▼
Scroll to page 2
of
26
Instructions for use MODE D’EMPLOI Table des matières 1. Qualité, fiabilité et sécurité ............................................. 3 2. Introduction ...................................................................... 4 2.1 2.2 2.3. Déballage .......................................................................... 4 Vérifications préliminaires ................................................. 4 Applications cliniques recommandées .............................. 4 2.3.1 Utilisation voulue ..................................................................... 5 2.3.2 Indications à l’utilisation ........................................................... 5 2.3.3 Contre-indications.................................................................... 6 2.4 2.5 Capteurs recommandés .................................................... 6 Accessoires ....................................................................... 6 3. Commandes, Témoins, Symboles & Affichages ........... 7 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Panneau avant ....................................................................... 7 Clavier ............................................................................... 7 Affichages et Alarmes sonores ......................................... 8 Panneau arrière ................................................................ 9 Socle / Chargeur (MP1R Seulement)................................ 10 3.5.1 Raccordement à l’alimentation électrique................................ 10 3.5.2 Etat des DEL de chargement de la batterie............................. 10 4. Montage ............................................................................ 11 4.1 4.2 4.3 Installation de la batterie – MP1 ........................................ 11 Installation de la batterie – MP1R ..................................... 12 Installation et utilisation de la sonde ................................. 13 5. Fonctionnement ............................................................... 14 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Mettre l’unité en service .................................................... 14 Fonctionnement du système ............................................. 14 Réglage des alarmes ........................................................ 16 Réglage de la tonalité de pulsation ................................... 17 Amplitude de pulsation ...................................................... 17 Arrêter l’unité ..................................................................... 17 6. Entretien de votre équipement ....................................... 18 6.1 6.2 Entreposage ...................................................................... 18 Nettoyage et désinfection.................................................. 18 6.2.1 Entretien du capteur ................................................................ 18 6.2.2 Entretien de l’unité ................................................................... 18 7. Caractéristiques ............................................................... 8. Dépannage ........................................................................ 9. Entretien ............................................................................ 10.Garantie ............................................................................ 11.Retours ............................................................................. 12.Élimination en fin de vie ................................................. 13.Fixation de la tige à soluté.............................................. 19 21 22 22 22 23 24 Qualité, fiabilité et sécurité La présente section contient des informations de sécurité importantes concernant l’utilisation du sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse. D’autres données de sécurité importantes sont reprises tout au long du manuel Avant d’utiliser cet équipement, veuillez lire attentivement le présent manuel et vous familiariser avec les commandes, affichages et techniques d’utilisation. Toutes les modifications et réparations doivent être exécutées par un technicien qualifié, un agent ou un technicien hospitalier agréé par Huntleigh Healthcare. Attention, veuillez consulter les