Lissmac MULTICUT 550 / 600 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Manuel Lissmac MULTICUT 550 / 600 - Fonctionnement et sécurité | Fixfr
FR
MODE D’EMPLOI
SCIE À SOL
MULTICUT 550 GH
MULTICUT 600 G / SG
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Téléphone : +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 - 500
[email protected]
www.lissmac.com
1/108
2/108
Mentions légales
Ce mode d’emploi s’applique à la
scie à sol LISSMAC
 MULTICUT 550 G / GH
 MULTICUT 600 G / SG
Fabricant :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Téléphone : +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500
[email protected]
www.lissmac.com
Mode d’emploi d’origine
Édition : 03-2021
Conservez le présent mode d’emploi pour une utilisation ultérieure !
Diffusion et reproduction
Toute diffusion, reproduction ou copie du présent mode d’emploi sous quelque forme que ce soit est
interdite, sauf si vous y avez été expressément autorisé par écrit.
Toute violation expose le contrevenant au paiement de dommages et intérêts. Tous les droits, en
cas de dépôt de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés.
3/108
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Avertissements et symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Nature et source du danger
Conséquences en cas de violation.

Mesures préventives
Le terme d’avertissement placé après le symbole de danger indique la gravité du danger :
DANGER
Ce terme d’avertissement traduit une situation extrêmement dangereuse. Si cette situation
n’est pas évitée, des blessures mortelles pourraient s’en suivre. Le symbole de danger peut
préciser le type de risque.
AVERTISSEMENT
Cette mise en garde indique une situation potentiellement dangereuse. Si cette situation
n'est pas évitée, des blessures graves ou mortelles pourraient en résulter. Le symbole de
danger peut préciser le type de risque.
ATTENTION
Cette mise en garde indique une situation dangereuse. Si cette situation n’est pas évitée, des
blessures légères à modérées pourraient en résulter. Le symbole de danger peut préciser le
type de risque.
REMARQUE
Cette mise en garde indique une situation susceptible de causer des dommages matériels. Si
cette situation n’est pas évitée, des dommages matériels pourraient en résulter. Le mot de
signalisation apparaît sans le symbole de danger.
Les instructions importantes sont caractérisées par le symbole « i ».
Appel à l’action de l’opérateur :
Le respect de l’ordre des étapes permet de faciliter la manipulation correcte et sûre de la
machine.
 Instructions de manipulation pour l’opérateur
Les mises en garde qui figurent dans ce mode sont loin d’être exhaustives.
Lissmac ne saurait prévoir tous les scénarios de danger possibles.
Les consignes et précautions de sécurité appropriées sont à observer, comme c’est le cas
avec d’autre machine, en termes de méthode de travail et de manipulation.
4/108
Vous devez respecter les avertissements et informations de sécurité suivants :
Lire le mode d’emploi
Porter des protections auditives
Porter des lunettes de protection
Porter des gants
Porter un casque de protection
Porter un masque anti-poussière
Porter une tenue de travail appropriée et la laver si elle est sale
/
Points d’amarrage pour le transport par grue
Retirer la clé de contact de l’appareil avant les travaux
Actionner le frein de stationnement uniquement à l’arrêt
Risque de coupure sur l’outil en rotation
Attendre que toutes les pièces s’immobilisent
Pas de déplacement de la machine lorsque des outils sont en cours de rotation
Risque d’incendie dû à la vapeur de carburant extrêmement inflammable
Risque de happement dû à un mouvement incontrôlé
Danger dû à des pièces éjectées hors de la machine
Danger dû à des charges en suspens
5/108
Risque de brûlure par les surfaces chaudes Risque de brûlure lorsque vous y touchez
Risque de suffocation dû aux fumées toxiques
Danger de l’acide de batterie
Risque d’explosion
Risque de happement en cas d’ouverture de l’entraînement par courroie
Risque de coupure et d’amputation dues à la rotation des outils de coupe
Risque d’écrasement des mains
Mise en garde contre les électrocutions dues à des câbles électriques endommagés
Pas d’utilisation d’appareils de nettoyage à haute pression
Ne doit pas être utilisé par des personnes non autorisées
Interdiction de fumer
Substances nocives pour la santé : Fines particules de quartz
Interdiction d'effectuer la maintenance lorsque le moteur est en marche
Mesures de prévention des dommages
Point d’attache pour le transport par véhicule
Stockez et transportez l’appareil uniquement en position verticale
Niveau de puissance acoustique de la machine
Inspection visuelle
6/108
MODE D’EMPLOI
Préambule
Ce mode d’emploi permet de faciliter le processus de familiarisation avec la machine et de définir le
cadre d’utilisation conforme.
Le mode d’emploi présente des informations pertinentes pour une exploitation sûre, fiable et
économique de la machine. Leur respect permet de prévenir les dangers, de se prémunir des coûts de
réparation et des temps d'arrêt et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Le mode d’emploi doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales
applicables en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
Le mode d’emploi doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être lu par toutes les personnes qui travaillent sur la machine, celles-ci
devant se conformer aux instructions afférentes.
 la manipulation ainsi que le montage, le dépannage, l’élimination des déchets de production,
l’entretien, la mise au rebut des matières auxiliaires et consommables,
 la remise en état (maintenance, inspection, réparation) et/ou
 le transport
En plus du mode d’emploi et des prescriptions légales de prévention des accidents applicables dans le
pays et sur le site d’exploitation, les règles reconnues en matière de sécurité et de travaux techniques
doivent êtres observées.
Outils nécessaires
Pour pouvoir exploiter la scie à sol, des lames de scie sont nécessaires. Ces outils peuvent être achetés
auprès du fabricant.
Documents complémentaires
Outre le présent mode d’emploi, les documents complémentaires ci-après sont fournis par les
fabricants respectifs des différents composants de la machine :
 Mode d’emploi pour le moteur à combustion
Lissmac décline toute responsabilité quant à l’inexhaustivité des manuels complémentaires.
Modifications et réserves
Nous ne ménageons aucun effort pour garantir l'exactitude et la mise à jour des informations
contenues ce mode d’emploi. Pour conserver notre leadership technologique, il peut s’avérer
nécessaire d'apporter des modifications au produit et à son fonctionnement sans préavis. Nous
n'assumons aucune responsabilité pour les dysfonctionnements, les pannes et les dommages qui en
résultent.
Groupe cible
Ce mode d’emploi est destiné à un personnel instruit et qualifié dans les domaines de la mécanique du
bâtiment, de la technique de découpe du béton, de la construction routière, ainsi que du génie civil.
7/108
Remarques :
8/108
Table des matières
1. Propriétés et avantages ................................................................................................. 11
2. Règles de sécurité générales ........................................................................................ 12
2.1. Principe de l'utilisation conforme ....................................................................................12
2.2. Mesures organisationnelles ............................................................................................13
2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base .........................................14
2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ......................................14
2.5. Indications concernant des dangers particuliers .............................................................16
2.6. Le transport .....................................................................................................................17
2.7. Emballage et stockage ....................................................................................................18
2.8. Protection de l’environnement.........................................................................................18
2.9. Mise au rebut ..................................................................................................................18
3. Description de la machine ............................................................................................. 19
3.1. Désignation des pièces de la machine ............................................................................19
3.2. Données techniques+ ......................................................................................................20
3.3. Niveau de puissance acoustique .....................................................................................21
3.4. Gaz d’échappement .........................................................................................................21
3.5. Vibration dans les bras et les mains................................................................................22
4. Mise en service .............................................................................................................. 23
4.1. Consommables ................................................................................................................23
4.2. Outils (lame de scie) ........................................................................................................24
4.3. Pompe à eau ....................................................................................................................25
4.4. Remplissage avec du carburant .......................................................................................26
4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) ........................................................27
4.6. Vérification de la tension de la courroie d’entraînement ................................................29
4.7. Remplacer ou resserrer la courroie de transmission .......................................................30
5. Transport......................................................................................................................... 33
5.1. Positionnement pour le transport ....................................................................................33
5.2. Transport avec la grue .....................................................................................................34
5.3. Fixation pour le transport ................................................................................................35
6. Panneau de commande de la scie à sol........................................................................ 36
6.1. Écran multifonction..........................................................................................................37
7. Fonctionnement .............................................................................................................. 39
7.1. Sécurité ...........................................................................................................................39
7.2. Frein de stationnement ....................................................................................................41
7.3. Mesures de mise en marche ...........................................................................................42
7.4. Poids supplémentaires (facultatifs) .................................................................................42
7.5. Réglage de la vitesse de descente ..................................................................................43
7.6. Réglage de la barre de direction .....................................................................................43
7.7. Remplacement de la boîte de transmission à vitesses ....................................................44
7.8. Passage de la coupe inverse à la coupe synchrone .........................................................45
7.9. Démarrer et arrêter le moteur .........................................................................................46
7.10. Réglage du parallélisme ................................................................................................47
7.11. Réglage de la butée de profondeur de coupe ................................................................47
7.12. Sciage à l’aide de la scie à sol ......................................................................................48
7.13. Déplacement de la scie à sol.........................................................................................50
7.14. Arrêt de la scie à sol......................................................................................................51
7.15. Passage de découpe droite à découpe gauche ..............................................................52
7.16. Chambre de moteur .......................................................................................................53
7.17. Unité hydraulique (Option SGH) .....................................................................................54
7.21. Évacuation de l’eau de refroidissement ........................................................................57
7.22. Nettoyage de la pompe à eau .......................................................................................57
7.23. Appoint d’huile ..............................................................................................................58
7.24. Sciage lorsque la lame de scie est ouverte ...................................................................59
8. Maintenance .................................................................................................................. 60
8.1. Maintenance ...................................................................................................................60
8.2. Serrez la chaîne d’entraînement ......................................................................................61
8.3. Vidange de l’huile moteur ...............................................................................................62
8.4. Points de graissage .........................................................................................................63
8.5. Vidange de l’huile hydrostatique .....................................................................................64
8.6. Dépannage ......................................................................................................................67
8.7. Couples de serrage des raccords à vis ............................................................................68
9/108
8.8. Plan de maintenance .......................................................................................................69
9. Outils ............................................................................................................................... 70
10. Garantie......................................................................................................................... 71
11. Plan électrique.............................................................................................................. 73
12. Annexe A : liste de codes d’erreurs HATZ .................................................................. 77
10/108
1. PROPRIETES ET AVANTAGES
Les exigences découlant des expériences antérieures ont été prises en compte dans la conception de
cette puissante machine. Les scies à sol Diesel, car ayant fait leur preuve, séduisent par leur excellent
rapport qualité-prix, leur robustesse et leur simplicité d’utilisation.
 Traction optimale grâce aux courroies trapézoïdales à haute performance
 Structure du cadre en tôle résistante à la torsion
 Le design compact et le cadre stable permettent de faciliter la manipulation sur le site de
travail.
 Le centre de gravité extrêmement bas garantit un sciage précis.
 Sciage droit précis par l’intermédiaire de l’axe arrière réglable
 Le relevage ou l’abaissement de la lame de scie est assuré par une commande électrohydraulique
 Poignée réglable en hauteur
 En cas de sciage excessif, le capot de la lame de scie peut être replié vers l’avant.
 Changement très rapide de la coupe à gauche à la coupe à droite
 Accès facile pour les travaux d’entretien habituels (filtre à air, batterie, filtre à huile et à
carburant)
 Le verrou de stationnement, le compteur d’heures de fonctionnement et la roue libre
constituent les composants standard
Option G
(Boîte de transmission à
2 vitesses)
Option SGH
(Boîte de transmission à
3 vitesses)
Option SGH
(Boîte de transmission à 2 vitesses avec
système hydraulique)
11/108
