................43
12.6
Maintenance de la batterie..............................................................................43
13. Dépannage........................................................................44
13.1
13.2
13.3
Généralités......................................................................................................44
Mesure corrective...........................................................................................46
Obtention de l’assistance technique...............................................................47
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Classification de l’équipement .......................................................................52
Normes...........................................................................................................52
Généralités......................................................................................................52
Électrique........................................................................................................53
Environnement................................................................................................53
Paramètres de mesure...................................................................................54
17.1
Retours de service..........................................................................................58
14. Compatibilité électromagnétique.....................................48
15. Caractéristiques...............................................................52
16. Accessoires.......................................................................56
17. Garantie et service...........................................................58
4
Informations de sécurité générale
Cette section contient des informations de sécurité importantes liées à l’utilisation
générale du moniteur de signes vitaux Smartsigns® Compact 300. D’autres informations
importantes de sécurité sont données dans le manuel.
Important ! Avant d’utiliser cet équipement, étudier attentivement son manuel
et se familiariser avec ses commandes, ses caractéristiques d’affichage et ses
techniques de fonctionnement. Veiller à ce que chaque utilisateur comprenne
parfaitement la sécurité et le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise
utilisation pouvant endommager l’unité ou blesser l’utilisateur ou le patient.
1.1 Avertissements / Mises en garde
Avertissements / mises en garde généraux
Consulter le mode d’emploi
AVERTISSEMENT : Aux États-Unis, ne pas connecter à une prise électrique
contrôlée par un interrupteur mural car le dispositif peut être accidentellement
arrêté.
Informations de sécurité générale
1.
AVERTISSEMENT : En cas de doute concernant l’intégrité de la source
d’alimentation CA, le moniteur doit être utilisé à partir de sa batterie interne.
AVERTISSEMENT : Comme pour tout équipement médical, acheminer avec
précaution les câbles du patient pour réduire la possibilité d’enchevêtrement
ou d’étranglement du patient.
AVERTISSEMENT : Si le moniteur n’est pas éteint correctement, il revient aux
réglages d’usine par défaut.
AVERTISSEMENT : Vérifier l’équipement avant toute utilisation et veiller à son
usage correct et en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Ne pas passer le moniteur à l’autoclave.
AVERTISSEMENT : Risque d’explosion. Ne pas utiliser l’appareil en présence
d’anesthésiques ou de gaz inflammables. Ne pas faire fonctionner dans une
chambre hyperbare, dans des environnements enrichis en oxygène, ou dans
n’importe quel autre environnement potentiellement explosif.
AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation, lire attentivement les instructions
d’utilisation des accessoires, incluant toutes les mises en garde, les
précautions et les instructions.
5
Informations de sécurité générale
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de brassards, capteurs et autres câbles
endommagés. Ne pas plonger complètement les brassards, capteurs et autres
câbles dans de l’eau, des solvants ou des solutions de nettoyage car les
connecteurs ne sont pas étanches. Ne pas stériliser les brassards, les capteurs
et autres câbles par irradiation, vapeur ou oxyde d’éthylène. Se reporter à
chaque instruction de nettoyage dans les indications.
AVERTISSEMENT : Si la batterie présente des signes de détérioration, de fuite
ou des fissures, elle doit être remplacée immédiatement par du personnel de
maintenance qualifié, et uniquement par une batterie agréée par le fabricant.
AVERTISSEMENT : Le moniteur est uniquement prévu comme un complément
pour l’évaluation du patient. Il doit être utilisé en association avec des
symptômes ou signes cliniques.
AVERTISSEMENT : La mesure des signes vitaux peut être affectée par l’état du
patient, les mouvements, les capteurs, les conditions environnementales et les
conditions électromagnétiques externes.
AVERTISSEMENT : Il est possible que les équipements transmetteurs de
fréquences radio et d’autres sources de bruit électrique comme les téléphones
portables nuisent aux performances de l’appareil en cas de proximité ou d’une
source puissante.
AVERTISSEMENT : Pour garantir la sécurité du patient, ne pas placer le
moniteur dans une position qui pourrait lui tomber dessus.
AVERTISSEMENT : Déconnecter le moniteur et les capteurs pendant une
imagerie à résonance magnétique (IRM). Son utilisation pendant une IRM
pourrait provoquer des brûlures ou nuire à l’image de l’IRM ou à la précision
du moniteur. Pour éviter également les brûlures, enlever les capteurs du patient
avant de réaliser l’IRM.
AVERTISSEMENT : Pendant une surveillance continue et prolongée de la SpO2,
vérifier le site du capteur toutes les 4 heures au moins. Inspecter l’intégrité de
la peau du patient et sa circulation, et replacer le capteur si nécessaire. Les
lésions des tissus peuvent être dues à une fixation incorrecte ou prolongée
du capteur.
AVERTISSEMENT : Ne pas soulever le moniteur par un câble du capteur ou un
cordon électrique car le câble pourrait se déconnecter du moniteur et le faire
tomber sur le patient.
AVERTISSEMENT : L’appareil peut ne pas fonctionner de manière efficace sur
des patients souffrant de convulsions ou de tremblements.
AVERTISSEMENT : Ne pas connecter plusieurs patients au moniteur.
MISE EN GARDE : Selon la loi fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être
vendu qu’à un médecin ou sur prescription médicale..
MISE EN GARDE : Faire preuve de prudence pour allier sécurité et efficacité dans
l’utilisation du moniteur Smartsigns® Compact 300. Des données imprécises
peuvent être mesurées si l’appareil est utilisé ou stocké dans des conditions
en dehors des limites mentionnées, ou s’il subit une chute ou un choc excessif.
6
MISE EN GARDE : La précision du moniteur peut se dégrader s’il est connecté
à des dispositifs E/S secondaires lorsque le moniteur n’est pas connecté à une
prise de terre.
MISE EN GARDE : Ne jamais placer de liquides sur le moniteur. En cas de
déversement de liquide sur le moniteur, déconnecter le cordon électrique,
essuyer immédiatement et faire vérifier le moniteur pour garantir qu’il n’existe
aucun risque.
MISE EN GARDE : Le moniteur peut afficher des codes d’erreur lorsqu’il se
trouve en dehors de la gamme mesurable.
MISE EN GARDE : Tout équipement accessoire connecté à l’interface de
données du moniteur doit être certifié selon la norme CEI60950 pour les
équipements de traitement de données ou selon la norme CEI60601-1 pour les
équipements électromédicaux. Toutes les combinaisons d’équipement doivent
être conformes aux exigences du système CEI60601-1-1. Le branchement
d’appareils annexes sur le port d’entrée ou de sortie du signal équivaut à la
configuration d’un système médical. Toute personne effectuant ce genre de
manipulation est donc tenue de vérifier que le système est conforme à la norme
CEI60601-1-1 et à la norme de compatibilité électromagnétique CEI60601-1-2.
En cas de doute, contacter le service après-vente Huntleigh Healthcare.
Informations de sécurité générale
MISE EN GARDE : Une fiabilité de mise à la terre peut uniquement être obtenue
lorsque l’équipement est connecté à une prise de courant marquée « Hôpital
uniquement » ou « Qualité hôpital ».
7
Introduction
2.
Introduction
AVERTISSEMENT : Le Smartsigns® Compact 300 est uniquement prévu
comme un complément pour l’évaluation du patient. Il doit être utilisé
en association avec des symptômes ou signes cliniques.
Ce manuel contient des informations sur le moniteur de signes vitaux Smartsigns® Compact
300. Le Smartsigns® Compact 300 est disponible dans les configurations suivantes :
Caractéristiques
Config.
SC300
PNI, pouls et SpO2
SC300T
PNI, pouls, SpO2 et température
SC300N
PNI, pouls et SpO2 (NELLCOR)
SC300NT
PNI, pouls, SpO2 (NELLCOR) et température
Remarque : Se reporter à la section Caractéristiques pour de plus amples informations
sur chaque configuration.
Toutes les informations dans ce manuel, y compris les illustrations, se basent sur un
moniteur configuré avec les options PNI, SpO2 et température. Si la configuration de
votre moniteur ne dispose pas de ces options, certaines informations de ce manuel
ne sont pas applicables.
2.1
Caractéristiques du Smartsigns® Compact 300
Caractéristiques physiques
La série Smartsigns Compact 300 est un petit moniteur léger de signes vitaux pour
contrôle ponctuel. Il mesure 130 mm x 125 mm x 299 mm et pèse 1,25 kg. La poignée de
transport intégrée permet de transporter l’appareil manuellement entre différents endroits.
Caractéristiques électriques
Le moniteur est alimenté par le secteur (100 – 240 V CA 50/60Hz) ou bien par une batterie
au lithium interne de 2200 mAh.
Les batteries internes sont chargées à chaque fois que le SC300 est connecté à l’alimentation
électrique locale.
Écran
Le moniteur utilise un type d’affichage numérique à LED 6” pour afficher l’état du système
et du patient.
Sorties auxiliaires
8
Le moniteur fournit une fonction E/S RS-232 à l’arrière de l’appareil qui est utilisée pour
les mises à jour du logiciel.
Utilisation prévue
La série Smartsigns Compact 300 est destinée à une utilisation dans des établissements
de santé par des professionnels de santé formés pour surveiller l’état physiologique
d’adultes, d’enfants et de nouveau-nés.
Les mesures physiologiques incluent :
•
•
•
•
Prise de pression artérielle non invasive (PNI)
Oxymétrie de pouls
Fréquence du pouls
Température
Introduction
2.2
Remarque : L’utilisation hospitalière couvre généralement les services de soins généraux,
les blocs opératoires, les zones de procédures spéciales, les zones de
soins critiques et intensifs, dans l’hôpital et dans les environnements de type
hospitalier. Les environnements de type hospitalier incluent des cabinets
médicaux, des centres du sommeil, des établissements de soins infirmiers
spécialisés, des centres de chirurgie et des centres de soins subaigus.
Remarque : Tout transport intra-hospitalier inclut le transfert d’un patient dans l’hôpital
ou dans un environnement de type hospitalier.
Remarque : L’utilisateur médicalement qualifié et formé peut être un clinicien, comme
un médecin ou un infirmier, qui sait comment mesurer et interpréter
les signes vitaux d’un patient. Ces cliniciens doivent être directement
responsables de la vie du patient. Il peut s’agir de personnel soignant ou
tout interprète médicalement formé, autorisé, selon les procédures cliniques
appropriées, à prendre en charge les soins du patient. Toute configuration
inappropriée peut conduire à une situation risquée pouvant blesser
ou menacer la vie du patient. Cet équipement ne devrait être utilisé que
par des utilisateurs formés pouvant régler la configuration du moniteur.
2.3
À propos de ce manuel
Ce manuel explique comment régler et utiliser le moniteur de signes vitaux Smartsigns®
Compact 300. Les informations de sécurité relatives à une utilisation générale du
moniteur sont données avant cette introduction. D’autres informations de sécurité
importantes se trouvent tout au long du manuel, le cas échéant.
Lire le manuel dans sa totalité y compris la section des informations de sécurité, avant
d’utiliser le moniteur.
Ce manuel est compatible avec des appareils pourvus du logiciel version 3.0 et supérieure.
