Thermo Fisher Scientific Prionics-Check PrioSTRIP TSE-related PrPSc 30000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
4 Des pages
Thermo Fisher Scientific Prionics-Check PrioSTRIP TSE-related PrPSc 30000 Mode d'emploi | Fixfr
Prionics®-Check PrioSTRIP
Test pour la détection in vitro de PrPSc liée aux EST
Au sein de l'Union Européenne, ce test est approuvé comme test rapide pour le programme de test de l'ESB
chez les bovins mis en place confomément au Règlement (CE) No 999/2001
Kit pour 470 échantillons
©Prionics AG
Notice
Version 4.0_f
Uniquement pour utilisation in-vitro en diagnostic
vétérinaire
Conservation à 5±3°C
Produit No.: 30000
Le producteur de tests rapides doit avoir mis en place un système d'assurance qualité agréé par le laboratoire de référence de la Communauté, qui garantisse que les performances du test ne changent
pas. Le producteur doit fournir le protocole du test au laboratoire de référence de la Communauté. Des modifications des outils pour le prélèvement d'échantillons et au test rapide ou au protocole du test
(y compris le prélèvement des échantillons), peuvent uniquement être apportées après notification préalable au Laboratoire de Référence de la Communauté (LRC) et à la condition que le laboratoire de
référence estime que la modification ne réduise pas la sensibilité, la spécificité ou la fiabilité du test rapide. Ce résultat sera communiqué à la Commission et aux laboratoires nationaux de référence.
Introduction
Divers tissus d'un animal infecté par les prions
contiennent une variante pathologique de la protéine
prion normale (PrP).
La protéine prion modifiée est appelée PrPSc.
L'isoforme normale de la PrP est appelée PrPC (forme
cellulaire de la PrP).
La PrPSc se distingue de la PrPC normale par sa
résistance aux protéases. La PrPC est dégradée,
tandis que la PrPSc voit sa taille diminuer de 32 – 35
kD à 27 – 30 kD. Le fragment PrPSc résistant aux
protéases est appelé PrP 27 – 30.
Le Prionics®-Check PrioSTRIP est un test par immuno-chromatographie pour détecter la PrPSc dans des
tissus homogénéisés de cerveau. La précision et la
fiabilité élevées de Prionics®-Check PrioSTRIP se
fondent sur les propriétés particulières des solutions
tampons, ainsi que sur la grande affinité des deux
anticorps monoclonaux vis-à-vis de la protéine prion.
Principe du test
Après le prélèvement et l'enregistrement des échantillons, les échantillons sont analysés avec le test par
immunochromatographie Prionics®-Check PrioSTRIP.
Le test Prionics®-Check PrioSTRIP suit un protocole
en quatre étapes, consistant en une homogénéisation,
une digestion par une protéase, une préincubation et
la détection. 470 échantillons homogénéisés peuvent
être analysés en moins de 2½ heures.
Les échantillons sont prélevés, enregistrés et un
homogénat est préparé à partir d'un morceau de tissu
bien défini (medulla oblongata) de la région de l'obex
dans le tronc cérébral. Un traitement à la protéinase K
dégrade complètement la PrPC tandis que la PrPSc est
réduite à un fragment de 27 – 30 kD. La réaction
protéolytique est arrêtée et la PrPSc est détectée par le
test Prionics®-Check PrioSTRIP.
Les homogénats digérés sont incubés avec l’anticorps
conjugué. La PrPSc contenue dans les homogénats se
lie à l’anticorps conjugué, qui est un anticorps monoclonal marqué par des billes de latex. En plongeant le
PrioSTRIP® dans le mélange échantillon-anticorps
conjugué, le flux à travers la membrane est initié. Les
complexes PrP-anticorps conjugué sont retenus au
niveau de la ligne de test par le second anticorps (de
capture). L’anticorps conjugué non complexé est lié à
la ligne témoin, qui sert de contrôle du bon déroulement du test d'immunochromatographie.
Contenu du kit
Conserver le kit à 5±3°C jusqu’à la date d’expiration
qui figure sur l’étiquette du coffret. La durée de
conservation des produits du coffret, une fois qu'ils
sont dilués, ouverts ou reconstitués, est mentionnée
au chapitre s'y référant (voir ci-dessous). Les informations sur les risques chimiques sont données au
paragraphe « Consignes de Sécurité et Phrases de
Risque et de Sécurité » (Annexe IV).
Composant 1
Tampon d'homogénéisation (5x)
(Concentration 5x, diluer avant utilisation). Trois
bouteilles contenant chacune 220 ml d'un tampon
d'homogénéisation concentré 5x. Préparer la solution
d'homogénéisation d'utilisation diluée 1x en mélangeant 1 volume de tampon d'homogénéisation (5x) et
4 volumes d'eau ultrapure.