2. REGLES DE SECURITE GENERALES
2.1. Principe de l'utilisation conforme
Le fabricant et le fournisseur n'assument aucune responsabilité en cas d'utilisation incorrecte ou
inappropriée. Toute modification de la machine à l’insu du fabricant est interdite. Toute actualisation
de la scie à sol par l’intermédiaire d’ajouts ou de modifications ne doit être effectuée que sous une
autorisation écrite du fabricant.
La machine est construite selon les normes techniques actuelles et les règles de sécurité
communément admises. Néanmoins, son utilisation peut représenter un danger pour la vie et
l'intégrité physique de l'utilisateur ou de tiers ou entrainer des dommages à la machine et à d'autres
biens matériels.
La machine ne peut être maintenue en parfait état technique et utilisée en toute sécurité aux fins pour
lesquelles elle a été conçue que si le mode d’emploi est scrupuleusement respecté. En particulier, les
dysfonctionnements susceptibles de compromettre la sécurité doivent être éliminés immédiatement
(les faire éliminer).
Utilisation conforme
La scie à sol LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à pratiquer
des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. Le sciage nécessite un
outil sous la forme d’une lame de scie diamantée. La scie à sol ne doit être manipulée que par une
seule personne. L’opérateur doit rester derrière les poignées pendant toute la durée de
fonctionnement de la machine.
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà du cadre défini est considérée comme abusive.
Une utilisation conforme consiste également à respecter le mode d’emploi, ainsi que le plan
d’inspection et de maintenance.
Utilisation abusive
Utilisation abusive ou non conforme :
 le sciage sans le capot de protection de la lame en place
 le sciage sans eau ;
 le sciage dans des endroits très abrupts
 le sciage des surfaces étroites ;
 le sciage de bois, de plastiques ou de métaux (sauf armature de béton)
 les modifications structurelles susceptibles de compromettre la sécurité et le fonctionnement
de la scie à sol.
12/108
2.2. Mesures organisationnelles
Le mode d’emploi doit être disponible sur le site de travail et facilement accessible à tout le monde.
En complément au manuel d’utilisation, il convient de respecter et de faire connaître toutes les
prescriptions légales et autres réglementations contraignantes applicables en matière de prévention
des accidents et de protection de l'environnement.
Ces obligations peuvent également s’étendre, par exemple, au maniement de substances
dangereuses, au port d'équipements de protection individuelle ou au respect du code de la route.
Le personnel affecté aux travaux sur la machine doit avoir lu et compris le mode d’emploi, et en
particulier la section sur les consignes de sécurité, avant de commencer l’exploitation. Ceci s’applique
particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la machine, par
ex., lors de l’équipement ou de la maintenance.
Vérifiez régulièrement les mesures de sécurité et de prévention des dangers pour l’opérateur en se
référant aux instructions du mode d’emploi .
Utilisez toujours l'équipement de protection individuelle nécessaire et prescrit.
Respectez toutes les consignes de sécurité et les avertissements figurant sur la scie à sol et
maintenez-les dans un état lisible. Remplacez les consignes de sécurité et les mises en garde
endommagées ou illisibles.
En cas de modifications significatives de la machine ou du mode de fonctionnement, arrêtez
immédiatement la machine. Signalez immédiatement la panne au service ou à la personne
responsable.
N'apportez aucun changement par l’intermédiaire d’ajouts ou de modifications des pièces sans
l'autorisation écrite du fabricant. Les instructions du fabricant d'outils doivent être observées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Respectez les intervalles prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les inspections
itératives.
Pour l’exécution des travaux de remise en état, un équipement d’atelier adapté au travail est
indispensable.
Les machines équipées de moteurs à combustion ne doivent pas être utilisées dans des locaux
fermés.
Veillez toujours à disposer des informations détaillées sur les conduites souterraines de gaz,
d'électricité et de télécommunications dans la zone de coupe avant de procéder au sciage et prenez
les précautions nécessaires.
13/108
2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base
Les opérateurs doivent être âgés de 18 ans et plus et en possession de toutes leurs facultés physiques
et mentales pour manipuler la machine. Le personnel exploitant doit être formé à l'utilisation de la
scie à sol et expressément instruit par écrit par l’entrepreneur.
Définissez les responsabilités du personnel pour l'exploitation, la mise en place, la maintenance et la
réparation.
Assurez-vous que seul un personnel qualifié soit autorisé à travailler avec la machine.
L'opérateur doit porter un équipement de protection personnelle telle que des chaussures de sécurité,
des gants de sécurité, des lunettes de protection et des protections auditives conformément aux
réglementations locales en matière de sécurité.
Maintenez les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail. Si nécessaire, interdisez
l’accès à la zone de travail par des barrières physiques.
L’opérateur est tenu de veiller à ce que sa sécurité ou celle de personnes tierces ne soit pas
compromise lors de déplacements avec la scie à sol. Sur le lieu d’utilisation, tous les obstacles gênant
le travail et le déplacement de la machine doivent être éliminés.
Les travaux sur l'équipement électrique de la machine ne doivent être effectués qu’en conformité avec
les règles de l’électronique par un électricien qualifié ou par des personnes mandatées sous la
supervision et la surveillance d'un électricien qualifié.
L'opérateur doit être considéré comme la personne responsable en ce qui concerne les règles de
circulation et doit avoir la possibilité de refuser les instructions de tiers qui sont contraires aux règles
de sécurité.
Le personnel à former ou à instruire dans le cadre d’une formation générale ne peut travailler sur la
machine que sous la supervision constante d'une personne expérimentée.
2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation
2.4.1. Transport, montage et installation
Le transport, le montage et les installations sur la scie à sol t ne doivent être effectués qu’en
conformité avec la position de transport. La scie à sol doit être verrouillée contre tout déplacement
accidentel
Le transport, le montage et les installations sur ou avec la scie à sol ne doivent être réalisés que
lorsque la lame de scie est démontée et le moteur coupé.
Le chargement et le déchargement de la scie à sol ne doivent être effectués que dans le respect du
poids maximal par une grue.
Le transport ne doit être effectué que si tous les composants individuels de la machine sont serrés
afin d’éviter qu’ils ne tombent.
14/108
2.4.2. Mise en service
Lors du montage de la lame de scie, protégez vos mains des bords tranchants.
Assurez-vous que le sol dans lequel le sciage est effectué présente la portance requise. Tous les
obstacles doivent être écartés de la ligne de coupe et un bon éclairage doit être assuré.
Procédez à une inspection visuelle de la scie à sol pour détecter les dommages et les défauts. Assurez
une inspection spéciale des dispositifs de sécurité.
Assurez l'alimentation en eau pour permettre le refroidissement de la lame de scie.
Il est strictement interdit de fumer lors du ravitaillement en carburant du moteur à combustion.
Soyez particulièrement vigilants lorsque vous refaites le plein du réservoir de carburant. Les pièces du
moteur qui chauffent pendant le fonctionnement représentent un risque d’incendie.
Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet.
N’utilisez pas d’outils rotatifs dont la puissance maximale est inférieure à la vitesse nominale de la
machine.
Les pièces défectueuses ou fissurées doivent être remplacées immédiatement.
2.4.3. Fonctionnement
Abstenez-vous de toute méthode de travail qui pourrait compromettre le système de sécurité.
Veillez à ce que la scie à sol ne puisse être utilisé qu’en parfait état de sécurité et de fonctionnement !
Vérifiez la machine au moins une fois par jour pour détecter des éventuels dommages et défauts
extérieurs ! Signalez immédiatement tout changement survenu (y compris le comportement de la
machine) au service ou au responsable ! Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine et
verrouillez-la contre toute remise en marche accidentelle .
En cas de dysfonctionnements, arrêtez immédiatement la scie à sol et verrouillez-la pour qu’il ne puisse
être remis en service . Faites réparer les pannes immédiatement. Les pannes électriques ne doivent
être effectuées que par un électricien habileté.
N'utilisez que des pièces compatibles et testées.
Pour se protéger des accélérations, abaisser lentement la lame de scie et l’introduire progressivement
dans la surface. Évitez tout contact avec l’outil en rotation. Respectez une distance de sécurité de 1,5
m avec la lame de scie.
Le sciage sans le capot de protection en place est interdit.
L'opérateur doit se protéger des pièces en rotation.
15/108
2.4.4. Déplacement de la scie à sol
Le déplacement de la scie à sol ne doit s’effectuer que lorsque la lame est à l’arrêt.
Avant de quitter le poste de commande de la scie à sol, le moteur à combustion doit être arrêté et la
lame de scie doit être immobile.
La rotation de la lame de scie représente un risque élevé de blessures.
2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l’exploitation de la machine
Respectez les activités et les dates de réglage, de maintenance et d'inspection prescrites dans le
présent mode d'emploi, y compris les instructions relatives à la rechange des pièces et équipements
individuels. Ces types de travaux ne doivent être exécutés que par un personnel autorisé
Si la scie à sol est arrêtée pendant les travaux de maintenance et de réparation, elle doit être protégée
contre toute remise en marche accidentelle et verrouillée.
Avant d’entamer des tâches de nettoyage, toutes les ouvertures où les produits de nettoyage ne
doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité ou de fonctionnalité, doivent être recouvertes et
verrouillées. En particulier, les moteurs, les roulements et les connecteurs encourent des risques.
Veillez à déverrouiller tous les couvercles et à éliminer les marquages, après le nettoyage .
Resserrez toujours les vis qui ont été desserrées lors des travaux de maintenance et de réparation.
S'il est nécessaire de démonter les dispositifs de sécurité pendant les travaux de montage, de
maintenance et de réparation, ils doivent être remis en place et vérifiés immédiatement une fois la
tâche achevée.
N’utilisez pas d’outils rotatifs dont la puissance maximale est inférieure à la vitesse nominale de la
machine.
2.5. Indications concernant des dangers particuliers
2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine
Avant de quitter le poste de commande du coupe-joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la
lame de scie doit être immobile.
Le moteur à combustion de la scie à sol ne doit être utilisé que dans le cadre des travaux pour lesquels
il est conçu :
L’entraînement de la scie à sol et de la lame laissé en cours de fonctionnement
La sortie du pot d'échappement doit toujours être opposée à l’opérateur. Évitez d’inspirer le gaz
d’échappement
Le pot d’échappement chauffe pendant le service. Évitez tout contact et portez l’équipement de
protection
16/108
2.5.2. Énergie électrique
N’utilisez que des disjoncteurs d’origine compatibles avec l’énergie électrique requise. En cas de
dysfonctionnements, veuillez arrêter immédiatement la scie à sol. Les pannes électriques ne doivent
être que du ressort d’un électrifié dûment qualifié.
Procédez régulièrement à une inspection et à la vérification des composants électriques. Les défauts,
tels que les connexions desserrées ou les câbles endommagés, doivent être réparés immédiatement.
Pour éviter que la machine soit mise en marche par d’autres personnes, la machine doit porter des
notifications.
2.5.3. Poussière
Lors de travaux dans des locaux confinés, veillez à observer les réglementations locales.
Afin d’éviter la formation de poussière lors de la découpe, la lame de scie doit être continuellement
aspergée d’eau. Interdiction de manger, de boire et de fumer sur le lieu du travail.
2.5.4. Bruit
Voir section 3.3
2.5.5. Gaz d’échappement
Évitez de faire fonctionner les machines équipées de moteurs à combustion dans des locaux fermés.
2.6. Le transport
Lors du transport de la machine par une grue, veuillez utiliser des élingues dotées d’une capacité de
charge suffisante. Vérifiez au préalable si les élingues sont endommagées.
Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage.
Ne soulevez la scie à sol qu’en conformité avec les instructions du mode d’emploi par un engin de
levage.
N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante.
Sécurisez le chargement de manière fiable, conformément aux prescriptions nationales. Utilisez des
élingues appropriées.
Même en cas d’un léger déplacement, l’entraînement de la scie doit être immobilisé et verrouillé.
17/108
2.7. Emballage et stockage
Afin de garantir une protection appropriée lors du transport, la machine et ses composants individuels
ont été soigneusement emballés. À la réception de la machine, veuillez l’inspecter afin de déceler
d’éventuels dommages. L’emballage de la machine est fabriqué en matériaux recyclables. Mettez-le
dans un conteneur de collecte prévu à cet effet afin qu'il puisse être recyclé.
Si des dommages sont décelés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des
câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent donc
pas être utilisés. Dans ce cas, prévenez le fabricant.
Si la machine n’est pas destinée à une mise en service immédiate après le déballage, elle doit être
protégée contre l’humidité et les saletés.
2.8. Protection de l’environnement
L'emballage, les produits de nettoyage, les huiles d'exploitation usées ou résiduelles et les pièces
d'usure désemballées telles que les courroies de transmission ou les huiles de moteur doivent être
recyclés en adéquation avec la réglementation sur la protection de l'environnement applicable dans le
pays d'utilisation.
2.9. Mise au rebut
Lorsque la machine a atteint sa durée de vie, particulièrement en cas dysfonctionnement, veuillez la
mettre au rebut.
Mettez au rebut la machine en conformité avec les règles de protection de l’environnement en vigueur
dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être éliminés en même temps que les ordures
ménagères. Remettez la machine obsolète à une entreprise de recyclage agréée.
18/108
3. DESCRIPTION DE LA MACHINE
3.1. Désignation des pièces de la machine
2
1
3
4
5
6*
7
11
10
9
8
N° 1
Barre de direction
N° 7
Jauge
N° 2
Interrupteur d’arrêt d’urgence
N° 8
Capot de protection pour la lame de scie
N° 3
Filtre à air
N° 9
Cadre
N° 4
Point d’arrimage pour la grue
N° 10
Essieu moteur (transmission hydrostatique)
N° 5
Moteur diesel
N° 11
Pompe à eau avec robinet à boisseau sphérique
N° 6
Boîte de transmission à 2 vitesses (Option SG)
19/108
3.2. Données techniques+
MULTICUT 550 SG / SGH
MULTICUT 600 SG / SGH
Profondeur maximale de coupe
415 mm
515 mm
Diamètre maximal de la lame de
scie
1000 mm
1200 mm
35 mm (6x M12 –TK 120 mm)
25,4 ou 35 mm (6x M12 –TK 120 mm)
Logement de la lame de scie
Flasque pour lame de scie
Vitesse de rotation nominale 1
Vitesse
Vitesse de rotation nominale 2
Vitesse
Vitesse de rotation nominale 3
Vitesse
Moteur d’entraînement
Puissance (kW / chevaux)
Diamètre : 150 mm
970 trs/min (1550 trs/min)
970 trs/min (1550 trs/min)
950 trs/min
1550 trs/min (2500 trs/min)
1550 trs/min (2500 trs/min)
1620 trs/min
-
-
2450 trs/min
HATZ à 4 cylindres
turbodiesel / EU97/68 IIIA
HATZ à 4 cylindres
turbodiesel / EU97/68 IIIB & EPA Tier IV
34 kW / 46,2 chevaux
55 kW / 74,8 chevaux
Carburant
Diesel
Capacité du réservoir
32 litres
Entraînement vers l’avant
Hydraulique progressive 0 -50 m/min
Entraînement à reculons
Hydraulique progressive 0 -25 m/min
Réglage de hauteur de la lame de
scie
Électro-hydraulique
Entraînement de la lame
Poids effectif
LxlxH
Entraînement de la courroie trapézoïdale
950 kg
930 kg
1070 kg
1995 x 1030 x 1720
Option SGH
(Boîte de transmission à 2 vitesses avec
système hydraulique)
Option SG
(Boîte de transmission à 3 vitesses)
Option G
(Remplacement de la courroie à 2 vitesses)
20/108
3.3. Niveau de puissance acoustique
AVERTISSEMENT
Danger pour l’ouïe
À partir d’un niveau sonore de 85 dB (A), le port des protections auditives est obligatoire.
Portez des protections auditives.

