iNOXPA Butterfly Valve A480 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
iNOXPA Butterfly Valve A480 Manuel utilisateur | Fixfr
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’INSTALLATION, À LA MISE EN SERVICE ET À LA MAINTENANCE
VANNE PAPILLON
10.010.32.0024
A480 / A490
Manuel d’origine
10.010.30.01FR
(D) 2023/02
Déclaration de conformité CE
INOXPA S.A.U.
Telers, 60
17820 BANYOLES - Espagne
déclare sous sa responsabilité que la
Machine :
VANNE
Modèle :
PAPILLON
Type :
A480 / A490
Taille :
DN 25 - DN 100 / OD 1’’ - OD 4’’ / SMS 25 - SMS 104
Numéro de série :
IXXXXXXXXX à IXXXXXXXXX
XXXXXXXXXIINXXX à XXXXXXXXXIINXXX
est conforme à toutes les dispositions applicables des directives suivantes :
Directive de Machines 2006/42/CE1
Directive Équipements sous pression 2014/68/UE2,3
Règlement (CE) nº 1935/2004
Règlement (CE) nº 2023/2006
Directive ATEX 2014/34/UE4
II 2G Ex h IIB T6...T3 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T200ºC Db
ainsi qu'aux normes harmonisées et/ou aux règlements ci-dessous :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 13732-1:2008, EN 1672-2:2005+A1:2009,
EN ISO 14159:2008, EN 19:2016, EN 12266-1:2012, EN 1127-1:20194,
EN 13237:20124, EN 15198:20074, EN ISO 80079-36:20164,
EN ISO 80079-37:20164, EN IEC 60079-0:20184
Le dossier technique a été préparé par le signataire de ce document.
Une copie du dossier technique est en possession de l'organisme notifié L.C.I.E. sous le
numéro de référence 0081.
David Reyero Brunet
Responsable du bureau technique
22 juillet 2022
Document : 10.010.30.03FR
A480 / A490 avec actionneur pneumatique série A940
Révision : (C) 2022/07
2
A480 / A490 à entraînement manuel ou pneumatique
3
DN≤25 Conçues et fabriquées selon les bonnes pratiques techniques
DN>25 Équipement de catégorie I. Procédure d’évaluation de la conformité utilisée : Module A
4
A480 / A490 avec le marquage spécifique de protection contre les explosions et avec les entraînements suivants : poignée à quatre positions, la poignée à deux positions, la poignée multiposition métallique, la poignée de verrouillage, la poginée micrométrique et l’actionneur
série A940 de la marque INOXPA
1
confor m ité
INOXPA S.A.U.
Telers, 60
17820 BANYOLES - Espagne
déclare sous sa responsabilité que la
Machine:
VANNE
Modèle
PAPILLON
Type
A480 / A490
Taille
DN 25 - DN 100 / OD 1’’ - OD 4’’ / SMS 25 - SMS 104
Numéro de série :
IXXXXXXXXX à IXXXXXXXXX
XXXXXXXXXIINXXX à XXXXXXXXXIINXXX
est conforme à toutes les dispositions applicables des règlements :
de
Supply of Machinery (Safety) Regulations 20081
Pressure Equipment (Safety) Regulations 20162,3
Equipment and Protective Systems Intended for Use in Potentially
Explosive Atmospheres Regulations 20164
D é cl ar at ion
II 2G Ex h IIB T6...T3 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T200ºC Db
ainsi qu’aux normes harmonisées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 13732-1:2008, EN 1672-2:2005+A1:2009,
EN ISO 14159:2008, EN 19:2016, EN 12266-1:2012, EN 1127-1:20194,
EN 13237:20124, EN 15198:20074, EN ISO 80079-36:20164,
EN ISO 80079-37:20164, EN IEC 60079-0:20184
Le dossier technique a été préparé par le signataire de ce document.
Une copie du dossier technique est en possession de l'organisme notifié L.C.I.E. sous le
numéro de référence 0081.
