NOVACAT X8 RCB COLLECTOR | NOVACAT X8 ED COLLECTOR | NOVACAT X8 RC COLLECTOR | NOVACAT X8 ED | Pottinger NOVACAT X8 RCB Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels122 Des pages
Pottinger NOVACAT X8 RCB est une faucheuse à disques conçue pour la coupe et le conditionnement des fourrages. Elle est conçue pour une utilisation dans les exploitations agricoles de toutes tailles et offre une variété de fonctionnalités pour répondre à vos besoins spécifiques. La NOVACAT X8 RCB est équipée d'un conditionneur à rouleaux et peut être utilisée en conjonction avec un tapis regroupeur pour un andainage optimal. Elle dispose également d'un système de suspension hydraulique des groupes de fauche et peut être commandée à partir du terminal Power Control ou ISOBUS.
▼
Scroll to page 2
of
122
Notice d‘ utilisation Nr. Traduction de la notice d’instructions originale Faucheuse à disques NOVACAT X8 ED/RCB/COLL (Type PSM 3843 : + . . 01483) 99+3843.FR.80V.0 Pöttinger- La confiance crée la proximité - depuis 1871 La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons. Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques de votre machine. Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique. La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H. conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits. © Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012 Responsabilité du producteur, obligation d'information La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance. Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne. Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur. Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine, et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée. Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette responsabilité. Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées. Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine sur PÖTPRO: Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments. 1900_FR-SEITE2 FR Instructions pour le transfert de propriété de produit PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit. Veuillez cocher s'il y a lieu. X Machine vérifiée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité, transmissions et des commandes disponibles. La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client et la notice d'utilisation lui a été remise. La pression des pneu a été vérifié. Le serrage des roues à été effectué. Le régime de rotation de la prise de force a été notifié. L'adaptation au tracteur a été vérifiée: réglage du 3 points Adapter la transmission à la bonne longueur. Essai effectué et aucun défaut trouvé. Explication fonctionnelle pendant l'essai. Explication du passage en position de transport et de travail expliquée. Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données. Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation. Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne. FR-1901 Dokum D Anbaugeräte -3- Table des matières FR Table des matières Symboles utilisés Sigle CE...................................................................... 6 Recommandations de sécurité:.................................. 6 Introduction................................................................ 7 Autocollant d'avertissement Signification des symboles de danger ...................... 8 DESCRIPTION DE LA MACHINE Sommaire................................................................... 9 Modèles...................................................................... 9 CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR Tracteur.................................................................... 10 Masse de lestage..................................................... 10 Relevage hydraulique (attelage trois-points)............ 10 Position de réglage du relevage hydraulique........... 10 Branchements hydrauliques nécéssaires................. 11 Branchements électriques nécessaires.................... 11 Attelage au tracteur Consignes de sécurité.............................................. 12 Attelage de la machine au tracteur........................... 12 Établissement des branchements au tracteur.......... 13 Établissement des branchements de la faucheuse frontale...................................................................... 14 Raccorder la transmission . ..................................... 14 Branchement du câble de signal de vitesse............. 14 Raccordements hydrauliques (variante "Power Control")................................................................... 15 Vérifier le sens de rotation des disques de fauche... 16 Dételage de la machine du tracteur......................... 17 Suspension et sécurité d'obstacle Suspension mécanique des unités de fauche (Select Control)..................................................................... 18 Suspension hydraulique des unités de fauche (Power Control)..................................................................... 18 Sécurité en cas d'obstacle....................................... 19 DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE TRANSPORT Passage de la position de "travail" en position de "transport"................................................................ 20 Relevage en position de transport........................... 20 Dépliage en position "Bout de champ".................... 20 Transport sur voie publique...................................... 21 En position de "transport"....................................... 21 Select Control Caractéristiques techniques du terminal.................. 22 Mise en service......................................................... 22 Interface utilisateur................................................... 23 Fonctions.................................................................. 23 Power control Caractéristiques techniques du terminal.................. 27 Mise en service . ...................................................... 28 Touches de commande............................................ 29 Arborescence du menu............................................ 30 Menus...................................................................... 31 Messages d'alarme DIAG......................................... 42 IsoBus -terminal Arborescence de la commande de la faucheuse combinée "ISOBUS"............................................... 45 Signification des touches......................................... 46 1400_F-Inhalt_3843 Fonction diagnostique.............................................. 50 Menu de configuration.............................................. 51 Joystick - Attribution des fonctions de la faucheuse................................................................. 52 Programmation du Joystick..................................... 52 Consignes de sécurité.............................................. 53 Remarques importantes avant le début du travail... 53 MISE EN SERVICE Hauteur de fauche.................................................... 55 Marche arrière.......................................................... 55 Sécurité en cas d'obstacle....................................... 55 Utilisation Travail en pente........................................................ 56 Disques d'andainage Fonctionnement:....................................................... 57 Possibilités de réglage.............................................. 57 Équipement optionnel:............................................. 58 ENTRETIEN.............................................................. 58 Démontage et remontage des disques d'andainage.............................................................. 58 Conditionneur à doigts = ED Fonctionnement:....................................................... 59 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................... 59 Possibilités de réglage.............................................. 59 Utilisation.................................................................. 61 ENTRETIEN.............................................................. 61 Doigts du conditionneur:.......................................... 62 Montage et démontage du conditionneur................ 62 Position des fléaux sur le rotor du conditionneur..... 63 Conditionneur à rouleaux = RC Consignes de sécurité.............................................. 64 Fonctionnement:....................................................... 64 Possibilités de réglage.............................................. 65 Utilisation.................................................................. 65 ENTRETIEN.............................................................. 66 Conditionneur à rouleaux pour COLLECTOR........... 69 Entretien du conditionneur à doigts......................... 70 Changer le conditionneur Fonctionnement:....................................................... 71 Dépose du conditionneur......................................... 71 Monter le conditionneur........................................... 72 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................... 73 Fonctionnement:....................................................... 73 Fonctionnement:....................................................... 73 Possibilités de réglage.............................................. 73 Utilisation.................................................................. 74 Dépose des andains................................................. 75 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................... 76 Attelage du tapis regroupeur.................................... 76 Attelage du tapis regroupeur.................................... 77 Entretien du tapis regroupeur................................... 78 CONDUITE REVERSIBLE Conditions préalables à la conduite réversible......... 80 Adaptation à la conduite réversible.......................... 80 Entretien en général. Consignes de sécurité.............................................. 81 Recommandations générales pour l'entretien.......... 81 Nettoyage de la machine.......................................... 81 Dételage à l’extérieur................................................ 81 Remisage en fin de saison....................................... 81 -4- Recommandations pour la sécurité Dans ce manuel ­d’utilisation, tous les ­passages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce ­symbole. Table des matières Transmissions........................................................... 82 Circuit hydraulique.................................................... 82 Vidange des lamiers................................................. 83 Contrôle du niveau d'huile dans le lamier .............. 83 Entretien des boîtiers................................................ 85 Montage des couteaux . .......................................... 85 Réglage de la position de transport au champ ("bout de champ" FT)................................... 86 Graisser la suspension hydraulique.......................... 86 Remisage avec l'option: béquille de stockage......... 87 Contrôle de l’usure des fixations de couteaux......... 88 Porte-couteau à fixation rapide ............................... 89 Contrôles du porte-couteau .................................... 89 Remplacement des couteaux................................... 89 Electro-hydraulique Pannes et remèdes en cas de déficience électrique.................................................................. 90 Commande par sélection (Select Control)................ 90 Pannes et remèdes en cas de déficience électrique.................................................................. 91 Commande directe (Power Control / ISOBUS)........ 91 Pannes et remèdes en cas de déficience électrique.................................................................. 92 Commande directe du tapis (Collector).................... 92 DONNEES TECHNIQUES Données techniques................................................. 93 Utilisation conforme de votre faucheuse.................. 94 Plaque du constructeur............................................ 94 ANNEXE Consignes de sécurité Plan de graissage................................................... 101 X8 ED / RC Collector............................................. 102 Lubrifiants............................................................... 103 Service Plan hydraulique (Select Control)........................... 106 Plan du faisceau électrique (Select Control)........... 107 Schéma de raccordement de la prise pour "SELECT CONTROL"............................................................. 108 Plan hydraulique (Power Control / ISOBUS).......... 109 Plan électrique (Power Control / ISOBUS)............. 110 Boîtier de commande "Power Control".................. 111 Plan électrique (suspension hydraulique) Power Control / Isobus...................................................... 112 Plan hydraulique (Collector).................................... 113 Plan électrique du tapis (Collector)......................... 114 Calculateur............................................................. 115 Câble pour prise "signal de vitesse"...................... 116 Instructions de montage des poulies à moyeu auto serrant "TAPER LOCK".......................................... 117 Combinaison d'un tracteur avec un outil............... 118 1400_F-Inhalt_3843 -5- FR Symboles utilisés Sigle CE Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes. Déclaration de conformité CEE (Voir annexe). En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé. Recommandations de sécurité: Diverses informations sont présentes dans cette notice: RISQUE DE Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas respecté , peut entraîner des blessures graves voir mortelles(perte de membres ou lésions à long terme). • Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section! MISE EN GARDE Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est pas respecté peut entraîner des blessures corporelles importantes voire extrêmement graves. • Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section! CONSEIL Caractérise des conseils d'utilisation et des informations particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au mieux toutes les fonctions de la machine. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Caractérise les conseils ou comportements à adopter relatifs à la protection de l'environnement. Des équipements (options) sont, soit disponibles en série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit livrés uniquement pour certaines versions en équipement optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays. Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe est identique. Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre indication par texte ou icône. Attention Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas respecté , peut entraîner des blessures corporelles. • Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section! REMARQUE Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas respecté, peut entraîner des dommages matériels. • Respecter impérativement les consignes indiquées dans cette section! 1800_FR-Sicherheit ANSI -6- FR introduction Introduction Cher client, Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les informations concernant la manipulation et l'entretien de votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez également vous faire expliquer le fonctionnement du ou des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel, il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice et de s'y conformer. réglementation, est un dommage qui est causé par une machine, et non sur la machine. Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives énoncées dans la notice. Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent une bonne utilisation. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans votre pays concernant la prévention des accidents, le code de la route et la protection de l'environnement. Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entretenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-respect des informations de cette notice d'utilisation entraîne l'annulation de la garantie. Si vous avez des questions concernant le contenu de ce mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concernant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire PÖTTINGER. Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonctionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine. Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères» non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée même après la période de garantie. La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à transmettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et à former le client à utiliser la machine conformément aux dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance. Confirmer par la déclaration de mise en route que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme. La déclaration de mise en route doit être remplie et remise lors de la livraison. Conformément à la réglementation, l'utilisateur indépendant ou un agriculteur sont considérés comme des entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la -71700_F-Einleitung FR Autocollant d'avertissement Signification des symboles de danger bsb 447 410 Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances de la machine. Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil. 495.167 Ne touchez aucune pièce de la machine en rotation. Attendre l'arrêt complet de la machine. Avec le moteur en marche, avec la prise de force connectée, gardez une distance suffisante de la zone des couteaux de la faucheuse. Fermez les deux protections latérales avant d'allumer la prise de force. Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que des pièces y sont encore en mouvement. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation. 1900_FR-Warnbilder_361 -8- FR desCriPTiON de la maCHiNe Sommaire Désignations: (1) Select Control (2) Power control (compatible ISOBUS) (3) Bâti d'attelage avec support d'éclairage (4) Elément de fauche (5) Bâche et disques d'andainage (6) Conditionneur à doigts (7) Conditionneur à rouleaux 1 (8) Tapis groupeurs 2 3 6 4 8 5 7 modèles Variantes de commande utilisation Select Control Pré-selection des fonctions hydrauliques sur boîtier "Select Control", suspension des groupes faucheurs par ressorts, (non appropriée avec les conditionneurs à rouleaux) et repliage manuel des protections extérieures Power Control (compatible ISOBUS) Commande des fonctions hydrauliques à partir du boîtier "Power Control" ou "ISOBUS". Suspension des groupes faucheurs hydrauliques, repliage et dépliage automatique des protections extérieures, approprié avec les conditionneurs à rouleaux et tapis groupeurs. Variantes d’équipement utilisation Poste inversé (tracteur travaillant en marche AR) Posibilité de travailler en poste inversé avec les trois variantes ED Variante avec conditionneur à doigts RC Variante avec conditionneur à rouleaux Forme-andain Variante avec bâche et disques d'andainages COLL Variante avec tapis groupeur 1100_F-ÜBERSICHT_3843 -9- F CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR FR Tracteur Position de réglage du relevage hydraulique Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes : Le relevage du tracteur doit être en contrôle de position et - Puissance requise: Combinaison "faucheuse avant/arrière" à partir de 90 kW / 120 CV, Combinaison "En poste inversé" à partir de 130 kW / 200 CV - Attelage: Bras de traction cat. III - Raccordements: voir tableau «Raccordements hydrauliques et électriques obligatoires» Masse de lestage non en contrôle d'effort: Masse de lestage Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de freinage. DANGER Danger de mort ou de dommages matériels dus à une surcharge du tracteur ou à un mauvais équilibrage du tracteur. • L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé d'au moins 20% du poids à vide du tracteur. Kg 20% Relevage hydraulique (attelage trois-points) 371-08-16 371-08-16 - Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible avec la charge à lever. (voir les caractéristiques techniques). - Les chandelles doivent être réglées à la même longueur par l'intermédiaire de la commande correspondante (4) (voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant du tracteur) - Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage de façon identique. En sélectionnant la position arrière, l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par la charge. - Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour le transport sur voie publique). 2000-FR_SCHLEPPEr VorAussETzuNG_3843 - 10 - cArActériStiQueS obliGAtoireS du trActeur FR Branchements hydrauliques nécéssaires Type Fonctions Branchement à Branchement à Désignation (sur simple effet double effet l’outil) Select Control Faucheuse arrière X Faucheuse frontale X 3 points hydraulique (variante) Power Control / ISOBUS Terminal X Raccordement hydraulique « d’arrivée » SN 16 rouge Raccordement hydraulique « de retour » SN 20 bleu Raccordement Load-Sensing SN 6 *) Pression de fonctionnement Pression minimale en cours 170 bar du fonctionnement Pression maximale en cours 200 bar du fonctionnement REMARQUE Risque de dommages matériels dus à des huiles incompatibles. • Vérifier la compatibilité des huiles hydrauliques avant de raccorder la machine au circuit hydraulique du tracteur ! • Ne pas mélanger des huiles minérales avec des huiles biologiques ! Branchements électriques nécessaires Type Fonctions Plot Tension Branchement électrique Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724 Select Control Commande 3 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 9680 Power Control / ISOBUS Commande 3 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 9680 2000-FR_SCHLEPPEr VorAussETzuNG_3843 - 11 - Attelage au tracteur Atteler la machine au relevage 3 points du tracteur. Consignes de sécurité DANGER Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé • - Ajuster avec les vis de fixation les pitons d'attelage (1) du bâti d'attelage de la machine par rapport à la catégorie du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne doit pas toucher les pneus arrière du tracteur. Avant chaque mise en service, vérifier les éléments de sécurité de la machine (éclairage, freins, protecteurs...)