Les valeurs indiquent la nuisance sonore, rapportée au poste de travail de l’opérateur et le le niveau sonore
de la scie à sol.
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA 93,5 dB(A)
Niveau sonore émis au pose de travail LpA 91,4 dB(A)
Le niveau de puissance acoustique garanti est de
96 dB(A)
pour Multicut
550/600 G / SG /
SGH
Ces valeurs découlent des prises de mesure de la puissance acoustique.
Le contrôle s’est fait sous charge avec la plus grande lame de scie pouvant être montée sur la scie à sol.
Tolérances de mesure :
2,5 dB pour le niveau sonore mesuré en A
4 dB pour le niveau de pression sonore émis mesuré en A
La prise de mesure de la puissance acoustique a été réalisée conformément aux normes EN ISO 3744, EN
13862 et à la directive 2000/14/CE.
3.4. Gaz d’échappement
DANGER
Substances nocives
Le gaz d’échappement du moteur à combustion contient du monoxyde de carbone. C’est un gaz invisible,
inodore et sans goût qui peut entraîner la perte de conscience et l’asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en
lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été arrêté.

Ne faites jamais fonctionner les machines à moteur à combustion dans des locaux fermés ou
confinés.

Si vous êtes pris de vertiges ou de nausée, arrêtez immédiatement le moteur et allez prendre l’air.
Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être intoxiqué au monoxyde de carbone.
21/108
3.5. Vibration dans les bras et les mains
AVERTISSEMENT
Danger lié aux vibrations
Les vibrations peuvent causer des lésions osseuses ou articulaires, ainsi que des troubles de la circulation
sanguine.

Effectuez des pauses régulières lorsque vous travaillez avec cette machine.
La valeur indiquée a été calculée sur la base du diamètre de lame de scie maximal de 1000 mm.
L’impact peut être inversement proportionnel au poids de l’opérateur.
Intensité maximale de vibrations :
Multicut 550/600 G / SG / SGH aHV
En dessous de 2,5 m/s2
Les normes ci-après ont été prises en compte lors du calcul des valeurs :
EN ISO 5349, VD 2057 feuille 2, directive 2002/42/CE.
22/108
4. MISE EN SERVICE
4.1. Consommables
Diesel
S≤15 mg/kg
Huile moteur
Veillez à n'utiliser que de carburants diesel à faible teneur en soufre conformément à la norme EN 590 /
ASTM D 975-09a 1-D S15 ou 2-D S15 (dit ULSD) avec une teneur en soufre <15 mg/kg.
Lorsque vous utilisez d’autres carburants, les coefficients d’émission changent et vous perdez toute
prétention sur la garantie.
N’utilisez que l’huile moteur de la classe de qualité ACEA E6 approuvée par HATZ.
Si vous utilisez d’huiles de qualité inférieure, les intervalles d'entretien sont réduits de moitié et la garantie
peut expirer.
Mettez l’huile moteur usagée à la disposition d’une entreprise agréée pour une élimination respectueuse
de l’environnement. Référez-vous au mode d’emploi du fabricant de moteur fourni avec la machine.
Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et d’entretien !
Liquide caloporteur
Veillez à n’utiliser que le liquide caloporteur de HATZ Utilisez un liquide de la classe H50. Si vous utilisez
un liquide de qualité inférieure, les intervalles d'entretien doivent être réduits de moitié et la garantie peut
expirer.
Graisse
N’utilisez que de la graisse de qualité sur les points de graissage. « Energrease LS2 BP », le lubrifiant
recommandé par le fabricant.
(Graisse multi-usage saponifiée au lithium de la classe NLGI 2 conforme à la norme DIN 51818 / NLGI GC –
LB degré 2)
Huile hydraulique
L’huile hydraulique utilisée doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524-3 / ISO 6743/4) et de classe de
viscosité ISO 68.
Huile de transmission
L’huile de transmission utilisée doit correspondre à la classe de viscosité ci-après :
Option G : SAE 90 Agip Blasia SX 220
Option SG : Total SYN FE 75W-90
Eau
Le débit d’eau dans les conduites ne doit pas dépasser 5 bars. Le cas échéant, installez un réducteur de
pression
Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales ambiantes.
D'autres spécifications peuvent être requises pour une exploitation dans des conditions climatiques
extrêmes.
Les données présentées dans le mode d’emploi du fabricant de moteur doivent être scrupuleusement
respectées.
23/108
4.2. Outils (lame de scie)
REMARQUE
Sélection de l’outil
N’utilisez pas d’outils rotatifs dont la puissance maximale est inférieure à la vitesse nominale de la
machine.
Les pièces défectueuses ou fissurées doivent être remplacées immédiatement.
Sélection de la lame de
scie
Voir section 9 Outils
Stockage des outils
Les outils doivent être protégés de l’humidité. Les outils doivent être protégés de l’endommagement
Vitesse de rotation de la
lame
Pour un résultat de coupe optimal, la vitesse de la lame de scie doit être adaptée au matériau à scier. Le
régime de la lame de scie dépend de celui du moteur diesel et peut être lue sur l'écran multifonction.
Vitesse de rotation de la
lame
Diamètre de la
Béton
Asphalt
e
24/108
4.3. Pompe à eau
Utilisation
La pompe à eau amovible est accrochée à la machine et alimente la
lame de scie en eau.
Le raccordement d’eau consiste en un couplage GEKA.
Elle doit être alimentée en énergie par une prise de 12 V.
La pompe est équipée d'un filtre avec tamis transparent pour une
inspection visuelle et un nettoyage quotidiens.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
La pompe ne doit être utilisée que pour l’alimentation en eau. Si elle est utilisée pour l’alimentation en
carburant, vous encourez des risques d’explosion.