David Reyero Brunet
Responsable du bureau technique
22 juillet 2022
Document: 10.010.30.04FR
A480 / A490 avec actionneur pneumatique série A940
Révision : (A) 2022/07
2
A480 / A490 à entraînement manuel ou pneumatique
3
DN≤25 Conçues et fabriquées selon les bonnes pratiques techniques
DN>25 Équipement de catégorie I. Procédure d’évaluation de la conformité utilisée : Module A
4
A480 / A490 avec le marquage spécifique de protection contre les explosions et avec les entraînements suivants : poignée à quatre positions, la poignée à deux positions, la poignée multiposition métallique, la poignée de verrouillage, la poginée micrométrique et l’actionneur
série A940 de la marque INOXPA
1
1. Table des matières
1. Table des matières
2. Informations générales
2.1. Manuel d’instructions............................................................................................................................... 5
2.2. Conformité aux instructions..................................................................................................................... 5
2.3. Garantie................................................................................................................................................... 5
3. Sécurité
3.1. Symboles d’avertissement....................................................................................................................... 6
3.2. Consignes générales de sécurité............................................................................................................ 6
4. Informations générales
4.1. Description............................................................................................................................................... 8
4.2. Application................................................................................................................................................ 8
4.3. Portée de la certification ATEX................................................................................................................ 8
5. Installation
5.1. Réception de la vanne............................................................................................................................. 9
5.2. Transport et stockage.............................................................................................................................. 9
5.3. Identification de la vanne......................................................................................................................... 9
5.4. Emplacement......................................................................................................................................... 11
5.5. Installation générale.............................................................................................................................. 11
5.6. Vérification et contrôle........................................................................................................................... 12
5.7. Soudure................................................................................................................................................. 12
5.8. Connexion d’air vers l’actionneur........................................................................................................... 14
6. Mise en service
6.1. Fonctionnement avec la poignée à deux positions................................................................................ 16
6.2. Fonctionnement avec la poignée multiposition..................................................................................... 16
7. Dysfonctionnements
8. Entretien
8.1. Informations générales.......................................................................................................................... 18
8.2. Maintenance.......................................................................................................................................... 18
8.3. Nettoyage............................................................................................................................................... 19
8.4. Démontage et montage de la vanne...................................................................................................... 21
8.5. Démontage et montage de la vanne papillon a480............................................................................... 22
8.6. Démontage et montage de la vanne papillon entre brides a490........................................................... 23
8.7. Démontage et montage de l’entraînement manuel................................................................................ 24
8.8. Démontage et montage de l’entraînement pneumatique....................................................................... 25
8.9. Montage du joint de siège...................................................................................................................... 26
8.10. Options de montage de l’actionneur.................................................................................................... 26
8.11. Position de la vanne............................................................................................................................. 26
9. Spécifications techniques
9.1. Vanne..................................................................................................................................................... 27
9.2. Actionneur.............................................................................................................................................. 27
9.3. Matériaux............................................................................................................................................... 28
9.4. Tailles disponibles.................................................................................................................................. 28
9.5. Couple de serrage................................................................................................................................. 28
9.6. Poids vanne papillon A480..................................................................................................................... 28
9.7. Poids vanne papillon entre brides A490................................................................................................. 29
9.8. Dimensions vanne papillon A480 avec poignée à deux positions......................................................... 30
9.9. Dimensions vanne papillon entre brides A490 avec poignée à deux positions..................................... 30
9.10. Dimensions vanne papillon A480 avec poignée multiposition............................................................. 31
9.11. Dimensions vanne papillon entre brides A490 avec poignée multiposition.......................................... 31
9.12. Dimensions vanne papillon A480 avec actionneur.............................................................................. 32
9.13. Dimensions vanne papillon entre brides A490 avec actionneur.......................................................... 32
9.14. Dimensions vanne papillon A480 avec actionneur et c-top s............................................................... 33
9.15. Dimensions vanne papillon entre brides A490 avec actionneur et C-TOP S ...................................... 33
9.16.Vue éclatée et liste des pièces de la vanne papillon A480................................................................... 34
9.17. Vue éclatée et liste des pièces de la vanne papillon entre brides A490.............................................. 35
9.18. Vue éclatée et liste des pièces des entraînements des vannes papillon A480/A490.......................... 36
Informations générales
2. Informations générales
2.1. MANUEL D’INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des informations sur la réception, l’installation, l’utilisation, le montage, le démontage et
l’entretien de la vanne papillon A480 et de la vanne papillon entre brides A490.
Avant de mettre la vanne en service, veuillez lire les instructions attentivement, vous familiariser avec le
fonctionnement et l’utilisation de la vanne et respecter scrupuleusement les instructions fournies. Ces
instructions doivent être conservées dans un endroit précis et à proximité de votre installation.
Les informations publiées dans le manuel d’instructions reposent sur des données mises à jour.
INOXPA se réserve le droit de modifier ce manuel d’instructions sans préavis.
2.2. CONFORMITÉ AUX INSTRUCTIONS
Le non-respect de ces instructions peut entraîner un risque pour les opérateurs, l’environnement, l’équipement
et les installations, ainsi que la perte du droit à réclamer des dommages et intérêts.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner notamment les risques suivants :
- Pannes affectant des fonctions importantes des équipements et/ou de l’usine.
- Anomalies lors de procédures spécifiques de maintenance et de réparation.
- Risques électriques, mécaniques et chimiques.
- Mise en danger de l’environnement causée par les substances libérées.
- Génération d’atmosphères explosives et risque d’explosion.