Durée de conservation de la solution d'homogénéisation d'utilisation:
1 semaine à 5±3°C.
Couleur du bouchon pour identification: violet
Composant 2
Tampon de digestion (prêt à l'emploi)
Un flacon contenant 7.5 ml de tampon de digestion.
Couleur du bouchon pour identification: blanc
Composant 3
Plaques de digestion (plaques incolores)
Cinq plaques incolores pour mettre en oeuvre la
digestion protéolytique.
Composant 4
Film de scellement
10 films de scellement pour recouvrir les plaques de
digestion pendant les incubations.
Composant 5
Protéinase K (prêt à l'emploi)
Un flacon contenant 7.5 ml de protéinase K pour
digérer la PrPC normale pendant la digestion protéolytique.
Couleur du bouchon pour identification: jaune
Composant 6
Solution d'arrêt de la digestion (prêt à l'emploi)
Un flacon contenant 7.5 ml d'inhibiteur de protéinase K
pour l'arrêt de son activité protéolytique.
Couleur du bouchon pour identification: rouge
Composant 7
Tampon d'analyse (prêt à l'emploi)
Une bouteille contenant 80 ml de tampon d'analyse
Couleur de la solution: vert
Porter à 22±3°C au moins 2 h avant utilisation.
Vérifier visuellement l'absence de précipités avant
l'utilisation.
Composant 8
Plaques de test (plaques blanches)
Cinq microplaques blanches à fond plat dans lesquelles se fait la détection PrioSTRIP®.
Composant 9
Tampon pour l'anticorps conjugué (1x) (prêt à
l'emploi)
Une bouteille contenant 50 ml de tampon pour conjugué.
Couleur du bouchon pour identification: bleu
Composant 10
Conjugué (lyophilisé)
Cinq flacons contenant le conjugué bleu lyophilisé.
Le conjugué est reconstitué par adjonction de 9 ml de
tampon pour conjugué (composant 9). Mélanger en
vortexant pendant au moins 15 s après l’ajout du
tampon de l’anticorps conjugué et avant chaque
utilisation.
Durée de conservation du conjugué reconstitué:
1 semaine à 5±3°C.
Composant 11
Peignes PrioSTRIP®
Dix sachets contenant chacun six peignes. Chaque
peigne PrioSTRIP® permet d'analyser 8 échantillons.
Remettre les peignes PrioSTRIP® non utilisés dans
leur sachet et les conserver à 5±3°C.
Porter à 22±3°C pendant 30 min avant d'ouvrir le
sachet.
Durée de conservation dans les sachets ouverts: 2
semaines à 5±3°C
Composant 12
Témoin positif (lyophilisé)
Cinq flacons contenant le témoin fonctionnel positif
lyophilisé. Reconstituer le témoin fonctionnel positif en
ajoutant d'abord 200 µl d'eau ultrapure puis 200 µl de
tampon d'analyse (composant 7) dans un flacon.
Mélanger en vortexant et retournant le flacon plusieurs
fois.
1
Prionics®-Check PrioSTRIP
Durée de conservation du témoin reconstitué:
12 heures à 22±3°C
Couleur du bouchon pour identification: rouge
Composant 13
Témoin négatif (lyophilisé)
Cinq flacons contenant le témoin négatif lyophilisé.
Reconstituer le témoin négatif en ajoutant d'abord 200
µl d'eau ultrapure puis 200 µl de tampon d'analyse
(composant 7) dans un flacon. Mélanger en vortexant
et retournant le flacon plusieurs fois.
Durée de conservation du témoin reconstitué:
12 heures à 22±3°C.
Couleur du bouchon pour identification: blanc
R&S", Annexe IV). Le test Prionics®-Check PrioSTRIP
n’est pratiqué que dans des laboratoires spécialement
équipés. De plus, le test Prionics®-Check PrioSTRIP
ne peut être exécuté que par des personnes ayant
une formation générale sur le travail avec les prions et
ayant suivi en particulier une formation à l’utilisation du
test Prionics®-Check PrioSTRIP.
Les échantillons doivent être considérés comme
potentiellement infectieux et tous les objets en contact
avec les échantillons doivent être considérés comme
potentiellement contaminés.
Les données relatives au risque chimique se trouvent
dans l'Annexe IV "Règles de Sécurité et Classifications R&S".
Autres constituants du kit:
ƒ
ƒ
ƒ
Cinq feuilles d'interprétation visuelle PrioSTRIP®.
Faire des photocopies en cas de besoin.