Raccordement
Elle ne pompe que de l’eau
La pompe à eau est montée sur le panneau de
commande, lequel se trouve à proximité de
l'interrupteur à bascule servant à la commande de la
pompe.
Interrupteur à
bascule
Pompe à eau
25/108
4.4. Remplissage avec du carburant
AVERTISSEMENT
Vapeurs de carburant extrêmement inflammables
Risque de brûlures ou de blessures graves dû à un incendie ou une explosion.

Interdiction formelle de fumer pendant l’opération.

Éloignez toutes les sources d’explosion

Ne pas trop remplir le réservoir ni renverser de carburant
REMARQUE
Stockage du carburant
Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués conçus en la matière.
Les bidons doivent être étiquetés à cet effet.
DIESEL
Avec une
faible teneur
en soufre
Étape
26/108
•
Arrêt du moteur
•
Nettoyez le capot du moteur à combustion, puis ouvrez-le.
•
Remplissez le carburant à l’aide d’un tube de remplissage ou d’un entonnoir propre.
•
Évitez de renverser le carburant ni de le déborder.
•
Refermez correctement le couvercle.
4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil)
AVERTISSEMENT
Risque de coupure et d’amputation dû à la rotation des outils de sciage
La lame en rotation ou la bride peut happer les vêtements ou saisir les parties du corps.

Mettez le moteur à l’arrêt et retirez la clé de contact.

Avant de travailler sur la machine, patientez que toutes les pièces s’immobilisent.

Verrouillez la machine contre toute remise en marche accidentelle.
Vérifiez toujours les lames de scie avant le montage !

Lame diamantée pour une coupe humide (1)

La lame doit être appropriée et homologuée pour réaliser des coupes (5)

La lame diamantée et le logement doivent avoir l’épaisseur appropriée (2) (7)

La vitesse de sciage autorisée doit être garantie (3) (4)

Le sens de rotation (6)

Tous les segments doivent être en place.

Évitez d’effectuer de coupe arrière

La lame a-t-elle surchauffé ? (Acier blanc devenu bleu = à ne pas utiliser !)

La lame diamantée ne doit pas être fissurée
Vérifiez en tapant avec une cale de bois
La lame fait écho = OK
La lame émet un bruit sourd = à ne pas l’utiliser ! (Exception : lames dites
silencieuses)
27/108
Étape
 Desserrez la vis (N° 1) sur le dos du capot de protection de la lame de scie (N° 2).
 Retirez le capot de protection vers le haut par la poignée
 Enlevez les vis à bride (N° 3) à l’aide de la trousse à outils et retirez la rondelle de butée (N° 4)
2
1
3
5
REMARQUE
Installation de la lame de scie
Lors de l’installation de la lame de scie, s’assurer que les surfaces de la bride sont propres. La lame de scie
doit être en contact direct avec la bride. Ajustez le sens de rotation souhaité de la lame de scie en se
référant à la flèche d’indication de mouvement (coupe synchrone / contre-coupe).
Étape
 Mettez la lame de scie en contact avec la bride.
 Montez la rondelle de butée (N° 4) et vissez les vis à bride (N° 3) à l’aide de la croix afin qu’elles
soient alignées uniformément.
ou
 Serrez l'écrou crénelé (N° 5) et bloquez-le à l’aide d’une goupille rabattable.
 Mettez le capot de protection (N° 1) en place et fixez-le par une vis (N° 2)
28/108
4.6. Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Risque de coupures et d’écrasement dû à la rotation de la courroie
Les parties du corps et les vêtements peuvent être saisis au contact de la courroie d’entraînement .
Risque de coupures et de blessures par écrasement pouvant conduire à l’amputation.

Il est interdit de retirer ou d’ouvrir le couvercle de la courroie ou de s’introduire dans la courroie
d’entraînement en rotation.

Ces travaux ne doivent être effectués que lorsque la courroie d’entraînement est à l'arrêt et le
moteur coupé
SG
G
Contrôle
Conséquences résultant
d’une courroie
d’entraînement mal
tendue
Les courroies de transmission peuvent être contrôlées par test de pression avec le
pouce.
•
Enlevez le couvercle
•
Contrôle par test de pression avec le doigt.
La courroie devrait être assez tendue.
 La courroie d’entraînement est lâche :
La courroie d’entraînement glisse sur la poulie.
Défectuosité ou absence de transmission de la puissance, usure excessive.
 Courroie de transmission trop serrée :
Endommagement de la courroie dû à une usure excessive ou à un réchauffement excessif
29/108
4.7. Remplacer ou resserrer la courroie de transmission
AVERTISSEMENT
Risque de coupures et d’écrasement dû à la rotation de la courroie
Les parties du corps et les vêtements peuvent être saisis au contact de la courroie d’entraînement .
Risque de coupures et de blessures par écrasement pouvant conduire à l’amputation.

Il est interdit de retirer ou d’ouvrir le couvercle de la courroie ou de s’introduire dans la courroie
d’entraînement en rotation.

Ces travaux ne doivent être effectués que lorsque la courroie d’entraînement est à l'arrêt et le
moteur coupé
3
SG
1
4
2
Courroies homologuées
Montage, démontage ou
serrage de la courroie
d’entraînement
Lot de 14 courroies antistatiques XPA 1732
 Desserrez les boulons (N° 1) et retirez la protection de la courroie d'entraînement
 Desserrez le boulon de blocage (N° 2) et tendez la courroie uniformément sur les deux côtés via le
boulon de serrage (N° 3)
 Vérifiez la courroie pour déceler d’éventuels endommagement ou usure, retirez-la et réinstallez une
nouvelle.
 Tendez la courroie uniformément sur les deux côtés jusqu'à la partie colorée (N° 4)
Même en resserrant, il faut toujours veiller à ce que le nombre de dents sur les deux côtés soit égal !
 Resserrez les écrous de blocage (N° 2)
REMARQUE
Remplacement de la courroie
Ne remplacez que les courroies du même modèle et fabricant. Nous recommandons vivement de remplacer
l’ensemble de courroies L’utilisation simultanée d’anciennes et de nouvelles courroies réduit de moitié la
durée de vie des nouvelles courroies.
30/108
G
1
1
7
8
4
6
3
2
Montage, démontage et
tension de la courroie
d’entraînement
 Desserrez les boulons à tête hexagonale et retirez la plaque de protection (N° 1).
 Démontez la conduite d’alimentation en eau
 Desserrez les boulons (N° 2) situés à gauche et à droite
 Tendez uniformément la courroie (à gauche et à droite) par l’intermédiaire du boulon (N° 3)
 Enlevez les écrous (N° 4) et pliez les supports vers le bas (N° 5)
 Dépliez les deux supports (N° 6)
 Insérez l'arbre de la lame de scie dans les supports (N° 6)
 Enlevez la courroie (N° 7)
Le montage de l'arbre de la lame de scie s'effectue dans l'ordre inverse
31/108
Courroie de rechange
Courroies homologuées
Option G
32/108
XPA 1060 / 1000 / 1120 antistatiques
5. TRANSPORT
5.1. Positionnement pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque de coupures dû à la non sécurisation de la machine
Risque de blessures dû à un déplacement accidentel de la machine ou à la chute de pièces.
 Déplacez la scie à sol dans la position indiquée pour le transport.
 Fixez la scie à sol par l’intermédiaire de points d’arrimage.
REMARQUE
Transport de la machine
Lors du transport de la scie à sol, il faut éviter les positions trop inclinées.
L’huile moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion du moteur et l’endommager.
Ne dépassez jamais une inclinaison maximale de 30° dans toutes les positions. Transportez uniquement en
position verticale.
Toutes les pièces mobiles qui pourraient tomber ou balancer pendant le transport doivent être enlevées.
Positionnement pour le
transport
•
Mettez le moteur à l’arrêt
•
Activez le frein de stationnement
•
Enlevez le capot de protection
•
Démontez la lame à scie
•
Repliez la jauge vers la machine et la fixer à l’ d’une corde
•
Retirez la barre de direction et fixez-la au cadre comme indiqué
•
Verrouillez les pièces desserrées ou retirez-les.
33/108
5.2. Transport avec la grue
AVERTISSEMENT
Mise en garde contre les charges suspendues
Risque de blessures par les pièces en rotation.
Étape
34/108

Évitez de vous tenir en bas des machines ou des pièces en suspension

N'utilisez que des chariots élévateurs non endommagés ayant une capacité de charge et une
longueur suffisantes

La machine ne peut être déplacée qu’en position de transport
•
Installez la machine dans la position de transport indiquée (voir 5.1)
•
Soulevez la machine par l’intermédiaire de points d’amarrage et d’une grue ayant des capacités
de charge suffisantes.
•
Désignez un dirigeant qualifié avant les opérations de levage.
•
N’utilisez qu’un véhicule de transport approprié avec une capacité de charge suffisante.
•
Soulevez avec délicatesse et observez le centre de gravité.
•
Soyez toujours attentif au mouvement de la scie à sol.
•
Pour la remise en service, veuillez vous référer au mode d'emploi
5.3. Fixation pour le transport
AVERTISSEMENT
Blessures dues à la chute ou au glissement de la machine
Il sévit un risque de happement pour les personnes dû à un déplacement accidentel de la machine.

Ne déplacez la scie à sol que dans la position indiquée pour le transport..

Fixez la machine à l'aide de points d'amarrage appropriés.

Utilisez des élingues appropriées.

Vérifiez le poids total autorisé sur le moyen de transport.
•
Ajustez la position pour le transport (voir section 5.1)
•
Attachez la machine par l’intermédiaire de points d’arrimage grâce à des élingues appropriées.
Points d’arrimage
Étape
35/108
6. PANNEAU DE COMMANDE DE LA SCIE A SOL
REMARQUE
Exploitation de la machine
Avant de démarrer la scie à sol, vous devez vous familiariser avec son utilisation.