9
Description des commandes, indicateurs, symboles et affichages
10
3.Description des commandes,
indicateurs, symboles et affichages
3.1Identification des commandes et symboles
du panneau avant
1
2
8
5
6
4
7
3
1
Poignée de transport
2
Écran
3
Marche / Arrêt
Indicateur de batterie
4
•
•
•
•
Marche : le moniteur est connecté à la source d’alimentation CA
Arrêt : la batterie est totalement chargée
CLIGNOTANT : la batterie est en cours de chargement.
ROUGE CLIGNOTANT : Indicateur de batterie faible
Témoin d’alimentation CA
•
Marche : le moniteur est connecté à l’alimentation CA
•
Arrêt : le moniteur n’est pas connecté à l’alimentation CA
5
Retour
6
Sélection du groupe de patient
7
Marche / Arrêt PNI
8
Thermomètre infrarouge sans fil
Identification des commandes du panneau arrière
1
5
3
2
1
Haut-parleur
2
Raccord équipotentiel
3
Port de service RS232
4
Connecteur d’alimentation
en CA
5
Étiquette d’identification
de produit
4
3.3
Identification des commandes du panneau latéral
Gauche
Droite
1
2
1
2
1
Connecteur de PNI
2
Connecteur de SpO2
1
Thermomètre infrarouge sans
fil IRT10 (en option)
2
Lentilles thermomètre (en option)
Description des commandes, indicateurs, symboles et affichages
3.2
11
Description des commandes, indicateurs, symboles et affichages
3.4
Identification du dessous
2
1
Compartiment de batterie
2
Point de fixation plaque
adaptateur
La batterie interne est accessible
par le biais du compartiment situé
au-dessous de l’appareil.
Un kit de fixation est disponible
pour l’appareil. Il est fixé à l’aide
d’un point de fixation unique.
3.5
Description des symboles / voyants
Les symboles et voyants sont décrits comme suit :
Symboles
Description
Attention, consulter les documents joints
Type de patient : Adultes
Type de patient : Enfants
Type de patient : Nouveau-nés
Marche / Arrêt mesure de la pression non-invasive
Type BF – Protégé contre les décharges de défibrillation
Équipotentialité
Marche / Arrêt / Veille
12
1
Description
Témoin de charge de la batterie
Alimentation CA (CA)
Entrée / sortie
Consulter le mode d’emploi
IPX1
Protection contre les chutes d’eau verticales
Date de fabrication
SN
Numéro de série
Conformité Européenne. Cet appareil est conforme à la directive
93/42/CEE relative aux appareils médicaux
Instructions pour l’élimination
Fabricant
Haut
Fragile – À manipuler avec soin
Limite des couches par empilement
Conserver au sec
Description des commandes, indicateurs, symboles et affichages
Symboles
13
Description des commandes, indicateurs, symboles et affichages
14
3.6
Description des commandes
Description
Commandes
Touche Marche / Arrêt / Veille
•
ppuyer sur ce bouton pour démarrer le système, le voyant d’état
A
de l’appareil s’allumera en vert.
• En mode de mesure, appuyer sur ce bouton pour entrer en mode
veille, le voyant du système passe à l’orange.
• Pour arrêter l’appareil, appuyer sur ce bouton et le maintenir
enfoncé pendant 2 secondes.
Touche retour
Suppression code d’erreur
• Appuyer sur cette touche pour effacer tout code d’erreur pouvant
s’afficher en mode de mesure.
Enregistrer la mesure
• Appuyer sur cette touche pour enregistrer la mesure dans la mémoire.
Rappel de la mémoire
• Appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée pendant
2 secondes pour accéder aux mesures gardées dans la mémoire.
Activer / désactiver tonalité de pulsation
• Appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée pendant
4 secondes pour activer le réglage de la tonalité de pulsation
(marche / arrêt).
Sélection du mode de maintenance
• Appuyer sur cette touche dans les 10 premières secondes
d’allumage pour entrer en mode de maintenance.
Touche de sélection du groupe de patient
Sélection du patient
•
ppuyer sur cette touche pour sélectionner le groupe de patient
A
concerné.
Marche / Arrêt mesure PNI
•
ppuyer sur cette touche pour lancer une mesure de la pression
A
artérielle. Si le bouton est enfoncé pendant une mesure, celle-ci
s’arrêtera.
Configuration du moniteur
AVERTISSEMENT : Le Smartsigns® Compact 300 est un dispositif sur prescription
et il doit être utilisé par du personnel qualifié uniquement. Il est conçu pour
une utilisation par des médecins. Bien que ce document puisse illustrer des
techniques de surveillance médicale, le moniteur doit être uniquement utilisé par
des cliniciens formés qui savent comment mesurer et interpréter les signes vitaux
d’un patient.
AVERTISSEMENT : Aux États-Unis, ne pas connecter à une prise électrique
contrôlée par un interrupteur mural car le dispositif peut être accidentellement
arrêté.
AVERTISSEMENT : Comme pour tout équipement médical, acheminer avec
précaution les câbles du patient pour réduire la possibilité d’enchevêtrement
ou d’étranglement du patient.
AVERTISSEMENT : Pour garantir la sécurité du patient, ne pas placer le moniteur
dans une position qui pourrait lui tomber dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas soulever le moniteur par les câbles du capteur ou
un cordon électrique car le câble pourrait se déconnecter du moniteur et le faire
tomber sur le patient.
Configuration du moniteur
4.
AVERTISSEMENT : Déconnecter le moniteur et les capteurs / câbles pendant
une imagerie à résonance magnétique (IRM). Son utilisation pendant une IRM
pourrait provoquer des brûlures ou nuire à l’image de l’IRM ou à la précision
du moniteur.
AVERTISSEMENT : Pour s’assurer des performances précises ou éviter toute
défaillance du dispositif, ne pas exposer le moniteur à une humidité intense,
comme une exposition directe à la pluie. Une telle exposition peut entraîner
un fonctionnement inapproprié ou une panne de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le moniteur de signes vitaux Smartsigns®
Compact 300, les capteurs SpO2, les sondes de température ou les connecteurs
qui semblent endommagés.
AVERTISSEMENT : Les batteries jetées peuvent exploser pendant l’incinération.
Suivre les ordonnances gouvernementales et lire les instructions concernant
l’élimination ou le recyclage des composants du dispositif, y compris les
batteries.
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher le moniteur lorsqu’un défibrillateur est
déchargé (électrifié), car cela peut entraîner un choc électrique.
AVERTISSEMENT : Veiller à ce que le haut-parleur soit dégagé, sous peine
d’obtenir une tonalité inaudible.
MISE EN GARDE : Si le Smartsigns® Compact 300 doit être stocké pendant
une période de 2 mois ou plus, il est recommandé de le notifier au personnel
de maintenance afin qu’il retire la batterie du moniteur avant le stockage. Il est
fortement recommandé de recharger la batterie lorsque celle-ci n’a pas été
rechargée depuis 2 mois ou plus.
MISE EN GARDE : Recycler correctement les batteries usées. Ne pas jeter les
batteries dans les containers de déchets.
15
Configuration du moniteur
4.1
Déballage et inspection
Le moniteur de signes vitaux Smartsigns® Compact 300 est expédié dans un seul carton.
Examiner attentivement le carton pour détecter toute trace de dommage. Contacter
immédiatement le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd au cas où vous
constatiez tout dommage. Renvoyer tout le matériel d’emballage et le moniteur. Se reporter
à la section de maintenance pour des instructions sur le retour des éléments endommagés.
Régler le moniteur sur la position voulue de l’utilisateur lui permettant de facilement
reconnaître les conditions de surveillance visuelles et audibles.
4.2
Liste des composants
Quantité
Élément
1
Moniteur de signes vitaux Smartsigns Compact 300 pour contrôle ponctuel
1
Brassard PNI adulte (25 – 35 cm)
1
Tuyau PNI
1
Capteur SpO2
1
Thermomètre sans fil (en option)
1
Lentilles du thermomètre - paquet de 20 pièces (en option)
1
Manuel d’opérateur
1
Cordon d’alimentation (spécifique au pays)
1
Fil de terre
Une gamme d’accessoires est disponible pour la série Smartsigns Compact 300.
Contacter votre distributeur ou le service clientèle pour de plus amples informations.
16
Connexions des câbles électriques
AVERTISSEMENT : Aux États-Unis, ne pas connecter à une prise
électrique contrôlée par un interrupteur mural car le dispositif peut être
accidentellement arrêté.
MISE EN GARDE : Pour la sécurité des patients, utiliser uniquement le
cordon d’alimentation Huntleigh Healthcare Ltd fourni. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation non homologué peut endommager le moniteur, et
annuler la garantie du produit. En cas de doute concernant l’intégrité de
la source d’alimentation CA, le moniteur doit être utilisé à partir de sa
batterie interne.
Alimentation CA
Veiller à ce que la sortie CA soit correctement mise à la terre et que la tension spécifiée
et la gamme de fréquence soient appropriées (100 – 240 V CA, 50-60 Hz).
1
2
1
Entrée CA
2
Point équipotentiel
Configuration du moniteur
4.3
1. Connecter l’extrémité du connecteur femelle du cordon d’alimentation CA au
connecteur du panneau arrière du moniteur.
2. Brancher l’extrémité du connecteur mâle du cordon d’alimentation CA dans une
prise CA correctement mise à la terre.
3. Vérifier que le témoin CA / de charge est allumé.
4.Si nécessaire, connecter le fil de terre. Connecter le connecteur de fil de terre
à la borne équipotentielle sur le panneau arrière. Fixer l’extrémité de la pince
du fil de terre à la borne de mise à la terre de l’équipement médical sur le mur.
17
Configuration du moniteur
4.4
Connexion des accessoires
AVERTISSEMENT : Ne pas soulever le moniteur par les câbles du capteur
ou un cordon électrique car le câble pourrait se déconnecter du moniteur
et le faire tomber sur le patient.
Remarque : pour la sécurité des patients, et pour garantir une meilleure
précision et de meilleures performances du produit, utiliser des accessoires
fournis avec le Smartsigns® Compact 300 uniquement, ou des accessoires
recommandés par le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd.
Tubulures et brassards de PNI
Connecteur tubulure
PNI
1. Sélectionner un brassard de la taille appropriée pour le patient et l’appliquer sur
l’endroit choisi.
2.Connecter la tubulure au connecteur PNI sur le côté de l’appareil.
Capteurs et câbles de SpO2
Connecteur câble interface SpO2
18
1.
Sélectionner un capteur approprié pour le patient et l’application souhaitée.
2.
Appliquer le capteur sur l’endroit choisi.
3.
Connecter le capteur SpO2 sur le côté de l’appareil.
1
2
4
3
5
6
1
Voyant d’état
2
Démarrer la mesure
3
Écran
4
Capteur infrarouge
5
Éjecteur du couvre-lentille
6
Compartiment des piles
Configuration du moniteur
Thermomètre sans fil (en option)
19
Fonctionnement sur batterie
5.
Fonctionnement sur batterie
AVERTISSEMENT : Jeter la batterie conformément aux exigences et
réglementation locales. Suivre les instructions locales concernant
l’élimination ou le recyclage des batteries.