Notice
Fiche de calibration du lot de PrioSTRIP®
Equipements additionnels nécessaires
Les équipements en gras ont été homologués pour
une utilisation avec le test PrioSTRIP®. L'utilisateur
assume sa responsabilité s'il emploie d'autres équipements.
Généralités:
Equipement de laboratoire correspondant aux directives nationales de sécurité.
ƒ
Eau ultrapure: au moins équivalente aux eaux
de grade 3 défini par ISO 3696:1987 (E)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Pipette monocanal (10 – 100 µl)
Pipette monocanal (100 – 1000 µl)
Pipette monocanal (1 – 5 ml)
Pipette multicanaux (5 – 50 µl)
Pipette multicanaux (50 – 300 µl)
Embouts de pipette (tels que recommandés par
le fabricant des pipettes)
Réservoirs à solution
Tubes coniques de 15 ml
Vortex
ƒ
ƒ
ƒ
Homogénéisation:
ƒ
Outil de découpe et pincettes
ƒ
Balance
ƒ
Distributeur pour le tampon d'homogénéisation
1x
ƒ
Plaque à 96 puits de 1.2 ml (plaque matrice)
ƒ
PrioGENIZER™ (appareil d’homogénéisation
avec six racks et un plateau; Prionics AG, produit N° 10000) et flacons d’homogénéisation
PrioCLIP™ (Prionics AG, produit N° 10010)
ou
Homogénéisateur FASTH/FASTH2/MediFASTH
(Consul, produit N° 80040, 82040, 80020) et flacon d’homogénéisation Prypcon (Consul, produit N° 80300)
Digestion:
ƒ
Incubateur pour plaques de microtitrage (montant jusqu'à 50 °C au moins)
Préincubation
ƒ
En cas de besoin, le témoin fonctionnel positif
(Prionics AG, produit N° 30000-12) et négatif
(Prionics AG, produit N° 30000-13) peuvent être
commandés séparément avec la mention du
numéro de lot du kit. Veuillez noter que seuls
des témoins portant le même numéro de lot que
les témoins du kit peuvent être utilisés.
Interprétation des résultats:
Appareil et logiciel PrioSCAN® (Prionics, produit No.: 30900).
Déroulement du test
Mesures de précaution
Il convient de respecter rigoureusement les directives
nationales concernant la manipulation des prions (voir
aussi le chapitre "Règles de Sécurité et Classifications
2
Commentaires
Pour obtenir des résultats optimaux avec le test
Prionics®-Check PrioSTRIP, il est recommandé de
respecter les aspects suivants:
ƒ
Respecter rigoureusement le mode opératoire.
ƒ
Les embouts de pipettes doivent être remplacés
pour chaque opération de pipetage
ƒ
Il est fortement recommandé d'utiliser des
embouts-filtres pour les pipettes ou des pipettes
distinctes pour les différentes étapes. En outre,
la précision du volume de pipetage doit être
contrôlée périodiquement.
ƒ
Utiliser un réservoir distinct pour chaque réactif
ƒ
Toutes les solutions, à l'exception de celle
servant à la préparation de la solution de digestion, des homogénats dans les flacons d'homogénéisation et des témoins, peuvent être pipetées avec des pipettes multicanaux.
ƒ
Les composants du kit ne doivent pas être
utilisés au-delà de leur date de péremption ou si
leur aspect a changé.
ƒ
Il ne faut pas utiliser en combinaison des composants de kits provenant de lots ayant des numéros différents.
ƒ
Utiliser de l'eau ultrapure pour le test.
ƒ
Les consommables destinés à être réutilisés
doivent être décontaminés selon les protocoles
définies par les autorités nationales.
PRÉLÈVEMENT D'ECHANTILLONS
ET HOMOGENISATION
ƒ
Couper 0.45-0.70 g de tissu nerveux de la zone de
préférence, du côté gauche ou du côté droit du
tronc cérébral et peser l'échantillon pour vérifier que
la quantité est correcte.
Le prélèvement d'échantillons et les tests en laboratoire doivent respecter la Réglementation (CE) No
999/2001, chaptire C, qui renvoie, pour ce qui est de
la récolte des échantillons, à la dernière édition de
“Manual Standards for Diagnostic Test and Vaccines
of the International Office of Epizootic Diseases (OIE)”
stipulant que: “Le prélèvement de choix pour un test
immunologique devrait se situer sur l'obex ou aussi
près que possible de celui-ci mais ne devrait pas se
trouver à plus de 1.5 cm devant l'obex”. La figure
montre, encadrée, la zone de prélèvement d'échantillons.