2.3. GARANTIE
Les modalités de la garantie sont précisées dans les Conditions générales de vente remises au moment de
la commande.
Aucune modification ne pourra être apportée à l’équipement sans avoir consulté le fabricant à ce
sujet.
Pour votre sécurité, utilisez des pièces de rechange et des accessoires d’origine. L’utilisation
d’autres pièces dégagera le fabricant de toute responsabilité.
Les conditions d’utilisation ne pourront être modifiées que sur autorisation écrite d’INOXPA.
Si vous avez des doutes ou si vous souhaitez obtenir des explications plus complètes sur certains points
particuliers (réglages, montage, démontage, etc.), n’hésitez pas à nous contacter.
6
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Sécurité
3. Sécurité
3.1. SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Risque pour les personnes en général et/ou pour la vanne.
Danger électrique.
Indications importantes pour la protection contre les explosions.
ATTENTION
Consigne de sécurité visant à prévenir les dommages sur l’équipement et ses fonctions.
3.2. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’installer la vanne et de la mettre en
service. En cas de doute, contactez INOXPA.
3.2.1. Pendant l’installation
Tenez toujours compte des Spécifications Techniques de la section 9.
L’installation et l’utilisation de la vanne doivent toujours être réalisées conformément à la
réglementation applicable en matière d’hygiène et de sécurité.
Avant de mettre en service la vanne, assurez-vous que son montage a été correctement réalisé
et que l’axe est parfaitement aligné. Un mauvais alignement et/ou une force excessive exercée
sur la fixation de la vanne risquent d’entraîner de graves problèmes mécaniques.
Mettez l’ensemble à la terre pour assurer la continuité électrique entre les conduits et la vanne
afin de réduire les risques liés à l’électricité statique.
3.2.2. Pendant le fonctionnement
Tenez toujours compte des Spécifications Techniques de la section 9.
Ne dépassez JAMAIS les valeurs limites spécifiées.
Ne touchez JAMAIS la vanne et/ou les conduits en contact avec le liquide pendant le
fonctionnement. Si vous travaillez avec des produits chauds, il existe un risque de brûlures.
La vanne contient des pièces à mouvement linéaire. N’insérez pas vos mains ni vos doigts dans
la zone de fermeture de la vanne car vous pourriez vous blesser grièvement.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
7
Sécurité
Ne dépassez JAMAIS les valeurs limites des conditions de fonctionnement dans des atmosphères
explosives.
La vanne et/ou l’actionneur ont été choisis en fonction des conditions de fonctionnement spécifiées
par le client. INOXPA décline toute responsabilité liée aux dommages susceptibles de se produire
si la vanne est utilisée dans des conditions différentes de celles indiquées par l’utilisateur.
3.2.3. Pendant l’entretien
Tenez toujours compte des Spécifications Techniques de la section 9.
Ne démontez JAMAIS la vanne avant que les conduits ne soient entièrement vides. Tenez
compte du fait que le liquide contenu dans le conduit peut être dangereux ou porté à de hautes
températures. Dans ce cas, consultez les réglementations en vigueur dans chaque pays.
L’actionneur contient un ressort à charge appliquée. Pour éviter tout dommage lors des opérations
d’entretien, suivez les étapes énumérées dans le présent manuel.
Ne laissez pas de pièces à même le sol.
Tous les travaux électriques doivent être réalisés par du personnel agréé.
Tous les travaux de démontage et/ou de montage de la vanne et/ou de l’actionneur qui sont
effectués dans une atmosphère explosive ou dans des zones présentant un risque d’explosion
doivent être effectués par du personnel autorisé à travailler dans des atmosphères explosives.
8
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Informations générales
4. Informations générales
4.1. DESCRIPTION
La vanne papillon A480 est une vanne à entraînement manuel ou automatique permettant d’interrompre ou de
réguler le débit d’un fluide.
La vanne papillon entre brides A490 permet un montage et un démontage faciles de la vanne sans avoir à
séparer les conduits.
Pour l’entraînement manuel de la vanne, une poignée à deux positions peut être utilisée. Elle verrouille le
papillon en position ouverte ou fermée. D’autres types de poignées peuvent également être utilisés pour les
positions intermédiaires.
Dans le cas de l’entraînement automatique, l’actionneur transforme le mouvement axial du piston en un
mouvement rotatif de 90° qui est transmis au papillon.
4.2. APPLICATION
Les vannes papillon, à entraînement manuel ou automatique, peuvent être utilisées dans la plupart des
applications de produits liquides dans les industries alimentaire, pharmaceutique et chimique.
4.3. PORTÉE DE LA CERTIFICATION ATEX
Seules les vannes avec le marquage spécifique de protection contre les explosions et actionnées à l’aide de
la poignée à quatre positions, la poignée à deux positions, la poignée multiposition métallique, la poignée de
verrouillage, la poginée micrométrique et l’actionneur série A940 de la marque INOXPA sont conformes aux
exigences essentielles en matière de santé et de sécurité de la directive 2014/34/UE.