MISE EN GARDE : Si le Smartsigns® Compact 300 doit être stocké
pendant une période de 2 mois ou plus, il est recommandé de le notifier
au personnel de maintenance afin qu’il retire la batterie du moniteur avant
le stockage. Il est fortement recommandé de recharger la batterie lorsque
celle-ci n’a pas été rechargée depuis 2 mois ou plus.
MISE EN GARDE : Les données mesurées ou affichées peuvent ne pas
être garanties lorsque la batterie est faible ou critique.
MISE EN GARDE : Les batteries jetées peuvent exploser pendant
l’incinération. Recycler correctement les batteries usées. Ne pas jeter les
batteries dans les containers de déchets.
Remarque : lorsque la batterie est utilisée et rechargée pendant un
certain temps, la durée entre le début de l’alarme de batterie faible et
l’arrêt de l’appareil peut être de plus en plus courte. Il est recommandé au
personnel de maintenance de vérifier périodiquement ou de remplacer la
batterie interne si nécessaire.
Remarque : Il est recommandé de laisser le moniteur connecté à une
source d’alimentation en CA lorsqu’il n’est pas utilisé. Cela
garantira une batterie complètement chargée à chaque fois
que nécessaire.
5.1
Installation de la batterie
Le moniteur possède une batterie interne au lithium rechargeable qui peut mettre
l’appareil sous tension lorsque aucune source d’alimentation CA n’est disponible.
Mettre le moniteur hors tension, déconnecter le cordon d’alimentation et tout accessoire.
Placer le moniteur sur une surface et le poser droit avec la base exposée.
Dévisser le couvercle de la batterie, mettre la batterie dans le compartiment de batterie
en veillant à ce que les bornes positives et négatives soient connectées correctement.
Remettre le couvercle de la batterie et le fermer, remettre le moniteur droit.
20
Fonctionnement sur batterie
Lorsque le capteur de SpO2 est connecté et que les mesures de PNI sont prises
à intervalles de 10 minutes, la durée de fonctionnement d’une batterie complètement
chargée est généralement d’au moins 12 heures.
Lorsque la batterie est connectée à une source d’alimentation en CA, elle est
automatiquement chargée.
L’icône de la batterie apparaissant sur l’écran indiquera l’état de la batterie :
Indicateur
de batterie
État
La batterie est totalement chargée
&
La batterie est chargée mais pas au maximum
La batterie doit être rechargée
Si le symbole de batterie clignote, cela indique que la batterie doit être immédiatement
chargée. Le symbole clignotant est également accompagné d’une alarme sonore.
5.3
Fonctionnement sur batterie
5.2
Chargement d’une batterie faible
Branchez le moniteur à l’alimentation CA locale, le chargement est automatique.
Pendant le processus de chargement, le témoin de charge de la batterie s’allume en vert.
Lorsque la batterie est pleine, le témoin de charge s’éteint.
La durée typique de chargement de la batterie au lithium est :
•
Lorsque le moniteur est arrêté, la durée de chargement est de moins de 3 heures.
•
Lorsque le moniteur est allumé, la durée de chargement est de 5,5 heures maximum.
5.4
Guide d’utilisation de la batterie
La durée de vie de la batterie dépend de la fréquence et de la durée d’utilisation. Pour
une batterie au lithium correctement entretenue et stockée, la durée de vie est d’environ
3 ans.
Avec une utilisation plus fréquente et plus exigeante, la durée de vie peut être inférieure
à 3 ans.
Nous recommandons de remplacer les batteries au lithium tous les 3 ans.
21
Écran du système
6.
Écran du système
L’écran est organisé en séries de zones.
18
19
1
17
2
3
16
4
15
5
6
14
7
8
13
9
10
22
11
12
Description
1
Heure du système
Régler l’heure : année, mois, date, heure, minute
2
Consultation des données de mesure du patient
50 ensembles de données peuvent être stockés dans le moniteur
3
Unités de mesure de la PNI
mmHg ou kPa.
4
MAP - résultat de pression artérielle moyenne
5
Fréquence du pouls - dérivée de la mesure de la PNI
6
État du capteur de SpO2 :
SpO2 de marque propre :
• L’icône clignote : mauvaise connexion du doigt, ou le capteur est
déconnecté
Nellcor SpO2
• L’icône est éteinte : la sonde est arrêtée
• L’icône clignote : mauvaise connexion du doigt, ou le capteur est
déconnecté
7
Mesure de SpO2
8
Indication relative de la force du signal
9
Mesure de la température
10
Unités de température (ºC ou ºF)
11
Résultat de température
12
Indicateur de connexion sans fil - capteur de température
Marche : capteur de température couplé
Arrêt : capteur de température NON couplé
13
Fréquence du pouls - dérivée du capteur de SpO2
14
Symbole de fréquence du pouls
15
Mesure de la pression artérielle diastolique
16
Mesure de la pression artérielle systolique
17
Indicateur de batterie
18
Type de patient (nouveau-né, enfant, adulte)
19
Code d’erreur
Écran du système
Élément
23
Utilisation du moniteur
7.
Utilisation du moniteur
AVERTISSEMENT : Si le POST (auto-test au démarrage) n’est pas réussi,
ne pas utiliser le moniteur.
AVERTISSEMENT : Veiller à ce que le haut-parleur soit dégagé, sous
peine d’obtenir une tonalité inaudible.
AVERTISSEMENT : Déconnecter le moniteur et les capteurs / câbles
pendant une imagerie à résonance magnétique (IRM). Son utilisation
pendant une IRM pourrait provoquer des brûlures ou nuire à l’image
de l’IRM ou à la précision du moniteur.
AVERTISSEMENT : Le Smartsigns® Compact 300 est uniquement prévu
comme un complément pour l’évaluation du patient. Il doit être utilisé
en association avec des symptômes ou signes cliniques.
AVERTISSEMENT : Le Smartsigns® Compact 300 est un dispositif sur
prescription et il doit être utilisé par du personnel qualifié uniquement.
Il est conçu pour une utilisation par des médecins. Bien que ce document
puisse illustrer des techniques de surveillance médicale, le moniteur doit
être uniquement utilisé par des cliniciens formés qui savent comment
mesurer et interpréter les signes vitaux d’un patient.
7.1
Mise en marche du moniteur
Avant d’utiliser le Smartsigns® Compact 300, vérifier que le moniteur fonctionne
correctement et qu’il peut être utilisé en toute sécurité. Les conditions de travail seront
vérifiées à chaque fois que le moniteur est mis en marche, tel que décrit dans la
procédure suivante.
Remarque : Les conditions physiologiques, procédures médicales ou agents externes
qui pourraient interférer avec la capacité du moniteur à détecter et afficher
des mesures comprennent une hémoglobine dysfonctionnelle, des produits
de contraste artériels, une perfusion faible, une pigmentation noire, et des
agents de coloration appliqués extérieurement comme du vernis à ongles,
de la teinture ou de la crème pigmentée.
Remarque : Les paramètres peuvent être réglés de façon individuelle, par le clinicien,
et ces réglages resteront effectifs jusqu’à l’arrêt du moniteur.
24
MISE EN GARDE : Le Smartsigns® Compact 300 lance automatiquement
l’auto-test au démarrage, qui teste les circuits et les fonctions du moniteur.
Pendant le POST (immédiatement après le démarrage), vérifier que tous les
segments de l’écran et les voyants sont allumés et que le signal sonore de
démarrage se fait entendre.
MISE EN GARDE : Si un indicateur ou un élément d’affichage ne s’allume
pas, ou si le haut-parleur n’émet aucun son, ne pas utiliser le moniteur.
Contacter le personnel de maintenance qualifié ou le service après-vente
de Huntleigh Healthcare Ltd.
1. Mettre le moniteur en marche en appuyant sur le bouton Marche / Arrêt / Veille.
2. Le moniteur lance automatiquement l’auto-test au démarrage (POST), qui teste
l’intégrité du système.
3. Vérifier que le moniteur émet un signal sonore de confirmation pendant le démarrage
et que chaque section de l’écran est éclairée.
Utilisation du moniteur
7.2 Réalisation de l’auto-test au démarrage (POST)
Auto-test au démarrage
4.Si le système détecte un problème interne, il affiche un code d’erreur sur l’écran.
Contacter le personnel de service qualifié.
5.Après réalisation du POST, le moniteur passe en MODE DE MESURE.
7.3
Arrêt du moniteur
Pour arrêter le moniteur, suivre les étapes ci-dessous :
1.Vérifier que la session de surveillance est terminée.
2.Déconnecter tous les accessoires du patient.
3.Appuyer et maintenir enfoncé le bouton Marche / Arrêt / Veille pendant 2 secondes
pour éteindre le système.
25
Paramètres système
8.
Paramètres système
La série Smartsigns Compact 300 offre de multiples modes de travail à ses utilisateurs.
•
Mode de mesure - permet de prendre les mesures
•
Mode de consultation - permet de visualiser les mesures enregistrées
•
ode de réglage des paramètres - permet de régler le signal sonore sur marche
M
ou arrêt
•
Mode de maintenance - permet de régler les paramètres du système
•
Mode veille - mise en veille
Chaque mode offre différentes fonctions et un accès à différents réglages.
8.1
Mode de mesure
Après le démarrage initial, le système passe par défaut en mode de mesure.
À partir de là, l’utilisateur peut commencer une série de mesures.
1.Appuyer sur
pour démarrer la mesure de la PNI.
2.Appliquer le capteur de SpO2 sur le patient. Après une courte période, la mesure
de la SpO2 s’affiche à l’écran.
3.Appliquer un nouveau couvre-lentille infrarouge sur l’embout du thermomètre.
Les mesures de température peuvent désormais être prises.
4.Après avoir procédé aux mesures, les données s’affichent dans la zone
correspondante sur l’écran.
5.Appuyer sur
pour enregistrer la mesure dans la mémoire.
6.Après avoir mesuré un ou plusieurs paramètres, les données seront
automatiquement enregistrées si aucune autre mesure n’est effectuée dans les
2 minutes.
8.2
Mode de consultation
En mode de mesure, appuyer sur
pendant 2 secondes pour entrer en mode de
consultation ; dans ce mode, il est possible de consulter jusqu’à 50 ensembles de données
de mesure. Les mesures sont stockées par date et heure.
1.Appuyer sur
pour passer en revue les mesures stockées, la mesure la plus
ancienne s’affichant en premier.
2.Appuyer sur
26
pour revenir au mode de mesure.
Ce moniteur enregistre jusqu’à 50 mesures.
Réglage de la tonalité de pulsation
1.En mode de mesure, appuyer sur
et maintenir enfoncé pendant 4 secondes
pour entrer dans le réglage de la tonalité.
2.La valeur PR clignote.
3.Appuyer sur
pour allumer ou éteindre la tonalité.
4.Appuyer sur
pour enregistrer le réglage et revenir au mode de mesure.
8.4
Mode veille
Appuyer sur
pour entrer dans le mode veille.
Paramètres système
8.3
Le moniteur bascule automatiquement en mode veille s’il n’enregistre aucune activité
pendant 10 minutes.
Le moniteur s’éteint automatiquement s’il reste en mode veille pendant plus de 30 minutes.
Lorsque l’appareil est en mode veille, l’écran s’éteint et le bouton
Marche / Arrêt / Veille s’allume en orange.