documents d’accompagnement / le Mode d’emploi. Avertissement Le sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse ne doit être utilisé que par un personnel qualifié. Avertissement Ne pas utiliser le sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse en présence d’anesthésiques inflammables. Avertissement Hormis les batteries, l’instrument ne contient aucune pièce interne remplaçable par l’utilisateur. Avertissement Afin de garantir le fonctionnement précis et d’éviter toute défaillance de l’appareil, ne pas exposer le sphygmooxymètre Smartsigns® MiniPulse à une humidité extrême. Attention L’utilisation du sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse est prévue uniquement en adjonction aux examens du patient. Les résultats obtenus doivent toujours être confrontés à tous les signes et symptômes cliniques Avertissement Certaines conditions d’environnement ambiantes et la situation particulière d’un patient peuvent affecter les mesures du sphygmo-oxymètre et signaux pulsés. Avertissement Ne pas utiliser le Smartsigns® MiniPulse pendant les explorations d’imagerie à résonance magnétique (IRM) Attention Ne stériliser aucun élément ou accessoire du système à l’autoclave ou à l’oxyde d’éthylène. Ne pas plonger le système dans un liquide. Précaution Compatibilité électromagnétique (CEM). Ce produit est conforme aux exigences des normes applicables de CEM. L’utilisation d’accessoires non spécifiés par le fabricant peut provoquer une augmentation des émissions de l’équipement ou une réduction de l’immunité de l’appareil, affectant ses performances. Qualité, fiabilité et sécurité 1. 3 Introduction 2. Introduction 2.1 Déballage Retirez soigneusement le Smartsigns® MiniPulse et ses accessoires du carton d’expédition. Mettez les matériaux d’emballage de côté pour le cas où l’appareil devrait être expédié ou entreposé. 2.2 Vérifications préliminaires Huntleigh Healthcare prend toutes les précautions afin de garantir que ses produits vous parviennent en parfait état. Nous vous conseillons de procéder à une inspection visuelle approfondie avant l’installation. Tout dommage éventuel constaté ou tout élément manquant doit être signalé immédiatement à Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division. Chaque système est fourni avec les accessoires suivants : Article 1 x sphymo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse 1 MP1 MP1R • 1 x sphymo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse 1R • 1 x capteur SpO2 • 4 x batteries alcalines haute capacité AA • • 4 x batteries NiMH rechargeables AA • 1 x socle avec chargeur intégré • 1 x cube mural chargeur • 1 x Manuel utilisateur • • 2.3. Applications cliniques recommandées Les oxymètres de pouls portatifs Smartsigns® Minipulse sont destinés au monitorage continu et non invasif ou à la vérification ponctuelle de la saturation artérielle fonctionnellle en oxygène (SpO2%) et la mesure du pouls. 4 L’oxymètre de pouls Smartsigns® MiniPulse est destiné à être utilisé par des professionnels de santé pour le monitorage de patients d’âge adulte, pédiatrique et néonatal dans des établissements hospitaliers ou du type hospitalier. Une gamme des senseurs peuvent être utilisés avec le MP1/MP1R. Ceux-ci sont énumérés à la section 4.3 en même temps que les détails sur chaque site d’application. Lorsque la perfusion est faible ou que le mouvement du patient est important, le pouls et la SpO2 affichés peuvent devenir erratiques ou intermittents. Dans ces circonstances, il faut modifier l’emplacement du senseur et s’assurer que le patient ne bouge pas. Introduction 2.3.1 Utilisation voulue 2.3.2 Indications à l’utilisation Les indications médicales particulières à l’utilisation de ce dispostif sont : • Ce dispositif doit être l’objet d’une ordonnance médicale • Ce dispositif est réutilisable et destiné à faire des mesures continues ou de vérification ponctuelle • Ce dispositif est destiné à l’affichage de la saturation en oxygène, du rythme cardiaque et de la force du pouls ou du pouls • Ce dispositif est conçu pour émettre un signal alarme si la saturation ou le rythme cardiaque mesuré excède les limites choisies par l’utilisateur pour l’alarme. Avertissement Le sphygmo-oxymètre Smartsigns® MiniPulse est conçu pour un contrôle