Si l’entraînement n’est pas de marque INOXPA, le client doit effectuer sa propre évaluation des risques pour
garantir le respect des exigences de la directive 2014/34/UE.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
9
Installation
5. Installation
5.1. RÉCEPTION DE LA VANNE
INOXPA n’assume aucune responsabilité quant à la détérioration du produit due au transport ou
au déballage.
Vérifiez que la vanne et/ou l’actionneur sont conformes aux conditions de fonctionnement
demandées lors de la commande et à l’atmosphère explosive classée.
Dès réception de la vanne, vérifiez que tous les éléments indiqués sur le bordereau de livraison sont inclus :
- Vanne complète.
- Ses composants, le cas échéant.
- Manuel d’instructions.
Bien qu’INOXPA inspecte toutes ses vannes avant leur déballage, elle ne peut assurer que la marchandise
arrive intacte chez l’utilisateur.
Lors du déballage :
- Prenez toutes les précautions possibles afin de prévenir les dommages sur la vanne et sur ses
composants.
- Retirez toute trace éventuelle de l’emballage de la vanne ou de ses pièces.
- Inspectez la vanne et les pièces qui la composent afin de vérifier qu’elles n’ont subi aucun choc pendant
le transport.
5.2. TRANSPORT ET STOCKAGE
L’acquéreur ou l’utilisateur est responsable du montage, de l’installation, de la mise en service et
du fonctionnement de la vanne.
Prenez toutes les précautions afin de prévenir les dommages sur la vanne et ses composants lors de leur
transport et/ou entreposage.
5.3. IDENTIFICATION DE LA VANNE
La vanne et/ou l’actionneur portent un numéro de série pour l’identification. En outre, les vannes conformes à la directive ATEX 2014/34/UE portent également le marquage spécifique de protection contre les explosions.
Pour faire référence à la vanne, veuillez indiquer le numéro de série sur tous les documents.
Le marquage spécifique concernant la protection contre les explosions pour la vanne et/ou l’actionneur est :
II 2G Ex h IIB T6...T3 Gb
II 2D Ex h IIIB T85ºC...T200ºC Db
10
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Installation
VA
48
0 -
00
06
52
050
Diamètre nominal
025
DN 25, OD 1’’
040
DN 40
045
OD 1½’’
050
DN 50, OD 2’’
063
OD 2½’’
065
DN 65
076
OD 3’’
080
DN 80
100
DN 100, OD 4’’
Matériau des joints
43
HNBR
52
EPDM
78
FPM
61
VQM
Matériaux
04
1.4307 (AISI 304L)
06
1.4404 (AISI 316L)
Raccords
00
souder/souder
10
mâle/souder
11
mâle/mâle
77
clamp/clamp
Type de raccord
0
DIN
1
OD
Type
48
vanne papillon A480
49
vanne papillon entre brides A490
Famille produit
VA
vanne
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
11
Installation
5.4. EMPLACEMENT
Positionner la vanne en laissant suffisamment d’espace autour d’elle pour permettre un démontage, une
inspection et un contrôle faciles de la vanne et pour permettre l’accès au dispositif de raccordement d’air de
l’actionneur, sur les vannes à entraînement automatique, y compris lorsque la vanne est en service. Consultez
la section 5.7. Soudure pour connaître les distances minimales requises. L’installation doit permettre un
démontage facile des pièces détachables.
5.5. INSTALLATION GÉNÉRALE
Une fois l’emplacement de la vanne déterminé, raccordez-la au conduit en soudant le corps de la vanne ou en
utilisant des accessoires adaptés (raccords).
Les connexions doivent être approuvées par l’EHEDG conformément à son document EHEDG Position Paper
(consultez le site www.ehedg.org/guidelines).
Mettez l’ensemble à la terre pour assurer la continuité électrique entre les conduits et la vanne
afin de réduire les risques liés à l’électricité statique.
En cas de raccordement de la vanne au conduit à l’aide d’accessoires, n’oubliez pas les bagues d’étanchéité
et serrez les joints correctement.
10.010.32.0002
Pendant le montage de la vanne, évitez toute tension excessive et surveillez les points suivants :
- Vibrations pouvant se produire lors de l’installation.
- Dilatations thermiques pouvant affecter les conduits lorsque des liquides chauds y circulent.
- Poids pouvant être supporté par les conduits.
- Intensité de soudure excessive.
10.010.32.0058
Pour que la vanne puisse être entièrement vidangée, elle doit être placée à un angle de 2° à 3° par rapport
au tuyau.