8.5
Sortie du mode veille
Pour sortir du mode veille, appuyer sur n’importe quelle touche. De plus, le système
sortira automatiquement du mode veille si :
1.Le moniteur reçoit une entrée du capteur de SpO2.
2.L’alimentation est trop faible (
).
3.Le moniteur reçoit une mesure de température.
27
Paramètres système
8.6
Mode de maintenance
Le mode de maintenance doit être utilisé par un technicien biomédical
ou une personne qualifiée. Il est peu probable que les professionnels
de santé ou les cliniciens aient besoin d’accéder à ce mode.
Pour entrer en mode de maintenance, appuyer sur la touche
après avoir allumé le système.
dans les 10 secondes
Le système affiche la révision du microprogramme dans chacune des sections
correspondantes de l’écran.
Dans ce mode, l’utilisateur peut accéder aux réglages suivants :
a)
Unités de mesure PNI
b)
Unités de mesure de la température
c)
Date et heure du système
d)
Test de fuite PNI
e)
Test de pression PNI
f)
Luminosité de l’écran
g)
Restauration des réglages d’usine par défaut
Après avoir procédé à un changement, appuyer sur
et maintenir enfoncé pour
éteindre le moniteur. Les nouveaux réglages prennent effet lorsque le moniteur redémarre.
Réglage des unités de PNI
Entrer en mode de maintenance :
1.Appuyer sur
ou
pour alterner entre mmHg et kPa.
2.Faire la sélection et appuyer sur
le moniteur ou sur
en maintenant enfoncé pour éteindre
pour passer au réglage suivant.
Réglage des unités de température
Entrer en mode de maintenance :
1.Appuyer sur
et passer à la zone de réglage de l’unité de TEMP.
2.Appuyer sur
ou
pour alterner entre ºC et ºF.
3.Faire la sélection et appuyer sur
le moniteur ou sur
28
en maintenant enfoncé pour éteindre
pour passer au réglage suivant.
Entrer en mode de maintenance :
Année
1.
Appuyer deux fois sur
pour entrer dans la zone de réglage de l’année.
2.
Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
3.
Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Mois / jour
1.
Appuyer sur
pour entrer dans le réglage du mois.
2.
Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
3.
Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
4.
Appuyer sur
pour entrer dans le réglage du jour.
5.
Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
3.
Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Paramètres système
Réglage de la date et l’heure du système
Heure / minute
1.
Appuyer sur
pour entrer dans le réglage de l’heure.
2.
Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
3.
Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
4.
Appuyer sur
pour entrer dans le réglage des minutes.
5.
Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
3.
Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Après avoir fait la sélection, appuyer sur
pour sortir du réglage de la date et de l’heure.
Test du module PNI
Ce réglage est réservé au personnel de maintenance.
Entrer en mode de maintenance.
1.
Appuyer sur
jusqu’à ce que l’écran PR bpm commence à clignoter.
2.
Appuyer sur
pour alterner entre test de fuite et test de pression.
« 150 » sélectionne le test de fuite de PNI ;
« 250 » sélectionne le test de pression de PNI.
3.
Appuyer sur
pour lancer chaque test.
29
Paramètres système
Réglage de la luminosité
Ce réglage est réservé au personnel de maintenance.
Entrer en mode de maintenance.
1.Appuyer sur
de façon répétée jusqu’à ce que le réglage de la luminosité
commence à clignoter.
2.Appuyer sur
ou
pour régler la luminosité de l’écran (05 correspond
à la luminosité maximum).
Restauration des réglages d’usine par défaut
Ce réglage est réservé au personnel de maintenance.
Entrer en mode de maintenance :
1.Appuyer sur
de façon répétée jusqu’à ce que 00 s’affiche dans la zone PR bpm.
2.Bien que les réglages d’usine par défaut ne puissent pas être changés, l’utilisateur
peut attribuer une configuration différente aux réglages par défaut locaux.
3.Pour restaurer la configuration des réglages d’usine par défaut, appuyer sur
pour sélectionner 00.
Les réglages d’usine par défaut sont :
30
Unité
Réglage par défaut
Unités PNI
mmHg
Unités de température
ºC
Type de patient
Signal sonore
Adultes
Marche
Surveillance de la PNI
Pour la sécurité des patients, et pour garantir une meilleure précision et de
meilleures performances du produit, utiliser uniquement les brassards et la
tubulure fournis avec le moniteur ou recommandés par le service après-vente
de Huntleigh Healthcare Ltd. L’utilisation d’autres brassards ou tubulures peut
entraîner des imprécisions.
Des mesures imprécises peuvent être causées par une application ou une
utilisation incorrecte du brassard, comme par exemple une mise en place trop
lâche sur le patient, par l’utilisation d’une mauvaise taille de brassard, ou par une
mise en place non alignée avec le cœur, par un brassard ou une tubulure qui fuit,
et par un mouvement excessif du patient.
Garder les patients sous observation pendant la surveillance. Il est possible,
bien que peu probable, que des signaux électromagnétiques rayonnés provenant
de sources extérieures au patient et au moniteur puissent causer des résultats
de mesure imprécis. Ne pas se fier entièrement aux résultats du Smartsigns®
Compact 300 pour une évaluation du patient.
Surveillance de la PNI
9.
Le Smartsigns® Compact 300 n’est pas recommandé pour un traitement diagnostique.
Pour garantir la sécurité du patient, utiliser un autre équipement de diagnostic.
Tout mouvement excessif du patient peut entraîner des mesures imprécises de la
pression non-invasive. Veiller à ce qu’aucun mouvement du patient n’affecte les
mesures de pression.
Le brassard de pression artérielle ne devra pas être appliqué sur la même
extrémité que celle où est fixé le capteur de SpO2, car le gonflement du brassard
interrompra la surveillance de la SpO2.
Vérifier le membre du patient sur lequel le brassard est appliqué pour s’assurer
que la circulation n’est pas bloquée. Le blocage de la circulation se manifeste
par une décoloration de l’extrémité. Cette vérification devra être effectuée, à la
discrétion du clinicien, à intervalles réguliers en fonction des circonstances.
Dans certains cas, un cycle rapide sur une longue durée d’un brassard de
pression artérielle a été associé à un ou plusieurs problèmes tels que l’ischémie,
le purpura ou la neuropathie. Appliquer le brassard correctement, selon les
instructions, et vérifier régulièrement l’emplacement de ce dernier ainsi que
l’extrémité lorsque la pression est mesurée à intervalles fréquents ou sur des
périodes de temps prolongées.
Ne jamais installer le brassard sur un membre utilisé pour une perfusion
intraveineuse ou sur toute zone où la circulation est compromise ou peut être
compromise. Ne jamais placer le système de PNI avec les adaptateurs Luer Lock
pouvant être connectés aux système de pression invasive ou d’injection.
Comme avec tous les dispositifs de pression artérielle gonflables automatiquement,
les mesures continues par brassard peuvent blesser le patient surveillé.
Pendant une utilisation sur les patients, vérifier qu’aucun objet lourd n’est placé sur
la tubulure. Éviter de pincer, tordre, plier ou emmêler involontairement la tubulure.
31
Surveillance de la PNI
Ne jamais utiliser un brassard ou un réglage destinés aux adultes ou aux enfants
pour une mesure PNI sur un nouveau-né. Les limites de gonflement pour un
adulte ou pour un enfant peuvent être excessives pour un nouveau-né, même
si un brassard pour nouveau-né est utilisé.
Les résultats de PNI peuvent être incorrects pour des patients souffrant d’une
arythmie modérée à grave.
Ne pas toucher le moniteur lorsqu’un défibrillateur est déchargé (électrifié),
car cela peut entraîner un choc électrique.
Remarque : Les signes vitaux d’un patient peuvent varier pendant l’administration
d’agents affectant le système cardiovasculaire, comme ceux utilisés pour
augmenter ou réduire la tension artérielle ou augmenter ou réduire le rythme
cardiaque.
Remarque : Les mesures de la pression artérielle peuvent se voir affectées par la position
du patient, son état physiologique et d’autres facteurs.
9.1 Généralités
Le traitement de la PNI par le moniteur utilise la technique de mesure oscillométrique.
Une pompe motorisée gonfle le brassard pour bloquer initialement le flux de sang
dans l’extrémité. Puis, sous contrôle du moniteur, la pression dans le brassard diminue
graduellement, alors qu’un capteur de pression détecte la pression d’air et transmet un
signal au circuit de PNI.
Lorsque la pression du brassard est encore au-dessus de la pression systolique, de petites
pulsations ou oscillations dans la pression du brassard commencent à être captées par la
sonde. Alors que le brassard continue de se dégonfler, l’amplitude d’oscillation augmente
à un maximum puis diminue. Lorsque l’amplitude d’oscillation maximum se produit, la
pression du brassard est mesurée à ce moment comme pression artérielle moyenne (MAP).
Les pressions systolique et diastolique sont calculées sur la base d’une analyse du profil
d’amplitude d’oscillation.
Remarque : Cet équipement est approprié pour une utilisation en présence d’instruments
d’électrochirurgie.
32
Branchements du système
Connecteur tubulure PNI
Pour la sécurité des patients, et pour garantir une meilleure précision et de meilleures
performances du produit, utiliser uniquement les brassards et la tubulure fournis avec
le moniteur ou recommandés par le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd.
Surveillance de la PNI
9.2
1. Mesurer le membre du patient et sélectionner la taille de brassard appropriée.
En règle générale, la largeur du brassard mesure environ deux tiers de la distance
entre le coude et l’épaule du patient.
2. Connecter la tubulure dans le coin inférieur gauche du moniteur comme indiqué.
Pousser jusqu’à entendre un clic indiquant que le branchement est sécurisé.
3.Connecter un brassard à la tubulure et pousser jusqu’à entendre un clic indiquant
que le branchement est sécurisé.
4.Enrouler le brassard autour du bras nu ou autour du bras couvert d’un vêtement fin.
Les vêtements épais ou les manches roulées entraîneront des incohérences dans
les résultats de pression artérielle.
5.Enrouler le brassard autour du bras du patient
de manière à ce que le centre de la poche
en caoutchouc du brassard se trouve sur
l’artère du haut du bras. La tubulure devrait
ressortir du côté périphérique sans être pliée.
(L’artère brachiale se trouve à l’intérieur du
haut du bras du patient). Vérifier alors que la
ligne repère sur le bord du brassard se trouve
à l’intérieur de la plage. Utiliser un brassard
de taille différente si la ligne repère est en
dehors de la plage, car cela entraînera des
incohérences dans les résultats de pression artérielle.
Le brassard adulte devra être enroulé autour du bras suffisamment
fermement pour que seuls deux doigts puissent être insérés en dessous
et au-dessus du brassard.
6.Maintenir l’artère du bras portant le brassard à la hauteur du ventricule droit
pendant la mesure.
7.Suivre le mode d’emploi du brassard lors de son application sur le bras.