surveillé et ne peut être utilisé que sous la surveillance directe d’un médecin qualifié. Avertissement Le MP1R ne doit pas être chargé lorsqu’il est connecté à un patient. Le MP1R ne peut pas être utilisé en chargement. Avertissement En cas de doute concernant la précision d’une mesure quelconque, il y a lieu d’utiliser une méthode alternative. Avertissement Dans des situations extrêmes, l’application incorrecte ou la durée d’utilisation inappropriée de la sonde SpO2 peut entraîner une lésion des tissus du patient. Inspectez régulièrement le site d’application de la sonde. Attention Lumière ambiante, mouvements, Hypoperfusion du patient, interférences électromagnétiques, artéfacts, hémoglobine dysfonctionnelle et certains colorants risquent d’entraver le fonctionnement du sphygmooxymètre. Attention Ne stériliser aucun élément ou accessoire du système à l’autoclave ou à l’oxyde d’éthylène. Ne pas plonger le système dans un liquide. 5 Introduction 2.3.3 Contre-indications Des mesures imprécises peuvent être occasionnées par : • • • • • 2.4 2.5 Des mouvements excessifs du patient Des pulsations veineuses Des colorants intravasculaires tels que du vert d’indocyanine ou du bleu de méthylène Des niveaux significatifs d’hémoglobine dysfonctionnelle Une défibrillation Capteurs recommandés Description Site d’application Réf. Capteur pour adulte Doigt ACC-VSM-171M 3178 Capteur pédiatrique Doigt ACC-VSM-170 3043 Capteur universel Y Doigt/orteil – Adulte/ pédiatrique Main/pied – nourrisson ACC-VSM-169 3025 Capteur enveloppant pour nourrisson Orteil ACC-VSM-167 3026 Capteur enveloppant pour nouveau-né Pied ACC-VSM-168 Accessoires Article 6 Réf. Dispositif de serrage sur tige ACC47 Valisette de transport ACC-VSM-172 Socle ACC-VSM-173 Socle avec chargeur intégré ACC-VSM-174 Commandes, Témoins, Symboles & Affichages 3.1 Panneau avant Article Description 1 Raccordement du capteur 2 Haut-parleur 3 Poignée de protection 4 Afficheur 5 Panneau avant 6 Clavier 1 2 3 4 5 6 3.2 Commandes, Témoins, Symboles & Affichages 3. Clavier Bouton Description Bouton Description Touche Power MARCHE / ARRET Touche Haut MENU – réglage des limites d’alarme et de la tonalité de pulsation Touche Bas Neutralisation d’alarme – Enclenche ou déclenche les alarmes. Appuyez et maintenez pendant 2 secondes pour désactiver les alarmes de manière permanente ; le système émettra une tonalité de confirmation. 7 Commandes, Témoins, Symboles & Affichages 8 3.3 Affichages et Alarmes sonores 4 1 3 2 Article Description 1 %SpO2 • Saturation du patient • « Clignotement » seuil d’alarme dépassé 2 ♥/min • Fréquence du pouls du patient • « Clignotement » seuil d’alarme dépassé 3 Amplitude de pulsation • Amplitude de pulsation et indicateur de pouls (PI) sous forme de graphique à 8 barres 4 Neutralisation d’alarme • Eclairé – Alarme OFF (NEUTRALISEE) Panneau arrière Article Description 1 Prise pour sonde 2 Rangement de la sonde 3 Pince de ceinture 4 Panneau arrière 5 Couvercle de batterie Symbole 1 2 3 4 Description Attention, veuillez consulter les documents d’accompagnement / le Mode d’emploi. Partie appliquée du type BF 5 Commandes, Témoins, Symboles & Affichages 3.4 9 Commandes, Témoins, Symboles & Affichages 3.5 Socle / Chargeur (MP1R Seulement) Symbole Description Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni avec le produit. Appareillage électrique de la classe II MODEL No. SERIAL No. DSR XXXXXXXXXXXX Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division 35 Portmanmoor Rd, Cardiff CF24 5HN, UK Tel +44 (0) 29 20485885 Fax +44 (0) 29 20492520 Email: [email protected] INPUT RATING: 9V Made in the U.K. 750316-2 1A 3.5.1 Raccordement à l’alimentation électrique Raccordez l’alimentation électrique au socle et branchez sur le secteur. 3.5.2 Etat des DEL de chargement de la batterie 10 • • • Rouge Ambre Vert Conditionnement de la batterie En charge Chargée Montage 4.1 Installation de la batterie – MP1 1. 2. Faites glisser le verrou du compartiment à batterie pour retirer le couvercle. Montage 4. Installez quatre piles « AA » en respectant la polarité correcte. 3. Replacez le couvercle de batterie avant utilisation. 11 Montage 4.2 Installation de la batterie – MP1R 1. Retirez la vis de sécurité et le couvercle de la batterie. 