Gemu 8257 Electrically operated solenoid valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
17 Des pages
Gemu 8257 Electrically operated solenoid valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 8257
Électrovanne à commande électrique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-8257
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
20.10.2023
GEMÜ 8257
2 / 17
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
3.1
Fonctionnement ............................................
6
6
4
Utilisation conforme ............................................
6
5
Données pour la commande .................................
5.1
Codes de commande ....................................
5.1.1 Type ..................................................
5.1.2 DN .....................................................
5.1.3 Forme du corps ................................
5.1.4 Raccordement ..................................
5.1.5 Matériau du corps de vanne ............
5.1.6 Matériau d'étanchéité ......................
5.1.7 Fonction de commande ...................
5.1.8 Tension d'alimentation ....................
5.1.9 Fréquence réseau .............................
5.1.10 Fonction spéciale .............................
5.2
Exemple de référence ...................................
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
6
Dimensions ..........................................................
8
7
Indications du fabricant .......................................
7.1
Livraison ........................................................
7.2
Transport .......................................................
7.3
Stockage ........................................................
9
9
9
9
8
Montage et utilisation ..........................................
8.1
Montage .........................................................
9
9
9
Connexion électrique ...........................................
10
10 Mise en service ....................................................
11
11 Inspection et entretien .........................................
11.1 Inspection ......................................................
11.2 Nettoyage ......................................................
11.3 Remplacement de la bobine magnétique ....
11.4 Remplacement de la tige induite ..................
11.5 Remplacement de la membrane ..................
11
11
11
11
12
12
12 Dépannage ..........................................................
13
13 Mise au rebut .......................................................
14
14 Retour .................................................................
15
15 Déclaration de conformité UE ...............................
16
www.gemu-group.com
3 / 17
GEMÜ 8257
1 Généralités
1 Généralités
1.4 Avertissements
1.1 Remarques
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
- Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
- Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
- La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
- Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Signification
Activités à exécuter
AVERTISSEMENT
Réaction(s) à des activités
–
Type et source du danger
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Énumérations
1.3 Définitions des termes
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
AVIS
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Symbole
Signification
Danger provoqué par une tension électrique
Danger provoqué par des surfaces chaudes
GEMÜ 8257
4 / 17
www.gemu-group.com
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
- Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
- Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
- Défaillance de fonctions importantes.
- Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
- des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
- des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
5 / 17
GEMÜ 8257
3 Description du produit
3 Description du produit
de la chambre de commande vers la sortie de vanne diminue.
La quantité de fluide qui sort de la chambre de commande par
le siège pilote 3 est supérieure à celle qui peut rentrer par le
by-pass *102 de la membrane. La pression différentielle en résultant soulève la membrane et permet d'ouvrir le siège principal 1.
1
2
Les pièces repérées par * sont comprises dans le kit de
pièces d'usure. Pour la commande de pièces détachées,
veuillez indiquer la référence de commande de la vanne.
4 Utilisation conforme
DANGER
3
Repère
Désignation
Matériaux
1
Connecteur femelle PA
2
Corps de la bobine Duresco NU 463V
3
Corps de vanne
Matériau d'étanchéité
Risque d'explosion !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
/ HNBR
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit !
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans le présent document.
3.1 Fonctionnement
Normalement fermée
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
*705
*702
1. Utiliser le produit conformément aux données techniques.
2
2. Respecter le complément selon ATEX
3
3. Respecter le sens du débit sur le corps de vanne.
*102
1
Fig. 1: Descriptif de fonctionnement (NF)
Position normalement fermée
Le ressort de pression *705 dans la tige induite *702 permet
de fermer le siège pilote 2. La membrane *102 est pressée
par sa forme sur le siège principal 1. Le fluide s'écoule par le
by-pass 3 de la membrane, pénètre dans la chambre de commande au-dessus de la membrane et augmente la force de
fermeture.
Fonction de commande ouverte
Une fois la tension électrique appliquée, la tige induite *702
est tirée contre la surface du pôle de la douille magnétique.