! DANGER Risque de danger mortel, lors de l'utilisation de l'appareil sur des machines automotrices. La zone de visibilité est restreinte pendant le transport d'une NOVACAT X8. • N'utilisez la machine qu'avec des tracteurs dont la visibilité n'est pas affectée par celleci pendant le transport. Autres informations sur la sécurité voir l'annexe A1, point 7.), 8a. - 8h.) Attelage de la machine au tracteur REMARQUE Risque de dommages matériels dus à un attelage incorrect. • Veiller à positionner correctement la vis de fixation dans le trou souhaité ! 3 possibilités prédéfinies Atteler la faucheuse centrée sur le tracteur. - Ajuster le centrage avec les stabilisateurs. - Bloquer les bras inférieurs du relevage hydraulique du tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas dévier latéralement. Vis de fixation Bâti d'attelage à l'horizontale - Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage de manière à ce que la machine soit en position horizontale 15 TD 79/98/01 1400_FR-ANBau_3843 - 12 - FR AttelaGe au tracteur Réglage de la hauteur des bras de relevage - Ajuster la position, puis bloquer la position du relevage du tracteur Hauteur recommandée: 55cm Cette hauteur permet une compensation optimale des irrégularités du sol et n'a pas besoin d'être modifiée lors du relevage de la barre de coupe. Établissement des branchements au tracteur RENSEIGNEMENT Les flexibles de raccordement entre les faucheuses avant et arrière doivent être positionnés et adaptés au tracteur. Fixer les câbles correctement. Commande d'utilisation: - Brancher la prise 3 plots sur la prise DIN 9680 du tracteur. Éclairage: - Brancher la prise 7 plots au tracteur. - Contrôler le fonctionnement de l‘éclairage. Sur tracteur avec commande ISOBUS - Brancher la prise 9 pôles sur la prise ISOBUS DIN 9680 du tracteur Réglage du troisième point - Régler la hauteur de coupe à l’aide du réglage du 3ème point (16). RENSEIGNEMENT Il est conseillé d’utiliser un 3ème point hydraulique (commande double effet). 1400_FR-ANBau_3843 - 13 - FR AttelaGe au tracteur Établissement des branchements de la faucheuse frontale Branchement du câble de signal de vitesse Variante "Power-Control" En présence d'un terminal "Power-Control" il est possible de commander automatiquement les protections latérales de la faucheuse frontale avec celles des groupe de fauche arrière. (équipement optionnel) - Brancher le câble de signal de vitesse sur la prise "S2" du faisceau de l'outil et sur le terminal ISOBUS du tracteur. K RENSEIGNEMENT Les flexibles hydrauliques entre les faucheuses avant et arrière sont sous pression. Avant le dételage, il faut libérer cette pression: Power Control Appuyer sur la touche jusqu'à l'émission d'un signal sonore (env. 3s) Isobus: Appuyer sur la touche l'émission d'un signal sonore (env. 3s) - Configurer l'existence du signal de vitesse dans le menu de configuration, "signal de vitesse de tracteur". jusqu'à Raccorder la transmission - Avant la première utilisation, vérifier la longueur de la transmission et, si nécessaire, la raccourcir. Voir chapitre "Tansmission" dans l'annexe B. 1400_FR-ANBau_3843 - 14 - FR AttelaGe au tracteur Raccordements hydrauliques (variante "Power Control") Nombre de distributeur minimum: 1 distributeur simple effet (EW) avec retour libre (T) [EW=simple effet; T= réservoir]. Nombre de distributeur optimum: 1 distributeur simple effet (EW) avec retour libre (T). 1 distributeur double effet (DW) pour le 3ème point hydraulique [DW= double effet]. ou 1 branchement en pression hydraulique "LS" (option) Composé de : - Alimentation hydraulique (pression) - Retour libre (T) - "LS" (flexible de détection de charge) 1 distributeur double effet (DW) pour le 3ème point hydraulique [DW= double effet]. 7 Sur tracteur avec détection de charge "LS" - Visser la vis (7) du bloc hydraulique entièrement (moteur arrêté) Sur tracteur avec un circuit hydraulique fermé - Visser la vis (7) du bloc hydraulique entièrement (moteur arrêté) Sur tracteur avec circuit hydraulique ouvert - Dévisser la vis (7) du bloc hydraulique entièrement Réglages La vis (7) du bloc d'hydraulique doit être adaptée au circuit. RENSEIGNEMENT Débrancher le raccordement électrique ! Dépressuriser le circuit hydraulique ! Power Control: Appuyer sur la touche jusqu'à l'émission d'un signal sonore (env. 3s) Isobus: Appuyer sur la touche l'émission d'un signal sonore (env. 3s) 1400_FR-ANBau_3843 jusqu'à - 15 - FR AttelaGe au tracteur Vérifier le sens de rotation des disques de fauche. - Pré-sélectionner le sens de rotation - Si le sens de rotation ne peut être sélectionné au niveau du tracteur, le boîtier (G1) peut être inversé de 180°. Dans ce cas, remplacer le reniflard par la vis de vidange et inversement. RENSEIGNEMENT En tournant le boîtier (G1), remplacer le reniflard par la vis de vidange et inversement. La position correcte du reniflard est en haut ! G1 G1 1400_FR-ANBau_3843 - 16 - FR AttelaGe au tracteur Dételage de la machine du tracteur AVERTISSEMENT Risque de mort ou de blessure grave par basculement de l'outil. • Dételer la faucheuse, uniquement sur un terrain plat et stabilisé. S'assurer de la stabilité lorsqu'elle est dételée! • Dételer les tapis uniquement sur un terrain plat et stabilisé! S'assurer de la stabilité lorsqu'elle est dételée! • Ne dételer la combinaison de fauche qu'en position de travail! Dételage de la faucheuse à disques: - Débrancher les flexibles et câbles et désaccoupler la transmission. - Abaisser les quatre béquilles et les verrouiller avec les goupilles (4). 278-09-16 K 278-09-18 - Déposer le boîtier de commande ainsi que tous les flexibles et câbles sur la tourelle du bâti central. - Décrocher les bras inférieurs et le 3éme point. Variante "avec tapis Collector": - Débrancher les flexibles et câbles et désaccoupler la transmission. - Abaisser les 3 béquilles du bâti "Collector" ainsi que la béquille de chaque tapis et les sécuriser avec les goupilles (K). 278-09-17 - Décrocher l'ensemble des tapis Collector. (Pour obtenir des détails, voir le chapitre "TAPIS GROUPEUR") 1400_FR-ANBau_3843 - 17 - FR Suspension et sécurité d'obstacle Suspension mécanique des unités de fauche (Select Control) Suspension hydraulique des unités de fauche (Power Control) Dans la version "Select Control", la pression des groupes de fauche au sol est réduite grâce à une suspension mécanique réglable. Dans la version "Power Control", la pression des groupes de fauche au sol est réduite grâce à une suspension hydraulique réglable. Le réglage est effectué via la sélection le terminal Réglages: Réglages: voir chapitre "Power Control et ISOBUS" Vitesse de descente 278-09-19 A FR 1. Soulever le groupe faucheur jusqu'à ce que les ressorts de décharge ne soient plus tendus. 2 Retirer l'axe et le fixer dans la position souhaitée (pour les positions intermédiaires, vous pouvez tourner l'axe de 180°). 3. Sécuriser l'axe 278-09-20 La vitesse de descente des groupes faucheurs peut être réglée à l'aide du limiteur (D). CONSEIL REMARQUE Risque de dommages matériels sur l'unité de fauche en cas de réglage trop bas du délestage hydraulique. • Ne pas mettre l'axe de la suspension mécanique sur la position P1. Ce réglage n'est pas adapté pour les faucheuses de cette taille. • Cette position est sécurisé par une vis. En l'absence de pression dans le système de suspension, la machine ne peut pas être mis complètement en position de transport. 278-09-19b P1 P3 1100-D_Entlastung-Anfahrsich_3843 P2 - 18 - FR sUsPeNsiON eT séCUriTé d'ObsTaCle Sécurité en cas d'obstacle Une contre-pression réglable est générée hydrauliquement pour la protection contre les collisions. En cas de dépassement, le groupe faucheur pivote légèrement vers l'arrière. Le retour à la position de travail est automatique. Sécurité en cas d'obstacle: Pression au travail (X): 110 bar - Fermer la vanne (Ab), position (A). - Débrancher la prise (St) REMARQUE La sécurité d'obstacle n'est pas faite pour une collision (et ne peut éviter les dommages) à grande vitesse • Conduire à une vitesse adaptée. • Conduire à vue. Réglages: Réglage de la pression hydraulique (X) dans le vérin: ATTENTION Risque de blessure légère ou modérée par pincement lorsque la barre de coupe pivote. • Pendant la procédure de réglage, éloigner toutes les personnes de l'espace dangereux autour de la machine. 278-09-21 X - Mettre le distributeur en position flottante ou retour. - Raccorder la prise (St) au tracteur et à la combinaison de faucheuse. Ma x Ab St E 278-09-13 A 110 bar - Ouvrir la vanne (Ab), position (E) - Actionner le distributeur du tracteur pour atteindre la pression de travail souhaitée sur le manomètre (Ma) 1100-D_Entlastung-Anfahrsich_3843 - 19 - FR DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT Passage de la position de "travail" en position de "transport" DANGER Danger de mort par basculement des faucheuses • Ne procéder au passage de la position de travail à la position de transport que sur un sol plat et stabilisé. DANGER Danger de mort - en raison de composants en rotation ou projetés • Arrêter l'entrainement du lamier. • Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le repliage. Relevage en position de transport Le repliage en position de transport ne peut être activé que si toutes les faucheuses sont en position relevée "bout de champ" (FT) - Arrêter la prise de force et attendre l‘arrêt des disques - Replier tous les protecteurs extérieurs des faucheuses Variante avec "Select Control" . Variante avec "Power-Control" + Variante avec "ISOBUS-Terminal" + DANGER Danger de mort dû aux pièces mobiles • S’assurer que la zone de déploiement des lamiers est libre et que personne ne se trouve dans la zone de danger. + CONSEIL Vous trouverez des informations détaillées sur les différentes variantes de commande dans les chapitres correspondants des terminaux (Select Control, Power Control, ISOBUS) ! Dépliage en position "Bout de champ" Variante avec "Select Control" . Variante avec "Power-Control" + Variante avec "ISOBUS-Terminal" REMARQUE Risque de dommages matériels lors du passage en position de transport en raison d'une prise de force freinée. • Sur les tracteurs équipés d'un frein de "Prise De Force", le sélecteur de la "PDF" doit être mis au neutre avant de passer en position de transport. 1200_D-TRANSPoRT_3843 + + CONSEIL Vous trouverez des informations détaillées sur les différentes variantes de commande dans les chapitres correspondants des terminaux (Select Control, Power Control, ISOBUS) ! - 20 - FR déplAcement Sur voie publiQue - trAnSport DANGER Danger de mort - en raison de composants en rotation ou projetés • Mettre tous les dispositifs de protection de la combinaison de fauche avant de l'utiliser. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger autour de la machine! Sécurité de transport (Ts) Ts 161-09-04 Transport sur voie publique DANGER Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé seulement comme décrit au chapitre ''Position de transport''. • Vérifier le fonctionnement de l’éclairage avant tout déplacement. • Respecter la hauteur maximale autorisée (4m)! • Vérifiez le bon état des protections. • Avant le début du trajet, mettre les éléments repliables en position appropriée et les immobiliser pour éviter qu’ils se déplacent et constituent un danger. RENSEIGNEMENT • Respecter la réglementation en vigueur dans votre pays. • D'autres informations importantes se trouvent dans l'annexe de cette notice. Les deux crochets de transport doivent être correctement verrouillés! En position de "transport" 3000 200 • - Avant tout déplacement, vérifier le verrouillage du transport! maxi. 4000 Danger de mort - pendant le transport Stabilisateurs latéraux - Bloquer les bras inférieurs (U) du relevage hydraulique du tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas dévier latéralement. 1200_D-TRANSPoRT_3843 - 21 - FR Select Control Caractéristiques techniques du terminal Raccordement électrique L'alimentation du terminal est assurée par une fiche selon DIN 9680 du réseau électrique12 V du tracteur. Ces fiches à 3 pôles sont également utilisées dans les versions à 2 pôles étant donné que seuls deux raccordements principaux (+12 V, masse) sont nécessaires. Mise en service 1. Positionnement Positionner le terminal Select-Control dans un endroit dégagé de la cabine du tracteur. (Pour la fixation du terminal, un aimant se trouve à l'arrière). 2. Connection REMARQUE Dommages matériels - dus à des prises et fiches non autorisées qui ne garantissent pas la fonction. • Ne remplacer les fiches et les prises qu'avec des pièces de rechange d'origine! Caractéristiques techniques Tension:+10V ......+15V Plage de la température de fonctionnement: -20°C .... +60°C Température de stockage : .... +70°C -30°C Normes de protection: IP65 Fusible: Fusible multifuse 10 A dans la fiche de branchement. Fonction L'outil attelé est actionné par la présélection d'une commande sur le boîtier "SELECT-CONTROL" puis par action sur un distributeur hydraulique double effet du tracteur. Les fonctions présélectionnées s’affichent sur l’écran LCD du terminal. - Brancher la prise (1) dans la fiche d'alimentation 12V du tracteur. - Brancher la prise (2) 20 plots sur la prise de la machine. - Relier le bouchon de la prise (2) au bouchon de la prise côté machine pour l'utilisation. 3. Activation et désactivation. Pour mettre en marche le terminal, presser la touche . Pour mettre le terminal hors service, maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes. Lors de l’activation du terminal, l’écran de démarrage s’affiche. Le numéro de version du logiciel actuel se trouve sur la dernière ligne de l'écran de démarrage. Pöttinger NOVACAT - X8 Vers: 1.0 2000_FR_Select Control_3843 - 22 - FR Select Control Interface utilisateur Signification des touches a b FR c f e g i h a Compteur horaire (compteur partiel et annuel) b Sécurité de tranport c Transport-route FR Présélection de la faucheuse gauche e Présélection "Fonction auto" f Présélection de la faucheuse droite g Flèche vers le bas h Flèche vers le haut i I/O ou menu Consignes d’utilisation Pour présélectionner une fonction, appuyer sur la touche souhaitée. La fonction présélectionnée s’affiche à l’écran. Fonctions 1. Mode "Fonction Auto" Le séquençage programmé assure une utilisation facilitée de la commande des unités de fauche. (voir exemple) Touches Affichage Remarques + + La commande du distributeur hydraulique du tracteur assure le pivotement des deux groupes de fauche entre la p o s i t i o n " 1 / 2 t o u r b o u t d e c h a m p " e t " Tr a v a i l " . + / La commande du distributeur hydraulique du tracteur assure seulement le pivotement d'un groupe de fauche entre l a p o s i t i o n " 1 / 2 to u r b o u t d e c h a m p " et " Trava i l " . Après l'action de pivotement, la commande bascule automatiquement sur la commande des deux groupes de fauche 2000_FR_Select Control_3843 - 23 - FR Select Control Exemple : Distributeur: En position Distributeur: relever flottante Distributeur: En position Distributeur: relever flottante Lorsque la fonction automatique est sélectionnée, la commande de relevage est commutée automatiquement après un laps de temps sur la deuxième unité de fauche. L'unité de fauche gauche est commutée à nouveau en position flottante, sans présélection. Lorsque la deuxième unité de fauche se trouve également à nouveau en position "1/2 tour bout de champ", les deux unités de fauche seront automatiquement sélectionnées pour l'abaissement. 2. Mode "Manuel" Au besoin les commandes peuvent être sélectionnées sans automatisme, la commande présélectionnée est assurée par la commande du distributeur. Touches Affichage Remarques Par la commande du distributeur du tracteur, les deux unités de fauche sont pivotées entre la position "1/2 tour bout de champ" et de "travail". + La commande du distributeur hydraulique du tracteur assure alternativement le pivotement d'un groupe de fauche gauche ou droit entre la position "1/2 tour bout de champ" et "Travail". / La deuxième machine reste en position initiale. 1. Le crochet de sécurité au transport se verrouille ou se déverrouille manuellement à l'aide du distributeur du tracteur. 2. 3. Passage de la position "1/2 tour bout de champ" vers position de "Transport": Condition pour cette fonction : Transmission à l'arrêt et les deux lamiers en position "Bout de Champ"! Lorsque la transmission est en rotation et que l'on active la fonction "Transport-route", le schéma Touches 1. Affichage Remarques Présélectionner la touche "Transport" -> les deux unités sont activées (pour un relevage individuel, sélectionner la touche de côté correspondant). Rester appuyé sur la touche "Transport" et actionner la commande du distributeur du tracteur jusqu'à ce que la position "Transport" soit atteinte et que le verrou mécanique de transport soit enclenché. 2000_FR_Select Control_3843 - 24 - FR Select Control d'alarme ci-contre est affiché. DANGER Danger de mort par renversement de la machine. Risque de basculement lors du relevage de la machine en pente. • Lors du relevage en position de transport : Relever toujours en premier le groupe de fauche coté aval, puis celui coté amont. 4. Relevage individuel d'un lamier en position de transport Touches 1. Affichage Remarques Présélectionner l'unité de fauche droite ou gauche, puis appuyer sur la touche "Transport-route" / Rester appuyer sur la touche "Transport-route" et actionner la commande du distributeur du tracteur jusqu'à ce que la position "Transport-route" soit atteinte et que le verrou mécanique de transport soit enclenché. 2. 5. Dépliage de la position de "transport" vers la position de "1/2 tour bout de champ" Touches Affichage Remarques 1. 1. (1) Sélectionner la touche "Transport" (2) Rester appuyé sur la touche "Sécurité de transport" et actionner le distributeur du tracteur (repliage), jusqu'au déverrouillage de la sécurité. 2. 2. (3) Rester appuyé sur la touche "Transport" et actionner le distributeur du tracteur (dépliage) jusqu'à ce que la position "1/2 tour bout de champ" soit atteinte. 3. Dès que la position "1/2 tour bout de champ" est atteinte, le système repasse en mode automatique après un court laps de temps et les deux groupes de fauche sont sélectionnés. 3. DANGER Danger de mort par renversement de la machine. Risque de basculement lors du relevage de la machine en pente. • Lors du relevage en position de "1/2 tour bout de champ" : Relever toujours en premier le groupe de fauche coté amont, puis celui coté aval. 6. Menu DATA 2000_FR_Select Control_3843 - 25 - FR Select Control Touches Affichage Remarques Appuyer brièvement sur la touche « Menu Data » pour accéder au compteur horaire partiel (Data1). Appuyer longuement sur la touche « Menu Data » pour rétablir la valeur 0 h dans le compteur horaire partiel. Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « Menu Data » pour accéder au compteur horaire annuel (Data2). Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche «Data Menu» pour revenir au menu travail. 7. Menu System Touches Affichage Remarques Appuyer brièvement sur la touche « IO » pour accéder au menu "Luminosité". Réglez la luminosité de l’affichage à l’aide des touches fléchées. Remarque: Si vous optez pour une luminosité inférieure à 30%, l’éclairage du clavier est désactivé. Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « IO » pour accéder au menu Contrastes. Régler les contrastes de l’affichage à l’aide des touches fléchées. Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « IO » pour accéder au menu "Test des capteurs". Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « IO » pour revenir au menu travail. 7.1 Affichage test des capteurs Icône - Désignation + 0 rpm 14,2 V Remarques Tension d'alimention actuelle Vitesse de la transmission en tr/min Contacteur à pression Noir: Pression > 40 bar Blanc: Pression < 40 bar Capteur "à effet Hall" de la prise de force Noir: Aimant sur le capteur Blanc: Aimant dans une autre position Capteur de position lamier gauche Noir = actif Blanc = inactif Capteur de position lamier droit Noir = actif Blanc = inactif 2000_FR_Select Control_3843 - 26 - FR Power control Caractéristiques techniques du terminal Raccordement électrique L’alimentation de l’ensemble du dispositif électronique (ordinateur de bord et terminal) est assurée par une prise 12 V selon DIN 9680, raccordée au faisceau électrique du tracteur. Cette prise à 3 plots est également utilisée pour le branchement à 2 plots étant donné que seuls deux câbles (+12 V et la masse) sont nécessaires. REMARQUE Dommages matériels - dus à des prises et fiches non autorisées qui ne garantissent pas la fonction. • Ne remplacer les fiches et les prises qu'avec des pièces de rechange d'origine! REMARQUE Dommages matériels - dus à la corrosion • Ne pas exposer le terminal aux intempéries. Caractéristiques techniques Tension:+10V ......+15V Plage de la température de fonctionnement: -20°C .... +60°C Température de stockage : .... +70°C -30°C Normes de protection: IP65 Fusible: Fusible multifuse 10 A dans la fiche de branchement Fonction Grâce au terminal Power Control, vous pouvez commander directement toutes les fonctions de votre appareil attelé. De plus, le terminal Power Control dispose d’un grand écran permettant d’afficher instantanément le statut de fonctionnement, ainsi que divers menus et messages d’avertissement. Il est impératif de disposer d’un circuit hydraulique simple effet avec "retour sans pression" ou "Load Sensing". 2000_FR_Power Control_3843 - 27 - FR power control Mise en service Calculateur ISOBUS Terminal Power-Control Prise 1 Prise "ISOBus" Sécurité 10 Ampères Câble Iso-Bus en "Y" Prise 3 Prise 4 avec Selon DIN 11786 Commande avec terminal Power-Control 1. Positionner le terminal Power-Control dans un endroit dégagé de la cabine du tracteur. (Pour la fixation, un support est présent sur la face arrière du terminal.) 