12
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Installation
5.6. VÉRIFICATION ET CONTRÔLE
10.010.32.0003
Avant d’utiliser la vanne, effectuez les vérifications suivantes :
- Ouvrez et fermez la vanne plusieurs fois pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement et vérifiez que
le disque s’adapte doucement au joint.
- Si un entraînement pneumatique est incorporé, appliquez de l’air comprimé trois ou quatre fois pour
vérifier que la vanne réalise l’opération d’ouverture et de fermeture sans difficulté.
5.7. SOUDURE
Les travaux de soudure doivent uniquement être effectués par un personnel qualifié, formé et
équipé des moyens nécessaires pour réaliser ces travaux.
Si possible, effectuez les travaux de soudage dans des atmosphères non classées comme
explosives. Si cela n’est pas possible, les travaux de soudage en atmosphère potentiellement
explosive doivent être effectués par du personnel qualifié pour effectuer ces travaux.
Pour les travaux de soudage sur des vannes de taille SMS, consultez les équivalences de taille dans la section
8.2.3. Pièces de rechange.
5.7.1. Vanne papillon A480 souder/souder
DN
A (mm)
25 - 1’’
23
32
23
40 - 1½’’
25
50 - 2’’
25
65 - 2½’’
25
80 - 3’’
27
100 - 4’’
27
10.010.32.0004
Pour réaliser les travaux de soudage :
- Démontez la vanne conformément aux instructions de la section 8.5. Démontage et montage de la
vanne papillon A480.
- soudez les deux latérales de la vanne aux conduits en maintenant la distance indiquée dans le tableau
ci-dessous, cote A. Cela permettra un mouvement axial de la partie interne de la vanne nécessaire pour
pouvoir démonter les pièces internes (disque et joint de siège).
- Montez la vanne conformément aux instructions de la section 8.5. Démontage et montage de la vanne
papillon A480.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
13
Installation
5.7.2. Vanne papillon entre brides A490 souder/souder
Pour réaliser les travaux de soudage :
- Démontez les vis et les écrous qui fixent les brides aux latéraux brides et retirez les brides. Pour plus
d’informations, consultez la section 8.6. Démontage et montage de la vanne papillon entre brides A490.
- soudez les brides aux conduits en maintenant la distance indiquée dans le tableau ci-dessous, cote B.
Cela permettra un mouvement axial de la partie centrale de la vanne nécessaire pour pouvoir démonter
les pièces internes.
B (mm)
25 - 1’’
48
32
48
40 - 1½’’
48
50 - 2’’
48
65 - 2½’’
48
80 - 3’’
48
100 - 4’’
48
10.010.32.0029
DN
- Montez la vanne conformément aux instructions de la section 8.6. Démontage et montage de la vanne
papillon entre brides A490.
5.7.3. Vanne à entraînement mécanique
Si l’actionneur n’est pas fourni par INOXPA, il doit être conforme aux spécifications de la directive
ATEX 2014/34/UE et les spécifications du fournisseur doivent être respectées à tout moment.
14
DN
C (mm)
D (mm)
25
279
319
32
282
322
40
285
325
50
292
332
65
322
362
80
330
370
100
340
380
DN
C (mm)
D (mm)
1’’
276
316
1½’’
283
323
2’’
289
329
2½’’
317
357
3’’
324
364
4’’
340
380
10.010.32.0005
Pour effectuer les travaux de soudage sur la vanne à entraînement pneumatique, outre les distances
mentionnées dans les sections précédentes, il faut maintenir une distance permettant de démonter l’actionneur
ou l’actionneur et la tête de commande. Les distances minimales à maintenir sont indiquées dans le tableau
suivant, la cote C étant pour les vannes à actionneur ou la cote D pour les vannes à actionneur et tête de
commande.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Installation
5.8. CONNEXION D’AIR VERS L’ACTIONNEUR
10.110.32.0006
Pour établir la connexion d’air vers l’actionneur :
- Connectez et vérifiez les branchements d’air (filetage G 1/8’’ pour tube Ø6 mm) en fonction de vos
besoins (double effet ou simple effet).
- Orientez correctement l’actionneur et le disque en fonction de la nécessité ou non d’un actionneur
NO/NC. En tournant le papillon de 90°, l’une ou l’autre solution est obtenue.
- Tenez compte de la qualité de l’air comprimé, conformément aux spécifications décrites dans la section
9. Spécifications techniques.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
15
Mise en Service
6. Mise en Service
Lisez attentivement les instructions de la section 5. Installation avant de mettre la vanne en
service.
Avant la mise en service, les personnes responsables doivent être informées du fonctionnement
de la vanne et des instructions de sécurité devant être respectées. Ce manuel d’instructions sera
tenu en permanence à la disposition du personnel.
Vérifiez que la vanne et/ou l’actionneur sont conformes aux conditions de fonctionnement
demandées lors de la commande et à l’atmosphère explosive classée.