Grâce au siège pilote ouvert 2, la pression du fluide s'écoulant
GEMÜ 8257
6 / 17
www.gemu-group.com
5 Données pour la commande
5 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Code
Électrovanne, à commande forcée
6 Matériau d'étanchéité
8257
2 DN
Code
DN 10
10
3 Forme du corps
Code
Corps de vanne 2 voies
14
NBR
2
FKM
4
HNBR
7
7 Fonction de commande
D
4 Type de raccordement
Code
EPDM
Normalement fermée (NF)
Code
Code
1
8 Tension d'alimentation
Code
G 1/4, orifice taraudé, DIN ISO 228
G2
G 3/8, orifice taraudé, DIN ISO 228
G3
G 1/2, orifice taraudé, DIN ISO 228
G4
1/4 NPT, orifice taraudé
N2
3/8 NPT, orifice taraudé
N3
9 Fréquence
1/2 NPT, orifice taraudé
N4
DC
DC
50 Hz
50
60 Hz
60
5 Matériau du corps de vanne
Code
CW617N (laiton)
12
1.4408, inox
37
24 V
24
110 V
110
230 V
230
Code
10 Spécification spéciale
Code
sans
Version ATEX
X
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
8257
Électrovanne, à commande forcée
2 DN
10
DN 10
3 Forme du corps
D
Corps de vanne 2 voies
4 Type de raccordement
G3
G 3/8, orifice taraudé, DIN ISO 228
5 Matériau du corps de vanne
12
CW617N (laiton)
6 Matériau d'étanchéité
2
NBR
7 Fonction de commande
1
Normalement fermée (NF)
8 Tension d'alimentation
230
230 V
9 Fréquence
50
50 Hz
10 Spécification spéciale
www.gemu-group.com
sans
7 / 17
GEMÜ 8257
6 Dimensions
6 Dimensions
16
34
69,5
18
B
R
H
~ 40
H1
20,5
17,5
35
L
T
SW
Code raccordement 1)
DN
G2, G3, G4, N2, N3, N4
DN 10
G2, G3, G4
N2, N3, N4
B
H
H1
L
SW
R
T
R
T
14,0
87,0
73,5
44,0
21,0
G 1/4
12,0
1/4” NPT
10,0
14,0
87,0
73,5
44,0
21,0
G 3/8
12,0
3/8” NPT
10,0
14,0
90,0
74,5
60,0
27,0
G 1/2
15,0
1/2” NPT
13,0
Dimensions en mm
1) Type de raccordement
Code G2 : G 1/4, orifice taraudé, DIN ISO 228
Code G3 : G 3/8, orifice taraudé, DIN ISO 228
Code G4 : G 1/2, orifice taraudé, DIN ISO 228
Code N2 : 1/4 NPT, orifice taraudé
Code N3 : 3/8 NPT, orifice taraudé
Code N4 : 1/2 NPT, orifice taraudé
GEMÜ 8257
8 / 17
www.gemu-group.com
8 Montage et utilisation
7 Indications du fabricant
8 Montage et utilisation
ATTENTION
7.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
7.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
7.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
Dysfonctionnements de l'électrovanne dus à des fluides
chargés !
▶ Lorsque les by-pass sont obstrués ou que la tige induite
est bloquée par des salissures, l'électrovanne ne peut
plus s'ouvrir et se fermer.
● Nettoyer le système de tuyauteries avant l'installation de
l'électrovanne.
● Dans le cas des fluides chargés, monter un filtre d'un
maillage ≤ 0,25 mm en amont de l'entrée de la vanne.
● Actionner l'électrovanne au moins une fois par mois
ATTENTION
Destruction de l'électrovanne par des fluides pouvant geler !
▶ L'électrovanne n'est pas protégée du gel.
● Avec des fluides pouvant geler, ne faire fonctionner l'électrovanne qu'au-dessus du point de solidification.
ATTENTION
Danger en cas d'écoulement dans le sens inverse du débit !
▶ Endommagement de l'électrovanne.
● Ne faire fonctionner l'électrovanne que dans le sens du
débit.
● S'il faut s'attendre à des flux en sens inverse, prendre des
mesures appropriées (par ex. clapet anti-retour).
8.1 Montage
ATTENTION
Ne pas utiliser la bobine magnétique comme levier
▶ Lors de l'utilisation de la bobine magnétique comme levier, la bobine magnétique ou la douille magnétique
peuvent être endommagées.
● Pour le vissage de l'électrovanne sur la tuyauterie, utiliser
uniquement les méplats prévus à cet effet.
ATTENTION
Endommagement du corps de vanne !
● L'électrovanne doit uniquement être installée dans des
tuyauteries alignées afin d'éviter les contraintes sur le
corps de vanne.
www.gemu-group.com
9 / 17
GEMÜ 8257
9 Connexion électrique
9 Connexion électrique
DANGER
Danger de décharge électrique
▶ Risque de blessures ou de mort (en
cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection).