2. Raccorder le terminal au câble du tracteur via le connecteur 1. 3. Faire passer le câble du calculateur de l'outil attelé jusque dans la cabine du tracteur et le raccorder au câble "Y" dans le tracteur à l’aide du connecteur Isobus (2). (Positionner soigneusement le faisceau!) 4. Brancher la prise (3) dans la fiche d'alimentation 12V du tracteur. 5. Brancher la fiche (4) du faisceau du calculateur sur la prise du tracteur (DIN 11786) si le comptage des hectares travaillés est souhaité. Pour mettre en marche le terminal, presser la touche Pour mettre le terminal hors service, maintenir la touche 2000_FR_Power Control_3843 . enfoncée pendant 3 secondes. - 28 - FR power control Touches de commande Touches de fonction a Touche de fonction 1* b Touche de fonction 2* c Touche de fonction 3* FR Touche de fonction 4* Repliage et dépliage des groupes de fauche e Relevage du groupe de fauche gauche f Relevage de la faucheuse frontale g Relevage du groupe de fauche droit h Relevage de tous les groupes de fauche i Abaisser le groupe de fauche gauche j Abaisser le groupe de fauche frontale k Abaisser le groupe de fauche droit l Abaisser tous les groupes de fauche Déport latéral, Tapis transversaux, transport m Présélection travail en pente n Relever les tapis o Commuter les vitesses de tapis p Diminuer la largeur de travail q Augmenter la largeur de travail r Abaisser les tapis s Présélection de la position de transport t Stop - Arrêt de toutes les fonctions en cours u Diminuer la valeur d'un réglage v Augmenter la valeur d'un réglage w marche/arrêt Appuyer sur la touche [marche/arrêt] pour démarrer le terminal Power Control. Une pression sur la touche [marche/arrêt] pour accéder au menu du système. Maintenir la touche [marche/arrêt] enfoncée afin d'arrêter le terminal Power Control. * Les touches de fonction correspondent à des fonctions différentes suivant les menus. 2000_FR_Power Control_3843 - 29 - a b c FR e f g h i j k l m n o p q r s t u v w FR power control Arborescence du menu M1 M2 M3 M4 X8 M5 V10 M3 X8 V10 Appuyer pendant 10 secondes! M7 M6 2000_FR_Power Control_3843 - 30 - FR power control Menus pour retourner - Une pression sur la touche de fonction au menu de démarrage. CONSEIL Chaque menu peut être quitté avec une pression sur la 4 touche "ESC" 2 3 CONSEIL 1 1 Par une pression sur la touche "STOP" toutes les fonctions sont arrêtées. 7 Menu de démarrage M1 Aprés avoir démarré le Terminal, 8 5 9 6 Affichage : le menu de démarrage s'affiche 1 ... Vitesse des tapis: rapide (lièvre) / lent (tortue) (uniquement sur le modèle X8 Collector) 2 ... Pré sélection du tapis (lever et abaisser). 3 ... Statut des groupes de fauche: "travail" = (illustration 1); "bout de champ" = (illustration 2); "transport" = (illustration 3) 1 4 ... Un tapis n’est pas en position de travail 5 ... Vitesse du tracteur : uniquement lorsque l’option est sélectionnée dans le menu Configuration 6 ... Hectares par heure : uniquement lorsque l’option vitesse du tracteur est sélectionnée dans le menu Configuration. 2 7 ... Affichage : 1 ... Version du logiciel Faucheuse avant disponible. Si ce symbole ne s’affiche pas, cela signifie qu’aucune faucheuse avant n’est présente ou qu’elle ne peut pas être manipulée à l’aide de ce terminal. 2 ... Touches de fonction 8 ... Pression de suspension du groupe de fauche arrière droit Touches de fonction: 9 ... Pression de suspension du groupe de fauche arrière gauche ... Menu "WORK" M2 ... Menu "SET" M3 / sur un appui long: Menu de configuration M6 11 10 ... Menu test capteur M4 ... Menu "DATA" M5 12 12 Menu "WORK" M2 Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche pour afficher le menu "WORK". 2000_FR_Power Control_3843 10 ... Compteur d’hectares journalier : uniquement lorsque l’option vitesse du tracteur est sélectionnée dans le menu Configuration. - 31 - FR power control 11 ... Présélection travail en pente (uniquement sur NOVACAT V10) 12 ... Déport latéral (uniquement sur Novacat V10) deux flèches pointées vers l'extérieur = largeur maximale deux flèches pointées vers l’intérieur = largeur minimale deux flèches pointées dans la même direction = travail en pente 13 13 ... Symbole de transport sur route Le passage de la position relevée "bout de champ" vers celle de transport ou inversement n'est possible que lorsque ce symbole est affiché. Si le symbole clignote, appuyer à nouveau sur la touche [Transport] CONSEIL Afin de pouvoir régler la pression de suspension, les groupes de fauche doivent se trouver en position flottante. Touches de fonction: ... Diminution de la pression de suspension des groupes de fauche arrière* ... Augmentation de la pression de suspension des groupes de fauche arrière* ... Faucheuse frontale - activé / désactivé ... Sur le menu, passer à un niveau supérieur (ici: menu de démarrage) Touches de commandes physiques: lever et abaisser Abaisser le groupe de Permet d’abaisser le groupe de fauche gauche de la position "bout de fauche gauche champ" à la position travail Abaisser la faucheuse Permet d’abaisser la faucheuse frontale de la position "bout de champ" avant à la position travail * Il peut y avoir par moment une différence de pression au sol entre le groupe de fauche droit et le groupe de fauche gauche. Celle-ci sera rééquilibrée automatiquement lors du remplissage. 2000_FR_Power Control_3843 - 32 - FR power control Abaisser le groupe de Permet d’abaisser le groupe de fauche droit de la position "bout de fauche droit champ" à la position travail Abaisser tous les groupes Permet d’abaisser tous les groupes de fauche de la position "bout de de fauche champ" à la position travail Lever le groupe de fauche Permet de lever le groupe de fauche gauche de la position de travail en gauche position "bout de champ" Lever la faucheuse avant Permet de lever la faucheuse frontale de la position travail en position "bout de champ". Lever le groupe de fauche Permet de lever le groupe de fauche droit de la position travail en position" bout de champ". droit Lever tous les groupes Permet de lever tous les groupes de fauche de la position travail en de fauche position "bout de champ" Présélection Position de transport CONSEIL Pour pouvoir appuyer sur la touche [présélection du transport sur route] , vous devez • avoir tous les groupes de fauche en position retournement bout champ. • avoir les deux tapis en position travail • arrêter la transmission. CONSEIL Par un appui de 3 secondes sur la touche de [présélection transport], , la pression des flexibles de commande des protections latérales est libérée. ( par exemple, lors de dételages) 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de pouvoir lever les groupes de fauche en position de "transport", ou les abaisser en position "bout de champ" 2. Appuyer sur la touche [Lever] ou [Baisser] afin de mettre les groupes de fauche concernés en position "transport" ou les sortir de cette position. Stop Permet d’arrêter toutes les actions en cours Touches de commandes: lever et abaisser les tapis regroupeurs (uniquement sur Novacat X8 Collector) 2000_FR_Power Control_3843 Relever les tapis regroupeurs Releve les deux tapis ou le tapis sélectionné Baisser les tapis regroupeurs Abaisse les deux tapis ou le tapis sélectionné - 33 - FR power control Présélection du tapis droit 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de pouvoir lever ou baisser individuellement l’un des tapis. Le symbole «Présélection du tapis droit » 2 s’affiche à l’écran. 2. Appuyer sur la touche [Lever] ou [Baisser] concernée afin de pivoter le tapis correspondant. Présélection du tapis 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de pouvoir lever ou baisser gauche individuellement l’un des tapis. Le symbole «Présélection du tapis gauche » 2 s’affiche à l’écran. 2. Appuyer sur la touche [Lever] ou [Baisser] concernée afin de pivoter le tapis correspondant. Commutation entre les 2 Appuyer sur la touche pour commuter entre les vitesses de tapis Vous vitesses de tapis avez le choix entre deux vitesses, représentées par un lièvre et une tortue (équipement optionnel) Les deux vitesses sont réglables dans le menu Set. Touches de commandes physiques: déport latéral (uniquement sur Novacat V10) Présélection travail en 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de déporter les groupes de pente fauche arrière l’un après l’autre dans la même direction. 2. Appuyer sur la touche correspondant à [Déport latéral] afin de démarrer le déport latéral dans la direction voulue. Les groupes de fauche sont déportés l’un après l’autre. Réduire la largeur de Permet de réduire la largeur de travail de la faucheuse lorsque les deux travail / Déport latéral vers groupes de fauche sont déportés vers l’intérieur jusqu’en position finale. la gauche En combinaison avec la touche [Présélection terrain en pente], les deux groupes de fauche arrière sont déportés vers la gauche. Augmenter la largeur de Permet d’augmenter la largeur de travail de la faucheuse lorsque les deux travail / Déport latéral vers groupes de fauche sont déportés vers l’extérieur jusqu’en position finale. la droite. En combinaison avec la touche [Présélection terrain en pente], les deux groupes de fauche arrière sont déportés vers la droite. CONSEIL Les touches "Réduire" et "Augmenter la largeur de travail" sont à impulsion (la fonction est exécutée en appuyant brièvement sur la touche). La fonction est interrompue avec la touche STOP ou en appuyant sur la touche pour la direction opposée. Si la fonction est interrompue à l’aide de la touche STOP, aucune flèche n‘apparaît à l’écran. CONSEIL En cas de fauche sur un terrain incliné, il est recommandé de positionner les deux groupes de fauche vers la pente ascendante. La formation d’une bande non fauchée peut ainsi être évitée. CONSEIL Le réglage de la largeur de travail est possible uniquement dans la position de "travail" et "bout de champ". Avant de passer en position de transport sur route, amener les deux groupes de fauche sur la largeur de travail minimale! Ceci permet de s'assurer qu'ils ne dépasseront pas la hauteur totale de 4 m lorsqu'ils sont repliés en position de transport sur route. Réglage de la pression de suspension hydraulique Régler la pression de suspension en fonction de l’état et du type de sol. 1. Vérifier que les deux groupes de fauche se trouvent en position flottante. À défaut, la pression de délestage ne pourra pas être réglée. 2. Lever à la main un groupe de fauche arrière sur l’extérieur. Si cela est possible, la pression au sol de la suspension est d’environ 70 kg. 3. Appuyer sur les touches de fonction de sol. 2000_FR_Power Control_3843 ou afin d'adapter la pression de suspension en fonction du type - 34 - FR power control Uniquement sur Novacat X8 Collector: Menu SET M3 Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche pour arriver dans le menu Set. 8 pour retourner Une pression sur la touche de fonction au menu précédent. 9 10 1 2 3 8 ... Sélection de la vitesse des tapis regroupeurs: Encoche = différence de vitesse entre les tapis gauche et droit (pour la fauche en dévers) Croix = vitesse identique des deux tapis avec possibilité de sélectionner la vitesse lente ou rapide. 9 ... Régulateur de vitesse pour la vitesse 1 (tortue) : pourcentage identique = vitesse identique 10 ... Régulateur de vitesse pour la vitesse 2 (lièvre): 7 6 5 4 Affichage : 1 ... Type de machine 2 ... Largeur de travail de la fauche frontale (uniquement sur V10) 3 ... Temporisation de temps ou de distance pour la descente des groupes de fauche arrière Uniquement Novacat V10 CONSEIL Les champs de distance ne sont pas affichés lorsque la vitesse n’est pas sélectionnée dans le menu de "Configuration". 11 12 4 ... Décalage de temporisation contrôlée par la distance 5 ... Réglage de la temporisation de commande 6 ... Ligne de réglage lors de la descente 7 ... Ligne de réglage lors du relevage 11 ... Valeur de tension pour le capteur angulaire gauche 12 ... Valeur de tension pour le capteur angulaire droit Touches de fonction: ... Modifier les paramètres du menu ... feuilleter vers le bas ... feuilleter vers le haut ... revenir au menu précédent (ici: menu de démarrage) 2000_FR_Power Control_3843 - 35 - FR power control Calibrage des capteurs d’angle: (uniquement sur Novacat V10) Le calibrage des capteurs d’angle est obligatoire dans le cas d’un échange de capteur. Cette fonction sert à la programmation des valeurs de tension au niveau des capteurs angulaires ( bras entièrement rentrés ou entièrement sortis) • Le réglage des largeurs de travail minimale et maximale se fait au moyen des touches (la fonction n’est active que lorsque la touche [Déport latéral vers la gauche] ou [Déport latéral vers la droite] est enfoncée). Dans ce cas, les groupes de fauche devraient être en position "bout de champ". • Processus de calibrage - Appuyer sur la touche jusqu’à ce que les deux groupes de fauche soient arrêtés à l’intérieur et enregistrer jusqu’à ce que les deux - Appuyer sur la touche groupes de fauche soient arrêtés à l’extérieur. - Appuyer sur la touche pendant 2 secondes. L’enregistrement est confirmé par un signal sonore. Modification d’un champ 1. Appuyer sur la touche de fonction [ une valeur. ], pour modifier ], jusqu’à ce 2. Appuyer sur la touche de fonction [ que le curseur atteigne une autre valeur. Curseur 3. Modifier la valeur à l’aide des touches [ ] et[ ], jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit atteinte. ], pour 4. Appuyer sur la touche de fonction [ enregistrer la valeur et sélectionner la valeur suivante. 5. Appuyer sur [ ], pour quitter l'écran de modifications. Touches de fonction ... enregistrer la valeur actuelle et passer à la variable suivante ... diminuer la valeur actuelle ... augmenter la valeur actuelle ... revenir au menu précédent (ici: Menu SET) 2000_FR_Power Control_3843 - 36 - FR power control Menu "Test capteur" (en général) Valeurs: M4 f Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche pour afficher le menu "Test capteur". g k pour retourner - Une pression sur la touche de fonction au menu de démarrage. Affichage : i Un carré plein signifie un capteur actif. h j Un carré vide signifie que le capteur n'est pas actif. CONSEIL Si une pièce rotative passe devant le capteur en tournant à une vitesse suffisamment faible, le champ commence à clignoter. f L’indication en volt, supérieure, indique la tension minimale mesurée depuis la dernière mise en marche du terminal. Cette valeur reste en mémoire jusqu'à la prochaine réinitialisation. Capteurs: a ... Indication de tension: L’indication en volt, inférieure, indique la tension actuellement mesurée. b g ... S2 (Vitesse) Capteur de vitesse actif. Afin de vérifier la qualité du signal, comparer l’affichage en km/h disponible dans le menu Work avec le compteur de vitesse du tracteur. e FR c h ... Versions logiciels Affiche les versions logiciels utilisées pour la platine de base (B) et la platine additionnelle (E). i a ... S15 Affiche la valeur donnée actuellement par le Capteur de position de "transport" du groupe de fauche gauche b c capteur de pression droit. Ainsi, la fonction peut être vérifiée à l’aide des données techniques. ... S13 S13 Capteur de position de "transport" - groupe de fauche droit j ... S3 e ... S7 ... S6 Indication de la tension du capteur de pression gauche Affiche la valeur donnée actuellement par le capteur de pression gauche. Ainsi, la fonction peut être vérifiée à l’aide des données techniques. S3 Positions de "bout de champ" et de "travail" du groupe de fauche droit FR ... S4 (Indication de la tension du capteur de pression droit) k ... S1 PDF (transmission) Position "bout de champ" et position "travail" de la faucheuse frontale Le fonctionnement du capteur doit être vérifié ... S5 lorsque le cardan est en cours de rotation. À partir de 10 tours/minute, le champ s’affiche en noir. Positions de "bout de champ" et de "travail" du groupe de fauche gauche Touches de fonction: ... revenir au menu précédent (ici: démarrage) 2000_FR_Power Control_3843 - 37 - menu de FR power control Menu TEST capteur Novacat X8 Collector m l ...S9 l Capteur de position du tapis droit ...S10 m Capteur de position du tapis gauche Menu TEST capteur NOVACAT V10 n n o ...S11 Tension du capteur d’angle gauche, en volts o ...S12 Tension du capteur d’angle droit, en volts 2000_FR_Power Control_3843 - 38 - FR power control Réinitialisation des deux compteurs: Menu DATA M5 Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche de pour afficher le menu DATA. fonction - Une pression sur la touche de fonction au menu de démarrage. pour retourner RENSEIGNEMENT Les compteurs d’hectares fonctionnent uniquement lorsque l’option «km/h» est sélectionnée dans le menu Configuration et que le câble signal est connecté au tracteur. 1. Appuyer sur la touche de fonction [ remettre à zéro les compteurs partiels. ], afin de Un nouvel écran apparaît. 1 2 3 4 ], afin de 2. Appuyer sur la touche de fonction [ confirmer le processus ou appuyer sur la touche de ], afin d’annuler le processus et revenir fonction [ au menu précédent. Affichage: 1 ... Compteur partiel des heures 2 ... Compteur annuel des heures 3 ... ha partiel 4 ... ha total Touches de fonction: ... réinitialiser les deux compteurs partiels ... revenir au menu précédent (ici: menu de démarrage) CONSEIL Il n’est pas possible de réinitialiser un seul compteur partiel sur les deux. Il est uniquement possible de réinitialiser les compteurs partiels ensemble. 2000_FR_Power Control_3843 - 39 - FR power control Menu de configuration Modification d’un champ M6 Dans le menu "START", appuyer pendant 10 secondes sur la touche de fonction configuration. pour afficher le menu de - Une pression sur la touche de fonction au menu de démarrage. pour retourner 1 5 2 6 3 4 1. Appuyer sur la touche de fonction [ l’équipement. ], pour modifier 2. Appuyer sur la touche de fonction [ ], jusqu’à ce que le curseur atteigne une autre valeur. 3. Modification de la valeur avec les touches [ [ ] et ], jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit atteinte. Affichage : 4. Appuyer sur la touche de fonction [ ], pour enregistrer la valeur et sélectionner la valeur suivante. 1 ... 5. Appuyer sur [ Aide au basculement Cette fonction est à désactiver sur les Novacat X8; X8 Collector et V10! ], pour quitter l'écran de modifications. Touches de fonction 2 ... Commande individuelle des tapis (uniquement sur Novacat X8) ... enregistrer la valeur actuelle et passer à la variable suivante 3 ... Fonction de diagnostic des entrées et sorties 4 ... Suspension hydraulique ... diminuer la valeur actuelle 5 ... Reglage de la vitesse des tapis (Uniquement sur Novacat X8 Collector) 6 ... Utilisation du signal de vitesse du tracteur ... augmenter la valeur actuelle ... revenir au menu précédent (ici: Menu SET) (encoche = actif / croix = inactif) Touches de fonction: ... Modifier les paramètres du menu ... défilement vers le haut ... défillement vers le bas ... revenir au menu précédent (ici: menu de démarrage) 2000_FR_Power Control_3843 - 40 - FR power control Menu Système M7 Une pression sur la touche système. pour afficher le menu Une pression à nouveau sur la touche le menu système. pour quitter RENSEIGNEMENT En-dessous de 60% de luminosité, le rétroéclairage des touches du terminal Power-Control est activé automatiquement. Touches de fonction: ... Réservé au SAV ... Augmenter la luminosité ... Diminuer la luminosité ... Réservé au SAV 2000_FR_Power Control_3843 - 41 - FR power control Messages d'alarme DIAG En cas de défaut de fonctionnement, le signal d’alarme correspondant se déclenche, ainsi qu’un signal sonore d’avertissement. défaillance de l'alimentation d'un capteur (exemple: tension d'alimentation du capteur < 12V) Touches de fonction: Ce contrôle est annulé jusqu'au prochain redémarrage du terminal. ... Confirmation de l'alarme. Si l’erreur se reproduit, un nouveau message d’avertissement se déclenche. RENSEIGNEMENT • • Confirmer une erreur en appuyant sur la touche [ACK] . La fonction de diagnostic peut être désactivée pour chaque capteur individuellement à l’aide de la touche [Désactiver] jusqu’au prochain démarrage du système! • Les contrôles l'alimentation de tension ne peuvent pas être arrêtés. • En cas de défection d'une commande, la fonction de secours (voir chapitre "système électrique hydraulique") permet d'exécuter les fonctions souhaitées en mode manuel. Causes : - Tension insuffisante au niveau du calculateur - Défaut au niveau du calculateur Avertissement: Les tapis regroupeurs ne sont pas en position de travail! Messages d’alarmes: Défaut d'alimentation d'une électrovanne (exemple: Y13) De ce fait, le repliage de la faucheuse n'est pas possible. Solution: Mettre les tapis en position de travail, puis replier les groupes de fauche. Si l'erreur reste affichée: Causes: - Capteur (S9, S10) défaillant Causes: - Court-circuit - Faisceau défaillant - Fuite sur le circuit hydraulique - Tension insuffisante - Électrovanne débranchée 2000_FR_Power Control_3843 - 42 - FR power control Défaillance des capteurs angulaires: Solution: - Vérifier que la faucheuse avant soit activée dans le menu M2 - Contrôler le faisceau d'alimentation du capteur. Avertissement: Le groupe de fauche n'est pas en position flottante Il ne peut pas être défini automatiquement que l'appareil ne dépasse pas la hauteur de transport maximale de 4 m. Solution: Réduire la largeur de travail avec la fonction de secours à partir du bloc hydraulique. Causes : - Capteur angulaire (S11, S12) défaillant L'apparition de ce message d'avertissement peut avoir 2 raisons : - Défaillance du faisceau d'alimentation du capteur angulaire 1. Les groupes de fauche ne se trouvent pas en position flottante et, de ce fait, l'alimentation de la suspension hydraulique est impossible. Défaillance du capteur de position de la faucheuse frontale: 2. Le cardan est en rotation et la faucheuse est en position travail, mais pas en position flottante et la vitesse du tracteur est supérieure à 0 km/h. Le capteur de la faucheuse frontale n’envoie aucune réponse au calculateur dans un délai de 6 secondes suivant l’activation de la touche [Lever la faucheuse avant] ou [Lever toutes les faucheuses]. Causes : - Capteur défectueux - Défaut au niveau du faisceau d'alimentation Vérification du réglage du capteur: Lorsque la faucheuse frontale est en position relevée "bout de champ" le capteur (S7) doit être en face de la pige. 2000_FR_Power Control_3843 - 43 - FR IsoBus -terminal Variante Commande avec terminal ISO-Control Calculateur ISOBUS Joystick TERMINAL ISO-Control Adaptateur ISO Adapter Sécurité 10 Ampères Câble Iso-Bus en "Y" Variante Commande avec le terminal ISO-Control du tracteur Affichage TERMINAL du tracteur 473A2000.0 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 44 - FR iSobuS -term -termiinAl inAl Arborescence de la commande de la faucheuse combinée "ISOBUS" F1 F2 F3 F4 F5 F8 F6 F9 F7 F10 F11 F12 F = Indication menu T = Numérotation des touches 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 45 - FR iSobuS -term -termiinAl inAl Signification des touches Menu de démarrage F1 T6 Signification des icônes: T1 T2 b T3 T4 a T5 T1 STOP T2 Menu "Work" c T3 Menu - Transport T4 Menu - DATA FR T5 Menu - SET T6 Menu - Test f e Fonction de la touche "STOP": Arrêt de toutes les fonctions en cours Fonction de la touche "ESC": a ... Régime de rotation (tr/min) b ... Statut de l'optimisation de coupe g Optimisation de coupe arrêtée Retour au menu précédent. Optimisation de coupe en marche mais inactive CONSEIL "L'optimisation de coupe" est en marche et active après la temporisation tant que la machine est en position de travail. La fonction des touches |STOP] et [ESC] est identique pour toutes les fenêtres. Elle ne sera donc plus présentée. C o n d i t i o n s d e d é m a rr a g e d e l'optimisation de fauche en courbe: Menu "WORK" F2 T1 - L'optimisation de fauche en courbe est activée dans le menu de configuration T2 T7 T3 T8 T4 T9 - L'optimisation de fauche en courbe est enclenchée dans le menu "Work" T10 - Groupe de fauche en position de travail - La transmission tourne - Groupe de fauche complètement écarté T1 Lever/ abaisser l'unité de fauche gauche T2 Lever / abaisser l'unité de fauche droite - Le tracteur se déplace c T3 Augmenter la pression de la suspension* T4 Diminuer la pression de la suspension* T7 Fonction de "relevage automatique" des groupes de fauche T8 Fonction de "Descente automatique" des groupes de fauche T9 "Modification de la vitesse" (uniquement sur X8 Collector) FR ... Position faucheuse: Travail / 1/2 tour bout de champ / Transport ... Positionnement du décalage latéral e ... Pression de suspension droite (en haut) et gauche (en bas) f ... Compteur partiel (DATA) g ... Vitesse de travail en km/h et ha/h T10 Affichage du menu "Déplacement latéral" - Affichage de la fenêtre (F3) * Il peut y avoir par moment une différence de pression au sol entre le groupe de fauche droit et le groupe de fauche gauche. Celle-ci sera rééquilibrée automatiquement lors du remplissage. 