Medulla oblongata (région de l'obex)
L'échantillon est un morceau de tronc cérébral / moelle
épinière cervicale d'une longueur approximative de 8
cm.
Remarque: après le prélèvement des échantillons, une semisection complète du tronc cérébral avec une région de l'obex
intacte doit rester disponible pour d'éventuels tests confirmatifs.
1)
2)
3)
4)
5)
moelle épinière
cerveau
région de l'obex
zone à utiliser
pour le test
PrioSTRIP
zone à utiliser
par le Centre de
référence pour
l'ESB
HOMOGÉNÉISATION:
Préparation
ƒ
Pour obtenir la solution d’utilisation du tampon
d'homogénéisation, diluer le tampon d'homogénéisation concentré 5x avec de l’eau ultrapure
(Annexe I).
Homogénéisation
ƒ
Transférer l’échantillon dans le consommable de
broyage et peser sur la balance (0,45 – 0,70 g).
ƒ
Ajouter dix fois le volume du tampon d'homogénéisation dilué 1x (m/v ; par exemple 5 ml pour
0,50 g de tissu cérébral de la région de l'obex),
et homogénéiser l’échantillon en utilisant l'appareil d'homogénéisation PrioGENIZER™ ou
FASTH/FASTH2/MediFASTH (45±5s,
20000 ± 1000 tr/min).
ƒ
Conserver 1 ml d'échantillon par homogénat
dans une plaque matrice de 96 puits (omettre les
puits A1 et B1, Annexe II).
ƒ
Les flacons d’homogénéisation PrioCLIP™ et
Prypcon des échantillons testés "TSE négatifs "
peuvent être lavés pour être réutilisés (voir protocole de lavage des flacons PrioCLIP™ et Prypcon, Annexe III).
DIGESTION PAR UNE PROTÉASE
Préparation
ƒ
Ajuster la température de l’incubateur de la
plaque de microtitrage à 47±1°C approximativement 1 heure avant utilisation.
ƒ
Préparer la solution de digestion (voir Annexe I).
Durée de conservation : 15 min à 22±3°C
ƒ
Placer dans chaque puits de la plaque de digestion (composant 3, plaque incolore) 50 µl de la
solution de digestion. Omettre les puits A1 et B1
Digestion par une protéase
ƒ
Transférer 100 µl (mélanger d'abord en aspirant
et en évacuant au moins trois fois avec la pipette) de chaque homogénat de la plaque matrice dans le puits correspondant de la plaque de
digestion (voir Annexe II). La plaque matrice
peut ensuite être recouverte et conservée jusqu'à 8 heures à 5±3°C ou jusqu'à 12 mois de 20°C à -80°C. Mélanger les échantillons et la solution de digestion en aspirant / évacuant à la pipette au moins trois fois.
ƒ
Placer un film de scellement sur la plaque de
digestion (composant 4).
ƒ
Digérer pendant 60±2 min à 47±1°C.
ƒ
Interrompre la réaction en ajoutant 10 µl de la
solution d’arrêt de la digestion (composant 6).
Mélanger par pipetage au moins trois fois.
ƒ
Après addition de la solution d’arrêt de la digestion, la plaque de digestion peut être recouverte
d'un film de scellement et conservée de -20°C à
-80 °C jusqu'à 5 jours.
PRÉ-INCUBATION
Préparation
ƒ
Porter le tampon d'analyse (composant 7) à
22±3°C pendant au moins 2 heures avant l'utilisation.
ƒ
Reconstituer le témoin fonctionnel positif (composant 12) en ajoutant 200 µl d'eau pure puis
200 µl de tampon d'analyse (composant 7, vert).
Mélanger à l’aide d’un vortex et retourner plusieurs fois le flacon.
ƒ
Reconstituer le témoin négatif (composant 13)
en ajoutant 200 µl d'eau pure puis 200 µl de
tampon d'analyse (composant 7, vert). Mélanger
à l’aide d’un vortex et retourner plusieurs fois le
flacon.
ƒ
En cas de besoin, le témoin fonctionnel positif et
négatif peuvent être commandés séparément
(voir "Equipements additionnels nécessaires").
Prionics®-Check PrioSTRIP
DÉTECTION
Préincubation
ƒ
Ajouter 150 µl de tampon d'analyse (mélanger
soigneusement avant l'utilisation) à l'homogénat
digéré dans la plaque de digestion et mélanger
délicatement en aspirant et évacuant au moins
trois fois avec la pipette.
ƒ
Incuber à 22±3°C pendant 15±1 min.
ƒ
Ajouter d'abord 12 µl du témoin négatif reconstitué au puits B1 puis 12 µl du témoin fonctionnel
positif reconstitué au puits A1 de la plaque de
test (composant 8, plaque blanche, Annexe II).