17
Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, lire le manuel
d’utilisation et notamment la section « Consignes de sécurité ».
1
2
3
5
4
16
6
7
8
9
10
11
15
14
13
12
N° 1
Disjoncteur
N° 9
Clé de contact
N° 2
Réservoir du liquide caloporteur
N° 10
Levier de réglage du sens de fonctionnement
N° 3
Marche / arrêt pompe à eau
N° 11
Levier de réglage pour hauteur de la lame de scie
N° 4
Prise pour pompe à eau (12 V, max. 15 A)
N° 12
Marche / arrêt du frein de stationnement
N° 5
Raccordement électrique DC 12 V (max. 10 A)
N° 13
Embrayage de transmission
N° 6
Levier de réglage du régime moteur
N° 14
Écran multifonction
N° 7
Réducteur de vitesse
N° 15
Arrêt d’urgence
N° 8
Indicateur de la profondeur de coupe
N° 16
Bouchon du réservoir
N° 17
Bloc de serrage pour jauge
L’arrêt d’urgence est un dispositif qui ne doit pas servir à arrêter la machine.
Pour l’arrêt de la machine, utilisez la clé de contact.
36/108
6.1. Écran multifonction
REMARQUE
Éclairage des voyants lumineux
Pour vérifier l’effectivité de la mise en marche, les six voyants lumineux autour de l'écran multifonction doivent
clignoter. Les indicateurs lumineux de niveau de charge de la batterie et de la
pression d’huile dans le moteur doivent clignoter jusqu’à ce que le moteur
démarre.
1
2
7
3
5
8
4
6
9
10
Voyants lumineux
Écran LCD
N° 1
Intervalle d’entretien
N° 2
Dysfonctionnement
N° 3
Préchauffage
N° 4
Réservoir plein
N° 5
Indicateur de niveau de charge de
la batterie
N° 6
Pression d’huile
N° 7
Vitesse de la lame de scie
N° 8
Régime moteur actuel
Température du moteur d’huile
-
N° 9
N° 10
Température du liquide
caloporteur
-
(affichage alterné)
Heures de fonctionnement de la
machine
37/108
6.2. Feux d’avertissement
REMARQUE
Tenir scrupuleusement compte des messages de dysfonctionnements
Les feux d’avertissement indiquent un dysfonctionnement dans le système. Pour éviter d'endommager la
machine, le dysfonctionnement signalé doit être dépanné immédiatement.
Indicateur lumineux de niveau d’huile
Clignote en rouge lorsqu’il est activé. S’allume en cas de démarrage réussi.
Si l’indicateur clignote lorsque le moteur tourne, cela signifie que la pression d'huile dans le moteur est trop
basse.
 Arrêtez le moteur
 Vérifiez le niveau d'huile et en ajouter, si nécessaire.
(Voir le mode d’emploi fourni avec le moteur à combustion)
Dysfonctionnement dans le moteur
Si le feu d’avertissement sur le panneau de commande clignote lorsque le moteur est en marche, cela
indique un dysfonctionnement dans le moteur.
 Arrêtez le moteur
 Vérifiez le niveau d’huile, du liquide caloporteur et le filtre à air
(Voir aussi le mode d’emploi du moteur à combustion)
Dysfonctionnement dû à la batterie ou au générateur
Clignote lors du démarrage et s’éteint lorsque le moteur est en marche.
S’il clignote lorsque le moteur est en marche = le générateur est défectueux
 Inspectez le générateur
Attention ! Dysfonctionnement du démarreur et du levier de hauteur de la lame de scie lorsque la batterie
est faible
Indicateur lumineux du niveau de carburant
Le niveau minimal de carburant est atteint
 Ajoutez le carburant
Affichage de l’intervalle d’entretien
 Effectuez l’entretien conformément au délai prescrit
38/108
7. FONCTIONNEMENT
7.1. Sécurité
Consignes générales
•
La scie à sol ne doit être manipulée que par une seule personne.
Maintenez les personnes tierces à l’écart de la zone de travail ou érigez une barrière.
•
L’opérateur ne doit pas quitter son poste de travail lorsque le moteur est en marche.
•
Ne jamais démarrer la machine lorsque la lame de scie est posée au sol.
La traction risque d’être surchargée.
•
Corrigez les erreurs de sciage « sans violence ».
Cela pourrait endommager la lame de scie et la machine.
•
Ne mettez pas la machine à l’arrêt lorsque la lame de scie est enfoncée dans le sol. Toujours
commencer par relever la lame hors du joint.
•
N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué, épuisé et sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
•
Toujours utiliser des lames de scie en adéquation avec le type et la taille.
•
N’utilisez JAMAIS des lames de scie endommagées.
•
Gardez la machine propre et ne l’utilisez que lorsqu’elle est en parfait état de marche.
•
Assurez une alimentation fiable en eau.
•
Retirez tous les obstacles figurant dans la zone de coupe.
•
Dans la nuit, assurez un bon éclairage.
•
Ne réalisez que des coupes droites
DANGER
Substances nocives
Le gaz d’échappement du moteur à combustion contient du monoxyde de carbone. C’est un gaz invisible,
inodore et sans goût qui peut entraîner la perte de conscience et l’asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en
lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été arrêté.

Ne faites jamais fonctionner les machines à moteur à combustion dans des locaux fermés ou
confinés.

Si vous êtes pris de vertiges ou de nausée, arrêtez immédiatement le moteur et allez prendre l’air.
Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être intoxiqué du monoxyde de carbone.
DANGER
Danger lié aux conduites d’alimentation enterrées
Dangers liés à un sectionnement de conduites d’eau, de courant, de gaz ou de télécommunication enterrées.
Risques potentiels d’électrocution, de brûlure, d’explosion et de coupure de lignes d’appel d’urgence.

AVANT les opérations de sciage, se procurer les informations détaillées auprès des services
compétents sur les câbles, les conduites présentes dans la zone de travail.

Élaborez un plan d’urgence. Préparez le numéro de contact des prestataires de services publics.

Informez les prestataires de services publics compétents.

Portez un équipement de protection individuelle.
39/108
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la rotation de la lame
Il sévit un risque de coupures graves causées par une lame de scie en rotation ou des pièces projetées.

N’effectuez le ponçage que si le capot de protection est en place.

Gardez une distance de sécurité.

Ne touchez jamais la lame de scie lorsqu’elle est en rotation.

Portez un équipement de protection individuelle.
AVERTISSEMENT
Portance du plancher
Blessures dues à une chute dans les profondeurs si le plancher n'a pas une portance suffisante

Rassurez-vous que la surface sur laquelle le sciage est effectué a une portance suffisante.

Lors du sciage, veillez à ce que la scie à sol et le personnel ne se trouvent pas du côté à scier.
ATTENTION
Risque de brûlure
Le moteur et les outils chauffent pendant l’exploitation et peuvent causer des brûlures.

Évitez tout contact avec la peau

Portez un équipement de protection individuelle.

Laissez le moteur refroidir avant de travailler sur l’appareil.
Option GH
AVERTISSEMENT
Injection d’huile à partir de conduites hydrauliques sous haute pression
Un petite fuite dans les conduites sous haute pression peut projeter de l’huile sur la peau et conduire à une
amputation.
40/108

Maintenez les gaines de protection en bon état.

Ne manipulez pas les tuyaux à main nue et utilisez un morceau de carton

Portez un équipement de protection individuelle

En cas de blessures dues à une haute pression, se rendre IMMÉDIATEMENT aux urgences !
7.2. Frein de stationnement
AVERTISSEMENT
Déplacement accidentel de la machine
Risque de blessures dû à un déplacement accidentel de la machine

Pour éviter que la scie à sol ne se déplace accidentellement, il faut verrouiller la machine avec le
frein de stationnement si elle n’est plus utilisée.
1
REMARQUE
Le frein de stationnement ne sert qu’à verrouillé la scie à sol contre tout
déplacement accidentel.
Il doit servir EXCLUSIVEMENT à l’arrêt de la machine.
L’activation en mouvement détruit le frein de stationnement !
Étape
L’activation du frein de stationnement s’effectue en exerçant une une pression sur le levier de réglage
(numéro 1).
 La machine doit être à l’arrêt.
 Soulevez le levier de réglage pour l'activation ou abaissez-le pour la désactivation
Activez le frein de stationnement
Désactivez le frein de stationnement
41/108
7.3. Mesures de mise en marche
REMARQUE
Sciage sans obstacle
Endommagement des objets qui se trouvent dans la zone de sciage ou de la lame de scie.
 Retirez tous les obstacles de la zone de découpe.
 Assurez un bon éclairage dans la zone de travail.
Le sens du sciage peut être indiqué à l’aide d’un spary de marquage.
Mesure de démarrage
Pour exploiter la scie à sol en toute sécurité et selon l’usage pour lequel elle est prévue, les mesures ci-après
doivent être observées :
•
La scie à sol doit être inspectée pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagée, que les raccords à
vis ne sont pas desserrés et que les pièces auxiliaires sont en bon état.
•
Inspection du niveau d’huile moteur
•
Le réservoir doit être rempli suffisamment d’huile.
•
Une conduite d’alimentation en eau appropriée doit être disponible.
•
Une lame de scie appropriée doit être montée.
•
Le système de refroidissement d’eau doit être fonctionnel.
•
La barre de direction doit être correctement ajustée et fixée.
•
La zone de sciage doit être dégagée.
•
Le frein de stationnement doit être activé
•
La lame de scie doit être relevée, pas de contact avec le sol !
•
Le levier de réglage doit être positionné au milieu.
7.4. Poids supplémentaires (facultatifs)
Fonction
Montage
Les plaques de poids augmentent la pression de contact et sont
recommandées pour les lames ayant avec un grand diamètre. Elles
peuvent être fixées à l’avant ou à l’arrière, selon les besoins. À
l'avant, le poids supplémentaire empêche la lame de scie de se
soulever, à l'arrière, il augmente la traction des roues motrices. En
fonction de besoins, l'opérateur doit rechercher le bon équilibre.
 Vissez des rails polyvalents sur le cadre
 Montez les plaques compensatrices, puis fixez-les à l’aide de boulons enfichables, de cales et de
goupille de sécurité.
42/108
7.5. Réglage de la vitesse de descente
La vanne doit d'abord être hermétiquement fermée. Ensuite, ouvrez de façons progressive
et lente et recherchez le bon ajustement pour une vitesse de descente adéquate.
Abaissement rapide
Abaissement lent
7.6. Réglage de la barre de direction
Avant le travail, ajustez la hauteur de la barre de direction afin qu’elle soit
adaptée à l’opérateur.
 Desserrez la vis à œillet et montez la barre de direction
 Serrez le levier dans la position souhaitée et fixez la barre de direction à
l’aide de la vis à œillet.
43/108
7.7. Remplacement de la boîte de transmission à vitesses
REMARQUE
Ne remplacez la boîte à vitesses que lorsque la machine est à l’arrêt.
La boîte à 3 vitesses permet de régler la vitesse optimale de la lame en fonction de la taille de la lame de
scie et du matériau à scier.