Mettez l’ensemble à la terre pour assurer la continuité électrique entre les conduits et la vanne
afin de réduire les risques liés à l’électricité statique.
Ne retirez JAMAIS la poignée de la vanne, car la vanne serait isolée électriquement.
Avant de mettre en marche la vanne et l’actionneur :
- Assurez-vous que le conduit et la vanne sont propres et qu’ils ne présentent aucun reste de soudure ou
autres corps étrangers. Si nécessaire, procédez au nettoyage du système.
- Vérifiez que le mouvement de la vanne est fluide. Si nécessaire, lubrifiez avec de la graisse spéciale ou
de l’eau savonneuse.
- Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite et que tous les conduits ainsi que leurs branchements sont
hermétiques.
- Si la vanne a été livrée avec un actionneur, vérifiez que l’alignement de l’axe de la vanne sur l’axe de
l’actionneur permet un mouvement fluide.
- Vérifiez que la pression de l’air comprimé à l’entrée de l’actionneur est celle indiquée dans la section 9.
Spécifications techniques.
- Vérifiez que la qualité de l’air comprimé est conforme aux spécifications décrites dans la section 9.
Spécifications techniques.
- Actionnez la vanne.
ATTENTION
Ne modifiez pas les paramètres de fonctionnement pour lesquels la vanne a été conçue sans
l’autorisation écrite préalable d’INOXPA.
Ne touchez pas les parties mobiles de l’accouplement entre l’actionneur et la vanne lorsque
l’actionneur est raccordé à l’air comprimé.
Risque de brûlures ! Ne touchez pas la vanne ou les conduits lorsque des liquides chauds y
circulent ou lorsqu’ils sont en cours de nettoyage ou de stérilisation.
Ne modifiez pas les paramètres de fonctionnement pour lesquels la vanne et/ou l’actionneur ont
été conçus sans l’autorisation écrite préalable d’INOXPA.
La vanne et/ou l’actionneur ont été choisis en fonction des conditions de fonctionnement spécifiées
par le client. INOXPA décline toute responsabilité liée aux dommages susceptibles de se produire
si les informations fournies par l’acheteur sont incomplètes ou incorrectes (nature du liquide,
viscosité, classement de la zone potentiellement dangereuse, gaz produit par l’atmosphère
potentiellement explosive, etc.).
16
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Mise en service
6.1. FONCTIONNEMENT AVEC LA POIGNÉE À DEUX POSITIONS
La poignée à deux positions permet d’actionner manuellement la vanne en position marche/arrêt. Pour
actionner la poignée, suivez les instructions ci-dessous :
- Tirez la poignée.
- Tout en tirant la poignée, tournez-la de 90°.
10.010.32.0007
Tirer
Tourner
6.2. FONCTIONNEMENT AVEC LA POIGNÉE MULTIPOSITION
La poignée multiposition permet l’ouverture et la fermeture graduelles de la vanne avec cinq positions. Pour
actionner la poignée, suivez les instructions ci-dessous :
- Tirez de la gâchette vers le haut.
- Tout en maintenant la gâchette vers le haut, tournez la poignée. Relâchez la gâchette pour la mettre
dans la position de fermeture souhaitée.
Tirer de la gâchette
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
10.010.32.0008
Tourner
17
Dysfonctionnements
7. Dysfonctionnements
Fuite externe. Le produit fuit à travers l’arbre.
Fuite interne du produit (vanne fermée).
La vanne produit des mouvements saccadés.
La vanne ne s’ouvre ou ne se ferme pas.
Coup de bélier
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
- Remplacez les joints.
•
•
Le joint est usé ou détérioré.
- Remplacez les joints par d’autres présentant une
qualité différente ou fabriqués dans un matériau
différent et mieux adaptés au produit.
Usure normale des joints.
- Remplacez les joints.
Joint d’étanchéité usé ou abîmé par le
produit.
Pression excessive sur la ligne
Usure prématurée des
joints.
•
Température de service trop élevée
(écrous et boulons de montage).
Perte de l’étanchéité (vibrations).
- Remplacez les joints par d’autres fabriqués dans un
matériau différent et mieux adaptés au produit.
- Serrez les pièces lâches.
- Nettoyez fréquemment.
- Diminuez la fréquence d’ouverture/de fermeture de la
vanne.
Fréquence de manœuvre élevée
(nombre de manœuvres/heure).
•
Coincement des joints.
- Lubrifiez avec de l’eau savonneuse ou un lubrifiant
compatible avec le matériau du joint et avec le produit.
•
L’actionneur n'actionne pas correctement la vanne.
- Vérifiez la pression d'alimentation d'air comprimé.
- Remplacez-le par un actionneur pneumatique de plus
grande taille.