ƒ
Transférer 12 µl de l'échantillon préincubé
(mélanger à nouveau délicatement en aspirant
et évacuant au moins cinq fois) de la plaque de
digestion à la plaque de test. Vérifier visuellement que le transfert s'est fait correctement (Annexe II).
Etapes préparatoires
Reconstituer le conjugué lyophilisé (composant
10) en ajoutant 9 ml de tampon de conjugué
(composant 9). Mélanger en vortexant pendant
au moins 15 s après l’ajout du tampon de
l’anticorps conjugué et avant chaque utilisation.
ƒ
Placer les sachets contenant les peignes
PrioSTRIP® (composant 11) à 22±3°C, au moins
30 min avant de les ouvrir.
ƒ
Détection
Ajouter 80 µl du conjugué reconstitué à chaque
puits de la plaque de test contenant les échantillons et les témoins, à l'aide d'une pipette multicanaux. Mélanger en aspirant et évacuant deux
fois à la pipette.
ƒ
Abaisser les peignes PrioSTRIP® dans le mélange d'échantillon. Placer les peignes dans la
plaque de test de telle sorte que la bande A du
peigne PrioSTRIP® se trouve dans un puits de la
rangée A et la bande B dans un puits de la rangée B, etc.
ƒ
Laisser incuber les peignes PrioSTRIP® dans les
puits pendant 20±1 min à 22±3°C.
ƒ
Interpréter et scanner les résultats dans les 10
min.
ƒ
INTERPRÉTATION DES RÉSULTATS
Interprétation visuelle
L'interprétation visuelle nécessite deux personnes
(lecteurs) qui interprètent individuellement chaque
résultat. Dans tous les échantillons, la ligne témoin
doit être visible.
Une Feuille d'Interprétation Visuelle PrioSTRIP® est
fournie pour chaque plaque PrioSTRIP®. Suivre
attentivement les instructions figurant sur la Feuille
d'Interprétation Visuelle.
L'échantillon est:
ƒ
Négatif si seule la ligne témoin est visible.
ƒ
Initialement réactif si la ligne témoin comme la
ligne test (1-2 mm au-dessous de la ligne témoin) sont visibles.
ƒ
Non valide si aucune des deux lignes ou seule
la ligne de test apparaissent.
← Ligne témoin
← Ligne de test
nég
initialement
réactif
Les lecteurs comparent ensuite leurs résultats. Les
témoins positif et négatif doivent donner un résultat
correct. Dans le cas contraire, l'ensemble de la plaque
n'est pas valable et celle-ci doit être à nouveau analysée à partir des échantillons correspondants.
Résultats:
ƒ
ƒ
Tous les échantillons qui ont été considérés
comme initialement réactifs par un lecteur ou
les deux lecteurs doivent subir un nouveau test
en double, à partir de leurs homogénats correspondants. Les deux résultats de ce nouveau test
d'un échantillon initialement réactif sont ensuite
interprétés individuellement par les deux lecteurs. Les lecteurs comparent leurs résultats. Si
un résultat ou les deux résultats sont considérés
comme positifs ou non valides, le résultat doit
être transmis au Laboratoire National de Référence. Si les deux lecteurs interprètent le résultat
comme négatif, l'échantillon est négatif.
Un échantillon dont le résultat est considéré
comme non valide par un lecteur ou les deux
lecteurs doit subir un nouveau test (en simple) à
partir de l'homogénat correspondant. Le résultat
de la répétition du test d'un échantillon non valide est interprété individuellement par les deux
lecteurs. Les deux lecteurs comparent leurs résultats.
o
Si les deux lecteurs interprètent le résultat comme négatif, l'échantillon est
négatif.
o
Si l'un ou l'autre lecteur interprète le résultat comme non valide, le résultat doit
être transmis au Laboratoire National
de Référence.
o
Si l'un ou l'autre lecteur interprète le résultat comme initialement réactif,
l'échantillon sera considéré comme initialement réactif et subira un nouveau
test en double, à partir de l'homogénat
correspondant.
Des directives nationales peuvent s'appliquer.
Interprétation avec le PrioSCAN®:
Le PrioSCAN® digitalise les lignes bleues sur les
bandelettes. Les valeurs obtenues avec le PrioSCAN®
sont données sous forme d'Unités de Densité Relative
(UDR). La valeur seuil dépend du lot et est fournie
avec chaque nouveau lot, codée sur la fiche de calibration du lot.
Le résultat est:
ƒ
Négatif, si la valeur de la ligne de test est audessous de la valeur seuil et que la ligne témoin
est présente.