Risque d’endommagement l’entraînement dû à une mauvaise manipulation.

N’ajustez que lorsque le moteur Diesel est à l'arrêt.

Attendez que toutes les pièces s'immobilisent.
Les vitesses doivent être alignées uniformément.
Choix de vitesse
44/108
950 trs/min
2450 trs/min
1620 trs/min
7.8. Passage de la coupe inverse à la coupe synchrone
REMARQUE
Ne changez le sens de rotation que lorsque la machine est à l’arrêt.
Grâce à la commutation, il est possible d’effectuer des coupes inverse ou droites, selon les besoins.

Risque d’endommagement de la boîte à vitesses dû à une mauvaise manipulation.

À n’effectuer que lorsque le moteur Diesel est à l’arrêt.

Patientez que toutes les pièces s’immobilisent.
G
SG
Étape
 Coupez le moteur au moyen de la clé de contact.
 Attendez que toutes les pièces s’immobilisent.
 Ajustez le levier dans la bonne position
Réglage vers la gauche
= contre-coupe
Réglage au centre = coupe neutre
Réglage vers la droite = coupe droite
45/108
7.9. Démarrer et arrêter le moteur
Démarrer
1.
mettre la clé de contact sur
le contact
2.
attendre que l'écran
multifonction soit relevé et
que le "0" apparaisse dans
l'affichage de la vitesse de
la boîte de vitesses et du
régime moteur. (3-4
secondes)
3.
démarrez d'abord le moteur.
INSTRUCTION
Message d'erreur lorsque vous essayez de démarrer sans avoir terminé le processus
de démarrage
Si l'on tente de démarrer le moteur sans mettre en marche le dispositif multifonction, le message d'erreur
permanent suivant apparaîtra :
SPN 986 FMI 9
Stop

Le message d'erreur ne peut pas être acquitté. Il apparaît en permanence en alternance avec
l'affichage normal et doit être réinitialisé par un employé de service si nécessaire.
1.
mettre la clé de contact sur
"0".
2.
attendre que l'écran
multifonctions soit
complètement éteint et que
l'écran se soit éteint
(18 - 20 sec.)
3.
Ce n'est qu'alors que
l'alimentation électrique
peut être interrompue.
N'éteignez pas la machine
par un arrêt d'urgence !
INSTRUCTION
Arrêter la machine uniquement en cas d'urgence via l'arrêt d'urgence
Si l'arrêt d'urgence est utilisé comme bouton d'arrêt, l'unité de commande ne peut pas s'arrêter
correctement. Le message d'erreur permanent suivant peut se produire après 5 fois le déclenchement :
SPN 2634 FMI 11

46/108
Le message d'erreur ne peut pas être acquitté. Il apparaît en permanence en alternance avec
l'affichage normal et doit être réinitialisé par un employé de service si nécessaire.
7.10. Réglage du parallélisme
Lorsqu’elle est en service, la lame de scie pour la coupe en profondeur a tendance à tirer la machine vers un
côté.
Ceci est parfaitement normal et peut être facilement corrigé à l’aide du réglage du parallélisme pour assurer
un sciage bien droit.
1
Étape
Tournez le boulon de réglage (N° 1) :
 Dans le sens des aiguilles d'une montre -> la scie à sol bascule vers la gauche
 Dans le sens inverse des aiguilles d'une montre -> la scie à sol bascule vers la droite
7.11. Réglage de la butée de profondeur de coupe
La lame de scie est dotée d'une butée réglable en continu pour définir la profondeur de coupe.
Ce réglage est recommandé pour des multiples opérations de sciage avec des profondeurs de coupe
synchrones.
Étape
 Tournez la vis à tête hexagonale dans le sens des aiguilles d'une montre = réduire la profondeur de
coupe
 Tournez la vis à tête hexagonale dans le sens inverse des aiguilles d'une montre = augmenter la
profondeur de coupe
47/108
7.12. Sciage à l’aide de la scie à sol
AVERTISSEMENT
Risque de cassure de la lame de scie en cas d’absence d’eau de refroidissement
Si la lame de scie n'est pas suffisamment alimentée en eau de refroidissement pour une coupe humide,
des pièces peuvent se détacher et il sévit un risque de surchauffe. La poussière du sciage n’est pas
suffisamment liée.

Assurez un refroidissement de la lame pendant le processus de ponçage.

Portez un équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT
Risque d’endommagement dû à un abaissement brusque de la lame de scie
La lame de scie peut être endommagée si elle est abaissée de façon brusque. Des segments peuvent être
sujets à la cassure

Abaissez lentement la lame de scie

La zone de sécurité autour de la zone du sciage doit être dégagée

Portez un équipement de protection individuelle
Réalisez une coupe droite en veillant à ce que la lame de scie ne s'incline.
Manipulez la barre de direction et les touches avec douceur, minutie et délicatesse.
Pour des coupes profondes, effectuez plusieurs passages.
Elle doit être pré-sciée avec une lame de scie plus petite, puis approfondie avec une lame de scie plus
grande.
48/108
2
1
3
4
10
5
9
6
8
Le sciage
7
1. Démarrez le moteur diesel à l’aide de la clé insérée dans le contact (N° 1).
2. Réglez la vitesse de rotation de la lame de scie à l’aide du levier d’accélération (N° 4) du moteur
diesel.
3. Désactivez la pompe d’alimentation en eau (N° 2)
4. Abaissez la lame de scie à l’aide du commutateur (N° 7) jusqu’à ce que la lame gratte la surface et
mette à zéro l’affichage de la profondeur de coupe
5. Abaissez la lame de scie à la profondeur de coupe souhaitée lentement à l’aide du commutateur
(N° 7).
6. Réglez la vitesse de descente à l’aide de l’étrangleur (N° 5)
7. Relâchez le frein de stationnement à l’aide du levier (N° 9).
8. Actionnez l’entraînement de la lame à l’aide du levier (N° 8).
9. Tirez progressivement le levier d'avance (numéro 6) vers l'avant pour actionner le mouvement
d’avance.
10.
Adaptez la vitesse d’avance aux conditions de coupe.
11.
Surveillez les paramètres de coupe à l’écran multifonction (N° 10).
49/108
7.13. Déplacement de la scie à sol
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la rotation de la lame
Il sévit un risque de happement des vêtements et de coupure des membres par l’arbre de coupe lorsque ce
dernier est en rotation.

Tout déplacement de la machine hors de la zone de travail doit s’effectuer sans que l’arbre ne soit
en rotation.

Lorsque vous effectuez des mouvements, faites toujours attention à l'environnement et roulez à
une vitesse appropriée.
AVERTISSEMENT
Danger dans la zone de travail
La machine en marche présente un risque élevé de blessures si elle n’est pas utilisée de manière
responsable et conformément aux spécifications.
1

L’opérateur doit rester derrière les tiges de poussée lors de la coupe.

La scie à sol ne doit être commandée que par une seule personne ; les autres personnes doivent
être éloignées de la zone de coupe ou celle-ci doit être bloquée.
2
9
6
8
Déplacement de la
scie à sol
4
7
 Débrayez l’entraînement de la lame (N° 8).
 Soulevez la lame de scie à l'aide du levier (N° 7) jusqu'à ce que la lame de scie soit suffisamment
relevée par rapport à la surface.
 Désactivez la pompe d’alimentation en eau (N° 2).
 Mettez le levier d’accélération (N° 4) au point mort.
 Coupez le moteur et attendez que la lame de scie soit l’arrêt.
 Ajustez l’entraînement de la scie à sol au point mort (N).
 Démarrez le moteur (N° 1)
 Désactivez le frein de stationnement (N° 9) et actionnez l’avance (N° 8)
50/108
 Déplacez la scie à sol à l’aide de l’entraînement (N° 6) et réglez-là à la position souhaitée.
7.14. Arrêt de la scie à sol
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un déplacement accidentel de la machine
Il existe un risque d’écrasement pour les personnes dû à un déplacement accidentel de la machine

1
Actionnez le frein de stationnement lorsque que vous quittez la machine.
2
4
9
8
Arrêt de la scie à sol
7
 Soulevez la lame de scie à l'aide du levier (N° 7) jusqu'à ce que la lame de scie soit suffisamment
relevée par rapport à la surface.
 Arrêtez la pompe pour l'alimentation en eau (N° 2) et fermez le robinet à boisseau sphérique de la
conduite d'alimentation.
 Mettez le levier d’accélération (N° 4) au point mort.
 Actionnez le frein de stationnement (N° 9) à l’arrêt.
 Patientez que la lame de scie soient à l’arrêt.
 Coupez le moteur et retirez la clé de contact (N° 1).
REMARQUE
Stockage de la boîte manuelle à 3 vitesses (SG)
Si la machine est stockée pendant une longue période ou si elle est hors service, le film lubrifiant des
composants internes se détériore.
Démarrez la machine au moins une fois tous les 6 mois ou faites lubrifier tous les composants à la main, si
elle doit être stockée ou mise hors service pendant une longue période.
51/108
7.15. Passage de découpe droite à découpe gauche
AVERTISSEMENT
Risque de coupures et de happement dû à la rotation de la lame
Le contact avec la lame de scie en rotation peut entraîner des coupures, des sectionnements de membres et
des brûlures.
Étape

Il est interdit de retirer ou d’ouvrir le couvercle de la courroie ou de s’introduire dans la courroie
d’entraînement en rotation.