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 46 - FR iSobuS -terminAl F3 CONSEIL T1 T6 T2 T3 T4 T1 Augmentation de la largeur de travail T2 Diminution de la largeur de travail Pour se mettre en position de transport, vous devez • arrêter la transmission. • La touche de sélection [présélection transport - T8], ne peut être sélectionnée tant que la transmission est en rotation. • La touche de sélection [présélection transport - T8], ne peut être sélectionnée tant que les deux tapis ne sont pas en position de "Travail" • La touche de sélection [présélection transport - T8], ne peut être sélectionnée si les 2 lamiers ne sont pas en position "1/2 tour bout de champ". T3 Déplacement latéral vers la gauche T4 Déplacement latéral vers la droite T6 Mise en marche de l'optimisation de la largeur de coupe L'optimisation de la largeur de coupe n'est effective qu'en position de travail lorsqu'elle est activée. CONSEIL Menu - Transport F4 T2 T7 T3 T8 T4 T9 Appuyer et maintenir enfoncée pendant 3 secondes la touche [Présélectionner "Passer en position de travail ]" pour dépressuriser en position de transport" les flexibles hydrauliques des protections latérales. (par exemple: lors de dételages) Menu DATA T2 Passer à la page 2 (affichage de la fenêtre (F5) T3 Repliage du tapis souhaité F6 T4 Dépliage du tapis souhaité T7 Sélection pour le passage de la position de travail à la position de transport a Un appui pendant 3 secondes libère la pression des flexibles de commande des protections latérales (lors du dételage par exemple) b T8 T8 Relevage des groupes de fauche en position de transport. T9 Abaisser les groupes de fauche en position relevée "bout de champ" F5 Signification des icônes: a ... ha compteur partiel T8 ... ha compteur total c T9 ... Compteur partiel des heures FR T7 T3 T4 T10 ... Compteur total des heures T2 Passer à la page 1 (affichage de la fenêtre (F3)) T3 Relevage de la fauche frontale T4 Abaisser la fauche frontale T7 Relevage du groupe de fauche gauche T8 Abaisser le groupe de fauche gauche T9 Relevage du groupe de fauche droit T10 Abaisser le groupe de fauche droit 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 FR T8 Effacement du compteur partiel (ha, h) b T2 c - 47 - FR iSobuS -terminAl Menu SET F9 F7 a T7 b T2 T3 c FR c T4 a b T9 FR e T4 f T10 T2 T4 Affichage du menu "Contrôle individuel des tapis" (F12) T7 Affichage du menu "réglage de la temporisation lever/abaisser" (entre les faucheuses) - Affichage de la fenêtre (F8) T9 Affichage du menu "Calibrage des déports latéraux" (F12) - Signification des icônes: a Réglage du type machine b Faucheuse frontale - activé / désactivé c Largeur de travail de la faucheuse frontale Délai entre l'abaissement en position de travail et l'activation de l'optimisation de la coupe. F8 a FR Signification des icônes: Réglage de la temporisation ou de la distance entre abaisser ou relever km/h = vitesse sec = Calibrage – Position de largeur de travail maximale T4 Calibrage – Position de largeur de travail minimale NOVACAT V10 a Tension actuelle des capteurs d'angles gauche et droit b Valeur de tension minimale calibrée gauche et droite c Valeur de tension maximale calibrée gauche et droite FR Indication du transfert de signal de braquage du tracteur : encoche=actif / croix=inactif e Indication de l'angle de "braquage actuel" (en ligne droite la valeur affichée doit être d'environ 32128). f Valeur de réglage: "Delta maximum du déport de la barre de coupe" déviation par rapport à la valeur de la ligne droite, lorsque la barre de coupe est tirée un maximum vers l'intérieur. Doit être adapté au tracteur (valeur empirique entre 150 et 350). Si cette valeur est trop élevée, une bande non fauchée reste dans les virages malgré l'activation de l'optimisation de coupe. Fonction du menu: b c a T3 Signification des icônes: Affichage de la fenêtre (F10) T10 Affichage du menu "Réglage de la vitesse des tapis" (F12) FR Enregistrement des valeurs Dépendant de la distance ou de la Dépendant de la temporisation - Pour l'utilisation de l'optimisation de la coupe, régler ici en "km/h". b Signal de vitesse du tracteur disponible/non disponible c Réglage de la temporisation entre les faucheuses avant et arrière lors de la descente. Cette valeur est également la temporisation pour l'optimisation de coupe. FR Réglage de la temporisation entre les faucheuses avant et arrière lors du relevage. Le calibrage des capteurs d’angle est obligatoire dans le cas d’un échange de capteur. Cette fonction permet de connaître la tension en position droite ou gauche maxi. • Pour cela, les faucheuses doivent se trouver en position relevée "bout de champ". • Processus de calibrage - Appuyer sur la touche "Réduire la largeur de travail" jusqu’à ce que les deux faucheuses soient arrêtées en position largeur mini. - Appuyer sur la touche "Augmenter la largeur de travail" jusqu’à ce que les deux faucheuses soient arrêtées à position de largeur maxi. - Enregistrer Valeurs différentes en mètres (m) ou secondes (sec). Les valeurs de (m) et (sec) sont réglables séparément et sont utilisées en fonction du réglage a en temporisation ou en distance parcourue lors de l'abaissement ou du relevage. 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 48 - FR iSobuS -terminAl minimale mesurée depuis la dernière mise en marche du terminal. Cette valeur reste en mémoire jusqu'au prochain redémarrage. F10 a L’indication en volt inférieure informe de la tension actuellement mesurée. b b S1 PDF (transmission) Dans le fenêtre droite, est contrôlé le capteur de la transmission. Cette fenêtre devient noire lorsque la vitesse de la transmission dépasse 10 tr/min. Signification des icônes: a c Encoche = vitesse différente entre les deux tapis droite et gauche Croix = vitesse identique des deux tapis avec possibilité d'inversion entre les deux vitesses. b Affichage du statut actuel des capteurs Un carré noir signifie un capteur actif. Entre l'activation et la désactivation du capteur, le carré passe du noir au b l a n c e t i n v e r s e m e n t . S5 Positions de "bout de champ" et de "travail" du groupe de fauche gauche Réglage des vitesses Deux vitesses de tapis sont réglables. Réglage: par pas de 5%, plage de réglage: de 5% à 100% S15 Position de transport groupe de fauche gauche S13 Position de transport groupe de fauche droit F11 S3 Positions de "bout de champ" et de "travail" du groupe de fauche droit T7 T8 a T9 S9 Capteur du tapis droit S7 Capteur de position de la faucheuse frontale S10 Capteur du tapis gauche T7 Activation du tapis souhaité (gauche, droit ou les deux) FR S4 Indication de la tension du capteur de pression droit e S6 Indication de la tension du capteur de pression gauche T8 Relever le ou les tapis sélectionnés T9 Abaisser le ou les tapis sélectionnés Signification des icônes: a Menu "TEST" Novacat V10 F12b Sélection individuelle des tapis Encoche = activé croix = désactivé, l'hydraulique n'est pas alimentée a b Menu "TEST" Novacat X8 Collector F12a a Signification des icônes: b c FR a S11 tension du capteur d'angle gauche, en volts b S12 tension du capteur d'angle droit, en volts e Signification des icônes: a Indication de tension L’indication en volt supérieure indique la tension 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 49 - FR iSobuS -term -termiinAl inAl Fonction diagnostique RENSEIGNEMENT Contrôle du calculateur portant sur Les contrôles l'alimentation de tension ne peuvent pas être arrêtés. Tension de service Tension d’alimentation du capteur Dépassement de la temporisation - contrôle Affichage de cette alarme après 6 secondes, lorsqu'aucun signal d'un capteur de position n'a été retourné (par exemple si le capteur de position de la faucheuse frontale n'a pas détecté la position "relevée") Court-circuit à la masse ou 12 V Rupture de câble Surcharge Lorsqu‘une erreur est détectée, il se déclenche: Diag. - un masque d'alarme s'affiche et un signal sonore est audible - L'erreur et l'icône associée à la fonction sont affichées L'erreur doit être confirmée à l’aide de la touche [ACK] La fonction de diagnostic peut être désactivée pour chaque fonction individuellement à l’aide de la touche "T 9" [Désactiver] jusqu’au prochain démarrage du système! Causes : - Capteur défectueux - Défaut au niveau du faisceau Défaut d'alimentation (exemple: Y1 = électrovanne "relever") RENSEIGNEMENT Diag. Lorsque ce message s'affiche, le capteur S7 de la faucheuse frontale n'est pas excité. T9 Causes : Mesure immédiate : • Contrôler si la faucheuse frontale est activée dans le menu "SET"! • Contrôler le faisceau d'alimentation du capteur - Court-circuit - Tension insuffisante - Électrovanne débranchée RENSEIGNEMENT En cas de défection d'une commande, la fonction de secours (voir chapitre "système électrique hydraulique") permet d'exécuter les fonctions souhaitées en mode manuel. Avertissement: Les tapis regroupeurs ne sont pas en position de travail! De ce fait, le repliage de la faucheuse n'est pas possible. Diag. Défaut de signal (exemple: Alimentation de capteur < 10V) Diag. Solution: Mettre les tapis en position de travail, puis replier les groupes de fauche. Si l'erreur reste affichée: Causes: Causes : - Capteur (S9, S10) défaillant - Tension insuffisante au niveau du calculateur - Défaut au niveau du faisceau - Défaut au niveau du calculateur - Fuite hydraulique 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 50 - FR iSobuS -term -termiinAl inAl Défaillance des capteurs angulaires: Il ne peut pas être défini automatiquement que l'appareil ne dépasse pas la hauteur de transport maximale de 4 m. Diag. Menu de configuration Appuyer dans le menu "START" ( F6 ) la touche "SET" ) pendant 10 secondes afin d'afficher le menu de ( configuration. a b e f c Solution: FR Réduire la largeur de travail avec la fonction de secours à partir du bloc hydraulique. Causes : a Sur les modèles Novacat X8, X8 Collector et V10, cette configuration doit être désactivée! - Capteur angulaire (S11, S12) défaillant - Faisceau électrique des capteurs angulaires défectueux b Avertissement: Le groupe de fauche n'est pas en position flottante Diag. Aide à l’abaissement Commande individuelle des tapis (uniquement sur Novacat X8) c FR e Fonction diagnostique des entrées et sorties Suspension hydraulique Réglage de la vitesse des tapis (uniquement sur Novacat X8) L'apparition de ce message d'avertissement peut avoir 2 raisons : 1. Les groupes de fauche ne se trouvent pas en position flottante et, de ce fait, l'alimentation de la suspension hydraulique est impossible. f Optimisation de la coupe (uniquement sur Novacat V10) (encoche = actif / croix = inactif) 2. La transmission tourne et la faucheuse n'est pas dans la position de travail bien qu'elle soit en position flottante et la vitesse du tracteur est supérieure à 0 km\h. 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 51 - FR iSobuS -terminAl Joystick - Attribution des fonctions de la faucheuse Le joystick comporte 8 touches fonctionnelles équivalentes (1-8), une touche de déverrouillage verte (A0) et un sélecteur de niveau (E1/E2/E3). Pour chaque niveau, (E1/E2/E3), les touches permettent de gérer 8 fonctions différentes = maximum 24 fonctions différentes peuvent être gérées avec le joystick. Contrôler l’attribution des commandes sur les touches fonctionnelles du Joystick À partir du menu Start, appuyer sur T8. À l’aide du sélecteur de niveau (E1/ E2/E3), passer à la vue d’ensemble correspondante. Les touches fonctionnelles sont facilement identifiables grâce aux symboles correspondants. T8 E1 E2 E3 Programmation du Joystick Paramétrer l’attribution des commandes sur les touches fonctionnelles du Joystick 1. Presser la touche [T6] dans le menu Start. Le menu « Field-operator 300 » apparaît. 2. Presser la touche [T9] dans le menu « Field-operator 300 », pour parvenir dans le « menu de réglage du Joystick ». T6 T9 3. Sélectionner le symbole fonctionnel à l’aide du pavé fléché du terminal. 4. Choisir le niveau sur le joystick à l’aide du sélecteur de niveau (E1/E2/E3). 5. Appuyer sur la touche de déverrouillage verte "AO" du joystick et sélectionner en même temps la touche fonctionnelle souhaitée (1-8). 6. Pour le contrôle, les symboles suivants s’affichent à l’écran: Dans cet exemple : la fonction « STOP » est accessible avec le joystick en sélectionnant la touche de fonction 7 du niveau 1. Attention : Le chiffre qui s’affiche sur le symbole du Joystick (1/2/3) indique le niveau sélectionné pour la fonction! 1 - Niveau 1 - bouton du haut (LED s’illumine en rouge) 2 - Niveau 2 - bouton du milieu (LED s’illumine en jaune) 3 - Niveau 3 - bouton du bas (LED s’illumine en vert) Pour atteindre d’autres touches de fonction, recommencer les étapes 3 à 6. 1401_F-ISOBUS-Terminal_3846 - 52 - FR miSe en Service Consignes de sécurité RISQUE DE Danger de mort - dû à la perte de couteaux • Après la première heure de fonctionnement, resserrer tous les tétons de couteaux. • Contrôler tous les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Veiller particulièrement à ce que les protections latérales soient rabattues correctement en position de travail ! DANGER Danger de mort dû aux pièces éjectées lors du retrait d'un bourrage, lors du remplacement de couteaux ou lors du réglage de la machine pendant le travail. 2. Dispositifs de sécurité - Protection latérale rabattable pour la variante "Select Control" ou protection latérale activée pour la variante "Power Control - Contrôler si tous les dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…) sont en bon état et en position. 3. Démarrer la machine uniquement lorsque celle-ci est en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de prise de force prescrite (max. 1000 tr/min)! •Embrayer la prise de force uniquement si tous les dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…) sont en bon état et en position. 4. Vérifier le sens correct de la rotation de la prise de force! • Arrêtez la machine dans une position de niveau et freinez le tracteur. • Arrêtez la faucheuse en position de travail. • Assurez-vous, avant d'aller à la machine, que la prise de force est à l'arrêt, que les raccords hydrauliques sont dépressurisés. • Retirez la clé de démarrage du tracteur. DANGER Danger de mort - en tombant de la machine • Ne montez pas sur la machine. • Ne laissez personne monter ou courir autour de la machine. • Avant de commencer, assurez-vous que personne ne se trouve sur la machine ou dans la zone dangereuse. 5. Pour éviter toutes détériorations REMARQUE Dommages matériels - dus à des corps étrangers imprévisibles. Les corps étrangers (grosses pierres, morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent endommager le groupe faucheur. • Inspectez la parcelle avant de faucher et retirez les corps étrangers. • Conduire à vitesse modérée et à vue. • Éviter les obstacles en vue avec une distance suffisante. RENSEIGNEMENT Recommandations pour la sécurité: Voir annexe A, point 1. - 7.) Remarques importantes avant le début du travail 1. Contrôle des couteaux - Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation. - Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et maintenance"). 2000-DE EINSATz_3843 a /6 95 8/ TD - 53 - FR MISE EN SERVICE Si toutefois une collision se produit. 7. Porter une protection acoustique. • S'arrêter immédiatement et débrayer la prise de force. • Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), une protection acoustique doit être portée. • Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas endommagé. Contrôler particulièrement les disques et leur arbre d'entraînement (4a). 01-00-10 4a • S'il y a lieu, faire un contrôle complémentaire en atelier. Après un choc avec un corps étranger. • Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation (voir chapitre "Entretien"). • Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation des couteaux. 6. Garder ses distances quand la machine est entraînée. bsb 447 410 - Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours ou les assiettes. -Surtout sur terrains pierreux, bordure de route ou de chemin. 2000-DE EINSATz_3843 - 54 - FR miSe en Service Hauteur de fauche Sécurité en cas d'obstacle Lors de la fauche autour des arbres, clôtures ou bornes, on peut, malgré une conduite prudente et lente, forcer sur un obstacle avec le lamier. Afin d'éviter tout dommage, un dispositif de sécurité en cas de collision est prévu sur la faucheuse. 1. Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième point (16) (inclinaison des disques max. 5°). REMARQUE Dommage matériel - Le but de cette sécurité n'est pas de protéger la machine en cas de rencontre d'obstacles à vitesse rapide. • Conduisez à une vitesse adaptée. • Conduire à vue. Le repliage se fait automatiquement grâce à un accumulateur hydropneumatique. 2. L'enclenchement de la prise de force se fait hors du fourrage à couper et l'on augmente progressivement le régime À la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse de prise de force pour éviter les bruits, dus au système, dans la roue libre. CONSEIL La contre-pression de la protection anticollision (= pression de l'huile dans l'accumulateur à gaz) est réglable. (voir chapitre «Délestage et protection anticollision») - Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du terrain et de l'abondance du fourrage. Réglages: 15 15 - Régler le bâti d’attelage à l’horizontale (15) - Bloquer les bras inférieurs du relevage hydraulique du tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas dévier latéralement. Marche arrière Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de champ, relever la barre de coupe! 2000-DE EINSATz_3843 - 55 - FR Utilisation Travail en pente DANGER RISQUES Danger de mort par basculement de l'ensemble. Le poids du groupe de fauche (G) modifie le comportement du tracteur. Cela peut produire des situations particulièrement dangereuses dans les pentes. Danger de mort par renversement de l'ensemble. Risque de basculement lors du relevage de la machine en pente. • Relever individuellement chaque groupe de fauche à l'aide de la fonction individuelle pour la position retournement ou travail. • Lors de l'abaissement en position transport ou travail : Relever toujours en premier le groupe de fauche coté amont, puis celui coté aval. Risque de basculement en pente • Lorsque les groupes de fauche sont relevés hydrauliquement. • Lors des virages avec les groupes de fauche relevés Remèdes: • Réduire la vitesse pour virer. • Effectuer de préférence une marche arrière plutôt qu'un demi-tour inapproprié. REMARQUE Dommages matériels dus à des obstacles non détectés • Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de champ, relever la faucheuse ! TD7 G 9/98 1700-F Hangfahrt_384 /05 - 56 - FR Disques d'andainage Fonctionnement: Lors de la fauche, l'andain déposé est réduit en largeur grâce aux disques d'andainage La réduction de l'andain permet d'éviter de rouler, avec des pneus larges, sur le fourrage. 