2. Installez quatre batteries « AA » rechargeables en respectant la polarité correcte. 3. Replacez le couvercle de batterie avant utilisation. Attention: N’utilisez que les batteries prescrites avec le système. Remarque : 12 Ne pas mélanger des piles alcalines « AA » avec des batteries rechargeables. Lors du remplacement des batteries, remplacer par quatre batteries neuves. Ne pas mélanger des batteries neuves et usagées. Installation et utilisation de la sonde Avertissement Avant utilisation, lire attentivement le mode d’emploi du fabricant de la sonde, y compris tous les avertissements, mises en garde et instructions. Avertissement Ne pas utiliser de sonde endommagée. Ne pas utiliser de sonde aux composants optiques exposés. Avertissement N’utiliser que des capteurs BCI pour les mesures SpO2. D’autres capteurs pourraient causer des dommages. Avertissement L’application incorrecte des capteurs peut occasionner des mesures imprécises. 1. Raccordez la sonde au sphygmo-oxymètre. 2. Insérez le doigt du patient dans l’embout de la sonde oxymétrique 3. Montage 4.3 Veillez à ce que le câble s’étende sur le dos de la main du patient. 13 Fonctionnement 5. Fonctionnement 5.1 Mettre l’unité en service Avertissement Ne pas soulever l’unité par le câble de la sonde. Appuyez sur le bouton ON/OFF (MARCHE / ARRET) . Durant la mise sous tension, le système exécute un autotest, allume les affichages durant 2 secondes et entre le mode de mesure. 5.2 Fonctionnement du système Une fois le système raccordé au patient, l’oxymètre recherchera un pouls. Après une courte période, le système affichera le niveau de saturation et la fréquence du pouls du patient. Le témoin de pulsation sera synchronisé avec la tonalité de pulsation sonore (si activée). La fréquence de la tonalité de pulsation est étroitement liée au niveau de saturation ; des tonalités plus faibles indiquent des niveaux de saturation plus bas. Après 2 minutes, les affichages tomberont à un niveau équivalent à 50 % de l’intensité de sortie ; appuyez sur une touche quelconque pour rétablir le réglage normal d’intensité d’affichage. 14 L’affichage s’éclairera automatiquement en cas d’alarme. Fonctionnement Si aucun doigt n’est raccordé au capteur, les valeurs SpO2% et PR (Fréquence du pouls - ♥/min) afficheront : Si aucune sonde n’est raccordée au système, l’unité s’éteindra automatiquement après 3 minutes. Avertissement Repositionner la sonde au moins une fois toutes les 4 heures pour permettre à la peau du patient de respirer. 15 Fonctionnement 5.3 Réglage des alarmes Les réglages par défaut des alarmes sont : • • • • SpO2 Bas SpO2 Haut FC Bas FC Haut Appuyez sur le bouton MENU 92 % 99 % 50BPM 150BPM pour entrer le mode de Réglage des Alarmes. L’affichage devient : Appuyez sur le bouton HAUT le réglage bas SpO2. ou BAS pour ajuster Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le réglage haut SpO2. Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour ajuster le réglage haut SpO2. Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le réglage bas FC. Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour ajuster le réglage. Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le réglage haut FC. Appuyez sur le bouton HAUT ou BAS pour ajuster le réglage. Appuyez sur le bouton MENU pour enregistrer les réglages. 16 Réglage de la tonalité de pulsation Appuyez sur le bouton MENU à cinq reprises pour afficher l’option de réglage de la tonalité de pulsation. Appuyez sur la touche HAUT/BAS pour régler la tonalité de pulsation. Réglage Affichage • OFF (ARRET) • ON (MARCHE) BP OFF BP ON Fonctionnement 5.4 Appuyez sur le bouton MENU pour enregistrer les réglages. 5.5 Amplitude de pulsation Maintenir le bouton avec la flèche vers le haut enfoncé pour afficher l’amplitude de pulsation. Les barres du graphique s’allument en fonction de l’amplitude du signal de pulsation. Bonne qualité 5.6 Mauvaise qualité Arrêter l’unité Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour éteindre l’unité. 17 Entretien de votre équipement 6. Entretien de votre équipement Il est recommandé d’inspecter et de tester régulièrement l’appareil et ses accessoires. Si une partie quelconque du système semble endommagée, le système doit être retourné à votre centre de service pour être réparé. 