Lorsque vous effectuez des travaux sur le capot ou la lame de la scie à sol, le moteur doit être
arrêté et protégé contre un redémarrage inattendu.
 Ajustez la lame de scie dans sa position la plus haute et retirez la clé de contact.
 Retirez la conduite d’eau (N° 1) par le haut.
 Enlevez le capot de protection, la lame de scie et la bride (voir section 4.5).
8
6
1
3
7
5
 Desserrez la vis à tête hexagonale (N° 3) et retirez le couvercle de la bride (N° 4).
 Dévissez le couvercle de la bride avec le dispositif de refroidissement de l’axe (N° 5) et le monter sur
le côté opposé.
 Assurez-vous que le joint torique est dans la bonne position !
 Remplacez les conduites d’eau sur les raccords vissés GEKA (N° 1).
 Fixez la pompe à eau sur le côté opposé.
 Raccordez à nouveau les conduites d’eau
 Montez la lame de scie et le disque d’écartement (N° 6)
 Mettez le capot de protection de la lame de scie et fixez-le avec la vis (N° 7) !
 Tournez la barre transversale de la jauge (N° 8) pour l’aligner avec la lame de scie.
52/108
4
7.16. Chambre de moteur
1
2
6
3
4
5
N° 1
Réservoir de compensation d’huile de transmission hydrostatique (20W50)
N° 2
Surveillance du point mort (levier d’accélération pour la mise en marche de la machine)
N° 3
Réservoir de compensation pour l’huile hydraulique pour le levage de la lame de scie (HV68)
Le niveau adéquat de l'huile hydraulique HV 68 ne peut être vérifié que lorsque la machine est
complètement abaissée.
N° 4
Batterie de démarrage
N° 5
Entraînement de déplacement
N° 6
Réservoir diesel
53/108
7.17. Unité hydraulique (Option SGH)
Avec l'unité hydraulique, d’autres composants peuvent être raccordés en surplus, à l’instar d’un dispositif
d’aspiration.
REMARQUE
Surchauffe de l’huile hydraulique
Si aucun utilisateur n’est raccordé aux interfaces hydrauliques,
le robinet doit être réglé sur O. Sinon, l'huile hydraulique risque de surchauffer.
Vérifiez quotidiennement le niveau d’huile hydraulique à travers le hublot. Ajoutez
l’huile hydraulique HV68.
3
1
5
4
2
54/108
N° 1
Raccords hydrauliques à montage rapide pour des applications supplémentaires (aspirateur)
N° 2
Robinet Marche/Arrêt de l’interface hydraulique
N° 3
Refroidisseur d’huile
N° 4
Réservoir d’huile hydraulique
N° 5
Hublot de niveau d’huile hydraulique
7.18. Fusibles MC 550 / 600
Des fusibles de fiche plate standard de type C conforme à ISO 8820-3 (ATO, type lame) sont utilisés.
Remplacez toujours les fusibles uniquement par des fusibles du même modèle.
Fusible
1 F1
Désignation
35 A
Fonction
Fusible principal
1 F1
15 A
Prise pour pompe à eau
F2
10 A
Prise
F3
10 A
Prise
F4
10 A
Prise
F5
15 A
Refroidisseur d’huile (Option
GH)
F6
-
Réservoir
F
30 A
Commande moteur
E
10 A
Pompe à carburant
D
15 A
Tension
C
40 A
Bougie de préchauffage
B
1A
Entrée T15/50 de l’appareil
de commande
A
15 A
Alimentation du panneau de
commande
1
F1
F2
F3
F4
Support
F5
F-A
F6
1 F1
55/108
7.19. Batterie
Courant de démarrage 12 V 62 Ah- 540 A (remplacement par un type identique uniquement)
Lorsque la tension de la batterie tombe sous 6 V à un certain moment, la commande est désactivée.
Vérifiez régulièrement la tension fournie par la batterie Rechargez les batteries faibles ou remplacez les
batteries usées
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l’acide sulfurique
Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. L’acide de batterie est caustique.

Éloignez les sources d’inflammation.

Veillez aux pôles.

Portez un équipement de protection individuelle.

Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que
faire se peut, débranchez l’électronique de commande.
7.20. Remplacement de la cartouche du filtre à air
D
C
A
B
Le filtre à air filtre l’air ambiant et empêche les corps étrangers de pénétrer dans la chambre de combustion.
De la poussière se dépose dans le filtre à air au fil du temps et réduit le flux d’air.
La puissance est réduite et le moteur peut subir des dommages.
C’est la raison pour laquelle nous vous recommandons de vérifier régulièrement le filtre à air et
de le remplacer si nécessaire.
Remplacez le filtre à air
 Desserrez les pinces A et retirez le couvercle B
 Retirez la cartouche filtrante C et nettoyez l'intérieur du boîtier
 Retirez avec précaution le filtre de sécurité D, tapotez-le et fixez le tout à l’aide de la pince (N° 3).
Remplacez la cartouche filtrante.
 Remplacez et montez à nouveau le filtre.
56/108
7.21. Évacuation de l’eau de refroidissement
REMARQUE
Évacuez l’eau encrassée
En cas de risque d’encrassement, l'eau de refroidissement doit être évacuée de la pompe au moyen du
robinet.
SG
G
Étape
 Coupez le moteur à l’aide de la clé de contact.
 Attendez que toutes les pièces s’immobilisent.
 Ouvrez le robinet à boisseau sphérique et évacuez l’eau
7.22. Nettoyage de la pompe à eau
Vérifiez le tamis chaque jour avant de commencer le travail
Étape
1.
Dévissez le couvercle (N° 1) et retirez le tamis (N° 2)
2.
Nettoyez le tamis (à l’aide de l’eau et d’une brosse douce)
Attention ! Évitez d’exercer une pression sur le tamis.
3.
Insérez le tamis et revissez le bouchon.
Veillez à ce qu’ils soient correctement fixés !
2
1
57/108
7.23. Appoint d’huile
Vérifiez quotidiennement le niveau d’huile avant le début du travail.
2
1
Étape
 Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la jauge d’huile (N° 1).
 Si nécessaire, faites le plein par la buse (N° 2).
Ne le renversez pas. Ne remplissez pas trop.
58/108
7.24. Sciage lorsque la lame de scie est ouverte
AVERTISSEMENT
Sciage avec le capot de protection de la lame de scie ouvert
Il sévit un risque de coupures graves causées par une lame de scie en rotation ou la projection des pièces.

Libérez la zone de coupe de la machine

Ne touchez jamais la lame de scie lorsqu’elle est en rotation

Portez un casque de sécurité, des chaussures de travail et des lunettes de protection

Coupez le moteur et patientez que toutes les pièces soient à l’arrêt avant de travailler sur le capot
de la scie.
Étape
2
Sur la scie à sol, le capot de protection de la lame de scie peut être replié vers
l'avant. Cette fonction est nécessaire pour couper les coins d’un mur.
• Mettez le moteur d’entraînement à l’arrêt et attendez que toutes les
pièces s’immobilisent
• Desserrez les vis latérales sur le capot de protection (N° 1)
• Repliez le capot de protection de la lame de scie vers le haut
• Serrez les vis (N° 2) pour le fixer
1
Après la coupe
•
Arrêtez le moteur
•
Patientez que toutes les pièces s’immobilisent
•
Fermez immédiatement le capot de protection et fixez-le à l’aide de vis
59/108
8. MAINTENANCE
8.1. Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par les pièces en rotation
Risque de blessures graves dû à la rotation de la lame de scie ou à la courroie d’entraînement

Les travaux de maintenance et de réparations ne doivent être effectués que lorsque la machine
est à l’arrêt.

Ces travaux ne doivent être réalisés que par un personnel qualifié.

La machine doit être protégée contre toute remise en marche par des tierces personnes.
Nettoyage
Pour protéger la peinture de la surface, aucun produit de nettoyage agressif ne doit être utilisé.
N’appliquez pas de produit de nettoyage haute pression sur le moteur et les dispositifs de commutation.
Pièces de rechange
Seules des pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant doivent être utilisées.
Produit
Voir : 4.1 Consommables
Avant chaque
utilisation
Procédez à une inspection visuelle pour déceler les dommages et
défauts extérieurs
Par jour
Par semaine
Par mois


Nettoyage en profondeur du coupe-joint (selon son utilisation)
Vérifiez le niveau d’huile moteur et d’huile de transmission

Remplacez l’huile moteur, l’huile de transmission et les filtres
associés
Chaque 6 mois ou après 250 heures de fonctionnement
Vérifiez le filtre à air

Remplacez le filtre à air
Huile hydraulique et filtre
Tous les 6 mois ou plus tôt si nécessaire
D'abord après 100, puis toutes les 500 heures de fonctionnement



Lubrifiez les points de graissage
Contrôle du dispositif de protection
Vérifiez les conduites hydrauliques et les raccords à vis
Serrez la courroie d’entraînement (la première fois après 2 heures de
fonctionnement)
Raccords à vis

Serrez tous les raccords à vis après 20 heures de fonctionnement
(voir section 8.7 Couples de serrage des raccords à vis)
Les instructions d’entretien favorisent une utilisation normale et conforme. En cas d'utilisation dans des conditions climatiques extrêmes ou
en fonctionnement continu, les intervalles de maintenance doivent être rajustés en conséquence.
60/108
8.2. Serrez la chaîne d’entraînement
REMARQUE
Tension de la chaîne d’entraînement
La tension correcte est décisive pour le fonctionnement et la longévité de l’entraînement.
Étape

Une tension excessive de la chaîne peut endommager l'entraînement.

Le jeu dans le brin à vide ne doit pas dépasser 10 mm.
 Enlevez la grille de protection
 Ajustez la tension de la chaîne à l'aide de la vis à six pans creux.
 Vérifiez à nouveau la tension de la chaîne après un court essai.
61/108
8.3. Vidange de l’huile moteur
REMARQUE
Éliminez adéquatement l'huile moteur
Évitez de polluer l'environnement et observez les réglementations applicables à chaque pays.

Lors de la vidange de l'huile moteur, un récipient collecteur doit être utilisé.

Remettez l’huile usagée à une entreprise agréée pour élimination professionnelle et
respectueuse de l’environnement.