1 1 2 2 278-09-06 Désignations : (1) Disques d’andainage Possibilités de réglage RISQUE DE Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • (2) Support de disque d’andainage Zone de travail: L'horizontalité du disque d’andainage peut être ajusté par le trou oblong. Ajustement optimal: Les disques sont montés plus bas de 0-10 mm par rapport au bord inférieur du lamier. N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. CONSEIL Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service, notamment les consignes de sécurité. 1700-F_SCHwADfoRMER_3843 - 57 - FR diSQueS d'AndAinAGe Équipement optionnel: Démontage et remontage des disques d'andainage Disque d’andain supplémentaire Les groupes de fauche sont compatibles avec un montage de conditionneur à doigts, à rouleaux ou des disques d'andainages. Suivant l'équipement utilisé, certaines procédures liées à la modification sont nécessaires et à respecter. Pour cela, voir chapitre "CHANGER DE CONDITIONNEUR" Réglage des deux ressorts de traction: A = Pour les fourrages hauts et denses. B = Réglage de base. C = Pour du fourrage court. Cônes de transport L’utilisation de cônes de refoulement est recommandée: - pour améliorer la capacité de projection lors de la fauche avec les disques d'andainage, notamment pour un fourrage lourd et dense. 122-02-39 - pour les pièces individuelles, voir le catalogue des pièces de rechange ENTRETIEN Le forme-andain ne nécessite aucun entretien, pas même un nettoyage. DANGER Danger de mort - Si une autre personne démarre le tracteur ou actionne le levier du distributeur hydraulique pendant les opérations d'entretien. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation. 1700-F_SCHwADfoRMER_3843 - 58 - FR Conditionneur à doigts = ED Fonctionnement: L’objectif du conditionnement est d'altérer la cuticule (couche de protection), augmenter la porosité et la surface d’évaporation des brins d’herbe. Le fourrage élimine ainsi l’eau plus facilement et sèche plus vite. Le conditionnement s’effectue avec des doigts en forme de V qui sont disposées en forme de spirale sur l’arbre du conditionneur. L’intensité est réglée via l'espace entre le conditionneur et la tôle du conditionneur. 1 6 2 5 3 4 Désignations : (1) (3) (5) Volets réglables Rotor à doigts Tendeur de courroies RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ DANGER Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • • N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. (2) Dispositif de réglage de l’intensité (4) Dispositif d’entraînement (6) Tôle déflectrice réglable Régler l'intensité du conditionnement: - Le levier (1) permet de régler la distance entre la tôle du conditionneur et le rotor. - Position (3): le conditionnement est maximal. Le fourrage fauché est fortement conditionné. Veiller toutefois à ne pas abîmer le fourrage. - Position (0): le fourrage fauché n’est que peu conditionné. 3 2 Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en mouvement. • Porter des vêtements de travail ajustés. • Les cheveux longs doivent être protégés par un couvre-chef. 355-08-15 1 Possibilités de réglage Pour une adaptation optimale aux conditions environnantes, il convient de réaliser les réglages suivants sur le conditionneur à doigts: 1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843 1 0 - 59 - FR conditionneur à doiGtS Le réglage idéal est fonction, entre autres, de la quantité de fourrage fauché, de la vitesse de conduite et de la puissance du tracteur. C’est pourquoi nous ne pouvons pas donner d’indication précise sur la position idéale de ce levier de réglage. Tôle déflectrice: Réglage des volets et de la tôle déflectrice REMARQUE Dommages matériels - en raison d'un réglage trop étroit des andains et des déflecteurs. Cela peut causer : Le flux de fourrage peut être contenu par le réglage de cette tôle déflectrice: - Une augmentation de la puissance d'entraînement - Libérer la vis de fixation (P) - Une augmentation du risque de bourrage de la machine. - Régler la tôle déflectrice - Une augmentation du risque de casse des courroies d'entraînement. - Bloquer la vis de fixation (P) p • Vérifier le réglage et, si nécessaire, élargir les andains et les déflecteurs Les différents réglages sont de base et donnés à titre indicatif. Suivant les types de fourrages et les conditions, les réglages ne peuvent être affinés que lors de l'utilisation de la machine. Épandage large (EXTRA DRY) - pivoter complètement les volets latéraux (V) vers l’extérieur. Réglage de la largeur d'andain: Les fourrages fauchés et conditionnés sont déposés à la largeur d’andain souhaitée à l’aide des volets d'andainage. Le réglage des volets d'andainage est identique à gauche et à droite, il s’effectue en libérant et réglant le volet par la vis de réglage (V) - régler la position des déflecteurs (voir schéma (B)) 278-09-52 V B l Épandage large (EXTRA DRY) Régler la position des déflecteurs (L) individuels par rapport à la forme de dépose souhaitée. 1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843 - 60 - FR conditionneur à doiGtS Formation d'andains - pivoter complètement les volets latéraux (V) vers l’intérieur. - régler la position des déflecteurs (voir schéma (S)) 278-09-53 DANGER Danger de mort lors du démontage de conditionneur. Lorsque le conditionneur est démonté, l'accès au couteaux est libre. • Pour la fauche sans conditionneur, des éléments de protection prévus spécialement à cet effet doivent être installés sur la barre de coupe. Pour les machines neuves avec conditionneur, ces éléments de protection ne sont pas fournis à la livraison; ces pièces doivent être commandées séparément (voir le catalogue des pièces de rechange, rubrique ''PROTECTION ARRIÈRE''). S ENTRETIEN DANGER Utilisation DANGER Danger de mort - dû à la projection de pièces • S'assurer que les tierces personnes se maintiennent à une distance de sécurité suffisante lorsque le moteur est en marche. Vitesse de travail: Adapter la vitesse de conduite à la culture fourragère. Une vitesse trop élevée a des répercussions néfastes sur la qualité et l’homogénéité du conditionnement. Danger de mort - Si une autre personne démarre le tracteur ou actionne le levier du distributeur hydraulique pendant les opérations d'entretien. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation. DANGER Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. En cas de besoin, le conditionneur à rouleaux peut être démonté et remplacé par un conditionneur à doigts ou des disques d'andainage. (Pour plus d’informations à ce sujet, s'adresser à son concessionnaire) • Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en mouvement. Chaque machine avec conditionneur est un outil complet, équipé des éléments de protection réglementaires. Lorsque le conditionneur est démonté, le groupe de fauche n’est pas totalement protégé. Dans cet état, aucune fauche ne peut avoir lieu sans l‘ajout des éléments de protection. • Porter des vêtements de travail ajustés. • Les cheveux longs doivent être protégés par un couvre-chef. Travaux sans conditionneur: 1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843 - 61 - FR conditionneur à doiGtS Tension correcte des courroies: Vérifier la dimension "X2" NOVACAT X8: X2 = 185 mm (groupe de fauche latéral) Doigts du conditionneur: 1. Remplacement de la fixation des doigts Si de fortes usures sont constatées au niveau des doigts du conditionneur, remplacer toutes les pièces concernées. (doigts, vis, goupilles fendues, ect...) 2. Position des doigts de conditionneur Pos. Z1: Position Z1: Position des doigts de conditionneur pour des conditions normales d’utilisation. Pos. Z2: Position Z2: Position des doigts pour des conditions difficiles, par exemple lorsque le fourrage s’enroule autour du rotor. X2 Tourner les doigts du conditionneur de 180° (Pos.Z2) Cette position des doigts résoud la plupart des aléas d'utilisation. Par contre, cela diminue légèrement l’intensité du conditionnement. Vérifier la course du galet tendeur Vérifier la course du tendeur après la première utilisation et après chaque intervention sur l’entraînement. Le galet doit être parallèle à l’entraînement des courroies (voir illustration) Montage et démontage du conditionneur Les groupes de fauche sont compatibles avec un montage de conditionneur à doigts, à rouleaux ou des disques d'andainages. Suivant l'équipement utilisé, certaines procédures liées à la modification sont nécessaires et à respecter. Pour cela, voir chapitre "CHANGER DE CONDITIONNEUR" 1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843 - 62 - FR conditionneur à doiGtS Position des fléaux sur le rotor du conditionneur REMARQUE Risque de dommages matériels lors d'une utilisation avec déséquilibre. • En cas de dommage sur les doigts, monter ou retirer toujours les doigts opposés sur le rotor et cela afin de garder l'équilibrage de celui-ci. • En cas de vibrations notables, arrêter immédiatement et vérifier si des doigts du conditionneur ont été perdus. • Retirer le support du doigt perdu. • Retirer le doigt restant de la paire avec son support. NOVACAT X8 355-08-02 1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843 - 63 - FR Conditionneur à rouleaux = RC Consignes de sécurité DANGER Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. • Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en mouvement. • Porter des vêtements de travail ajustés. • Les cheveux longs doivent être protégés par un couvre-chef. ATTENTION Risque de blessure dû à la projection de pièces. • Gardez une distance de sécurité des personnes pendant la fauche. • Arrêtez le travail si vous ne pouvez pas garder la distance de sécurité. RENSEIGNEMENT Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service, notamment les consignes de sécurité. Fonctionnement: Le conditionneur à rouleaux est adapté à la luzerne et aux légumineuses. Deux rouleaux entraînés et imbriqués l’un dans l’autre écrasent le fourrage. Ainsi, le pédicule de plante est écrasé et le temps de séchage est accéléré. 1 2 3 4 278-09-45a 5 Légende: (1) (2) (3) Unité de graissage centrale (sur le bâti principal) (4) Rouleaux supérieur et inférieur en caoutchouc Commande de réglage de la planche à andain (gauche Carter d'entraînement et d'entretien: Entraînement (5) et droit) par courroies Carter d'entraînement et d'entretien: Entrainement par chaîne 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 - 64 - FR conditionneur à rouleAux Possibilités de réglage Tension initiale du ressort sur le rouleau supérieur: DANGER WS Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. • Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en mouvement. • Porter des vêtements de travail ajustés. • Les cheveux longs doivent être protégés par un couvre-chef. SE CONSEIL Le rouleau supérieur est mobile et, à gauche comme à droite, sa précontrainte est réglée à l’aide d’un ressort. Dans les deux cas, la précontrainte du ressort est réglée à l‘aide d‘un écrou (WS). Réglage standard (SE) : 210 mm Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service, notamment les consignes de sécurité. Lors de la livraison, le conditionneur à rouleaux est pré-réglé pour une intensité moyenne. Pour une adaptation optimale aux conditions environnantes, les réglages suivants peuvent être apportés : Réglage de la largeur d'andain: ES Distance entre les rouleaux : La distance entre les rouleaux est réglée de façon identique pour le côté gauche et le côté droit à l‘aide de la vis de réglage (1). Réglage de base: (X) = 45 mm 1 Les fourrages fauchés et conditionnés sont déposés à la largeur d’andain souhaitée à l’aide des planches à andain. Le réglage de la planche à andain est identique à gauche et à droite, et il s’effectue en libérant et réglant la vis de réglage (ES) Utilisation X Vitesse de travail: Adapter la vitesse de conduite à la culture fourragère. Une vitesse trop élevée a des répercussions néfastes sur la qualité et l’homogénéité du conditionnement. CONSEIL Du fait des tolérances d'usinage, le réglage d'usine peut être différent de chaque côté. Contrôler le jeu de fonctionnement des deux côtés et, si nécessaire, le régler avec la vis (1) Travaux sans conditionneur à rouleaux: En cas de besoin, le conditionneur à rouleaux peut être démonté et remplacé par un conditionneur à doigts ou des disques d'andainage. (Pour plus d’informations à ce sujet, adressez-vous à votre concessionnaire) Chaque machine avec conditionneur est un outil complet, équipé des éléments de protection réglementaires. Lorsque le conditionneur est démonté, le groupe de fauche n’est pas totalement protégé. Dans cet état, aucune fauche ne peut avoir lieu sans l‘ajout des éléments de protection. 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 - 65 - FR conditionneur à rouleAux Nettoyage : (toutes les 20 heures d'utilisation) Wa • Dévisser les trappes de visite (WA) de l’entraînement par courroie et de l’entraînement par chaîne. DANGER Danger de mort lors du démontage de conditionneur. Lorsque le conditionneur est démonté, l'accès au couteaux est libre. • Pour la fauche sans conditionneur, des éléments de protection prévus spécialement à cet effet doivent être installés sur la barre de coupe. Pour les machines neuves avec conditionneur, ces éléments de protection ne sont pas fournis à la livraison; ces pièces doivent être commandées séparément (voir le catalogue des pièces de rechange, rubrique ''PROTECTION ARRIÈRE''). ENTRETIEN DANGER Danger de mort - Si une autre personne démarre le tracteur ou actionne le levier du distributeur hydraulique pendant les opérations d'entretien. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation. • Enlever les résidus accumulés • Nettoyer les rouleaux en caoutchouc REMARQUE Dommages matériels - dus à des courroies sales. Une courroie sale et donc endommagée peut par la suite entraîner des dommages matériels. • Vérifiez et nettoyez la courroie. Entretien du carter d'entraînement par chaîne Graissage (Toutes les 20 heures) CONSEIL - Les huiles suivantes sont recommandées pour l'installation de graissage centralisée : • Huile synthétique HEES 46 • Huile hydraulique HLP 46 N'utiliser que de l'huile propre ! DANGER Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. • Attendez que les pièces en rotation de la machine soient complètement immobilisées avant de commencer des travaux de réparation. • Portez des vêtements moulants et ne laissez pas les cheveux longs ouverts lors des réparations. 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 S Les chaînes d’entraînement sont graissées par l’intermédiaire du dispositif de graissage centralisé. À chaque levage de la faucheuse, une giclée d'huile est envoyée. - 66 - FR conditionneur à rouleAux • Contrôle du fonctionnement du dispositif de graissage (S) • Contrôler le niveau d'huile. (le réservoir d’huile est installé sur le bâti principal) 1 REMARQUE Risque de dommages matériels sur les chaînes d'entraînement en raison d'une lubrification insuffisante. • Vérifier le niveau d'huile de l'unité de lubrification centrale avant chaque utilisation. 4 2 3 (1) réserve d'huile (2) Vis de réglage (3) Contre-écrou (4) Vanne (marche / arrêt du graissage) Réglage du débit d'huile de la pompe Ancienne pompe Nouvelle pompe jusqu'à juillet 2011 à partir d'août 201 La pompe montée jusqu'à fin juillet 2011 n'est pas réglable (voir fig: 369-12-08). La pompe est sous le réservoir d'huile (1) qui est fixé sur le conditionneur La pompe, montée à partir de début août 2011, n'est pas réglable: Réglage du débit de la pompe: (graissage lors de chaque relevage du groupe faucheur) Plus la parcelle à faucher est courte, plus l'intervalle de temps est raccourci entre chaque relevage et graissage, d'ou la nécessité de diminuer le débit de la pompe. Régler le débit par l'intermédiaire de la vis (2) et du contreécrou (3). Plus la vis sera vissée dans le corps de la pompe, plus le débit sera diminué. 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 x - Réglage du constructeur: X=27.5 mm - Dévisser la vis pour augmenter le débit. - Serrer la vis pour diminuer le débit. REMARQUE Risque de dommages matériels sur les chaînes d'entraînement en raison d'une lubrification insuffisante. • Vérifier le niveau d'huile de l'unité de lubrification centrale avant chaque utilisation. - 67 - FR conditionneur à rouleAux Tension des chaînes: (toutes les 60 heures) Chaîne d’entraînement courte Après plusieurs réglages de la tension des chaînes d‘entraînement, les rouleaux sont à recaler. Calage des rouleaux: Desserrer la vis (WS) et faire tourner les rouleaux. Régler la position du rouleau inférieur de façon à ce que les profilés des deux rouleaux s’imbriquent de façon optimale sans se toucher. 021-09-20 Vérifier la tension de la chaîne à l’aide du pouce au point de contrôle (PP1). Débattement optimal: 3,5 - 5mm Modification de la tension de chaîne: • Desserrer la vis (3) CONSEIL Un calage optimal des rouleaux permet d’éviter une usure prématurée des rouleaux en caoutchouc. • Régler la vis de tension (WS1) Courroie d’entraînement: (si nécessaire) Chaîne d’entraînement longue SE SR WS2 PP2 PP1 3 Contrôle de la tension des courroies: WS1 021-09-16 Vérifier la tension de la chaîne à l’aide du pouce au point de contrôle (PP2). Débattement optimal: 5 - 8 mm Modification de la tension de chaîne: • Régler la vis de tension (WS2) Modifier le calage des rouleaux: (si nécessaire) • Réglage standard (SE): 200 mm Modification de la tension de courroie: • Régler le serrage de la vis (WS) Remplacement des courroies: Lorsque la courroie d’entraînement présente des dégradations ou des marques d’usure, il convient de la changer. (Attention: toujours changer toutes les courroies!) • Détendre les courroies. La clé de changement rapide des couteaux permet de bloquer le galet tendeur afin de libérer les courroies • Remplacer les courroies • Libérer le galet tendeur afin de retendre les courroies. WS 021-09-11 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 - 68 - FR conditionneur à rouleAux (toutes les 100 heures) Vérifiez la course du galet tendeur Vérifiez la course du tendeur après la première utilisation et après chaque intervention sur l'entrainement. Le galet doit être parallèle à l'entrainement des courroies (voir illustration) SP1 SP2 • SP 2 (pour la lubrification, déposer le carter supérieur!) Huile du boîtier de transmission: (Toutes les 100 heures d'utilisation) BS CS As Le boîtier d'entraînement se situe sur le côté extérieur de la barre de coupe. • Ouvrir la vis de vidange (AS) et vidanger l´huile Graissage: (toutes les 50 heures) • Remplir le boîtier d'huile de transmission (700ml) par la vis de remplissage (BS) • (CS) = niveau d'huile SP1 (Huile de graissage entièrement synthétique pour graissage à haute température, classe ISO-VG 220) Conditionneur à rouleaux pour COLLECTOR • SP 1 278-09-45 Lorsque le groupe de fauche est équipé de tapis COLLECTOR, un rouleau séparé est nécessaire. La différence est: -une meilleure éjection -un rouleau additionnel 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 - 69 - FR conditionneur à rouleAux Réglage de l'angle d'éjection: Entretien du conditionneur à doigts 1. Remplacement de la fixation des doigts AW Le rouleau additionnel influence l'angle d'éjection du fourrage. Pour modifier l'angle d'éjection du fourrage il faut modifier la hauteur du rouleau additionnel. -Débloquer les 4 vis (AW) à gauche et à droite - Ajuster la hauteur du rouleau additionnel et resserrer les vis En présence d'une usure importante sur la fixation des doigts, remplacer l'ensemble (doigts, vis, goupilles,...) Volet en combinaison avec l'équipement COLLECTOR: SA Les volets sont à démonter et doivent être fixés sur le dessus de la hotte du conditionneur (SA). 1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843 - 70 - FR Changer le conditionneur Fonctionnement: 2. Retirer le capot de protection et les courroies Les groupes de fauche sont compatibles avec un montage de conditionneur à doigts, à rouleaux ou des disques d'andainages. Le conditionneur ou les disques d'andainage sont en outre conçus comme des dispositifs de sécurité et sont absolument nécessaires pour l'utilisation. Dépose du conditionneur ATTENTION 3 1 Risque de blessure légère ou modérée par pincement . • Réduire la pression de suspension avant de commencer à démonter le dispositif d'andainage ou le conditionneur. 1. Supprimer la pression de suspension de la faucheuse A 2 Relâcher la tension des courroies à l'aide de la clé de démontage des couteaux (1) et retirer les courroies (2) du côté du conditionneur. Retirer ensuite la clé de démontage des couteaux. Si des disques d'andainage sont utilisés, les courroies doivent être complètement retirées. Débrancher l'arbre de transmission (3) et déposer les courroies. 3. Libérer la fixation du conditionneur B 1 278-09-19 Variante (A): Suspension hydraulique. Sur le terminal via le menu "SET" ,réduire la pression de suspension à 0 bar. Variante (B): Suspension mécanique Relever les groupes de fauche jusqu'à ce que les ressorts de suspension soient libres afin de retirer les broches de réglage. (voir chapitre «Délestage et protection anticollision») La fixation du conditionneur (1) à desserrer est située sous la protection latérale extérieure du conditionneur. - La fixation du conditionneur (1) règle également la distance optimale entre la faucheuse et le conditionneur. Les poulies à l'intérieur du conditionneur doivent être alignées avec les poulies du groupe de fauche. 4. Montage des roues 1 Pour déplacer le conditionneur démonté, insérer les charriots fournis (1) des deux côtés, dans le support, jusqu'en butée. 2000-DE_Aufbereiter wechseln_3843 - 71 - FR CHaNger le cONdiTiONNeUr 5. Ouvrir les axes 6. Monter les courroies, tendre et fixer le capot de protection Détails, voir paragraphe "Démontage du conditionneur" 7. Raccorder la conduite de lubrification (uniquement pour le conditionneur à rouleaux) Ouvrir la vanne d'arrêt de la centrale de lubrification sur le bâti (pos. E). A B Le conditionneur est fixé à la faucheuse à l'aide de 2 axes. Standard (A): Vis + douille Option (B): Verrouillage rapide à l'aide d'un ressort. 