33
Surveillance de la PNI
9.3
Taille
Circonférence
du membre
Largeur
du brassard
Nouveau-né 1
3,1-5,7 cm
2,5 cm
Nouveau-né 2
4,3-8,0 cm
3,2 cm
Nouveau-né 3
5,8-10,9 cm
4,3 cm
Nouveau-né 4
7,1-13,1 cm
5,1 cm
Nourrissons
10-19 cm
8 cm
Enfants
18-26 cm
10,6 cm
Adultes
25-35 cm
14 cm
Adultes
33-47 cm
17 cm
Adultes
46-66 cm
21 cm
Longueur
de la tubulure
3m
Démarrage / arrêt des mesures
Appuyer sur la touche
sur le panneau avant du moniteur pour lancer une mesure.
Dès que la mesure a commencé, la zone de MAP de l’écran affichera la pression
du brassard.
Le système gonflera le brassard jusqu’à la pression cible par défaut appropriée.
La pression cible par défaut de ce moniteur est :
•
Adultes : 160 mmHg
•
Enfants : 120 mmHg
•
Nouveau-nés : 100 mmHg
Après une courte période, la mesure s’affiche sur l’écran.
La fréquence du pouls est indiquée sous la mesure de la PNI.
Au moindre doute sur la mesure de la PNI, une autre méthode d’examen
doit être utilisée.
34
Les tissus peuvent être endommagés par une application ou un usage incorrect
d’un capteur de SpO2, par exemple en enroulant le capteur trop fermement ou
en appliquant une bande adhésive supplémentaire. Inspecter le site du capteur
comme expliqué dans le mode d’emploi de celui-ci afin de garantir l’intégrité
de la peau et un bon positionnement et une adhésion correcte du capteur.
Ne pas utiliser de capteurs de SpO2 endommagés. Ne pas utiliser de capteurs de
SpO2 avec des composants optiques exposés. Ne pas plonger complètement le
capteur dans de l’eau, des solvants ou des solutions de nettoyage car celui-ci et
les connecteurs ne sont pas étanches. Ne pas stériliser les capteurs de SpO2 par
irradiation, vapeur ou oxyde d’éthylène. Se reporter aux instructions de nettoyage
dans le mode d’emploi pour une utilisation des capteurs de SpO2 réutilisables.
Les résultats de l’oxymétrie de pouls et le signal de pouls peuvent être affectés
par certaines conditions environnementales, des erreurs d’application du
capteur, et certains états des patients.
Le moniteur est uniquement prévu comme un complément pour l’évaluation du
patient. Il doit être utilisé en association avec des symptômes ou signes cliniques.
Des mesures inappropriées peuvent être causées par :
•une utilisation ou application incorrecte du capteur
•des niveaux significatifs d’hémoglobine dysfonctionnelle
(comme la carboxyhémoglobine ou la méthémoglobine)
•des produits de contraste intravasculaires comme le vert
d’indocyanine ou le bleu de méthylène
•une exposition à un éclairage excessif, comme les lampes chirurgicales
(en particulier celles avec une source lumineuse au xénon),
les lampes de photothérapie pour hyperbilirubinémie,
les lampes fluorescentes, les lampes chauffantes par infrarouge,
ou les rayons directs du soleil
•des mouvements excessifs du patient
•une interférence électrochirurgicale haute fréquence et
des défibrillateurs
•pulsations des veines
•mise en place d’un capteur sur une extrémité avec un brassard
de pression artérielle, un cathéter artériel, ou une perfusion
intravasculaire
•si le patient souffre d’hypotension, d’une vasoconstriction grave,
d’une anémie grave ou d’hypothermie
•s’il existe une occlusion artérielle proche du capteur,
le patient est en arrêt cardiaque ou en état de choc
Surveillance de la fréquence du pouls / SpO2
10.Surveillance de la fréquence du pouls /
SpO2
La perte du signal de pulsation peut survenir dans l’une des situations suivantes :
•
le capteur est trop serré
•
il y a un éclairage excessif provenant de sources de lumière comme
une lampe chirurgicale, une lampe de photothérapie pour
hyperbilirubinémie ou les rayons directs du soleil
•un brassard de pression artérielle est gonflé sur le membre
où se trouve un capteur de SpO2
35
Surveillance de la fréquence du pouls / SpO2
Ne pas fixer de câble au port du capteur (connecteur du capteur) qui est prévu
pour un usage informatique.
L’erreur de déconnexion du capteur indique que le capteur est déconnecté ou
que le fil est défectueux. Vérifier le branchement du capteur et, si nécessaire,
remplacer le capteur, le câble d’oxymétrie de pouls ou les deux.
Des résultats inappropriés pourraient se produire si un capteur est mal utilisé.
Avant d’utiliser un capteur, bien lire et comprendre le mode d’emploi du capteur.
Vérifier périodiquement pour voir si le capteur reste bien placé sur le patient et
si l’intégrité de la peau est acceptable. Se reporter au mode d’emploi du capteur.
Pour garantir une meilleure précision du produit et de meilleures performances,
utiliser uniquement les capteurs de SpO2 fournis par Huntleigh Healthcare Ltd
pour des mesures de SpO2. D’autres capteurs de SpO2 peuvent entraîner de
mauvaises performances.
10.1Principes généraux de mesure de la SPO2 et des
paramètres de pléthysmographie
La saturation en oxygène dans le sang capillaire est mesurée par une méthode appelée
oxymétrie de pouls (SpO2). Il s’agit d’une méthode continue et non-invasive pour déterminer
la quantité d’oxygène liée à l’hémoglobine dans les globules rouges (oxyhémoglobine). Elle
permet d’obtenir une estimation de la saturation artérielle en oxygène.
La méthode traditionnelle se base sur le concept de passage de lumière rouge et
infrarouge dans le lit capillaire pour mesurer les changements dus à l’absorption pendant
le cycle pulsatile. Les capteurs à lumière rouge et infrarouge avec des longueurs d’onde
spécifiques servent de source de lumière au transfert de lumière, alors qu’une photodiode
sert de récepteur.
La série Smartsigns Compact 300 utilise des technologies de deux fournisseurs différents :
Technologie
Longueur d’onde rouge
(mm)
Longueur d’onde
infrarouge (mm)
Marque propre
660
905
Nellcor
660
890
Les capteurs sont conçus pour des sites et groupes de patients spécifiques. Par conséquent,
lors du choix du capteur, on doit tenir compte du poids des patients, de l’activité, des niveaux
prévus de perfusion et de l’environnement.
Pour optimiser la mesure de SpO2, appliquer le capteur conformément aux instructions
et faire particulièrement attention à tous les avertissements et aux mises en garde.
36
Identification du module de SpO2
Pour identifier le module de SpO2 intégré à votre produit, se reporter à l’identification sur
le côté de l’appareil :
Module SpO2 de marque propre
NIBP
SpO2
Nellcor Oximax SpO2
NIBP
SpO2
Nellcor
REMARQUE : Les capteurs de SpO2 ne sont PAS interchangeables
entre les différentes technologies.
10.3
Branchements du système
Appliquer soigneusement le capteur sur le doigt du patient comme expliqué dans le mode
d’emploi du capteur.
Surveillance de la fréquence du pouls / SpO2
10.2
Insérer le câble d’interface dans la prise marquée SpO2 sur le moniteur.
Mettre le moniteur en marche, les mesures apparaîtront dans la zone SpO2 et PR
de l’écran après une courte période.
37
Surveillance de la fréquence du pouls / SpO2
38
10.4
Écran SpO2 et fréquence du pouls
SpO2 (saturation artérielle en oxygène) : Pourcentage d’oxyhémoglobine par
rapport à l’hémoglobine totale.
Graphique à barres :
Force relative du pouls.
PR - Fréquence du pouls : Pouls ou rythme cardiaque dérivé
de la source du signal de SpO2.
Symbole PR : Battement cardiaque.
Le thermomètre doit être étalonné au moins tous les deux ans, contacter votre
personnel de maintenance lorsqu’un étalonnage est nécessaire.
Utiliser uniquement les couvre-lentilles de protection spécifiques.
Le couvre-lentille de protection est à usage unique. Un usage répété peut
entraîner une contamination croisée.
Le couvre-lentille de protection doit être utilisé lors de la mesure, sinon, cela
pourrait entraîner une contamination croisée ou des résultats imprécis.
Avant utilisation, vérifier si la protection n’est pas endommagée. Sinon, ne pas
l’utiliser.
Manipuler le thermomètre avec précaution, il devra être rangé dans le support
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Jeter le couvre-lentille de protection conformément aux réglementations locales.
Pendant le processus de surveillance, l’instrument de mesure de la température
s’auto-vérifiera automatiquement une fois par heure. L’auto-vérification durera
2 secondes et n’affectera pas le fonctionnement normal du moniteur de température.
Les mesures de température sont obtenues à partir d’un thermomètre auriculaire infrarouge
sans fil. Les mesures sont envoyées via une connexion sans fil établie entre le thermomètre
et l’unité principale.
Les deux éléments (thermomètre et unité) doivent être couplés pour permettre le transfert
de données sans fil.
11.1
Surveillance de la température
11. Surveillance de la température
Description du thermomètre IRT10
1
2
4
3
5
1
Voyant d’état
2
Démarrer la mesure
3
Écran
4
Capteur infrarouge
5
Éjecteur du couvre-lentille
6
Compartiment de batterie
6
39
Surveillance de la température
11.2
Écran du thermomètre
Touche
Fonction / Écran
État de la batterie
État du filtre de la lentille
État sans fil
Échelle ºC ou ºF
Mesure
11.3
Écran unité principale
Touche
Fonction / Écran
Logo température
Échelle ºC ou ºF
Mesure
État sans fil
40
Couplage du thermomètre et de l’unité principale
1.Veiller à ce que l’unité principale et le thermomètre auriculaire soient tous les deux
éteints.
2.Appuyer et maintenir la touche d’éjection enfoncée sur le thermomètre et le mettre
en marche.
3.L’écran du thermomètre alterne les ºC et les ºF puis affiche « SE ».
4.Lorsque « SE » s’affiche, relâcher la touche d’éjection et mettre l’unité principale
en marche.
5.Le couplage sera établi lorsque l’icône
s’affiche sur l’unité hôte.
6.Si le couplage a échoué, aucune icône
ne s’affichera.
11.5
Mesure de la température
1.Installer un nouveau couvre-lentille de protection sur le thermomètre.
2.Placer le thermomètre auriculaire dans la bonne position et appuyer sur la touche
de mesure.
Surveillance de la température
11.4
3.Après environ deux secondes, le capteur émet un « bip » court indiquant que la
mesure est terminée.
4.Retirer le thermomètre.
5.La mesure sera indiquée sur l’écran du thermomètre et sera automatiquement
transférée au moniteur.
6.Appuyer sur la touche d’éjection pour retirer le couvre-lentille jetable.
7.Placer le couvre-lentille dans le point de collecte des déchets et replacer
le thermomètre sur l’unité.
41
Maintenance
12. Maintenance
AVERTISSEMENT : Seuls les membres du personnel de maintenance
qualifiés sont habilités à retirer le capot de protection. Il n’y a aucune
pièce interne susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Ne pas vaporiser, verser ou répandre de liquide sur
le moniteur, ses accessoires, connecteurs, interrupteurs ou ouvertures
dans le châssis.
MISE EN GARDE : Débrancher le cordon d’alimentation du moniteur
avant de nettoyer le moniteur.