Observez le mode d’emploi du fabricant pour le moteur fourni avec la machine, en particulier les
instructions de sécurité et d'entretien !
Pour changer l’huile moteur, la température de fonctionnement (température de l’huile de lubrification env.
80° C) du moteur doit être atteinte.
Étape
 Soulevez la machine via le système hydraulique, placez le récipient collecteur d’huile en dessous
 Arrêtez le moteur diesel de la scie à sol (il est recommandé de fixer la machine à l’aide d’une grue)
 Dévisser le capot de protection (N° 1) du robinet de vidange d’huile
(clapet anti-retour intégré, l’huile s’échappe uniquement lorsque le tuyau de vidange est dévissé)
 Dévissez le tuyau de vidange d'huile, vidangez l'huile usée dans le récipient collecteur.
1
Intervalles de vidange
d’huile moteur
Se conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, en particulier aux consignes de sécurité et
d’entretien relatives à la spécification de la qualité de l’huile de lubrification.
Contrairement au manuel d’utilisation original de HATZ, l’huile moteur doit être vidangée toutes les
250 heures d’utilisation ou chaque année
(selon la première éventualité).
62/108
8.4. Points de graissage
Mettez le moteur à l’arrêt avant de procéder aux travaux de maintenance et dépannage.
Protégez la machine contre toute remise en marche accidentelle.
Les travaux de maintenance et d’entretien doivent être confiés à un personnel qualifié.
Bloquez la machine à l’aide d’une grue lorsque vous travaillez en dessous.
63/108
8.5. Vidange de l’huile hydrostatique
Matériel requis
Huile : 20W50 env. 2,3 L Filtre à huile : #1054655
Intervalle
D'abord après 80, puis toutes les 400 heures de fonctionnement
1
2
3
Préparation au démarrage
 Garez la scie à sol sur une surface plane et actionnez le frein de
stationnement.
 Soulevez l'arbre de coupe jusqu'à ce que le cadre soit légèrement
incliné vers l'arrière.
 Retirez la grille de protection arrière.
 Nettoyez la zone autour du filtre à huile et du réservoir de compensation.
B
C
A
64/108
Séquence de vidange
d’huile
1. Desserrer le couvercle du réservoir de compensation (N° 1)
2. Dévissez les baguettes adaptatrices (A).
3. Dévissez le bloc du support (B)
4. Dévissez la plaque de fermeture (C)
5. Placez le récipient collecteur en dessous.
6. Ouvrez le bouchon de vidange et laissez couler l'huile.
7. Dévissez le filtre à huile. (N° 3)
8. Huilez et vissez le joint du nouveau filtre à huile.
9. Serrez-le à la main au ¾ de tour.
10. Revissez le bouchon de vidange d'huile et remplissez d'huile jusqu'à ce que le réservoir de
compensation soit à moitié plein.
La boîte de vitesses doit toujours être purgée d’air.
65/108
Séquence de purge
1. Mettez la scie à sol sur cric et empêchez-le de rouler.
Les roues d’entraînement arrière doivent pouvoir rouler librement.
2. Ouvrez la vanne de dérivation (= débrayage)
3. Démarrez le moteur
4. Désactivez le frein de stationnement
5. Levier de sélection d’avance 6-8 x alternant lentement entre 100 % marche avant et 100 % marche
arrière
(les roues ne tournent pas)
6. Arrêter le moteur
7. Fermez la vanne de dérivation (= actionnement)
8. Démarrez le moteur et accélérez à environ 70 %
9. Levier d’avance 6-8 x alternant lentement entre 100 % marche avant et 100 % marche arrière
(les roues tournent)
10.
Arrêtez le moteur
11.
Vérifiez le niveau de remplissage du réservoir de compensation et remplissez jusqu'à la moitié
Effectuez l’essai et vérifiez à nouveau le niveau de remplissage du réservoir de compensation.
REMARQUE
Faites à nouveau la purge, si nécessaire
Le processus de purge devrait être répété si des dysfonctionnements dans l'alimentation ou des bruits
importants sont générés dans la boîte à vitesses pendant l’exploitation.
66/108
8.6. Dépannage
Mettez le moteur à l’arrêt avant de procéder aux travaux de maintenance et dépannage.
Protégez la machine contre toute remise en marche accidentelle.
Les travaux de maintenance et d’entretien doivent être confiés à un personnel qualifié.
REMARQUE
En cas de dysfonctionnements lors du sciage, vérifiez tout d’abord si :
 la lame de scie est usée ou défectueuse ;
 il n’y a pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie ;
 lame de scie sélectionnée est compatible ;
 le moteur a atteint sa pleine puissance ou sa vitesse de rotation maximale
Dysfonctionnement
Cause probable
Dépannage
Faible performance de coupe
La lame de scie est usée
Remplacez la lame de scie
Quantité d’eau de refroidissement insuffisante
Nettoyez le filtre d’eau ou
le circuit d’arrivée de pression eau
avec une de 5 bars max.
La scie à sol ne démarre pas
La scie à sol ne se soulève pas
La courroie d’entraînement glisse
Tendez la courroie
Le moteur diesel ne fournit pas sa pleine
puissance
Voir mode d’emploi du moteur
Réservoir de carburant est vide
Ajoutez du carburant
Filtre à carburant encrassé
Démontez et nettoyez le filtre à carburant
Levier d’avance dans une position incorrecte
Placez le levier d’avance en position
intermédiaire
Batterie faible
Rechargez la batterie
Pompe hydraulique défectueuse
Remplacez la pompe hydraulique
Réservoir hydraulique vide
Remplissez le réservoir hydraulique
Batterie déchargée
Rechargez la batterie
67/108
8.7. Couples de serrage des raccords à vis
Classe de résistance
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
M4
3,3
4,8
5,6
M5
6,5
9,5
11,2
M6
11,3
16,5
19,3
M8
27,3
40,1
46,9
M10
54
79
93
M12
93
137
160
M14
148
218
255
M16
230
338
395
M18
329
469
549
M20
464
661
773
M22
634
904
1057
M24
798
1136
1329
M27
1176
1674
1959
M30
1597
2274
2662
Mesure
68/108
8.8. Plan de maintenance
Cette section doit être tenue comme une preuve pour les travaux d’entretien et de maintenance déjà
effectués et comme carnet d’entretien
Tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent être enregistrés par écrit pour servir de preuve .
Machine / modèle :
Date
Numéro de série / année de fabrication :
Travaux de maintenance ou d’entretien effectués
Date / signature
69/108
9. OUTILS
Vitesse de rotation en tr/min
Vitesse périphérique m/s
Diamètre de la lame diamantée en mm
Désignation pour l’asphalte
Désignation pour le béton
Toutes les pièces sur les outils de coupe sont marqués en couleur. Les outils se différencient selon leur
fonction et leur champ d’application. Pour obtenir des meilleurs résultats, les réglages doivent être corrects.
Le présent diagramme permet d’obtenir des résultats de coupe optimaux.
Les prix des outils sont disponibles dans le catalogue de vente LISSMAC. Ce catalogue de vente peut être
obtenu à tout moment auprès du fabricant.
Stockage des outils
70/108
Les outils doivent être protégés de l’humidité.
Les segments posés autour de la lame de scie doivent être à l’abri de toute détérioration.
10. GARANTIE
Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la garantie est
offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation.
Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine est
exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon l'intensité
d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées conformément
aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine.
L'usure d'exploitation ne donne lieu à aucune réclamation de garantie.
 Il s’agit de : éléments d'alimentation et d'entraînement tels que crémaillères, roues dentées, broche,
écrous de broche, roulements de broche, sangles, chaînes, pignons, courroies
 joints, câbles, tuyaux, manchons, fiches, raccords et interrupteurs destinés pour le fonctionnement via un
système pneumatique ou hydraulique, l'eau, l'électricité ou le carburant
 éléments de guidage tels que les rails, les douilles et les glissières de guidage, les roulements, les paliers
et les patins antidérapants
 dispositifs de serrage pour système d’accouplement rapide
 joints de tête d’injection
 paliers coulissants et roulements mécaniques qui ne tournent pas en bain d’huile
 bagues et éléments d'étanchéité pour l’arbre
 coupleurs de friction et de surcharge, les dispositifs de freinage
 balai de carbone et collecteurs
 anneau de desserrage rapide
 potentiomètre et éléments de commutation manuelle
 disjoncteurs et voyants lumineux
 matières auxiliaires et consommables d’exploitation
 éléments de fixation tels que les goujons, armatures et vis
 câbles Bowden
 lamelles
 membranes
 bougies d’allumage et de préchauffage
 brosses et caoutchouc d'étanchéité, plaque anti-éclaboussure
 filtres de toutes sortes
 poulie d’entraînement et de guidage, bandages
 roues d’entraînement et roulettes
 pompes à eau
 outils de perforation, de séparation et de découpe
 racleur en caoutchouc
 protection en feutrine
 accumulateur d’énergie
71/108
Déclaration originale de conformité CE
Cette déclaration de conformité CE s’applique
scie à sol LISSMAC MULTICUT 550 SG / 600 SGH.
à
la
machine
ci-après :
Cette déclaration se rapporte uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle a été livrée ;
les pièces rapportées ultérieurement et/ou les interventions effectuées ultérieurement par son
utilisateur ne sont pas concernées. Nous certifions que la machine est conforme aux
réglementations spécifiques et aux normes 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Fabricant :
Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La documentation technique est conservée par
LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Description de la machine
Le scie à sol est exclusivement conçue pour la coupe humide de joints dans le béton ou
l’asphalte à l’aide d’une lame diamantée.
MULTICUT 550 SG /
SGH
MULTICUT 600 G / SGH
Profondeur maximale de coupe
415 mm
515 mm
Longueur maximale de la lame
1000 mm
1200 mm
35 mm (6 x M12-TK
120 mm)
25,4 ou 35 mm
(6 x M12-TK 120 mm)
Moteur d’entraînement
HATZ à 4 cylindres
Turbo-diesel / EU97/68
IIIA
HATZ à 4 cylindres
Turbo diesel / EU97/68
IIIB & EPA Tier IV final
Puissance (kW / chevaux)
36,4 kW / 74,8 chevaux
55 kW / 74,8 chevaux
Logement de la lame de scie
Vitesse nominale pour le modèle
G* (avec système de conversion)
Vitesse nominale pour le modèle
SG
Poids
Niveau de puissance acoustique
garanti
Normes harmonisées
EN 13862:2010-03
EN ISO 12100:2011-03
EN 60204-1; VDE 0113-1/A1:2009-10
Fabricant légal :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tél. : +49 (0) 7564 / 307 - 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 - 500
Mail: [email protected]
www.lissmac.com
Bad Wurzach den 01.03.2021
……………………………..
Dr. Hinrich Dohrmann
(Gérant)
72/108
970 / 1550 trs/min
(1550 / 2500 trs/min)
n.a.
950 / 1 620 /
2 450 trs/min
915 kg / 950 kg
930 kg / 1070 kg
96 dB
11. PLAN ELECTRIQUE
73/108
74/108
75/108
76/108
12. ANNEXE A : LISTE DE CODES D’ERREURS HATZ
77/108
78/108
79/108
80/108
81/108
82/108
83/108
84/108
85/108
86/108
87/108
88/108
89/108
90/108
91/108
92/108
93/108
94/108
95/108
96/108
97/108
98/108
99/108
100/108
101/108
102/108
103/108
104/108
105/108
106/108
107/108
108/108

Fonctionnalités clés

  • Traction optimale
  • Structure robuste
  • Commande électrohydraulique
  • Vitesse de descente réglable
  • Boîte de transmission à 2 ou 3 vitesses
  • Capot de protection de la lame
  • Poignée réglable
  • Verrou de stationnement
  • Compteur d'heures de fonctionnement
  • Roue libre

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la fonction du capot de protection de la lame ?
Le capot de protection de la lame sert à protéger l'opérateur des pièces en rotation et à éviter les accidents.
Comment puis-je régler la vitesse de descente de la lame de scie ?
La vitesse de descente de la lame de scie peut être réglée à l'aide d'un bouton de commande situé sur le panneau de commande.
Comment puis-je passer de la coupe inverse à la coupe synchrone ?
Vous pouvez passer de la coupe inverse à la coupe synchrone en utilisant un levier situé sur la machine.