6.1 Entreposage Retirez les batteries de l’unité avant un stockage de longue durée. 6.2 Nettoyage et désinfection Avertissement Mettre le sphygmo-oxymètre hors tension avant nettoyage. 6.2.1 Entretien du capteur Nettoyez la sonde après chaque utilisation. Nettoyez la surface du capteur et du câble à l’aide d’un tampon de gaze doux imbibé d’une solution de 70 % d’alcool d’isopropyle. Pour une légère désinfection, utilisez une dilution de 1:10 d’eau de Javel. 6.2.2 Entretien de l’unité Si un nettoyage est requis, frottez les surfaces du sphygmo-oxymètre avec un chiffon doux humecté d’un produit de nettoyage non abrasif. Evitez toute pénétration de liquide dans le système. 18 Caractéristiques Electriques Puissance requise MP1 4 x batteries alcalines haute capacité AA MP1R 4 x piles NiMH ≥ 2500mAH rechargeables AA Autonomie de la batterie MP1 60 heures, typiquement Autonomie de la batterie MP1R 60 heures, typiquement, avant rechargement Caractéristiques 7. Chargeur MP1R uniquement Type Socle de bureau avec alimentation électrique pour montage mural Durée de chargement 6.5 heures jusqu’à pleine charge Protection incorporée pour charge insuffisante/ surcharge Cube mural Tension d’entrée 100 – 240 VCA 60Hz Sortie 9V @ 6VA Générales Dimensions 75 x 140 x 25mm (hors socle, capteur et cube mural) Poids 300gr (hors socle, capteur et cube mural) Témoins d’affichage • • • • • Alarmes Alarmes sonores et visuelles pour saturation et fréquence du pouls hautes et basses Tonalité de saturation synchronisée SpO2 Fréquence du pouls Amplitude de pulsation Etat d’alarme Etat de chargement (socle uniquement) 19 Caractéristiques Environnementales Température de service 5 °C à 40 °C Température de stockage –40 °C à +70 °C Humidité 5 % à 95 % sans condensation Pression 600mbar – 1080mbar SpO2 /Fréquence du pouls % de saturation Plage 0 – 99 % SpO2 Fonctionnelle (incréments de 1 %) Précision Adultes +/-2 % @ 70 – 99 % SpO2 < 70 % non défini Moyenne 8 battements Fréquence du pouls Plage 30 – 254 BPM (incréments de 1 BPM) Précision Supérieure à +/-2 BPM ou +/-2 % Moyenne 8 secondes Graphique à barres 0 à 8 barres indiquant le signal pulsatif ou l’amplitude de pulsation Etalonnage Etalonné d’usine sur une plage de 70 % à 100 % Conformité Medical Electrical Equipment 25EA Classification de l’équipement 20 IEC60601-1, CONFORME AUX NORMES UL60601-1, CAN/CSA C22.2 N° 601.1 et ISO 9919 RELATIVEMENT AUX RISQUES D’ÉLECTROCUTION, D’INCENDIE ET DE DÉFECTUOSITÉS MÉCANIQUES Conformité EMC EN55011 Group 1 Classe B, EN60601-1-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Degré de protection Type BF Degré de protection contre l’infiltration d’eau IPX1 Dépannage Problème Cause possible L’unité ne s’enclenche pas Batteries épuisées L’unité s’enclenche mais s’éteint après un court laps de temps lorsqu’elle n’est pas connectée à un patient. L’affichage faiblit après quelques minutes Pas d’affichage de Fin lorsque l’unité est connectée à un patient. Pas d’affichage de sonde lorsque le capteur est connecté Fréquence du pouls confuse, intermittente ou incorrecte. Le témoin de charge ne s’éclaire pas lorsque l’unité est placée sur le chargeur Le témoin de charge s’allume et reste ROUGE continuellement. Les batteries se chargent normalement mais l’unité ne fonctionne que durant un court laps de temps Pas de bip du MP1R lorsqu’il est placé dans le socle du chargeur. MP1/MP1R affiche “Err” Arrêt automatique réglé Action corrective Remplacer les batteries (MP1) Recharger les batteries (MP1/R) Contacter le Service dept. (Voir section 11). Ad (Auto dim – variation automatique) réglé Capteur défectueux Contacter le Service dept. (Voir section 11). Remplacer le capteur Capteur défectueux Remplacer le capteur Capteur incorrectement positionné. Hypoperfusion du patient. Mouvements du patient. Cube mural chargeur non connecté au secteur ou au socle du chargeur. Repositionner le capteur sur le patient. Repositionner le capteur sur le patient. Le patient doit être immobile pour que l’unité fonctionne correctement. Vérifier l’alimentation et le raccordement. Circuit ouvert/batteries défectueuses. Vérifier/remplacer les batteries. Chargeur/contacts MP1R souillés. Nettoyer les contacts. Chargeur défectueux Batteries défectueuses Tester par une mise