6. Débrancher la conduite de lubrification : 8. Réglage la pression de suspension des groupes de fauche : Après le montage conditionneur, la pression de suspension du groupe de fauche doit être réajustée à nouveau Les valeurs indicatives pour la variante "à suspension hydraulique" sont les suivantes : Avec bâche et disque d'andainage: bar Conditionneur à doigts : 130 - 140 bar Avec conditionneur à rouleaux: 1 90-100 160 - 170 bar CONSEIL Contrôle de la pression de suspension: Le groupe faucheur doit pouvoir être soulevé manuellement à l'extérieur légèrement du sol (env. 80 kg de pression de décharge). (la conduite de lubrification n'est montée qu'avec un conditionneur à rouleaux !) 9. Adapter le support d'éclairage Fermer la vanne d'arrêt de la centrale de lubrification à l'huile sur le bâti (pos. A). Pour le branchement et le débranchement, pousser le raccord de la conduite de lubrification sur l'unité de fauche. 7. Dépose du conditionneur Monter le conditionneur. Z 1. Nettoyage Nettoyez soigneusement le conditionneur / disques d'andainage et le groupe de fauche, en particulier les points de raccordement. 2. Poussez le conditionneur ou les disques d'andainage dans le support du groupe de fauche. 3. Fermer les axes 278-09-70 La longueur du support d'éclairage peut être modifiée avec une pièce intermédiaire (Z) en fonction du montage d'un conditionneur ou d'un dispositif d'andainage,. Standard (A): Vis + douille Option (B) : Verrouillage rapide à l'aide d'un ressort. 4. Déposer les chariots 5. Régler et fixer la vis de fixation du conditionneur - La fixation du conditionneur (1) règle également la distance optimale entre la faucheuse et le conditionneur. Les poulies à l'intérieur du conditionneur doivent être alignées avec les poulies du groupe de fauche. Bloquer la fixation du conditionneur ! 2000-DE_Aufbereiter wechseln_3843 - 72 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ DANGER Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations. • N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements. Fonctionnement: Les tapis de dépose latérale permettent une dépose de l'andain sur d'une largeur variable (dépose simple; assemblée; triplée). Les tapis sont relevés ou abaissés et la vitesse de ceux-ci sont réglés individuellement en continu par le terminal. Possibilités de réglage Diffuseurs (P): ATTENTION Risque de blessure dû à la projection de pièces. • Gardez une distance de sécurité des personnes pendant la fauche. • Arrêtez le travail si vous ne pouvez pas garder la distance de sécurité. RENSEIGNEMENT Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service, notamment les consignes de sécurité. Fonctionnement: Régler les diffuseurs (P) afin que le fourrage soit guidé sur le milieu du tapis. Vitesse des tapis : (équipement optionnel) La vitesse des tapis peut être réglée avec boitier de commande CONSEIL Différentes vitesses peuvent être réglées pour les tapis groupeurs lors d'une utilisation en pente. Le tapis en aval peut tourner plus vite que celui en amont. Les tapis de dépose latérale permettent une dépose de l'andain sur d'une largeur variable (dépose simple; assemblée; triplée). Les tapis sont relevés ou abaissés et la vitesse de ceux-ci sont réglés individuellement en continu par le terminal. 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 - 73 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl Utilisation Rouleaux accélérateurs (option): CONSEIL Contrôler et nettoyer régulièrement le fonctionnement des tapis pour éviter une usure prématurée (voir chapitre "Entretien"). Tapis en position de travail (abaisser): Les rouleaux accélérateurs (W) sont utilisés lorsque le fourrage doit être déposé plus loin ou sur l'autre andain. Réglages: Les rouleaux accélérateurs peuvent être réglés en hauteur afin de modifier la distance d'éjection. Lors du pivotement de la position de transport à la position de travail, les tapis sont toujours dans cette position. -Le relevage ou l'abaissement des tapis est fait par l'intermédiaire du terminal. CONSEIL Les tapis sont solidaires du groupe de fauche et sont pivotés en même temps de la position de transport en position de travail Relevage des tapis: - déposer la vis (I) à l'avant et à l'arrière - Positionner le rouleau comme souhaité - Monter la vis (I) dans le schéma de perçage approprié et la serrer (avant et arrière). CONSEIL -Le relevage ou l'abaissement des tapis est fait par l'intermédiaire du terminal. Il y a 2 vis sur chaque rouleau, qui doivent être réglées de la même manière lors du réglage de la distance de projection. REMARQUE Risque de dommages matériels, par collision des tapis groupeurs, lors du pivotement des barres de coupe en position de transport. • Faire pivoter les tapis groupeurs en position de travail avant de relever les lamiers en position de transport. CONSEIL Si les tapis regroupeurs ne pas utilisés pendant un certain temps (période des foins), il est possible (même conseillé) de les démonter. Le tracteur en sera d'autant moins sollicité! 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 - 74 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl Dépose des andains Les tapis de dépose latérale permettent une dépose de l'andain sur d'une largeur variable (dépose simple; assemblée; triplée). Les tapis sont relevés ou abaissés et la vitesse de ceux-ci sont réglés individuellement en continu par le terminal. Faucher avec l'utilisation d'un tapis - Lorsque l'on travail avec un seul tapis, il est possible (en fonction des conditions) de déposer cet andain sur les deux autres. Faucher sans tapis - Le fourrage est déposé en fonction de la largeur du conditionneur (dépose simple). Avantage: La largeur totale de l'andain préparé est optimal pour un andaineur d'une largeur minimum de 10m. CONSEIL Faucher avec tapis - Les deux tapis regroupent le fourrage vers le milieu créant ainsi un "triple andain". Démonter la plaque séparatrice pour ce mode de fonctionnement. Avec les rouleaux accélérateurs, la largeur de l'andain triple peut être réduit. 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 - 75 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ CONSEIL Les béquilles ne sont pas transportées avec la faucheuse. RISQUE DE Danger de mort par renversement de la machine • Déposer le tapis sur sol plat et ferme uniquement. • Lors du montage et du démontage du tapis groupeur, personne ne doit se trouver entre la faucheuse et le tapis groupeur. - Placer la béquille (3) à l'arrière du châssis principal des tapis dans la position la plus extérieure. 3. Ouvrir les clapets de verrouillage 4 ATTENTION Risque de blessure dû à la projection de pièces. • Gardez une distance de sécurité des personnes pendant la fauche. • Arrêtez le travail si vous ne pouvez pas garder la distance de sécurité. Attelage du tapis regroupeur - Ouvrir les vis du clapet (4) RENSEIGNEMENT Après un changement de poids tel que le montage ou le démontage des tapis : Vérifiez la pression de la suspenssion et ajustez si nécessaire. 1. Amenez la faucheuse dans la position de départ: - relever et amener en position de retournement - baisser brièvement les tapis, puis les relever complètement 4. Abaisser le combiné fauche en position de travail : CONSEIL La touche STOP du boitier de commande peut être utilisée pour interrompre l'abaissement en position de travail. Ainsi la descente peut être graduel et douce. 5. Ouvrir la bras inférieurs: 2. Mettre les béquilles en position et retirer le cardan : 5 1 2 3 1 - déplier une béquille (1) par tapis - Ouvrir la vis supérieure (5) du dispositif de sécurité du bras inférieur - Ouvrir le dispositif de sécurité du bras inférieur (6) - Débrancher l'arbre d'entraînement entre la faucheuse et les tapis. CONSEIL Débrancher d'abord l'arbre de prise de force coté tapis. - Monter les 2 béquilles(2) à l'avant du châssis principal des tapis 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 6 - 76 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl 6. Dépose du 3ème point : 8. Baisser le groupe de fauche et se déplacer 7 10 9 - Supprimer la contrainte du 3ème point (7) et l'accrocher sur le côté de la faucheuse - Baisser le groupe de fauche jusqu'à ce que les axes d'attelage (9) des tapis soient libres. 7. Dépose des branchement de liaison : - débrancher la connexion électrique - débrancher la connexion hydraulique CONSEIL Si la pression est trop élevée, les flexibles hydrauliques ne peuvent pas être débranchés. Pour remédier à la situation, tourner les 4 dernières vis, de commande de secours, des électrovannes (8) sur le bloc hydraulique (sous le capot de protection blanc du bâti central). REMARQUE Risque de dommages matériels dus à la collision du support du 3 point supérieur avec le ressort du tapis groupeur. • Ne pas abaisser les lamiers trop bas ! - Avancer prudement avec le groupe de fauche 9. Modification du réglage du Software - Le type de faucheu doit être changé dans le menu "SET" du boitier de commande. (voir chapitre „Power Control et ISOBUS) Configuration: avec tapis groupeur 8 8 AVERTISSEMENT Risque de mort ou d'autres blessures graves si les 4 dernières vis, de commande de secours, des électrovannes restent vissées. • Dévisser à nouveau les 4 dernières vis, de commande de secours, des électrovannes. Afin que les tapis groupeurs ne puissent pas pivoter par inadvertance. AVERTISSEMENT Risque de blessure entraînant la mort ou de blessures graves en cas de basculement d'un tapis groupeur lorsque qu'on l'escalade ou que l'on est à proximité. • Ne pas monter sur les tapis groupeurs. • Informer les autres personnes qu'il est interdit de marcher sur les tapis groupeurs. Attelage du tapis regroupeur La mise en place du tapis sur le groupe de fauche se fait dans le sens inverse à la dépose. Réglage du 3ème point : A A = 475mm 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 = Type: Novacat X8 Collector sans le tapis de déchargement transversal = Type: Novacat X8 - 77 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl Raccordements: Cause possible d'une usure prématurée du tapis: - Tension du tapis trop faible A - Le tapis n'est pas centré lors de la rotation Réglage de la tension du tapis 278-09-43 B C A 1 = relevage Collector gauche 2 = relevage Collector droit 3 = relevage tapis gauche 4 = descente tapis gauche 5 = relevage tapis droit 6 = descente tapis droit B Phare de travail C: Branchement câble Collector Entretien du tapis regroupeur DANGER Danger de mort dû aux pièces mobiles ou rotatives • Réglage de la tension du tapis par rotation du secteur à trou (L) • Réglage du parallélisme des rouleaux par glissement sur trou oblong (S) - Régler le rouleau afin que le tapis soit centré sur le rouleau lors de la rotation Cause possible d'une usure prématurée du tapis: - Tension du tapis trop faible - Le tapis n'est pas centré lors de la rotation Réglage de la tension du tapis N'effectuez la maintenance que lorsque l'appareil est: • abaissé en toute sécurité sur un terrain plat et stabilisé • Caler la machine pour éviter tout roulage. • le moteur du tracteur arrêté et la prise de force à l'arrêt. • Toutes les pièces en mouvement ou rotatives (les disques de la faucheuse notamment) sont à l'arrêt. (test auditif!) • clés du tracteur retirées • Tendre le tapis d'environ 0.4 à 0.5% Information de réglage: Danger de mort en restant sous une machine relevée - Sur le tapis détendu, marquer une longueur de 2000mm (voir schéma). • - Tendre le tapis afin que la longueur marquée atteigne une longueur de 2008 à 2010mm. Mettre des chandelles sous les parties de l'outil relevées avant de s'y engager. 1. Vérifiez le tapis après 5, 10 et 20 heures. Puis toute les 20 heures. • Le tapis ne doit pas frotter latéralement. • Le tapis doit être centré sur les deux rouleaux lors de la rotation 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 - 78 - FR tApiS de déchArGement lAtérAl Réglage de la tôle de protection: E Vidange 1x par an Intervalle: A Quantité: 0,3 litre Type: SAE 90 1 1 278-09-07 Régler la tôle de protection par rapport au tapis avec les vis (1) de telle façon que le jeu (A), entre cette tôle et le tapis, côté sortie (sens de rotation du tapis) soit plus grand que du côté départ (E). Jeu minimum: 5mm CONSEIL 2 Régler correctement la tôle additionnelle. Ainsi, vous éviterez les bourrages et réduirez le nettoyage. 3 1... Bouchon de remplissage 2...Oeil de niveau Réglage du capteur 3... Bouchon de vidange 278-09-44 S Le capteur du tapis indique la position du tapis regroupeur. La cote (S) du capteur de tapis doit être réglée entre 3 et 5mm. TD 93 /9 9/2 1 Vidange OIL LEVEL 163 mm ± 20 Intervalle: tous les deux ans et/ou maxi 4000ha Quantité: 26 litre type: SAE 10W-30 2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843 - 79 - FR CONdUiTe reVersible Conditions préalables à la conduite réversible - Tracteur adapté à la conduite réversible - Conditionneur adapté à la conduite réversible - Jeu de modification «équipement en option» Adaptation à la conduite réversible Afin de permettre la conduite réversible, les éléments supplémentaires suivants doivent être montés sur le bloc de montage (3). - Bras supérieur (1) A retirer de chaque groupe de fauche central ou de l’attelage trois points et régler l’inclinaison souhaitée - Fixer les supports de montage pour groupe de fauche central (2) ou attelage trois points - Fixer les supports de montage pour le tracteur (4) 1 2 3 4 Adaptation du tracteur sur le groupe de fauche K Adapter l’attelage trois points du tracteur de sorte que, lors du pivotement du groupe de fauche, les deux éléments n’entrent pas en collision (K). 0900-F_Schubfahrt_3843 - 80 - F Entretien en général. Consignes de sécurité RISQUE DE Danger de mort dû aux pièces mobiles ou rotatives N'effectuez la maintenance que lorsque l'appareil est: • abaissé en toute sécurité sur un terrain plat et stabilisé • mettre des cales pour éviter tout roulage. • le moteur du tracteur arrêté et la prise de force à l'arrêt. • Toutes les pièces en mouvement ou rotatives (les disques de la faucheuse notamment) sont à l'arrêt. (test auditif!) • clés du tracteur retirées • Si nécessaire, démonter la transmission. Danger de mort en restant sous une machine relevée • Mettre des chandelles sous les parties de l'outil relevées avant de s'y engager. Pièces d'usures a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été spécialement conçus pour ces machines. b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas contrôlés et homologués par Pöttinger. c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier, influencer négativement le comportement de votre machine et annuler la garantie constructeur. d. Les modifications ou le montage d'accessoires arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les responsabilités du fabricant. Nettoyage de la machine Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques. -Risque de rouille! - Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine. -Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire des dommages au niveau de la peinture. AVERTISSEMENT Risque de blessures graves par des fuites d'huiles. • Surveiller les zones de frottement ou d'écrasement sur les tuyaux. • Nettoyer les raccords et les prises des tuyaux hydrauliques avant chaque accouplement! • Porter des vêtements de protection appropriés. INDICATION Dételage à l’extérieur Lors d'un dételage à l'extérieur de longue durée, nettoyer les tiges de vérin puis les enduire de graisse pour les protéger. Dommages matériels dus à la pollution du système hydraulique • Nettoyer les raccords et les prises des tuyaux hydrauliques avant chaque accouplement! Recommandations générales pour l'entretien TD 49 /93 /2 FETT Remisage en fin de saison Afin de garder votre machine dans un bon état d’utilisation le plus longtemps possible, bien respecter les consignes ci-dessous: - Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage en fin de saison. -Resserrer tous les écrous et toutes les vis après les premières heures d'utilisation. - Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux. A contrôler plus particulièrement: a. vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses b. vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs 1800_Fr-allgemeine-Wartung_Ba - Stocker la machine à l'abri. - Protéger les pièces dont la peinture est partie. - Lubrifier tous les points de graissage. - Retirer le boîtier de commande et le stocker au sec et hors gel. - 81 - FR entretien en GénérAl. Transmissions - Voir également les instructions dans les annexes. Attention, pour l'entretien, instructions! respecter les Les instructions en vigueur données par la notice d’utilisation. Le cas échéant, les instructions données dans l'annexe du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices. Circuit hydraulique Attention! Risques de blessure et d’infection! Les liquides s'échappant à haute pression peuvent pénétrer la peau. Dans ce cas, consulter immédiatement un médecin! Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la compatibilité avec le système hydraulique du tracteur. Après 10 heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. - Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des tuyauteries et, si nécessaire, resserrer les raccords. Avant chaque utilisation - Contrôler l’état des flexibles hydrauliques. Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés. Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du constructeur. Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans. 1800_Fr-allgemeine-Wartung_Ba - 82 - FR entretien Vidange des lamiers DANGER RENSEIGNEMENT Danger de mort - lors du basculement ou déplacement de la machine • Faire la vidange à température de fonctionnement. • • L'huile est trop visqueuse à froid. Trop d'huile usagée reste adhérée aux pignons et les impuretés ne seraient pas éliminées du lamier. Avant les travaux de maintenance et de réparation, stationner la machine sur une surface plane et stabilisée. • Freiner la machine • Un certain temps est nécessaire pour que l'huile usagée soit parfaitement écoulée. FR 1. Lever la barre de coupe d'un coté (X3) et la caler. X3 = X2 + X1 Vidange - Vidanger le lamier après les premières 100 heures d'utilisation; puis 1 fois par an. - Lever la barre de coupe du côté droit X1 = cote du sol à la bordure supérieure du lamier X2 = cote de la bordure supérieure du lamier côté gauche à la bordure supérieure du lamier droit - Retirer le bouchon de vidange (62), laisser l'huile s'écouler et la recycler suivant la réglementation. X3 X2 Quantité: NOVACAT X8: 3,0 litres SAE 90 Contrôle du niveau d'huile dans le lamier • Le niveau d'huile (en condition d'utilisation normale), est à réajuster si nécessaire ou vidanger annuellement. DANGER Danger de mort - Si une autre personne démarre le tracteur ou démarre la prise de force pendant que vous êtes occupé aux opérations d'entretien. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation. • Attendez que les assiettes de la faucheuse soient arrêtés 2000-DE WartUng_3843 X3 X2 X1 NOVACAT X8: X2 = 300 mm • Le côté sur lequel se trouve le bouchon de remplissage doit rester au sol. •Lever l'autre extrémité du lamier de (X3) et le caler correctement avec des cales appropriées. • La largeur de la barre de coupe doit être exactement en position horizontale. 2. Laisser le lamier environ 15min dans cette position. • Ce temps est nécessaire afin que l'huile puisse descendre dans le fond du carter. - 83 - X1 entretien 3. Dévisser le bouchon de remplissage (63). Mesurer le niveau d'huile par l'orifice (63). 4. Contrôle du niveau de l'huile REMARQUE Dommages matériels - dus à trop ou trop peu d'huile. • Le temps passé depuis le calage du lamier La largeur de la barre de coupe doit être exactement en position horizontale (voir photo) Le niveau d'huile est correct lorsque x=16 mm. x = niveau d'huile en mm au niveau de l'ouverture (63) OIL LEVEL x x 169-16-06 5. Ajout d'huile Réajustement du niveau d'huile. REMARQUE Dommages matériels - dus à trop ou trop peu d'huile. Trop d'huile entraîne une surchauffe du lamier. Un manque d'huile réduit l'efficacité du graissage dans le lamier. • Soyez précis lors du remplissage d'huile! 2000-DE WartUng_3843 - 84 - FR entretien Montage des couteaux Entretien des boîtiers CONSEIL CONSEIL • En condition normale, contrôler le niveau d'huile une fois par an (OIL LEVEL). Boîtier principal: • La flèche sur le couteau indique le sens de rotation du disque. • Avant le montage, les surfaces de montage doivent être débarrassées de la peinture. (si la combinaison de fauche est livrée sans collecteur, la transmission est équipée de seulement 3 embouts) - Vidange après les 50 premières heures de travail. - Faire la vidange vers 100h. 63 62 62 510.101 64 Vis de remplissage (62) Vis de vidange (63) Vis de contrôle de niveau (OIL LEVEL) (64) Quantité: Sens de la marche Modèle «3 embouts»: 4,0 litres SAE 90 Modèle «4 embouts»: 4,8 litres SAE 90 Renvoi d'angle - Vidange après les 50 premières heures de travail. - Faire la vidange vers 100h. 62 OIL-LEVEL 510.083 63 Vis de remplissage (62) Vis de vidange (63) Vis de contrôle de niveau (OIL LEVEL) (64) Quantité: 0,8 litre SAE 90 2000-DE WartUng_3843 - 85 - FR entretien Réglage de la position de transport au Graisser la suspension hydraulique champ ("bout de champ" FT) Les informations suivantes sont valables pour les 2 groupes de fauche. A 278-09-20 1. Réduire la pression de suspension 2. Lubrifier les points d'articulation des vérins (A) S1 10 REMARQUE 3-5 mm Risque de dommages matériels dus à une usure excessive. 278-09-24 1. Distance des capteurs de 3 à 5 mm. 2. Relever les 2 faucheuses jusqu’à ce que les vérins atteignent la cote de 1100 mm. • Réduire la pression de suspension avant de lubrifier les points d'articulations des vérins pour obtenir une lubrification uniforme. 3. Desserrer les vis de fixation des plaques (10). 4. Déplacer les plaques (10) dans les trous oblongs de sorte que le bord se situe juste à côté du capteur S1. 