ƒ
Initialement réactif, si la valeur de la ligne de
test est au-dessus de la valeur seuil et que la ligne témoin est présente.
ƒ
Non valide, si la ligne témoin est absente.
Si le témoin négatif ou le témoin fonctionnel positif ou
les deux témoins ne donnent pas un résultat correct, la
plaque n'est pas valide et tous les échantillons de la
plaque doivent être testés à nouveau à partir des
homogénats correspondants.
Résultats:
ƒ
Tous les échantillons qui ont été considérés
comme initialement réactifs doivent subir un
nouveau test en double, à partir de leurs homogénats correspondants. Si un résultat ou les
deux résultats sont considérés comme positifs
ou non valide, le résultat doit être transmis au
Laboratoire National de Référence.
ƒ
Tous les échantillons qui ont été considérés
comme non valides doivent subir un nouveau
test (en simple) à partir de l'homogénat correspondant.
o
Si le résultat est interprété comme négatif, l'échantillon est négatif.
o
Si le résultat est interprété comme non
valide, le résultat doit être transmis au
Laboratoire National de Référence.
o
Si le résultat est interprété comme initialement réactif, l'échantillon sera
considéré comme initialement réactif et
subira un nouveau test en double, à
partir de l'homogénat correspondant.
Des directives nationales peuvent s'appliquer.
Pour l'interprétation visuelle et automatisée:
Les échantillons et le tissu correspondant qui donnent
des résultats de test rapide positifs ou non valables
seront envoyés au LNR pour confirmation.
Dans le cas d'une lecture visuelle, les laboratoires
suivant la réglementation européenne 999/2001
doivent produire des enregistrements permanents de
tous les peignes (par exemple en scannant ou en
prenant une photo des peignes.
Remarques générales
Remarque
La présente notice est considérée comme complète et
exacte à la date de sa publication. Prionics AG n'assume aucune responsabilité de quelque nature que ce
soit pour les dommages annexes ou indirects, liés ou
consécutifs à l'utilisation de cette notice.
Responsabilité
Prionics AG garantit que ses produits satisfont, tout au
long de leur durée de vie telle qu'indiquée, aux exigences publiées et utilisables, dans la mesure où ils
sont utilisés conformément aux instructions. Prionics
AG ne fait aucune autre promesse, explicite ou implicite. Elle ne donne aucune garantie relative à la facilité
d'écoulement sur le marché ou à une quelconque
qualification pour une application particulière. La
garantie donnée dans le présent document et les
indications, spécifications et descriptions des produits
de Prionics AG, telles qu'elles apparaissent dans les
catalogues et informations sur les produits, publiés par
Prionics AG, ne peuvent être modifiées sans l'autorisation écrite expresse d'un représentant de Prionics
AG. Toute promesse, orale ou écrite, allant à l'encontre de cette garantie ou des publications, est
interdite, et, si elle est faite, est considérée comme
n'ayant aucun caractère obligatoire.
En cas d'infraction à la garantie ci-dessus, la seule
obligation de Prionics AG réside, à sa discrétion, dans
la réparation ou le remplacement du produit considéré
ou d'une partie de ce dernier, du moment que le client
de Prionics AG a notifié l'infraction en temps voulu. Si,
après avoir fait tous les efforts raisonnables, Prionics
AG est dans l'impossibilité de réparer ou de remplacer
le produit ou la partie de ce dernier, Prionics AG
rembourse au client toutes les dépenses exposées par
ce dernier pour le produit considéré ou la partie de ce
dernier.
Prionics AG n'assume aucune responsabilité pour les
dommages consécutifs, accessoires, spéciaux ou
autres dommages indirects qui découlent d'une perte
économique ou de dommages matériels subis par un
client en conséquence de l'utilisation de ses produits.
Prionics AG est une compagnie certifiée ISO
9001:2000.
Annexe I
Schéma pour la préparation de la solution d'homogénéisation 1x et de la solution de digestion
Solution d'homogénéisation 1x
Mélanger les volumes indiqués d'eau ultrapure et de
tampon d'homogénéisation 5x (composant 1) pour
obtenir le volume désiré de solution d'homogénéisation 1x:
Durée de conservation de la solution d'homogénéisation 1x: 1 semaine à 5±3°C.
Vol. du
tampon d'homogénéisation (1x)
250 ml
Volume du
concentré
Volume de l’eau
ultrapure
50 ml
200 ml
500 ml
100 ml
400 ml
1000 ml
200 ml
800 ml
1500 ml
300 ml
1200 ml
Solution de digestion
Mélanger les volumes indiqués de solution d'homogénéisation 1x, de tampon de digestion (composant 2) et
de protéinase K (composant 5) (dans cet ordre) dans
un tube en plastique (par ex. tube de 50 ml) immédiatement avant l'utilisation.