•
Pression excessive sur la ligne
- Vérifiez la pression dans l'installation et adaptez-la au
besoin.
•
Déformation du joint d’arrêt.
- En cas d’usure prématurée des joints, remplacez-les
par d’autres de qualité différente.
•
Fonctionnement incorrect de l’actionneur.
- Changement de NC à NO.
•
Composants de l’actionneur usés.
- Révisez l’actionneur.
•
Entrée d’impuretés dans l’actionneur.
- Révisez la pression de l’air comprimé.
La vanne se ferme très rapidement.
- Réglez la vitesse de fermeture de l’actionneur à l’aide
d’un régulateur de débit.
•
18
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Entretien
8. Entretien
8.1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Cette vanne, au même titre que toute autre machine, requiert des opérations de maintenance. Les instructions
contenues dans la présente section décrivent l’entretien de la vanne, l’identification et le remplacement des
pièces de rechange, ainsi que le démontage et le montage de la vanne. Ces instructions ont été élaborées
pour le personnel d’entretien et pour les personnes responsables de la fourniture des pièces de rechange.
Veuillez lire attentivement la section 9. Spécifications techniques.
Les travaux d’entretien doivent uniquement être effectués par un personnel qualifié, formé et
équipé des moyens nécessaires pour réaliser ces travaux.
Tout le matériel remplacé sera éliminé et recyclé conformément aux directives en vigueur dans
chaque pays.
Assurez-vous que les conduits ne sont pas sous pression avant de commencer les travaux
d’entretien.
Seul un personnel qualifié pour le travail dans des atmosphères potentiellement explosives peut
réaliser le montage et le démontage de la vanne et/ou de l’actionneur.
Si la vanne est livrée sans entraînement manuel, actionneur, tête de commande ou détecteurs
de proximité et que le client souhaite en installer, ces dispositifs devront être conformes aux
spécifications de la directive 2014/34/UE.
8.2. MAINTENANCE
Pour réaliser une maintenance appropriée, il est recommandé de :
- Procéder à une inspection régulière de la vanne et de ses composants.
- Tenir à jour un registre de fonctionnement de chaque vanne en y mentionnant tous les incidents.
- Disposer en permanence d’un stock de joints de rechange.
Pendant la maintenance, prêtez une attention particulière aux indications de danger figurant dans ce manuel.
Ne touchez pas les parties mobiles lorsque l’actionneur est raccordé à l’air comprimé.
La vanne et les conduits ne doivent jamais être pressurisés pendant la maintenance.
Risque de brûlures ! Ne touchez pas la vanne ou les conduits lorsque des liquides chauds y
circulent ou lorsqu’ils sont en cours de nettoyage ou de stérilisation.
Lors du démontage de l’actionneur pour entretien ou réparation, gardez à l’esprit que les ressorts
ne sont pas protégés.
8.2.1. Maintenance des joints
REMPLACEMENT DES JOINTS
Maintenance préventive
Remplacez les joints après 12 mois.
Maintenance après une fuite
Remplacez les joints à la fin du processus.
Maintenance planifiée
Assurez-vous régulièrement de l’absence de fuites et du
fonctionnement fluide de la vanne.
Tenez un registre de la maintenance de la vanne.
Utilisez des statistiques pour planifier les inspections.
Lubrification
Pendant le montage, appliquez des lubrifiants compatibles avec le
matériau du joint. Se reporter au tableau suivant.
MATÉRIAU DU JOINT
LUBRIFIANT
CLASSE NLGI
DIN 51818
HNBR / FPM / VMQ
klübersynth UH 1 64-2403
3
EPDM / HNBR / FPM
PARALIQ GTE 703
3
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
19
Entretien
Le laps de temps préventif varie en fonction des conditions de travail auxquelles est soumise la vanne :
température, pression, nombre de manipulations par jour, type de solutions de nettoyage utilisées, etc.
8.2.2. Stockage
Les vannes doivent être stockées dans un endroit clos et dans les conditions suivantes :
- Température comprise entre 15 °C et 30 °C.
- Humidité de l’air <60 %.
Le stockage des appareils à l’air libre est INTERDIT.
8.2.3. Pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange pour des vannes et/ou des actionneurs fonctionnant
dans des atmosphères potentiellement explosives, veuillez préciser explicitement qu’elles
sont destinées aux vannes et/ou aux actionneurs fonctionnant en zone ATEX ainsi que les
caractéristiques de cette zone. Si ces informations ne sont pas indiquées, INOXPA n’assume
aucune responsabilité découlant de l’utilisation de la vanne et/ou de l’actionneur avec des pièces
non adaptées à la zone classée où elle est installée.
Pour commander des pièces de rechange, vous devez indiquer le type de vanne, la taille, le numéro de fabrication,
la position et la description de la pièce figurant à la section 9. Spécifications techniques.