12.1
Généralités
Suivre les ordonnances gouvernementales locales et lire les instructions concernant
l’élimination ou le recyclage des composants en fin de vie du Smartsigns® Compact 300
et ses accessoires. Une mauvaise élimination des batteries ou des accessoires peut
endommager l’environnement ou blesser des personnes.
12.2Renvoi du Smartsigns® Compact 300 et des
composants du système
Contacter le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd pour obtenir des instructions
d’expédition comprenant un numéro d’autorisation de retour de marchandises (RGA).
Emballer le moniteur Smartsigns® Compact 300 avec ses capteurs, câbles ou autres
accessoires dans son carton d’origine. Si le carton d’origine n’est pas disponible, utiliser
un carton avec du matériel d’emballage approprié pour protéger le moniteur pendant
l’expédition. Renvoyer le Smartsigns® Compact 300 par n’importe quelle méthode
fournissant un justificatif de livraison.
12.3
Maintenance
Le Smartsigns® Compact 300 ne nécessite aucune maintenance autre qu’un nettoyage
ou un entretien des batteries conformément à l’établissement où l’appareil est utilisé.
Pour de plus amples informations, consulter le manuel de maintenance du Smartsigns®
Compact 300. Le personnel de maintenance qualifié de l’établissement de l’utilisateur
devra effectuer des inspections périodiques du moniteur. Contacter le personnel de
maintenance qualifié ou le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd. si une
maintenance est nécessaire.
Si le personnel de maintenance du site ne peut pas résoudre les problèmes, le Smartsigns®
Compact 300 devra être renvoyé à Huntleigh Healthcare Ltd pour entretien. Contacter le
service après-vente Huntleigh Healthcare Ltd pour obtenir des instructions de retour.
12.4
Vérifications de sécurité périodiques
Il est recommandé d’effectuer les vérifications suivantes tous les 24 mois.
42
• Inspecter l’équipement pour détecter tout dommage fonctionnel et mécanique.
• Inspecter les étiquettes de sécurité pour vérifier qu’elles sont lisibles.
Nettoyage
Pour un nettoyage de la surface, suivre les procédures de votre établissement ou :
•La surface du Smartsigns® Compact 300 peut être nettoyée à l’aide d’un
chiffon doux imbibé d’un produit de nettoyage non abrasif ou commercial,
et en frottant légèrement les surfaces supérieures, inférieures et avant
du moniteur.
Pour les capteurs et les sondes, suivre les instructions de nettoyage, de désinfection et/
ou de stérilisation dans le mode d’emploi envoyé avec ces composants.
Maintenance
12.5
Ne laisser aucune substance liquide pénétrer à l’intérieur des connecteurs du moniteur.
Si un connecteur entre accidentellement en contact avec une substance liquide , nettoyer
et sécher avec précaution avant toute réutilisation. En cas de doute concernant la sécurité
du moniteur, montrer l’unité à un membre du personnel de maintenance qualifié.
12.6
Maintenance de la batterie
Si le moniteur de signes vitaux Smartsigns® Compact 300 n’est pas utilisé pendant
2 mois, la batterie devra être chargée. Pour charger la batterie, connecter le Smartsigns®
Compact 300 à une source d’alimentation CA comme expliqué dans la section
Fonctionnement sur batterie.
Remarque : l’entreposage du Smartsigns® Compact 300 pendant une longue période
sans charger la batterie peut dégrader sa capacité.
MISE EN GARDE : Si le Smartsigns® Compact 300 doit être stocké pendant
une période de 2 mois ou plus, il est recommandé de le notifier au personnel
de maintenance afin qu’il retire la batterie du moniteur avant le stockage.
Il est fortement recommandé de recharger la batterie lorsque celle-ci n’a pas
été rechargée depuis 2 mois ou plus.
MISE EN GARDE : Si la batterie présente des signes de détérioration,
de fuite ou des fissures, elle doit être remplacée immédiatement par
du personnel de maintenance qualifié, et uniquement par une batterie
agréée par le fabricant.
MISE EN GARDE : Les batteries jetées peuvent exploser pendant
l’incinération. Suivre les ordonnances gouvernementales et lire les
instructions concernant l’élimination ou le recyclage des composants
du dispositif, y compris les batteries.
MISE EN GARDE : Recycler correctement les batteries usées. Ne pas
jeter les batteries dans les containers de déchets.
43
Dépannage
13. Dépannage
AVERTISSEMENT : Si vous n’êtes pas sûr de la précision d’une mesure,
vérifier les signes vitaux du patient par d’autres moyens, puis s’assurer
que le moniteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT : Seuls les membres du personnel de maintenance
qualifiés sont habilités à retirer le capot de protection. Il n’y a aucune
pièce interne susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Ne pas vaporiser, verser ou répandre de liquide
sur le Smartsigns® Compact 300, ses accessoires, connecteurs,
interrupteurs ou ouvertures dans le châssis.
13.1
Généralités
Si le Smartsigns® Compact 300 ne peut effectuer aucune de ses fonctions de surveillance
à cause de la perte de contrôle du logiciel ou d’un dysfonctionnement du matériel, un code
d’erreur s’affiche.
Si l’unité présente exceptionnellement une panne, les codes de panne s’affichent dans
la zone correspondante et les paramètres y étant liés clignotent à l’écran.
44
Code
Description
Cause
01
La communication
Il y a un problème avec
du module de SpO2
le module de SpO2.
s’est arrêtée.
02
Sonde non
reconnue
03
Signal faible
04
Trop de lumière
05
Panne de la carte
de SpO2
06
PI trop bas
07
Panne de la sonde
08
Interférence
10
Brassard lâche
11
Fuite d’air
Solution
Contacter le personnel de maintenance
ou un ingénieur biomédical.
Vérifier la connexion entre la sonde et
l’hôte, si l’alarme ne peut toujours pas
être annulée, contacter le personnel de
maintenance ou un ingénieur biomédical.
Vérifier les signes vitaux du patient et
Le signal est trop faible.
changer l’emplacement de mesure.
Le capteur de SpO2 est Vérifier le capteur de SpO2 et le
trop lâche.
rebrancher, vérifier qu’il est stable.
Il y a un problème avec Ne pas l’utiliser et contacter le personnel
le module.
de maintenance.
Le signal de SpO2 est
Vérifier l’état général du patient et
trop faible.
changer l’emplacement d’application.
Il y a un problème avec Ne pas utiliser la sonde et contacter le
la sonde.
personnel de maintenance.
Le signal a subi des
Vérifier les éventuelles sources de bruit
interférences à cause
provenant de la zone autour du capteur
d’un mouvement ou
et vérifier que le patient ne bouge pas
d’un bruit.
trop.
Le brassard de PNI
Vérifier et connecter à nouveau le
n’est pas correctement
brassard.
connecté.
Le brassard de PNI
Vérifier la connexion ou utiliser un
n’est pas correctement
nouveau brassard. Si le problème
connecté ou il y a une
persiste, contacter le personnel de
fuite dans l’alimentation
maintenance.
en air.
La sonde ne peut pas
être reconnue par le
module de SpO2.
Description
Cause
12
Err pression d’air
La pression n’est pas
stable, enchevêtrement
de tubulure
13
Signal de PNI faible
Le brassard est lâche
ou le signal est faible.
14
PNI hors plage
15
Mouvement
excessif pour la
PNI
La valeur mesurée
n’est pas dans la plage
spécifiée.
16
Protection
surtension PNI
17
18
19
20
21
22
23
30
46
47
48
49
50
Mouvement du bras
Solution
Vérifier la connexion ou utiliser un
nouveau brassard. Si le problème
persiste, contacter le personnel de
maintenance.
Vérifier le réglage du type de patient et
la connexion ou remplacer le brassard.
Si l’erreur persiste, contacter le
personnel de maintenance.
Dépannage
Code
Contacter le personnel de maintenance.
Vérifier l’état général du patient et
réduire les mouvements.
Vérifier l’alimentation en air et l’état
général du patient. Si l’erreur persiste,
contacter le personnel de maintenance.
Vérifier et remplacer les pièces qui
Il y a une fuite d’air dans
Fuite d’air PNI
causent la fuite. Si l’erreur persiste,
l’alimentation en air.
contacter le personnel de maintenance.
Il y a un problème avec
Ne pas utiliser le module de PNI et
Erreur système PNI le système de pompe
contacter le personnel de maintenance.
de pression.
La durée de mesure
Vérifier le réglage du type de patient et
dépasse 120 secondes
la connexion. Si nécessaire, remplacer
Temporisation PNI en mode adulte / enfant
un brassard, si l’erreur persiste,
ou 90 secondes en
contacter le personnel de maintenance.
mode nouveau-né.
Réduire les mouvements et mesurer
Signal PNI saturé
Trop de mouvements
à nouveau.
Il y a un problème avec
Erreur auto-test
Ne pas utiliser le module de PNI et
le capteur ou tout autre
PNI
contacter le personnel de maintenance.
matériel.
Il y a un problème avec Redémarrer le moniteur, si l’erreur
Erreur de
le module de PNI ou
persiste, contacter le personnel de
communication PNI
l’hôte.
maintenance.
Le brassard ne
Type de brassard
correspond pas au type Remplacer le brassard et mesurer.
PNI erroné
de patient.
Erreur de
La batterie est trop faible
Remplacer la batterie et redémarrer le
communication
ou il y a un problème
moniteur. Si l’erreur persiste, contacter
du thermomètre
avec le module de
le personnel de maintenance.
auriculaire
communication.
La tension de la borne
Connecter le moniteur à une source
Batterie faible
de la batterie est trop
d’alimentation CA et laisser les batteries
faible.
se charger.
12 V trop élevé
Il y a un problème avec Redémarrer le moniteur. Si l’erreur
12 V trop faible
l’alimentation électrique persiste, contacter le personnel de
5 V trop élevé
du système.
maintenance.
5 V trop faible
L’alimentation en air
peut être bouchée.
45
Dépannage
Les codes d’erreur réparables et d’autres codes d’erreur sont répertoriés dans le manuel
de maintenance du Smartsigns® Compact 300. Si le moniteur continue à présenter un
code d’erreur, appeler le représentant technique de Huntleigh Healthcare Ltd et signaler
le numéro de code d’erreur. Vous serez informé des mesures correctives à effectuer. Avant
d’appeler le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd, veiller à ce que la batterie soit
chargée, et que toutes les connexions électriques soient correctement établies.
Module de température
Problème
Cause possible
Er0
Échec du module sans fil
Le thermomètre est trop éloigné
du récepteur.
Échec de
transmission
sans fil
13.2
Le thermomètre ne se connecte
pas à l’unité principale.
ou
L’unité principale est arrêtée.
La fonction de transmission sans
fil est endommagée
Méthode d’entretien
Contacter le personnel de
maintenance.
Garder le thermomètre auriculaire
dans les 10 m autour de l’unité
principale.
Coupler à nouveau et veiller à ce
que le récepteur soit en marche.
Contacter le personnel de
maintenance.
Mesure corrective
En cas de problème pendant l’utilisation du Smartsigns® Compact 300 et si vous ne
pouvez pas le résoudre, contacter le personnel de maintenance qualifié de Huntleigh
Healthcare Ltd.
Le manuel de maintenance du Smartsigns® Compact 300, à destination du personnel
de maintenance qualifié, fournit des informations supplémentaires sur le dépannage.