en court-circuit des contacts du chargeur avec un objet métallique, le témoin de charge devrait passer au ROUGE. Remplacer les batteries Batteries défectueuses Remplacer les batteries Les batteries ne sont pas suffisamment chargées. Pas de courant au chargeur Contacts du chargeur souillés Erreur système interne Recharger les batteries Dépannage 8. Brancher le chargeur Nettoyer les contacts. Retourner l’unité au fournisseur pour correction 21 Entretien / Garantie / Retours 9. Entretien Huntleigh Healthcare recommande l’exécution de contrôles d’entretien préventif au moins une fois par an. L’entretien ne peut être exécuté que par un personnel qualifié. 10. Garantie Le système (appareil portable) est couvert par une garantie de 60 mois à compter de la date d’achat. La garantie ne couvre pas : • • • Les dommages occasionnés à l’appareil par un usage abusif. Les dommages occasionnés à l’appareil par la connexion de capteurs non agréés. Les modifications apportées par les utilisateurs sans l’autorisation préalable écrite de la société. Toutes les ventes sont subordonnées aux clauses et conditions standard de Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Un exemplaire peut en être obtenu sur demande. Elles contiennent des renseignements complets sur les conditions de garantie et ne limitent pas les droits légaux du consommateur. 11. Retours Si l’unité doit être retournée pour une raison quelconque, veuillez : • Nettoyer le produit suivant les instructions contenues dans le présent manuel. • L’emballer dans un emballage adéquat. • Joindre un certificat de décontamination (ou une autre déclaration attestant que le produit a été nettoyé) à l’extérieur de l’emballage. • Inscrire « Service Department » sur l’emballage. Huntleigh Healthcare se réserve le droit de retourner tout produit non accompagné d’un certificat de décontamination. Retournez le produit à : 22 Service Department Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division 35 Portmanmoor Rd Cardiff, CF24 5HN Royaume-Uni T : +44 (0)29 20485885 F : +44 (0)29 20492520 E: [email protected] [email protected] W: www.huntleigh-diagnostics.com Ce symbole signifie que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales. Élimination en fin de vie 12. Élimination en fin de vie 23 Fixation de la tige à soluté 13. Fixation de la tige à soluté Dispositif de serrage sur tige 1. Faites glisser le dispositif de serrage sur tige au-dessous de la pince de ceinture de l’unité et fixez fermement à la tige à soluté (voir Figure 1 ci-dessous). MP1R l No. Medcticaricall Ele Mode t uipmen re ealthca , igh H Huntle CF24 5HN 01-1, L606 ff, Cardi the U.K. U AN/CSA in C e 1.1 Mad No 60 C22.2 4.8V ry tte ba use 4 HR6 x NIMH Serial Eq 25EA IPX1 No: ly Rx on Figure 1 24 © Huntleigh Healthcare Ltd Tous droits réservés Le Smartsigns® Minipulse est conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux modifiée par la directive 2007/47/CE et a été soumis aux procédures d’assurance de la conformité prévues par la directive du Conseil. Fabriqué au Royaume-Uni par Huntleigh Healthcare Ltd. Dans le cadre de son programme de développement permanent, la société se réserve le droit de modifier les spécifications et les matériaux sans préavis. Smartsigns® et Huntleigh sont des marques déposées de Huntleigh Technology Ltd. 2006. © Huntleigh Healthcare Ltd. 2006, 2012 As a proud member of the Arjo family, we have been committed to supporting healthcare professionals in improving outcomes and enhancing patient wellbeing since 1979. We do this through our proven solutions for Vascular Assessment & Treatment and Fetal & Patient Monitoring. With innovation and customer satisfaction as our guiding principles, we strive for clinical excellence and improved performance, for life. Huntleigh Healthcare Ltd. 35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom T: +44 (0)29 20485885 F: +44 (0)29 20492520 [email protected] www.huntleigh-diagnostics.com Registered No: 942245 England & Wales. Registered Office: ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF ©Huntleigh Healthcare Limited 2006-2012 A Member of the Arjo Family ® and ™ are trademarks of Huntleigh Technology Limited As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. AW:1001005-2 750342-10 (FRANÇAIS)