▶ Un choc électrique peut provoquer de
graves brûlures et des blessures mortelles.
● Travaux sur les connexions électriques
uniquement par du personnel qualifié.
● Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension.
● Raccorder à la terre.
Fig. 2: Installer l'électrovanne
1. Nettoyer le système de tuyauteries avant le montage de la
vanne.
Introduire le câble
2. Le cas échéant, monter un filtre en amont de l'entrée de la
vanne.
5
3. Retirer les capuchons de protection de l'entrée et de la
sortie de la vanne.
4. Visser l'électrovanne sur la tuyauterie dans le sens du débit et obturer avec un produit d'étanchéité adapté.
4
5. Pour le vissage, utiliser le méplat de la clé.
3
2
1
Fig. 3: Introduire le câble
1. Retirer le presse-étoupe 1 et la vis de fixation 5.
2. Faire passer le câble par le presse-étoupe 1, la rondelle 2
et le manchon en caoutchouc 3 à travers le boîtier du
connecteur femelle 4.
3. Raccorder le câble.
Raccorder le câble
2
1
Fig. 4: Connexion sur le répartiteur
Repère
GEMÜ 8257
Connexion
1
Tension d'alimentation
2
Tension d'alimentation
10 / 17
www.gemu-group.com
11 Inspection et entretien
Repère
Il est de la responsabilité de l'exploitant de déterminer des intervalles d'inspection adaptés.
Connexion
Raccordement à la terre
11.2 Nettoyage
4. Raccorder le câble aux bornes adéquates sur le répartiteur.
ATTENTION
5. Enfoncer le répartiteur dans le boîtier du connecteur femelle jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Substances étrangères
▶ Endommagement des robinetteries.
● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes.
ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des
produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure.
6. Serrer la vis de serrage du connecteur femelle.
Monter le connecteur femelle
7. Introduire le manchon en caoutchouc 3 et la rondelle 2
dans le boîtier du connecteur femelle 4.
8. Visser le presse-étoupe 1.
11.3 Remplacement de la bobine magnétique
9. Placer le connecteur femelle sur le support.
10. Fixer le connecteur femelle avec la vis de fixation 5.
ð Le connecteur femelle est monté.
6
4
5
1501
10 Mise en service
400
ATTENTION
Substances étrangères
▶ Endommagement des robinetteries.
● Sur des installations neuves et après des réparations rincer le système de tuyauteries avec les vannes complètement ouvertes.
ð L’exploitant de l’installation est responsable du choix des
produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure.
*702
1. S'assurer de la bonne installation.
*1502
2. Tester le fonctionnement de l'électrovanne.
3. Contrôler l’étanchéité des raccordements de fluide et de
l'électrovanne.
4. Remplir lentement l'électrovanne avec du fluide.
Fig. 5: Remplacement de la bobine magnétique
11 Inspection et entretien
1. Mettre le connecteur femelle 4 hors tension.
AVERTISSEMENT
2. Desserrer la vis de fixation 5.
Risque de brûlure sur les surfaces
chaudes !
▶ La bobine magnétique chauffe pendant le fonctionnement.
● Laisser refroidir la bobine magnétique
et la tuyauterie avant les travaux d'entretien.
Un entretien / nettoyage préventif est recommandé en fonction des conditions d'utilisation et en cas de changement notable des temps ou des bruits de commutation.
Les pièces repérées par * sont comprises dans le kit de
pièces d'usure. Pour la commande de pièces détachées,
veuillez indiquer la référence de commande de la vanne.
3. Retirer le connecteur femelle 4 et le joint plat 6 de la bobine magnétique 400.
4. Desserrer les vis à tête bombée 1501.
5. Retirer la bobine magnétique 400 de la tige induite *702.
6. S'assurer que le joint torique *1502 sur la tige induite n'a
pas durci, le remplacer le cas échéant.
7. Placer une nouvelle bobine magnétique sur la tige induite.
8. Serrer les vis à tête bombée 1501 en croix (2,5 Ncm).
9. Placer le connecteur femelle et le joint plat sur la bobine
magnétique et serrer avec la vis de fixation (60 Ncm).
11.1 Inspection
En fonction des conditions ambiantes, contrôler à intervalles
réguliers la bobine magnétique pour s'assurer de l'absence de
fissures et de dépôts, et contrôler la bonne fixation et l'étanchéité du connecteur femelle.
www.gemu-group.com
11 / 17
GEMÜ 8257
11 Inspection et entretien
11.4 Remplacement de la tige induite
11.5 Remplacement de la membrane
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger dû à des éclaboussures de fluide !