Ci-dessous se trouve une liste des erreurs possibles et des suggestions pour les corriger.
1. Aucune réaction avec l’interrupteur marche / arrêt.
•Un fusible peut avoir fondu. Le signaler au personnel de maintenance
pour qu’il vérifie et, si nécessaire, remplace le fusible.
•En cas de fonctionnement sur batterie, celle-ci peut être manquante
ou déchargée. Si la batterie est déchargée, la charger, voir la section
Fonctionnement sur batterie.
2. L’écran du moniteur ne fonctionne pas correctement et le bip d’allumage
ne se fait pas entendre pendant l’auto-test au démarrage.
46
•Ne pas utiliser le Smartsigns® Compact 300 ; contacter le personnel de
maintenance qualifié ou le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd.
•Vérifier que le cordon d’alimentation est correctement connecté
au Smartsigns® Liteplus.
•Vérifier si l’alimentation est disponible sur d’autres équipements sur
le même circuit CA.
•Le moniteur fonctionnera sur la batterie interne en cas de doute
concernant l’intégrité de la source d’alimentation en CA.
13.3
Dépannage
3. Le moniteur fonctionne sur batterie, même s’il est connecté à l’alimentation CA.
Obtention de l’assistance technique
Pour toute assistance technique ou informations supplémentaires, ou pour commander
un manuel de maintenance, appeler le service après-vente Huntleigh Healthcare
Ltd. Le manuel de maintenance inclut des informations requises par le personnel
de maintenance qualifié lors de l’entretien du Smartsigns® Compact 300.
En appelant le service après-vente de Huntleigh Healthcare Ltd, le numéro de version
du logiciel de votre Smartsigns® Compact 300 peut être demandé par le représentant.
Le personnel de maintenance qualifié ou le service après-vente de Huntleigh Healthcare
Ltd peut vous aider à vérifier la version du logiciel installée sur votre moniteur.
47
Compatibilité électromagnétique
14. Compatibilité électromagnétique
Assurez-vous que l’environnement dans lequel Smartsigns® Compact 300 est installé
n’est pas soumis à de fortes sources d’interférences électromagnétiques (émetteurs radio,
téléphones portables).
Cet équipement génère et utilise des radiofréquences. S’il n’est pas correctement installé
et utilisé, en stricte conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir
des interférences. Testé dans un système entièrement configuré, il est conforme à la
norme EN60601-1-2 qui vise à assurer une protection raisonnable contre de telles
interférences. Il est possible de déterminer si l’équipement provoque des interférences
en l’éteignant et en l’allumant. S’il produit des interférences ou en subit, le problème peut
être corrigé par une ou plusieurs des mesures suivantes :
•Réorienter l’équipement.
•Déplacer l’équipement par rapport à la source d’interférences.
•Éloigner l’équipement de l’appareil avec lequel il interfère.
•Brancher l’équipement sur une autre prise afin que les appareils soient branchés
sur des circuits différents.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles
autres que ceux indiqués, à l’exception des transducteurs et câbles vendus
par le fabricant du Smartsigns® Compact 300 comme pièces de rechange pour
les composants internes, peut entraîner une augmentation des émissions ou
une diminution de l’immunité du Smartsigns® Compact 300.
AVERTISSEMENT : Le Smartsigns® Compact 300 ne doit pas être utilisé
à proximité d’autres équipements ou en empilement ; si la proximité ou
l’empilement sont nécessaires, il conviendra de contrôler le Smartsigns®
Compact 300 pour s’assurer de son fonctionnement normal dans la
configuration dans laquelle il sera utilisé.
AVERTISSEMENT : Les équipements de communication RF portables
(notamment les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes
externes) doivent être utilisés à au moins 30 cm de distance de toutes les
pièces du Smartsigns® Compact 300, y compris les câbles spécifiés par le
fabricant. Dans le cas contraire, le fonctionnement de ces équipements
risque d’être altéré.
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le Smartsigns® Compact 300 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique
indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Smartsigns® Compact 300 doit s’assurer qu’il est
utilisé dans un environnement adapté.
Test d’émissions
48
Conformité
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Émissions RF
CISPR 11
Classe A
Émissions harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Émissions dues aux
fluctuations de tension /
au papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
Environnement électromagnétique - guide
Le Smartsigns® Compact 300 n’utilise de l’énergie RF que
pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses
émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles
de provoquer des interférences dans les équipements
électroniques situés à proximité.
Le Smartsigns® Compact 300 convient pour une utilisation
dans tous les établissements, autres que les environnements
résidentiels et ceux directement connectés au réseau public
d’alimentation électrique basse tension qui alimente les
bâtiments à des fins domestiques.
Test
d’immunité
Niveau de test CEI
60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique - guide
Le matériel de communication RF portable et mobile
ne doit pas être utilisé à proximité des composants
du Smartsigns® Compact 300, y compris les câbles,
à une distance inférieure à la distance de séparation
recommandée calculée sur la base de l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur.
RF transmises
par
conduction
CEI 61000-4-6
RF transmises
par radiation
CEI 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
hors bandes ISMa
6 Vrms
150 kHz à 80 MHz
dans les bandes
attribuées aux ISM et
aux radio amateurs
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
3V
3 V/m
d = 1.2 √ P
d = 1.2 √ P
d = 2.3 √ P
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance de sortie nominale maximale
de l’émetteur en watts (W) conformément au
fabricant de l’émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres (m). b
L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes, telle
que déterminée par l’étude électromagnétique du
site, c doit être inférieure au niveau de conformité
pour chaque gamme de fréquences d.
Des interférences peuvent se produire à proximité
d’un équipement marqué du symbole suivant :
Compatibilité électromagnétique
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le Smartsigns® Compact 300 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du Smartsigns® Compact 300 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement adapté.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la gamme supérieure de fréquences s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) comprises entre 150 kHz et 80 MHz vont de
6,765 à 6,795 MHz ; de 13,553 à 13,567 MHz ; de 26,957 à 27,283 MHz ; et de 40,66 à 40,70 MHz.
b
Les niveaux de conformité des bandes de fréquence ISM comprises entre 150 kHz et 80 MHz et de
la plage de fréquences comprise entre 80 MHz et 2,5 GHz sont conçus pour diminuer le risque que les
équipements de communication mobiles/portables provoquent des interférences en présence de patients.
De ce fait, un facteur supplémentaire de 10/3 est utilisé pour calculer la distance de séparation recommandée
applicable aux émetteurs dans ces plages de fréquences.
c
L’intensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones
(cellulaires/sans fil) et des radios mobiles terrestre, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision,
ne peut pas être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique
dû aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité du
champ mesurée à l’endroit où le Smartsigns® Compact 300 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF
applicable ci-dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement du Smartsigns® Compact 300 dans un tel
environnement. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer
nécessaires, telles qu’une réorientation ou un repositionnement du Smartsigns® Compact 300.
d
Dans la gamme de fréquences comprise entre 150 et 80 kHz, l’intensité des champs doit être inférieure
à 3 V/m.
a
49
Compatibilité électromagnétique
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le Smartsigns® Compact 300 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique
indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Smartsigns® Compact 300 doit s’assurer qu’il est
utilisé dans un environnement adapté.
Test d’immunité
Décharge
électrostatique
(ESD)
Niveau de test
CEI 60601
Niveau de
conformité
± 6 kV contact
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 8 kV air
Transitoires
électriques rapides /
salve
± 2 kV pour
les lignes
d’alimentation
± 2 kV pour
les lignes
d’alimentation
CEI 61000-4-4
± 1 kV pour les
lignes d’entrée/
sortie
± 1 kV pour les
lignes d’entrée/
sortie
Surtension
± 1 kV de ligne à
ligne
± 1 kV de ligne
à ligne
± 2 kV de la ligne
à la terre
± 2 kV de la ligne
à la terre
<5 % Ur
(>95 % de baisse
en Ur )
pour 0,5 cycle
<5 % Ur
(>95 % de baisse
en Ur )
pour 0,5 cycle
40 % Ur
(60 % de baisse
en Ur )
pour 5 cycles
40 % Ur
(60 % de baisse
en Ur )
pour 5 cycles
70 % Ur
(30 % de baisse
en Ur )
pour 25 cycles
70 % Ur
(30 % de baisse
en Ur )
pour 25 cycles
<5 % Ur
(>95 % de baisse
en Ur )
pour 5 s
<5 % Ur
(>95 % de baisse
en Ur )
pour 5 s
3 A/m
3 A/m
CEI 61000-4-2
CEI 61000-4-5
Baisses de tension,
brèves coupures de
courant et variations
de tension sur les
lignes d’alimentation
CEI 61000-4-11
Champ magnétique
de la fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
Environnement
électromagnétique - guide
Les sols doivent être en bois,
en ciment ou carrelés. Si leur
revêtement est synthétique,
l’humidité relative doit être
d’au moins 30 %.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial
ou médical standard.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial
ou médical standard.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
médical standard. Si l’utilisateur
du Smartsigns® Compact
300 ne peut pas supporter
l’interruption du traitement
en cas de coupure de courant,
il est recommandé d’utiliser
le Smartsigns® Compact 300
avec une source d’alimentation
ininterruptible ou une batterie,
en spécifiant l’option batterie
au moment de l’achat.
Les champs magnétiques de
la fréquence d’alimentation
doivent correspondre à ceux
d’un environnement commercial
ou médical standard.
REMARQUE Ur correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai.
50
Le Smartsigns® Compact 300 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans
lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du Smartsigns® Compact
300 peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant les distances minimales
entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le Smartsigns® Compact
300, de la manière recommandée ci-dessous, conformément à la puissance de sortie maximale de
l’équipement de communication.
Puissance
nominale de sortie
maximale de
l’émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
m
150 kHz à 80 MHz
d = 1.2 √ P
80 MHz à 800 MHz
d = 1.2 √ P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2.3 √ P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n’est pas indiquée ci-dessus,
la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance nominale maximale de l’émetteur
en watts (W) conformément au fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation adaptée à la gamme supérieure
de fréquences s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.
Compatibilité électromagnétique
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication RF portables
et mobiles et le Smartsigns® Compact 300.
51
Caractéristiques
15. Caractéristiques
15.1
15.2
15.3
Classification de l’équipement
Type de protection contre les
chocs électriques
Classe 1 avec alimentation interne
Degré de protection contre
les chocs électriques
BF
Mode de fonctionnement
Continu
Degré de protection contre
la pénétration nuisible de
particules et/ou d’eau
IPX1
Degré de sécurité de
l’application en présence d’un
anesthésique inflammable
Équipement non compatible avec une utilisation
en présence d’un MÉLANGE ANESTHÉSIANT
INFLAMMABLE AVEC L’AIR, D’OXYGÈNE OU
DE PROTOXYDE D’AZOTE
Normes
Directive relative aux dispositifs
médicaux 93/42/CEE
EN ISO13485:2012+AC2012
EN ISO14971: 2012
EN 60601-1: 2006/ AC:2013
EN 60601-1-2: 2007/AC:2010
EN60601-1-6:2010
EN 980:2008
EN 1041: 2008
EN ISO10993-1:2009
EN ISO10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
EN 1060-1:1995+A2:2009
EN 1060-3:1997+A2:2009
EN 1060-4:2004
EN ISO 80601-2-30:2009+A1:2013
EN ISO 80601-2-61:2011
EN 62366:2008
EN62304:2006
Généralités
Écran
100 mm x 120 mm
RS-232
Prise équipotentielle
Haut-parleur
52
Taille
Largeur 125 mm, hauteur 299 mm, profondeur 130 mm
Poids
1,25 kg incluant la batterie (poids de la batterie : 0,25 kg)
Durée de vie prévue
7 ans
Électrique
Alimentation CA
Tension
100-240 V CA
Fréquence
50Hz/60Hz
Courant d’entrée
0,3-0,15 A
Batterie
Type
2200 mAh, 11,1 V Lithium
Lorsque le moniteur est arrêté, la durée de charge est
inférieure à 3 heures.