3
Prionics®-Check PrioSTRIP
Durée de conservation de la solution de digestion:
15±1 min à 22±3°C.
Nombre
de
plaques
Vol. de la
solution
digestion
Vol. du
tampon
d'homogénéisation
(1x)
=
3.6 ml
ƒ
Vol. du
tampon de
digestion
(Composant
2)
1.2 ml
Vol. de la
Protéinase K
(Composant 5)
1.2 ml
1
6 ml
2
12 ml
=
7.2 ml
2.4 ml
2.4 ml
3
18 ml
=
10.8 ml
3.6 ml
3.6 ml
4
24 ml
=
14.4 ml
4.8 ml
4.8 ml
5
30 ml
=
18 ml
6 ml
6 ml
Annexe II
Schéma de pipetage recommandé pour la plaque
matrice et la plaque de digestion (composant 3,
plaque incolore)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
Sample Sample Sample
7
23
15
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
79
31
39
47
55
63
71
87
B
Sample Sample Sample
8
16
24
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
32
64
80
40
48
56
72
88
C
Sample Sample Sample Sample
1
9
17
25
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
33
41
49
57
65
73
81
89
D
Sample Sample Sample Sample
2
10
18
26
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
82
34
42
50
58
66
74
90
E
Sample Sample Sample Sample
3
27
11
19
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
83
35
43
51
59
67
75
91
F
Sample Sample Sample Sample
4
12
28
20
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
84
36
44
52
60
68
76
92
G
Sample Sample Sample Sample
5
13
21
29
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
37
45
53
61
69
77
85
93
H
Sample Sample Sample Sample
6
14
22
30
Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample Sample
38
46
54
62
70
78
86
94
Schéma de pipetage recommandé pour la plaque de
test (composant 8, plaque blanche)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
+
Sample Sample
7
15
Sample Sample Sample
23
31
39
Sample Sample Sample
47
55
63
Sample Sample Sample
71
79
87
B
-
Sample Sample
8
16
Sample Sample Sample
24
32
40
Sample Sample Sample
48
56
64
Sample Sample Sample
72
80
88
C
Sample Sample Sample
1
9
17
Sample Sample Sample
25
33
41
Sample Sample Sample
49
57
65
Sample Sample Sample
73
81
89
D
Sample Sample Sample
2
10
18
Sample Sample Sample
26
34
42
Sample Sample Sample
50
58
66
Sample Sample Sample
74
82
90
E
Sample Sample Sample
3
11
19
Sample Sample Sample
27
35
43
Sample Sample Sample
51
59
67
Sample Sample Sample
75
83
91
F
Sample Sample Sample
4
12
20
Sample Sample Sample
28
36
44
Sample Sample Sample
52
60
68
Sample Sample Sample
76
84
92
G
Sample Sample Sample
5
13
21
Sample Sample Sample
29
37
45
Sample Sample Sample
53
61
69
Sample Sample Sample
77
85
93
H
Sample Sample Sample
6
14
22
Sample Sample Sample
30
38
46
Sample Sample Sample
54
62
70
Sample Sample Sample
78
86
94
+ Témoin positif; - témoin négatif
Annexe III
Protocole de lavage des flacons PrioCLIP™
/Prypcon
Instructions générales
Traçabilité de l’échantillon
Les flacons d’homogénéisation PrioCLIP™ /Prypcon
doivent porter le numéro de l’échantillon – apposé, par
ex. à l’aide d’un marqueur ou d’étiquettes résistants à
l’eau – afin de garantir la traçabilité de l’échantillon. Le
marquage des flacons ne peut être ôté qu’après la
remise des résultats.
Traçabilité de l’utilisation des PrioCLIP™ /Prypcon
Les flacons d’homogénéisation ne doivent pas être
utilisés plus de 5 fois. Les flacons PrioCLIP™/Prypcon
doivent être marqués d’un trait ou d’un point à l’aide
d’un marqueur résistant à l’eau après chaque utilisation.
Ne pas utiliser de désinfectants à base d’hypochlorite pour le lavage.
Préparation
ƒ
Remplir deux récipients d’une quantité suffisante
d’eau désionisée (au moins 25 l), afin de permettre l’immersion complète des flacons PrioCLIP™
/Prypcon durant les étapes du lavage.
Egouttement
ƒ
Vider les flacons contenant des homogénats
"TSE négatifs" dans une bouteille autoclavable
thermo-résistante ou dans une boîte/flacon jetable.