5. Resserrer à nouveau les vis de fixation de la plaque (10) Réglage des capteurs Le réglage et le contrôle des capteurs doivent toujours s’effectuer en position de travail, lorsque la distance entre le capteur et le curseur est minimale. Il faut également tenir compte d’un éventuel jeu fonctionnel. Distance de 3 à 5mm 1100 2000-DE WartUng_3843 - 86 - mm FR entretien Remisage avec l'option: béquille de stockage 4. La protéger du basculement en la calant avec les guidages avant sur la béquille. AVERTISSEMENT Risque de mort ou de blessure grave par basculement de l'outil. • Placer la faucheuse sur un sol ferme et plat pendant la saison d'hivernage. # CONSEIL Le stockage pour l'hivernage indiqué ici s'applique pour un équipement monté en poste inversé ou standard. 1. Démontage des béquilles standard: retirer la goupille mécanindus et goupille de verrouillage de chaque béquille, puis les retirer. 5. Monter le pied d'appui sur la faucheuse: fixation au moyen de la goupille de retenue. 2. Placer les guidages arrière à droite et à gauche en position et fixer avec la goupille de retenue. 3. Mettre la faucheuse en position et la faire reposer sur les béquilles. 2000-DE WartUng_3843 - 87 - FR entretien Contrôle de l’usure des fixations de couteaux Les pièces d’usure sont: • le porte – couteau (30) • téton du couteau (31) Contrôle visuel – démarche 1. Démontage des couteaux 2. Nettoyer les restes de fourrage - autour de l'axe (31) RISQUE DE Danger de mort par perte de pièces, si - le téton de fixation du couteau est usé jusqu’à 15 mm dans la zone centrale - la zone d’usure (30a) atteind le bord du trou - le téton de fixation est usé en-dessous de la zone (30b) - quand le téton n’est plus ajusté au serrage • Vérifier l'état des fixations de couteaux avant chaque utilisation, et régulièrement pendant l'utilisation, dans la cas d'un choc avec un corps étranger (par exemple: cailloux, bois, métal...). Si l’une ou plusieurs de ces pièces présentent des usures comme indiquées auparavant, vous ne devez plus continuer à faucher! • Remplacer immédiatement les pièces usées par des neuves originales Pöttinger. • Téton de fixation du couteau et écrous sont à serrer à 120 Nm. 1700-F SICHTkoNTRoLLE (379) - 88 - FR entretien Remplacement des couteaux Porte-couteau à fixation rapide RISQUE DE Danger de mort par perte de pièces, si - les couteaux d'un même disque ne présente pas la même usure (risque de déséquilibre). Remplacer les deux couteaux de la même assiette par des pièces originales Pöttinger ! - des couteaux sont pliés, endommagés ou usés. Remplacer les couteaux concernées ! - les supports de couteaux sont pliés, endommagés ou usés. Remplacer les supports de couteaux concernés ! • 1. 1. Enfiler la clé de démontage (H) par la droite ou la gauche en « Pos. A » jusqu’en butée sous l’assiette. 2. 2. Basculer la clé de la « Pos A » vers la « Pos B » pour pousser la lame de ressort (30) vers le bas. Pos A - Vérifier régulièrement l'état d'usure des couteaux et portes couteaux. Pos B 3. 3. Retirer le couteau (M). 4. 4. Retirer les restes de fourrage et la saleté - Autour de l’axe (31) et sur la partie intérieur du trou (32). 5. Contrôle • Des tétons (31): bon état, usure et la fixation. Contrôles du porte-couteau - Contrôle normal toutes les 50 heures. - Contrôler de manière régulière le lamier lors de la coupe dans des régions rocailleuses ou lors de la fauche dans des situations extrêmes - Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle (pierres, morceaux de bois, etc.). • du porte-couteau (30): bon état, bon appui, sans déformation • Trou (32): bon état - les parois ne doivent pas montrer de déformation. 6. 6. Monter le couteau. 7. 7. Contrôle visiuel ! Contrôler la bonne positionnement du couteau (M) entre le téton (31) et la lame de ressort (30) (voir schéma). 8. 8. Relever à nouveau la clé (H) en « Pos A » et la retirer. Exécution du contrôle - voir la description dans le chapitre "remplacement des couteaux" 1700-F CouTEAux_3841 - 89 - FR Electro-hydraulique Pannes et remèdes en cas de déficience électrique En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la fonction hydraulique par une commande provisoire. Le bloc hydraulique est situé sous la protection avant. Pour exécuter la fonction hydraulique voulue DANGER - tourner le bouton de la vanne correspondante Danger de mort en pénétrant dans les zones dangereuses - actionner le distributeur sur le tracteur • - tourner le bouton de la vanne correspondante dans l’autre sens Faites attention aux distances de sécurité lors des manoeuvres de levage et d'abaissement, ou de démarage et d'arrêter. - la fonction hydraulique s’exécute Commande par sélection (Select Control) Novacat X8 Remark Y1 Y2 Y7 Y8 Y1 Y2 Y7 Y8 FT TP AP Y8 Y1 Y7 Y2 2000-DE-Elektro-StoerUng_3843 - 90 - FR electro-hydrAuliQue Pannes et remèdes en cas de déficience électrique En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la fonction hydraulique par une commande provisoire. Le bloc hydraulique est situé sous la protection avant. Pour exécuter la fonction hydraulique voulue DANGER - tourner le bouton de la vanne correspondante - actionner le distributeur sur le tracteur Danger de mort en pénétrant dans les zones dangereuses • - la fonction hydraulique s’exécute - tourner le bouton de la vanne correspondante dans l’autre sens Faites attention aux distances de sécurité lors des manoeuvres de levage et d'abaissement, ou de démarage et d'arrêter. Commande directe (Power Control / ISOBUS) Remark Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y27 Y33 Y34 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y27 Y33 Y34 FT TP AP FT FT TP Novacat X8 AP FT FT / TP AP TP TP FT FT AP Novacat X8 Collector AP ON Y1 Load sensing Y1 Y2 Y7 Y8 Y9 Y27 Y5 Y6 Y3 Y4 Y15 Y13 Y10 Y11 Y12 Y33 Y34 2000-DE-Elektro-StoerUng_3843 - 91 - Y16 Y17 Y18 Y19 FR electro-hydrAuliQue Pannes et remèdes en cas de déficience électrique En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la fonction hydraulique par une commande provisoire. Le bloc hydraulique est situé sous la protection entre les deux bras de repliage du tapis regroupeur. Pour exécuter la fonction hydraulique voulue DANGER - tourner le bouton de la vanne correspondante Danger de mort en pénétrant dans les zones dangereuses • - actionner le distributeur sur le tracteur - la fonction hydraulique s’exécute Faites attention aux distances de sécurité lors des manoeuvres de levage et d'abaissement, ou de démarage et d'arrêter. - tourner le bouton de la vanne correspondante dans l’autre sens Novacat X8 Commande directe du tapis (Collector) Y16 Y17 Y18 Y19 Y16 Y17 Y18 Y19 ON ON Y16 Y18 Y17 Y19 2000-DE-Elektro-StoerUng_3843 - 92 - FR dONNees TeCHNiQUes Données techniques NOVACAT X8 (Type 3843) Désignation Attelage trois points Kat III Nombre de tambours 2x7 Nombre de couteaux par tambour 2 Puissance requise [unité: kw/PS] Puissance de traitement [ha/h] 10,0 [U/min ] 1000 [Nm] 1100 Nombre de tous de la prise de force -1 Sécurité anti-surcharge du cardan Poids1) [kg] 110 / 150 NovaCat X8 2020 NovaCat X8 ED 2550 NovaCat X8 RC 2760 NovaCat X8 ED Coll 3810 NovaCat X8 RC Coll 4120 Niveau continu du bruit [db(A)] 78,9 Dimensions: Transport [mm] M1 3000 M2 3960 M3 200 Dimensions: Couteaux [mm] M1 9100 M2 8300 M3 min: 250 max: 400 1) 1700-F Techn-Daten_3843 Poids: variations possibles en fonction des équipements - 93 - F dONNees TeCHNiQUes Plaque du constructeur Le numéro de châssis est gravé sur une plaque similaire à l’illustration ci-contre. Toute demande liée à la garantie, à des informations complémentaires ou à la commande de pièces de rechange ne pourra être traitée sans le numéro de châssis. Inscrivez ce numéro sur la première page des instructions d’utilisation dès la réception de votre véhicule ou de votre appareil. utilisation conforme de votre faucheuse La faucheuse est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture. • Pour le fauchage des prairies et de fourrage des champs court. Toute autre utilisation est non conforme. Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la responsabilité de l’utilisateur. • L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d’entretien prescrite par le constructeur. 1700-F Techn-Daten_3843 - 94 - F FR ANNEXE F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein L’original est sans équivalent… FR Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger • Qualité et interchangeabilité - Sécurité. • Travail de qualité • Longévité supérieure - Économie • Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire PÖTTINGER: F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux. Aussi, exigez l'original marqué du trèfle lors de votre achat! Annexe - A Consignes de sécurité RENSEIGNEMENT Dans cette notice, toutes les parties relatives à la sécurité . des personnes sont signalées par ce symbole 6.) Utilisation conforme aux dispositions a. Voir "Données techniques". b. L'utilisation conforme comprend également le respect des indications constructeur pour l'entretien et la maintenance. 1.) Notice d'utilisation a. Les instructions d'utilisation sont des données importantes concernant l'appareil. Veiller à ce que la notice d'utilisation soit toujours disponible sur le lieu d'utilisation de l'appareil. b. Garder la notice d'utilisation pendant toute la durée de vie de l'appareil. c. Transmettre la notice d'utilisation lors d'une vente ou changement de propriétaire de l'appareil. d. Tenir les indications de danger et de sécurité sur l'appareil en bon état et lisibles. Les indications de danger donnent des indications importantes pour une utilisation correcte et en toute sécurité. 2.) Qualification du personnel a. L’utilisation est uniquement autorisée aux personnes ayant atteint l’âge minimum légal, aptes physiquement, mentalement et formées pour l’utilisation de l’appareil. b. Le personnel, qui doit être formé ou en apprentissage, ne peut travailler avec l'appareil que sous la surveillance constante d'une personne expérimentée. c. Les travaux de réparation, d'essai et de réglage ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. 3.) Mise en œuvre des travaux d'entretien a. Dans cette notice d’utilisation, uniquement l’entretien et les réparations pouvant être entrepris par l’utilisateur sont décrits. Tous les travaux sortant de ce cadre doivent être effectués par un concessionnaire. b. Des réparations sur l'installation hydraulique, l’équipement électrique, des ressorts, des accumulateurs, etc. impliquent des connaissances suffisantes. La mise en œuvre ne peut être entreprise qu’avec des vêtements de protection et des outillages adaptés, en concession. 4.) Après les travaux de maintenance sur les freins a. Après chaque intervention de réparation sur les freins, un contrôle du fonctionnement ou un essai doit être effectué pour s'assurer du bon fonctionnement des freins. Les tambours ou les garnitures de frein neufs offrent des performances de freinage optimales uniquement après quelques freinages modérés Les freinages violents et soutenus doivent être évités. 7.) Pièces de rechange a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été spécialement conçues pour ces machines. b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’ORIGINE ne sont pas contrôlés et homologués par Pöttinger. c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier, influencer négativement le comportement de votre machine et annuler la garantie constructeur. d. Les modifications ou le montage d'accessoires arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les responsabilités du fabricant. 8.) Dispositifs de protection a. Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la machine et être en bon état. Un remplacement des carters de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est nécessaire. 9.) Avant la mise en marche a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard! b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation de la machine. 5.) Travaux de modification de montage a. Ne pas effectuer de modifications ou de montage d'accessoires non autorisés sur l'appareil. Cela vaut également pour l'installation et le réglage des dispositifs de sécurité. Ne pas souder ou perforer les parties porteuses. 1800_FR-ANHANGA_SICHERHEIT - 97 - FR Annexe - A Consignes de sécurité 10.) Amiante 13.) Généralités a. Certaines pièces peuvent contenir, pour des raisons techniques, de l’amiante. Prendre en considération les autocollants sur les pièces de rechange ou l'emballage. a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci ne puisse s'abaisser ou remonter inopinément. b. Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il y a toujours risque de blessure. c. Il existe un risque de blessures par écrasement ou de pincement dans la zone d’attelage par 3 points. d. Ne jamais rester dans la zone d‘attelage entre le tracteur et la machine lors de la manipulation du relevage ! e. Brancher ou débrancher le cardan que si le moteur du tracteur est arrêté. 11.) Interdiction de transporter des personnes a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines. b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas en position prescrite pour le transport. 12.) Caractéristique de conduite avec machine attelée sur relevage a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de conserver l’efficacité des freins ou de la direction (au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu avant). Kg f. Lors du transport de la machine sur voie publique, bloquer toujours la commande du relevage en position relevée ! g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer la clef de contact! h. Personne ne doit venir entre le tracteur et la remorque si celle-ci n’est pas correctement immobilisée soit à l’aide de son frein de parking soit avec des cales appropriées. i. Arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant d’effectuer une opération d’entretien ou des modifications. 14.) Nettoyage de la machine a. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers, composants hydrauliques et électriques. 20% b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de la route et de la machine attelée. Adapter la vitesse d’avancement à l’état de la route ou du terrain. c. En courbe avec une remorque attelée, prendre en compte la force centrifuge et la masse de l'attelage! d. En courbe avec un outil semi porté ou attelé, prendre en compte la force centrifuge et la masse de l'attelage! 1800_FR-ANHANGA_SICHERHEIT - 98 - FR TraNsmissiON à CardaNs Annexe - b Préparation de la transmission REMARQUE Dommages matériels - par des pièces détachées de qualité inférieure • N'utiliser que la transmission indiquée ou livrée, sinon la garantie du constructeur ne pourrait être prise en compte lors d'éventuels dégâts sur la machine. Chaînette d’arrêt - Empêcher la rotation des tubes ­protecteurs à l’aide de la chaînette. Prendre en compte l'amplitude d'utilisation de la transmission! - Raccourcir la chaînette pour qu'elle ne puisse s'enrouler autour du tube de protection. Pour définir la l­ongueur exacte de chaque demi-cardan, les présenter l’un à coté de l’autre. Recommandation de travail Lors de l'utilisation de la machine, ne pas dépasser la vitesse de rotation de la transmission prescrite. Méthode d’adaptation de la longueur du cardan. - Présenter les deux demi-cardans l’un à côté de l’autre et les marquer selon le s­ chéma (L2). - Après l'arrêt de la prise de force, la machine peut continuer de tourner par inertie. Attendre l'arrêt complet de la machine avant toute intervention. - Lors du dételage de la machine, la transmission à cardan doit être déposée correctement et/ou assurée au moyen d'une chaîne appropriée. Ne pas utiliser la chaînette de sécurité (H). Attention! • Respecter la longueur d'utilisation maximale (L1). - Chevauchement minimum des deux tubes = (min. 1/2 X) • Raccourcir de la même longueur les tubes protecteurs extérieur et i­ntérieur. Transmission avec cardan à grand angle Angle maximum à l'arrêt comme lors de l'utilisation: 70°. Cardan normal: Angle maximum à l'arrêt : 90° •La sécurité de la transmission (2) doit être montée coté machine. Angle maximum lors de l'utilisation: 35° •Avant chaque ­utilisation, ­contrôler si les mâchoires du cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise de force. RISQUE DE Danger de mort dû aux protections abimées ou usées • 1700_ F-gelenkwelle_Ba-allg Remplacer immédiatement les protections abimées ou usées - 99 - FR TraNsmissiON à CardaNs Annexe - b - Lubrifier avec une graisse de qualité, avant chaque utilisation puis toutes les 8 heures. - Nettoyer puis lubrifier la transmission après chaque arrêt de longue durée. Lubrifier les protections de transmission lors de l'utilisation en hiver pour éviter le gel. 8 Note importante concernant les transmissions avec sécurité à frictions Lors d'une surcharge et sur un laps de temps trés court, le pic de couple transmis est limité et régulé par glissement. Avant la mise en route et après un arrêt prolongé, vérifier le bon fonctionnement de la sécurité par friction. a) Déterminer la mesure "L“ au niveau des ressorts pour: K90, K90/4 et K94/1 et/ou des vis pour : K92E et K92/4E. b) Dévisser les vis pour libérer la pression sur les disques. Faire patiner la sécurité. c) Régler à nouveau la cote "L" en revissant les vis. La sécurité de la transmission est à nouveau fonctionnelle K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 1700_ F-gelenkwelle_Ba-allg - 100 - FR Plan de graissage Xh Toutes les X heures d'utilisation 40 F tous les 40 chargements 80 F tous les 80 chargements 1J 100 ha bb FETT 1 fois par an tous les 100 ha Au besoin Graisse Huile = nombre de points de graissage = nombre de points de graissage (iii), (iV) [l] Voir annexe "lubrifiants" Litre(s) Variante Voir notice d'utilisateur du constructeur Rotation en tour par minute 15 mm 10 mm Visser toujours la jauge jusqu'en butée 100-12-06 X8 ED / RC Collector 50h 7 7 X1 X1 = 300 mm 100h (III) ÖL 3,0 [l] SAE90 (III) (III) ÖL 0,8 [l] SAE90 20h 3 1 50h 1 1 1900-SchMIERPLAN_3843 ÖL 4,0 [l] SAE90 4,8 [l] SAE90 3 - 102 - 3 1 3 1 1 1400_FR-BETRIEBSSTOFFE - 103 - Édition 2013 Lubrifiants Siehe Anmerkungen * ** *** required quality level niveau caratteristica richiesta di qualità de performance demandé HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2 I gefordertes Qualitätsmerkmal Betriebsstof f-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code Protection contre la corrosion : FLUID 466 ÖL oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF motor oil SAE 30 according to API CD/SF Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF (II) olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5 huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5 gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5 Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 III (IV) grasso al litio graisse au lithium lithium grease Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) FETT grasso fluido per riduttori e motoroduttori graisse transmission transmission grease Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH V Avant l’arrêt et hiver: vidanger et graisser les éléments sensibles avec un produit type "IV" pour les protéger de la rouille (consulter tableau au verso). - retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et prendre les dispositions nécessaires au recyclage de celle-ci Pour l’huile de transmission consulter le cahier d’entretien - Vidanger les boîtiers et carters au moins une fois par an. grasso a base di saponi complessi graisse complexe complex grease Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) VI oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5 huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5 gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5 smeerolie SAE 90 of 85 W-140 volgens API-GL 5 VII Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète. Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entretien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants. FR 1400_FR-BETRIEBSSTOFFE - 104 - OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** ENERGOL SHF 32/46/68 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 • TITAN HYD 1030 • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • AGRIFARM UTTO MP • PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI ARAL AVIA BAYWA BP CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG I AGIP Firma Company Société Societá ÖL EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • TITAN UNIVERSAL HD DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 (II) MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 • AGRIFARM GEAR 80W90 • AGRIAFRM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 GETRIEBEÖL MP 85W90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 III (IV) MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP MOBILGREASE MP MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N • AGRIFARM HITEC 2 • AGRIFARM PROTEC 2 • RENOLIT MP • RENOLIT FLM 2 • PLANTOGEL 2-N MARSON EP L 2 HOCHDRUCKFETT LT/ SC 280 M U LT I P U R P O S E GREASE H EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 LORENA 46 LITORA 27 CASTROLGREASE LM ENERGREASE LS-EP 2 MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB HL 2 GR MU 2 FETT RENOSOD GFO 35 MOBILUX EP 004 GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N • AGRIFARM FLOWTEC 000 • RENOLIT SO-GFO 35 • RENOLIT DURAPLEX EP 00 • PLANTOGEL 00N NATRAN 00 GETRIEBEFETT MO 370 FIBRAX EP 370 GA O EP POLY G O RHENOX 34 IMPERVIA MMO FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N A V I A GETRIEBEFLIESSFETT ARALUB FDP 00 GR SLL GR LFO V RENOPLEX EP 1 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 • RENOLIT DURAPLEX EP 1 MARSON AX 2 EVVA CA 300 NEBULA EP 1 GP GREASE MULTIMOTIVE 1 - CASTROLGREASE LMX HYPOID EW 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W140 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 • AGRIFARM GEAR 8090 • AGRIFARM GEAR 85W-140 • AGRIFARM GEAR LS90 PONTONIC MP 85W140 HYPOID GB 90 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GETRIEBEÖL B 85W90 GETRIEBEÖL C 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP HYPOID 85W-140 RENOPLEX EP 1 OLEX PR 9142 GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W140 EP GETRIEBEÖL HYP 90 ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VIII A V I A L U B SPEZIALFETT LD ARALUB FK 2 - VI *** H u i l e s hydrauliques à base d'huile végétale HLP + HV dégradables biologiquement d o n c particulièrement écologiques ** H u i l e s hydrauliques HLP-(D) + HV * Pour un andainage avec une remorque à freins immergés, la spécification internationale J 20 A est nécessaire. REMARQUES 1400_FR-BETRIEBSSTOFFE - 105 - TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * COREX HLP 32 46 68** COREX HLPD 32 46 68** COREX HV 32 46 68** OEKOSYNT 32 46 68*** TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL MOTOREX I SHELL Firma Company Société Societá ÖL EXTRA SAE 30 FARMER TRAC 10W/30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HD PLUS SAE 30 SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 (II) GEAR OIL UNIVERSAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERSAL 85W/140 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 M U LT I G R A D E S A E 8 0 / 9 0 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 III (IV) FETT 176 GP FETT 190 EP FETT 3000 WIOLUB LFP 2 MULTIPURPOSE MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N MULTIS EP 2 RETINAX A ALVANIA EP 2 FETT FETT 174 WIOLUB GFW - RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 MULTIS EP 200 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O V FETT 189 EP FETT 190 EP FETT 3000 WIOLUB AFK 2 - DURAPLEX EP 1 MULTIS HT 1 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R VI GEAR OIL UNIVERSAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERSAL 85W/140 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 VIII *** H u i l e s hydrauliques à base d'huile végétale HLP + HV dégradables biologiquement d o n c particulièrement écologiques ** H u i l e s hydrauliques HLP-(D) + HV * Pour un andainage avec une remorque à freins immergés, la spécification internationale J 20 A est nécessaire. REMARQUES Service Plan hydraulique (Select Control) Y2 Y1 Y7 Y8 Description: Y1 Électrovanne - groupe faucheur droit Y8 Électrovanne - groupe faucheur gauche Y7 Électrovanne - verrouillage de la position flottante Y2 Électrovanne - verrouillage "lever / baisser" 2000-DE SeRVICe_3843 - 106 - FR Service FR Plan du faisceau électrique (Select Control) CONSEIL X01 Tous les schémas des prises sont vus de l‘extérieur! 30 Code couleur : bl bleu br brun gn vert gnge vert / jaune gr gris rt rouge sw noir ws blanc NW17 - 150 NW13 - 350 22 22 ER 22/13 22 NW17 - 50 ER 22/17 NW4,5 - 100 13 13 4,5 Y8 4,5 Y1 NW4,5 - 100 10 10 13 13 NW4,5 - 100 NW4,5 - 100 4,5 Y7 Y2 4,5 10 10 NW4,5 - 100 1 13 13 NW4,5 - 500 2 4,5 4,5 CAN 10 10 NW4,5 - 900 ER 10/4,5 B3 B4 NW4,5 - 900 ER 10/4,5 B1 B2 10A Description: Électrovanne - groupe faucheur droit Y8 Électrovanne - groupe faucheur gauche Y7 Électrovanne - verrouillage de la position flottante Y2 Électrovanne - verrouillage "lever / baisser" 3,5 m 2m Ansicht auf 20 pol. Stecker von außen 10A Ansicht auf Stecker von außen Germany Y1 Capteur de position lamier gauche B1 Capteur de position lamier droit 1,0 31 rt + Si FK1 10A GND 12 13 14 Power - 107 - 8 20 7 2 3 Blindstopfen B3 Pressostat 2000-DE SeRVICe_3843 0 /3 B2 15 B4 capteur de vitesse de rotation 9 10 11 sw 1 19 6 1 4 5 15 16 18 17 Select Control Schéma de raccordement de la prise pour "SELECT CONTROL" Câblage de la prise à 20 plots: Ansicht auf 20 pol. Stecker von außen 10A Germany Ansicht auf Stecker von außen 0 1, rt 0 /3 31 15 sw 1 + 3 13 14 8 20 7 2 12 Si FK1 10A GND 9 10 11 19 6 1 4 5 15 16 18 17 Power Blindstopfen Prise à douille: P26 P8 P29 P7 P6 P11 P5 P10 P25 P4 P3 P9 P2 P22 P21 P20 P19 P18 P17 P16 P15 P14 P13 P12 P39 P38 P37 P36 P35 P34 P33 P32 P31 P30 P29 P27 P24 P28 rt + sw 1 Anschlussbelegung Buchsenkabel 18p Couleur broche Fonction sw 2 br - Piezophon Steckerkabel 10A Broche sur prise Remarque Gris P26 Capteur GND 1 Violet / blanc P33 Entrée 7 2 pnp-B2 Pos.gauche Violet P4 Sortie 3 19 Y2 gris / blanc P18 Entrée 5 11 pnp beige P15 Entrée 2 15 npn vert / jaune P5 Sortie 4 20 Y7 rouge / blanc P7 Sortie 2 7 rose P8 Sortie 1 18 Y1 orange P6 Sortie 5 17 Y8 blanc P30 Capteur +12V 8 Bleu P3 Power GND 3 noir P10 Power GND 6 brun P34 Entrée 8 9 pnp rouge P19 Entrée 6 10 pnp-B1 Pos droite noir / blanc P32 Entrée 4 14 npn bleu / blanc P31 Entrée 3 13 npn-B3-contacteur à pression brun / blanc P13 Entrée 1 12 npn-B4-capteur à effet Hall transparent P39 LIN 16 1900_DE-Service_3843 - 108 - FR Service Plan hydraulique (Power Control / ISOBUS) 1,5mm Y33 Novacat X8 Collector Y34 1,5mm Y12 Y11 Novacat X8 Collector 0,8mm Novacat X8 P Y10 0,8mm Y13 1mm 1,5mm Pressure transducer A Y4 Y3 0,8mm 1mm P Y15 1,5mm A Y5 Y6 Pressure transducer 0,8mm Y27 Y9 Y8 Y7 1l 120bar 1l 60bar B A Y2 Y1 P Pompe T Réservoir LS Branchement Load sensing (LS) P T LS Description: Y1 Électrovanne - "lever" Y2 Électrovanne - "baisser" Y3 Électrovanne - "faucheuse droite" Y4 Électrovanne - "remplissage suspension à droite" Y5 Électrovanne - "faucheuse gauche" Y6 Électrovanne - "remplissage suspension à droite" Y7 Électrovanne - "faucheuse centrale" 2000-DE SeRVICe_3843 3843.41.999.0 Y8 Électrovanne - "Pos. flottante faucheuse centrale" Y9 Électrovanne - Protection latérale Y10 Électrovanne - Verrouillage Y11/12 Tapis - Pivotement (gauche) Y13 Électrovanne - Suspension hydraulique droite Y15 Électrovanne - Suspension hydraulique droite Y 27 Électrovanne - Protection latérale Y33/34 Tapis - Pivotement (droit) - 109 - FR Service FR Plan électrique (Power Control / ISOBUS) S5 4 - grvio 0,5 26 - gert 0,5 2 - swws 0,5 17 - brge 0,5 NW4,5-150 4,5 10 NW4,5-140 13 NW4,5-140 4,5 10 NW4,5-140 4,5 4,5 NW4,5-140 10 NW4,5-140 Y11 Y3 Y5 Y9 Y7 17 17 13 17 13 17 Y1 17 NW4,5-140 NW4,5-140 17 13 Y2 Y2 NW4,5-400 4,5 10 10 13 NW4,5-140 NW4,5-140 NW4,5-140 NW4,5-140 13 Y8 Y8 13 13 10 3 13 Y27 Y27 10 1 17 Y6 Y6 2 13 10 10 17 11 gn sw 1 vio 1 12 gr 13 o 1 r1 14 rt 1 15 bl br 1 17 brge 0,5 18 brgn 0,5 Y4 Y4 10 NW17-130 SPL 5 0 5-14 0 5-14 42 42a 42b rtgr NW4, SPL 4 Y10 Y10 Y12 NW4, 6b rs SPL 3 Y12 10 2 ST 17 Y34 15 15a 15b blbr 6 6a 10 NW 4,5-650 4,5 13 22 17 1 br 1 0,5 2 swws 0,5 3 grsw o 0,5 4 grvi br 1 5 sw 1 6 rs 1 s 7w ,5 s0 rw e 1 8g 9g 8 - grws 0,5 Y33 Y11 2 1 15b - blbr 6a - rs 39 - gegn 0,5 3 2 1 3 - grsw 0,5 Y34 Y10 2 1 29 42a -rtgr 28b - rtsw Y4 2 1 37 - bl 5 - swbr 10 - gn Y6 2 1 Y9 2 1 14 - rt 2 1 Y7 Y27 2 1 Y8 Y1 2 1 7 - ws 2 1 15a - blbr 1 - br Y2 2 1 23 - blsw 12b - gr 38b - rtws 11b - swvio 35 - orbl 1 Sign. br grsw swws swbr grvio rs ws ge gn grws gr 14 rt 2 1 36 - vio 11a - swvio 34 - blws 13 - or 2 1 19 - blge 9 - ge Kontaktbelegung Y blbr brge blge blgn brgn blrt blgr blsw 22 - blrt 21 - blgr 12a - gr 15 brrt brrs orbl blws bl vio rtws gegn gesw gews gert rtsw 35 28 rtgr or bl 36 vio 1 37 1 bl 1 38 rtw s 1 39 ge gn 0, 5 40 ge sw 0, 5 42 rtgr 1 Y12 2 1 Y5 2 1 20 - blgn 2 1 GND Schaltleitung GND +UB 3 2 1 Kontaktbelegung ST2 Y3 2 1 38a - rtws 28a - rtsw 42b -rtgr 6b - rs S3 42 100 18 - brgn 0,5 swvio 1 21 blgr 1 22 blrt sw1 23 bl 5 s w 0, 25 ge rt 0,5 26 ge w 1 rts 1 28 gn ws 0,5 29 brrs 0,5 1 32 brrt s 33 blw 34 wsgn NW4,5-900 33 - brrt 0,5 19 blge 1 20 blgn 1 S7 3 2 1 40 - gesw 0,5 or 10 10 Y33 Y34 Y33 NW17-480 Y11 17 13 10 Y3 28 28a rtsw 28b 17 NW17-150 13 13 Y5 11 11a 38 38a swvio 11b 38b rtws SPL 1 17 Y9 SPL 7 NW17-130 10 13 NW4,5-140 17 13 Y7 SPL 6 NW13-40 10 17 Y1 S1 ST2 Tous les schémas des prises sont vus de l‘extérieur! NW4,5-900 25 - gews 0,5 3 2 1 CONSEIL 32 - brrs 0,5 1 2 3 S 1 2 1 2 1 2 Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Schaltleit. Masse Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y27 Y33 Description: Y1 Électrovanne - "lever" Y2 Électrovanne - "baisser" Y3 Électrovanne - "faucheuse droite" Y4 Électrovanne - "remplissage suspension à droite" Y5 Électrovanne - "faucheuse gauche" Y6 Électrovanne - "remplissage suspension à droite" Y7 Électrovanne - "faucheuse centrale" Y8 Électrovanne - "Pos. flottante faucheuse centrale" Y9 Électrovanne - Protection latérale Y10 Électrovanne - Verrouillage Y11 Tapis - Pivotement (gauche) 2000-DE SeRVICe_3843 3 1 GND Y12 / 34 42 41 Signal S3 GND Y11 / 27 Signal S7 38 40 GND Y10 37 2 S1 Y34 39 GND Y9 36 +UB br 1,0 Y1 1 2 3 1 S3 2 3 1 S5 2 3 Sign. 2 gesw 0,5 1 grws 0,5 2 brrt 0,5 1 GND 2 +UB 1 gert 0,5 2 grvio 0,5 1 brrs 0,5 2 Sign. rtgr 1,0 1 GND blbr 1,0 rs 1,0 2 +UB rtws 1,0 rs 1,0 1 gegn 0,5 rtgr 1,0 swvio 1,0 2 Sign. rtws 1,0 rtsw 1,0 1 grsw 0,5 bl 1,0 rtsw 1,0 2 brgn 0,5 vio 1,0 swbr 1,0 1 GND orbl 1,0 swvio 1,0 2 +UB blws 1,0 or 1,0 1 gews 0,5 blsw 1,0 ws 1,0 2 swws 0,5 blrt 1,0 wsgn1,0 1 Sign. blgr 1,0 rt 1,0 2 GND 34 blgn 1,0 gr 1,0 1 GND Y8 UB+ S7 GND Y7 33 blge 1,0 gn 1,0 2 blbr 1,0 ge 1,0 1 Schaltleit. SPL5 35 UB+ S5 32 SPL3 SPL1 brge 0,5 Y6 + 31 29 30 Y11+ / 12 + 28 Signal S5 27 Signal S1 GND Y6 26 GND Y5 23 25 GND Y4 22 SPL7 SPL6 SPL4 24 GND Y3 21 UB+ S3 20 UB+ S1 GND Y2 GND Y1 / Y33 15 19 Y5 + 14 18 Y8 + 13 17 Y4 + 12 16 Y3 + Y9 + / Y27+ 10 11 Y7 + GND S7 Y2 + Y33 + / Y34+ 6 9 Y10 + 5 8 GND S5 4 7 GND S1 GND S3 3 Y1 + 2 ST2 1 Anschlußbelegung ST2 S7 Y12 Tapis - Pivotement (gauche) Y27 Électrovanne - Protection latérale Y33 Tapis - Pivotement (droit) Y34 Tapis - Pivotement (droit) S1 Capteur de rotation S3 Position de transport champ et de travail du groupe de fauche droit S5 Position de transport champ et de travail du groupe de fauche gauche S7 Position de la faucheuse frontale - 110 - Code couleur : bl bleu br brun gn vert gnge vert / jaune gr gris rt rouge sw noir ws blanc Service Boîtier de commande "Power Control" 2,0 m Kontakt 2 4 6 7 8 9 Farbe ws gnge sw gr br bl 2000-DE SeRVICe_3843 Funktion CAN_L CAN_H TBC PWR ECU PWR LIN ECU GND 3 - 111 - 1 6 4 9 7 FR Service FR Plan électrique (suspension hydraulique) Power Control / Isobus CONSEIL S13 3 2 1 4,5 13 10 4,5 F D G B Tous les schémas des prises sont vus de l‘extérieur! N M C L K J X1 10 NW10 - 150 10 NW4,5 - 100 NW4,5 - 300 4,5 Kontaktbelegung X1 45 S4 S2 Y15 25 - gesw 0,5 34d - grvio 0,5 32a - brrs 0,5 S6 13 10 4,5 35 - gebl 0,5 1 2 3 34c - grvio 0,5 32c - brrs 0,5 NW4,5 - 50 32e - brrs 0,5 23 - ge 0,5 34e - grvio 0,5 00xxMMJJ 13 10 4,5 NW4,5 - 1050 4,5 13 10 32d - brrs 0,5 13 NW4,5 - 50 ELEKTRONIK 473C4100 10 - rt H 4,5 10 37 - gert 0,5 13 34a - grvio 0,5 NW13 - 450 P E NW4,5 - 350 NW4,5 - 1050 22 - gnge 0,5 32b - brrs 0,5 ELEKT ST1 13 2 1 16 - blrt RONIK 34b - grvio 0,5 Y13 A 40 gesw 1 B 26 gegn 1 C 18 brge 1 D 20 swws 1 E 8 gr 1 F 11 gn 1 G 2 br 1 H 13 ge 1 J 15 blgn 1 K 42 blbr 1 2 1 27 - blsw 7 - sw 1 2 3 S15 Y13 Électrovanne - Suspension hydraulique droite Y15 Électrovanne - Suspension hydraulique droite S2 Branchement "prise de signal" S4 Capteur de pression droit S6 Capteur de pression gauche S15 Capteur de position de transport - groupe de fauche gauche S13 Capteur de position de transport - groupe de fauche droit X1 Prise (vers boîtier de commande) - 112 - GND Y16 7 Y18 Signal S9 Signal S4 Signal S15 GND Sensoren Y17 + K Y18+ GND S9 / S10 J br 1 gn 1 Signal S9 G H GND Y16 7 Y18 S15 Y19+ gr 1 F Y16 + brge 1 swws 1 E UB+ S9 / S10 D gegn 1 B C gesw 1 A Signal S10 gebl 0,5 Sign. grvio 0,5 3 blbr 1 S13 2 GND +UB brrs 0,5 1 Sign. gnge 0,5 3 blgn 1 S6 2 GND brrs 0,5 grvio 0,5 +UB ge 0,5 1 Sign. brrs 0,5 grvio 0,5 3 ge 1 S4 2 GND 1 Description: 2000-DE SeRVICe_3843 UB+ Sensoren Signal S10 GND Y15 Signal S2 Signal S6 Signal S13 GND S9 / S10 UB+ S9 / S10 GND Y13 GND Y17 / 19 3 GND Y17 / 19 S2 2 +UB 1 gert 0,5 grvio 0,5 3 Sign. 2 GND brrs 0,5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 +UB 1 Y18+ Y17 + 8 gesw 0,5 5 Sign. 4 Y13+ Y19+ Y15 + 7 brrs 0,5 3 GND Y15 2 +UB 2 Masse blsw 1,0 1 Schaltleit. sw 1,0 2 Schaltleit. blrt 1,0 1 Masse rt 1,0 1 Y13 6 Y16 + ST1 grvio 0,5 1 2 3 X1 L M N O Code couleur : bl bleu br brun gn vert gnge vert / jaune gr gris rt rouge sw noir ws blanc Service Plan hydraulique (Collector) Rücklauffilter 445.320 W Eigenversorgung Tank 445.286 A Y16 od. Y17 Antrieb Zapfwelle 0,8 mm 445.248 T p Antrieb QFB T1 175 bar Antrieb Rolle Y18 od. Y19 445.198 Description: Y16 Électrovanne directionnelle - réglage de vitesse, tapis droit Y17 Électrovanne directionnelle - réglage de vitesse, tapis gauche Y18 Électrovanne directionnelle - tapis droit on/off Y19 Électrovanne directionnelle - tapis gauche on/off W Option - réglage de la vitesse des tapis 2000-DE SeRVICe_3843 445.170.011 - 113 - 1 2 FR Service FR Plan électrique du tapis (Collector) CONSEIL 1 2 3 + UB GND Signal Tous les schémas des prises sont vus de l‘extérieur! Code couleur : bl bleu br brun gn vert gnge vert / jaune gr gris rt rouge sw noir ws blanc Description: Y16 Calibrage - Vitesse du tapis droit S9 Capteur - tapis droit Y17 Calibrage - Vitesse du tapis gauche S10 Capteur Y18 Électrovanne - tapis on/off tapis droit Y19 Électrovanne - tapis on/off tapis gauche 2000-DE SERVICE_3843 - 114 - - tapis gauche Service Calculateur Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST2 (von außen) 42 28 14 29 15 1 ST2 sw rt X6 sw ge gn rt 2,52 wsgn rt sw 2,52 TBC RTN CAN1H X4 CAN1L X2 ECU PWR TBC DIS TBC PWR 6² sw ECU GND sw Masse rt 6² rt +12V LP nicht vollständig bestückt dargestellt ST1 1 15 29 14 28 42 rt (6mm²) Power + rt (2,5mm²) ECU PWR 4 3 5 wsgn sw (2,5mm²) ECU GND 2 1 6 7 8 9 Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST1 (von außen) sw (6mm²) Power Masse Anschlussbelegung der 42 pol. Steckverbinder siehe Blatt 2 gn CAN1_L TBC DIS rt TBC PWR 2000-DE SeRVICe_3843 sw TBC RTN ge CAN1_H Ansicht auf LBS-Stecker (von außen) - 115 - FR Service Câble pour prise "signal de vitesse" Câble de branchement signal InterrupteurAnschlusskabel à sélection Signalsteckdose: G: Boîtier en cabine : Kippschalter: G: Getriebesignal vom Schlepper R: Signal radar du tracteur (si disponible) R: Radarsensorsignal vom Schlepper (wenn verfügbar) Kippschalter G R 1 2 3 – – – 2000-DE SeRVICe_3843 1 2 n.c. Litze Nr. 1 Litze Nr. 2 - 116 - – – Litze Nr. 2– Schalterstellung R Litze Nr. 2 – Schalterstellung G FR poulie à moyeu Auto SerrAnt Instructions de montage des poulies à moyeu auto serrant "TAPER LOCK" Montage 1. Nettoyer toutes les surfaces de contact de la poulie et de la bague conique (1) "TAPER" et les graisser. 2. Placer la bague "TAPER" dans le moyeu et faire coïncider tous les alésages (2) de raccordement (les demi-alésages filetés doivent se trouver en face des demi-alésages lisses). 3. Graisser légèrement et visser les vis allen, toutefois sans les serrer à fond. 4. Nettoyer et dégraisser l'arbre. Engager la poulie avec la bague "TAPER" jusqu'à la position voulue sur l'arbre. - Lors de l'emploi d'une clavette, placer celle-ci tout d'abord dans la rainure de l'arbre. Veiller à ce qu'il y ait du jeu entre le dos et la rainure de la clavette. - A l'aide d'une clé adaptée serrer régulièrement les vis allen (3) en tenant compte des couples de serrage indiqués dans le tableau Type de poulie Serrage des cônes en (Nm) 2017 30 2517 49 - Après un bref temps d'utilisation (1/2 à 1 heure) vérifier le couple de serrage des vis allen et s'il y a lieu, les resserrer. - Pour éviter la pénétration de corps étrangers, remplir les alésages vides avec de la graisse. Demontage 1. Desserrer toutes les vis complètement. Les graisser et les visser dans les alésages d'extraction (Pos. 5). 2. Serrer la ou les vis réguliérement, jusqu'à ce que la bague se dégage du moyeu et que la poulie puisse coulisser librement sur l'arbre. 3. Dégager complètement la poulie et la bague de l'arbre. 0700-F Taper Scheiben_Allg - 117 - FR iNfOrmaTiONs sUPPlémeNTaires imPOrTaNTes POUr VOTre séCUriTé FR Combinaison d'un tracteur avec un outil RISQUES Danger de mort ou de dommages matériels dus à une surcharge du tracteur ou à un mauvais équilibrage du tracteur. • Assurez-vous que le ou les outils attelés ( sur le relevage avant et arrière) ) ne dépassent pas le poids total autorisé en charge, les charges par essieu ou la capacité de charge des pneus. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé d'au moins 20% du poids à vide du tracteur. • Avant d'acheter un appareil, assurez-vous que ces prédisposition puissent être satisfaites en effectuant les calculs suivants ou en pesant la combinaison tracteur-appareil. Détermination du poids total, des charges par essieu et de la capacité de charge des pneumatiques, ainsi que du lest minimum requis. Pour le calcul, vous avez besoin des données suivantes: a [m] Distance du centre de gravité de l'outil attelé à l'avant (ou du lestage) et du milieu de l'essieu avant 2 3 b [m] Entre axes des essieux du tracteur 1 3 2 c [m] Distance entre le milieu de l'essieu arrière et milieu des rotules des bras inférieurs du relevage 1 3 2 d [m] 2 TL [kg] Poids à vide du tracteur 1 TV [kg] Charge sur l'essieu avant du tracteur à vide 1 TH [kg] Charge sur l'essieu arrière du tracteur à vide 1 GH [kg] Poids total avec outil attelé à l'arrière / Lestage arrière GV [kg] Poids total avec outil attelé à l'avant / Lestage avant 1 Voir notice d'utilisation du tracteur 2 Voir tarif et / ou les instructions d'utilisation de l'appareil 3 Mesurer Distance entre le milieu des rotules des bras inférieurs du relevage et le centre de gravité de l'outil à l'arrière ou du lestage Attelage arrière ou combinaisons avant-arrière 1. CALCUL DU LESTAGE MINIMUM A L'AVANT GV min Noter le lest minimal requis à l'avant du tracteur dans le tableau. Outil frontal 2. CALCUL DU LESTAGE MINIMUM A L'ARRIERE GV min Entrer le lest minimal requis à l'arrière du tracteur dans le tableau. 1700-F zuSINfo / BA-EL ALLG. - Z.118 - - 118 . Section 1 - iNfOrmaTiONs sUPPlémeNTaires imPOrTaNTes POUr VOTre séCUriTé FR 3. CALCUL DE LA CHARGE RÉELLE DE L'ESSIEU AVANT TV tat (si la charge du lestage minimale (GV) ne peut être obtenue avec l'outil frontal (GV min) sur l'essieu avant, celui-ci doit être lesté afin de l'atteindre!) Entrer le poids réel calculé et la charge admissible sur l'essieu avant, spécifiés dans le mode d'emploi du tracteur, dans le tableau. 4. CALCUL DU POIDS TOTAL EFFECTIF Gtat (si la charge du lestage minimale (GH) ne peut être obtenue avec l'outil arrière (GH min) sur l'essieu arrière, celui-ci doit être lesté afin de l'atteindre!) Entrer le poids réel calculé et le poids total autorisé dans le mode d'emploi du tracteur dans le tableau. 5. CALCUL DE LA CHARGE RÉELLE DE L'ESSIEU ARRIÈRE TH tat} Entrer le poids réel calculé et la charge admissible sur l'essieu arrière, spécifiés dans le mode d'emploi du tracteur, dans le tableau. 6. CAPACITÉ DE CHARGE DES PNEUS ADMISE Noter dans le tableau ci-dessus, la valeur de la capacité de charge admise, conforme au document du fabricant de pneus (à doubler: 2 pneus par axe). Tableau Valeur réelle calculée Valeur admissible selon les instructions d'utilisation Capacité de charge autorisée des pneus, doublée (2 pneus) lestage minimum Frontal / arrière Poids total Charge sur l'essieu avant Charge sur l'essieu arrière Le lest minimum doit être attelé/fixé au tracteur en tant qu'outil ou lestage! Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales à (≤) aux valeurs admissibles! 1700-F zuSINfo / BA-EL ALLG. - Z.119 - - 119 . Section 1 - Les normes CE ne sont pas conformes á la législation on vigeur aux Etat-Unis et Canada. Certificat CE Certificat de conformité original Nom et adresse du constructeur: PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Machine (Equipement modifiable): Dispositif de coupe Type de machine N° de série NOVACAT X 8 ED / RC / COLL 3843 Le constructeur certifie que la machine est conforme aux directives de la norme suivante: Machines 2006/42/EG De plus, nous certifions la conformité avec d'autres normes directives et/ou semblables Localisation de normes appliquées: EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12 Localisation d'autres normes ou spécifications appliquées: Responsable de la documentation: Martin Baumgartner Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Markus Baldinger, Directeur Recherche et Développement Grieskirchen, 02.04.2020 Jörg Lechner, Directeur Production Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik GmbH ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. Following the policy of the PÖTTINGER Landtechnik GmbH to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. La empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore. PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. DE FR A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. PT EN IT ES NL PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Telefon: +43 7248 600-0 Telefax: +43 7248 600-2513 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Deutschland Nord Steinbecker Str. 15 D-49509 Recke Telefon: +49 5453 911 4-0 e-Mail: [email protected] PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Deutschland Süd Justus-von-Liebig-Str. 6 D-86899 Landsberg am Lech Telefon: +49 8191 9299-0 e-Mail: [email protected] Pöttinger France S.A.R.L. 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30 e-Mail: [email protected]
Fonctionnalités clés
- Faucheuse à disques
- Conditionneur à rouleaux
- Suspension hydraulique
- Terminal Power Control
- Compatible ISOBUS
- Tapis regroupeur
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment fonctionne la suspension hydraulique des groupes de fauche ?
La suspension hydraulique des groupes de fauche permet de maintenir une hauteur de coupe constante et d'absorber les chocs et les irrégularités du terrain, réduisant ainsi les vibrations et les dommages aux groupes de fauche.
Quelle est la différence entre les commandes Power Control et ISOBUS ?
Le terminal Power Control est un terminal dédié à la commande de la faucheuse NOVACAT X8 RCB et offre un contrôle précis sur toutes les fonctions. Le terminal ISOBUS permet de commander la faucheuse à partir d'un terminal ISOBUS compatible avec votre tracteur, offrant une interface commune pour plusieurs outils.
Comment utiliser la machine en poste inversé ?
La NOVACAT X8 RCB est compatible avec le travail en poste inversé. Vous pouvez consulter le chapitre "Conduite réversible" dans le manuel d'utilisation pour plus d'informations.