Lorsque le moniteur est en marche, la durée de charge
est inférieure à 5,5 heures.
12 heures complètement chargée
Une alarme de batterie faible retentit 5 minutes avant l’arrêt.
Durée de charge
Autonomie
Spécifications de la
batterie (thermomètre
auriculaire IRT10)
15.5
Caractéristiques
15.4
2 x Type LR03 AAA 1,5 V CC
Environnement
Fonctionnement
Température
Humidité
Altitude
0 °C à 40 °C (sans thermomètre auriculaire)
15 °C à 36 °C (avec thermomètre auriculaire)
93 % sans condensation (sans thermomètre)
≤93 % sans condensation (avec thermomètre)
700 hPa à 1060hPa
Transport et stockage
Température
–20 °C à 60 °C (emballé)
Humidité
≤93 % sans condensation
Altitude
500 hPa à 1060 hPa
Remarque : le système peut ne pas être conforme à ses spécifications de performance
s’il est stocké ou utilisé en dehors de la température et de la fourchette
d’humidité spécifiées par le fabricant.
53
Caractéristiques
15.6
Paramètres de mesure
PNI
Méthode de mesure
Oscillométrique
Paramètres affichés
Pression systolique, pression diastolique, pression
moyenne et pulsation
Plage de mesure pour adulte
Plage de mesure pour enfant
Plage de mesure pour
nouveau-né
pression systolique
40-270 mmHg (5,3-36 kPa)
pression
diastolique
10-215 mmHg (1,3-28,7 kPa)
pression moyenne
20-235 mmHg (2,7-31,3 kPa)
pression systolique
40-200 mmHg (5,3-26,7 kPa)
pression
diastolique
10-150 mmHg (1,3-20 kPa)
pression moyenne
20-165 mmHg (2,7-22 kPa)
pression systolique
40-135 mmHg (5,3-18 kPa)
pression
diastolique
10-100 mmHg (1,3-13,3 kPa)
pression moyenne
20-110 mmHg (2,7-14,7 kPa)
Résolution
1 mmHg (0,1 kPa)
Plage de mesure et précision
de la pression statique
0 mmHg (0 kPa) à 300 mmHg (40,0 kPa) à ±3 mmHg
(±0,4 kPa)
Précision
±5 mmHg
Remarque : Les mesures de pression systolique et diastolique déterminées par ce
dispositif sont équivalentes à celles obtenues par un observateur formé
utilisant le brassard / la méthode d’auscultation par stéthoscope, dans
les limites prescrites par l’American National Standard à propos des
sphygmomanomètres électroniques ou automatiques.
SpO2
Fourchette et précision (70 % à 100 %*)
54
Marque propre
0 % à 100 %
Module Nellcor
0 % à 100 %
Résolution
1%
±2 % (mesuré sans mouvement en mode adulte /
enfant)
±3 % (mesuré sans mouvement en mode adulte /
enfant)
±2 % (mesuré sans mouvement en mode adulte /
enfant)
±3 % (mesuré sans mouvement en mode nouveau-né)
* Précision 0 % à 69 % - non spécifié
Type de sonde
Sonde thermistor
Plage
34 °C à 42,2 °C (93,2 °F à 107,6 °F)
Précision de l’écran
36 °C à 42 °C : ±0,2 °C (±0,4 °F)
20 °C à 34 °C : ±0,3 °C (±0,5 °F)
Résolution
0,1 °C
Normes
ASTM E1112-00:2000, EN12470-3 et EN12470-4
Fréquence du pouls
Caractéristiques
Température
Fourchette et précision
Marque propre
25 bpm -250 bpm
1 bmp
±1 bmp
Module Nellcor
20 bpm-300 bpm
1 bpm
±3 bpm (20 bpm à 250 bpm)
Non spécifié (251 bpm
à 300 bpm)
Module PNI
40 bpm-240 bpm
1 bpm
±3 bpm ou ±3 %(MAX)
55
Accessoires
16. Accessoires
Utiliser des modèles d’accessoires conçus par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires d’autres modèles peut endommager ce moniteur.
Les accessoires jetables peuvent être utilisés une fois uniquement ;
leur usage répété peut entraîner une détérioration des performances
ou une infection croisée.
Vérifier les accessoires et leurs emballages pour détecter tout signe
de détérioration. Ne pas les utiliser en cas de dommage.
Procéder à l’élimination des accessoires à usage unique après utilisation
conformément au protocole local.
Élément
Réf. de la pièce
SpO2 de marque propre
Capteur de SpO2 réutilisable adulte 12 broches 10ft
ACC VSM 289
Rallonge 12 broches DB9F 8ft
ACC VSM 290
Capteur de SpO2 adulte réutilisable (DB9F) 3ft
ACC VSM 291
Capteur à enroulement nouveau-né / enfant (DB9F) 3ft
ACC VSM 292
NELLCOR OXIMAX SpO2
Rallonge réutilisable NELLCOR / DOC-10, 10ft
ACC VSM 251
Capteur de SpO2 réutilisable adulte Nellcor / DS-100A, 3ft
ACC VSM 252
Capteur de SpO2 type Y réutilisable NELLCOR / Dura-Y D-YS,3ft
ACC VSM 255
Sonde de SPO2 Nellcor jetable Nouveau-né (MAX-N), 3ft
ACC VSM 256
Sonde de SPO2 Nellcor jetable enf (MAX-P), 3ft
ACC VSM 257
PNI
56
Brassard PNI bébé 6 - 11 cm
ACC VSM 273
Brassard PNI bébé 10 - 19 cm
ACC VSM 274
Brassard PNI enfant 18 - 26 cm
ACC VSM 275
Brassard PNI adulte 20 - 38 cm
ACC VSM 276
Brassard PNI adulte 25 - 35 cm
ACC VSM 277
Brassard PNI adulte 33 - 47 cm
ACC VSM 278
Brassard PNI adulte 46 - 66 cm
ACC VSM 279
Brassard PNI jetable nouveau-né n° 1 / 3,0-5,5 cm
ACC VSM 280
Brassard PNI jetable nouveau-né n° 2 / 4,0-7,6 cm
ACC VSM 281
Brassard PNI jetable nouveau-né n° 3 / 5,6-10,6 cm
ACC VSM 282
Brassard PNI jetable nouveau-né n° 4 / 7,0-12,8 cm
ACC VSM 283
Tubulure PNI / 3 M
ACC VSM 284
Filtre de lentille 200 unités (10 boîtes)
ACC VSM 293
Filtre de lentille 800 unités (40 boîtes)
ACC VSM 286
Filtre de lentille 8 000 unités (400 boîtes)
ACC VSM 287
Matériel
Pied mobile
ACC VSM 153
Support mural
ACC VSM 157
Crochet utilitaire
ACC VSM 187
Panier
ACC VSM 189
Kit de montage / fixation
ACC VSM 288
Pince pour pied à perfusion IV
ACC VSM 294
Accessoires
Température
57
Garantie et service
17. Garantie et service
Les conditions générales de la Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division
s’appliquent à tous les produits vendus. Une copie de ces conditions standard vous sera
fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la garantie qui ne limitent
en rien les droits statutaires du consommateur.
17.1
Retours de service
Si pour une raison quelconque le Smartsigns Compact 300 doit être retourné, procéder ainsi :
•Nettoyer le produit conformément aux instructions du présent manuel.
•Le conditionner dans un emballage approprié.
•Joindre un certificat de décontamination (ou toute autre déclaration garantissant que
le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage.
•Faire figurer la mention « Service après-vente » sur l’emballage.
Pour plus de détails, reportez-vous au document NHS HSG(93)26 (Royaume-Uni
uniquement).
Huntleigh Diagnostics se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un
certificat de décontamination.
Un manuel de maintenance est disponible pour la série Smartsigns®. Il contient des
informations sur la maintenance, les listes des pièces et les instructions de recherche de
panne. Le manuel de maintenance peut être obtenu en contactant votre fournisseur local ou :
Service après-vente
Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division,
35, Portmanmoor Rd.,
Cardiff. CF24 5HN
Royaume-Uni
Tél. :
+44 (0)29 20485885
Fax :
+44 (0)29 20492520
E-mail : [email protected]
[email protected]
www.huntleigh-diagnostics.com
58
© Huntleigh Healthcare Ltd
Tous droits réservés
Le Smartsigns® Compact 300 est conforme à la directive 93/42/CEE relative aux
dispositifs médicaux modifiée par la directive 2007/47/CE et a été soumis aux
procédures d’assurance de la conformité prévues par la directive du Conseil.
Fabriqué au Royaume-Uni par Huntleigh Healthcare Ltd.
Dans le cadre de son programme de développement permanent, la société
se réserve le droit de modifier les spécifications et les matériaux sans préavis.
Smartsigns® et Huntleigh sont des marques déposées de
Huntleigh Technology Ltd.
© Huntleigh Healthcare Ltd. 2006, 2011
35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, Royaume-Uni
T:
E:
Nº d’immatriculation 942245. Angleterre & Pays de Galles. Siège social :
ArjoHuntleigh House, Houghton Regis Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF
©Huntleigh Healthcare Limited 2017
UNE SOCIÉTÉ
MEMBRE DU GROUPE GETINGE
® et TM sont des marques commerciales de Huntleigh Technology Limited
Puisque notre politique est de nous améliorer continuellement, nous nous réservons le droit de modifier les conceptions
sans avis préalable.
781301FR-1

Fonctionnalités clés

  • Surveillance PNI
  • Surveillance SpO2
  • Surveillance du pouls
  • Mesure de la température (en option)
  • Conception portable
  • Batterie interne
  • Écran couleur LCD
  • Interface RS-232

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment puis-je choisir le bon brassard pour mon patient ?
Le manuel d'utilisation fournit des instructions détaillées sur la sélection du brassard approprié en fonction de la taille du patient. Veuillez consulter la section sur les brassards de PNI dans le manuel.
Quelle est l'autonomie de la batterie ?
La batterie interne du SC300 offre une autonomie de plusieurs heures, ce qui permet une utilisation prolongée sans alimentation secteur. Pour plus d'informations sur l'autonomie de la batterie, veuillez consulter le manuel.
Comment puis-je connecter un thermomètre sans fil ?
Le SC300 est compatible avec le thermomètre sans fil IRT10. Des instructions détaillées sur le couplage et la mesure de la température sont disponibles dans le manuel.