4
Les flacons dont le contenu a été identifié
comme « initialement réactif » ne doivent pas
être réutilisés et doivent être éliminés
conformément aux directives nationales de
sécurité.
Lavage
ƒ
Immerger les flacons PrioCLIP™ /Prypcon vides
dans un récipient contenant de l’eau désionisée,
rincer abondamment.
ƒ
Inspecter visuellement les flacons
d’homogénéisation en cherchant des détériorations éventuelles et une possible contamination
par du tissu, lors du transfert du premier récipient au second récipient. Eliminer tout flacon
d’homogénéisation PrioCLIP™ /Prypcon abîmé
ou contaminé.
ƒ
Immerger les flacons et les incuber pendant au
moins 30 min à 22±3°C.
Séchage
ƒ
Sortir les flacons PrioCLIP™ /Prypcon du récipient, secouer pour éliminer l’eau résiduelle et
les laisser sécher complètement à 22±3°C.
ƒ
Il est également possible de faire sécher les
flacons PrioCLIP™ /Prypcon dans une étuve de
séchage. Placer les flacons sur une surface résistante à la chaleur, les chauffer pendant 2 h à
85±5°C et faire sécher pendant une nuit à 50°C
dans une étuve de séchage. Répéter l’étape de
chauffage (2 h, 85±5°C).
ƒ
Contrôler visuellement les flacons PrioCLIP™
/Prypcon. Eliminer les flacons qui sont abîmés
ou contiennent des résidus de liquide ou de tissu.
ƒ
Les flacons PrioCLIP™ /Prypcon sont maintenant prêts à être réutilisés.
Elimination des déchets
ƒ
Les homogénats et les solutions de lavage
doivent être éliminés conformément aux directives nationales de sécurité.
Un protocole de lavage détaillé pour PrioCLIP™/
Prypcon (avec illustrations) peut être demandé à
l’adresse [email protected]
Annexe IV
Règles de sécurité et classifications R&S
Règles de sécurité
1. Les règles correspondant aux consignes nationales de sécurité doivent être rigoureusement
respectées.
2. Règles de sécurité ACDP
Les laboratoires sont tenus de se conformer aux
Consignes Nationales de Sécurité. Pour orientation,
une directive de sécurité concernant la manipulation
des protéines prions a été publiée par l'ACDP (Advisory Committee on Dangerous Pathogens): “Transmissible spongiform encephalopathy agents: safe working
and the prevention of infection”, Department of Health,
London, Grande-Bretagne (on peut se le procurer à
l'adresse suivante: Stationery Office, ISBN
0113221665, Téléphone +44 (20) 7873 9090.
(www.advisorybodies.doh.gov.uk/acdp/tseguidance/in
dex.htm)
Composant 3
Plaques de digestion (plaques incolores)
Non classifié selon les directives UE.
Composant 4
Film de scellement
Non classifié selon les directives UE.
Composant 5
Protéinase K
Non classifié selon les directives UE.
Composant 6
Interrupteur de digestion
Non classifié selon les directives UE.
Composant 7
Xn Nocif
Tampon d'analyse
R22: Nocif en cas d'ingestion.
R36/38: Irritant pour les yeux et la peau.
S23: Ne pas respirer les gaz / fumées / vapeurs /
aérosols.
S26: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un
spécialiste.
S35: Le produit et son récipient doivent être éliminés
de façon sûre.
S36/37: Porter des vêtements de protection, des gants
appropriés.
Composant 8
Plaque de test (plaques blanches)
Non classifié selon les directives UE.
Composant 9
Tampon pour conjugué
Non classifié selon les directives UE.
Composant 10
Conjugué
Non classifié selon les directives UE.
Composant 11
Peignes PrioSTRIP®
Non classifié selon les directives UE.
Composant 12
Témoin positif
Non classifié selon les directives UE.
Composant 13
Témoin négatif
Non classifié selon les directives UE.
Contact
Prionics AG
Wagistrasse 27a
CH-8952 Schlieren-Zurich
Suisse
Tél. +41 44 200 2000
Fax +41 44 200 2010
www.prionics.com
[email protected]
Classification R&S
Composant 1
Tampon d'homogénéisation (5x)
Non classifié selon les directives UE.
Composant 2
Xn Nocif
Tampon de digestion
R22: Nocif en cas d'ingestion.
R36/38: Irritant pour les yeux et la peau.
S23: Ne pas respirer les gaz / fumées / vapeurs /
aérosols.
S26: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un
spécialiste.
S35: Le produit et son récipient doivent être éliminés
de façon sûre.
S36/37: Porter des vêtements de protection, des gants
appropriés.
Pour notre réseau de distribution, prière de se référer
à la page web www.prionics.com

Manuels associés