▶ Risque de blessures.
● Effectuer les travaux d'entretien sur
l'électrovanne uniquement lorsque la
tuyauterie est sans pression et vidangée !
Danger dû à des éclaboussures de fluide !
▶ Risque de blessures.
● Effectuer les travaux d'entretien sur
l'électrovanne uniquement lorsque la
tuyauterie est sans pression et vidangée !
1501
1501
400
400
103
103
*702
*702
7
*102
7
*102
Fig. 6: Remplacement de la tige induite
Fig. 7: Remplacement de la membrane
1. Mettre l'électrovanne et la tuyauterie hors pression et les
vidanger.
1. Mettre l'électrovanne et la tuyauterie hors pression et les
vidanger.
2. Mettre la bobine magnétique hors tension.
2. Mettre la bobine magnétique hors tension.
3. Desserrer les vis à tête bombée 1501.
3. Desserrer les vis à tête bombée 1501.
4. Retirer la bobine magnétique 400 de la tige induite *702.
4. Retirer la bobine magnétique 400 de la tige induite *702.
5. Retirer la pièce d'adaptation 103.
5. Retirer la pièce d'adaptation 103.
6. Retirer la tige induite *702 avec la membrane *102 du
corps de vanne.
6. Retirer la tige induite *702 avec la membrane *102 du
corps de vanne.
7. Retirer la tige induite *702 du support de joint 7.
7. Remplacer la membrane.
8. Insérer une nouvelle tige induite dans le support de joint 7.
8. Insérer le support de joint 7 avec tige induite dans le corps
de vanne.
9. Insérer le support de joint avec tige induite dans le corps
de vanne.
9. Placer la pièce d'adaptation.
10. Placer la pièce d'adaptation.
10. Placer la bobine magnétique.
11. Placer la bobine magnétique.
11. Serrer les vis à tête bombée en croix (à la main).
12. Serrer les vis à tête bombée en croix (à la main).
GEMÜ 8257
12 / 17
www.gemu-group.com
12 Dépannage
12 Dépannage
Erreur
Sans fonction
Électrovanne non étanche
www.gemu-group.com
Origine de l'erreur
Dépannage
Pas d'alimentation électrique
Vérifier l'alimentation électrique et le raccordement selon la plaque signalétique
Bobine magnétique défectueuse
Remplacer l'électrovanne
Pression de service trop élevée
Contrôler la pression de service et la réduire le cas échéant
Membrane défectueuse
Remplacer la membrane
By-pass encrassé
Nettoyer l'électrovanne, installer un filtre
en amont le cas échéant
Tige induite bloquée
Nettoyer la tige induite et la douille magnétique, remplacer la tige induite le cas
échéant
Siège principal non étanche
Nettoyer le siège principal, remplacer la
membrane le cas échéant
13 / 17
GEMÜ 8257
13 Mise au rebut
13 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses de fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
Pièces
Mise au rebut
Corps de vanne, couvercle de Selon le marquage matériau
vanne
Vis, tige induite, douille maAvec les déchets métalliques
gnétique, ressorts de pression
Joints toriques, membranes,
joints et pièces en plastique
Avec les déchets commerciaux assimilés aux déchets
ménagers
Bobine magnétique
Avec les déchets électriques
GEMÜ 8257
14 / 17
www.gemu-group.com
14 Retour
14 Retour
En raison des lois relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a
été intégralement remplie. Si le produit GEMÜ n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au
rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer la GEMÜ 8257 .
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer à GEMÜ la GEMÜ 8257 accompagnée de la déclaration de retour remplie.
www.gemu-group.com
15 / 17
GEMÜ 8257
15 Déclaration de conformité UE
15 Déclaration de conformité UE
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous est conforme aux directives suivantes :
• Directive Basse Tension 2014/35/UE
• Directive CEM 2014/30/UE
Produit :
GEMÜ 8257
Veiller, par le biais d'un câblage électrique adapté des électrovannes, au respect des valeurs limites définies par les normes harmonisées EN 61000-6-3 et EN 61000-6-2 et, par là même, à la conformité à la Directive 2014/30/UE (2004/108/CE) sur la compatibilité électromagnétique.
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
Ingelfingen-Criesbach,
GEMÜ 8257
16 / 17
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tél. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
10.2023 | 88291642

Manuels associés