Les pièces de rechange pour la vanne sont centralisées dans les tailles DIN EN 10357 série A et ASTM
A269/270. Le tableau cidessous indique les équivalences entre les différents types de taille.
DIN EN 10357 serie A
ASTM A269/270
SMS
DN 25
-
-
DN 40
-
-
DN 50
-
-
DN 65
-
-
DN 80
-
-
DN 100
-
104
-
OD 1’’
25
-
OD 1½’’
38
-
OD 2’’
51
-
OD 2½’’
63,5
-
OD 3’’
76
-
OD 4’’
101,6
8.3. NETTOYAGE
L’utilisation de produits de nettoyage tels que la soude caustique et l’acide nitrique peuvent
provoquer des brûlures cutanées.
Utilisez des gants en caoutchouc pour réaliser le nettoyage.
Portez toujours des lunettes de protection.
20
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Entretien
Avant d’entreprendre les travaux de démontage et de montage de la vanne et/ou de l’actionneur,
il faut tenir compte de la présence ou de l’éventuelle formation d’atmosphères potentiellement
explosives.
Réalisez un nettoyage extérieur de l’équipement pour éviter l’accumulation excessive de
poussières combustibles ou explosives sur la surface externe de l’équipement, l’épaisseur de la
couche ne devant jamais être supérieure à 2 mm.
8.3.1. Nettoyage NEP (nettoyage en place)
Si la vanne est installée dans un système équipé d’un processus NEP, il n’est pas nécessaire de la démonter.
Le matériau du joint standard à utiliser pour le nettoyage NEP, en milieu alcalin comme en milieu acide, sera
l’EPDM. Les matériaux du joint HNBR et FPM ne sont pas recommandés.
Deux types de solutions peuvent être utilisés pour les processus NEP :
a. solution alcaline : 1 % en poids de soude caustique (NaOH) à 70 °C (150 °F). Pour élaborer cette
solution de nettoyage :
1 kg de NaOH + 100 l de H2O1 = solution de nettoyage
2,2 l de NaOH à 33 % + 100 l de H2O = solution de nettoyage
b. solution acide : 0,5 % en poids d’acide nitrique (HNO3) à 70 °C (150 °F). Pour élaborer cette solution
de nettoyage :
0,7 l de HNO3 à 53 % + 100 l d’eau = solution de nettoyage
1) utilisez uniquement de l’eau sans chlorures pour élaborer les solutions de nettoyage.
ATTENTION
Contrôlez la concentration des solutions de nettoyage. Une concentration inadéquate peut être à
l’origine d’une détérioration des joints des vannes.
Effectuez TOUJOURS un rinçage final à l’eau claire à la fin du processus de nettoyage pour éliminer toute
trace de produit de nettoyage.
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de la vanne avant de commencer les travaux de démontage et
de montage.
8.3.2. SEP automatique (stérilisation en place)
Le processus de stérilisation à la vapeur est appliqué à tous les équipements, y compris le pigging.
ATTENTION
NE DÉMARREZ PAS l’équipement au cours du processus de stérilisation à la vapeur.
Les pièces et les matériaux ne seront pas endommagés si les indications mentionnées dans ce
manuel sont respectées.
Aucun liquide froid ne doit entrer dans l’équipement tant que la température de celui-ci n’est pas
inférieure à 60 °C (140 °F).
Conditions maximales au cours de la procédure SEP à la vapeur ou à l’eau surchauffée :
a. température maximale : 140 °C / 284 °F
b. délai maximum :
30 min
c. refroidissement :
air stérile ou gaz inerte
d. matériaux :
EPDM (Les matériaux HNBR et FPM sont déconseillés.)
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
21
Entretien
8.4. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA VANNE
Procédez avec précaution. Vous pourriez vous blesser.
Débranchez toujours l’air comprimé avant de commencer à démonter la vanne.
Ne démontez jamais directement les colliers de la vanne sans avoir lu attentivement les instructions
au préalable, car l’actionneur contient un ressort avec une charge appliquée.
Seul un personnel qualifié peut réaliser le montage et le démontage des vannes et de l’actionneur.
Seul un personnel qualifié pour le travail dans des atmosphères potentiellement explosives peut
réaliser le montage et le démontage de la vanne et/ou de l’actionneur.
Pour le montage et le démontage de la vanne et des entraînements, les outils suivants sont nécessaires :
- Deux clés fixes de 13 mm pour la vanne.
- Une clé Allen de 4 mm pour les entraînements manuels.
- Une clé fixe de 10 mm et une clé Allen de 4 mm pour l’entraînement pneumatique.
22
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Entretien
8.5. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA VANNE PAPILLON A480
Éviter de démonter la vanne dans une zone définie comme potentiellement explosive car le
disque de la vanne est isolé électriquement lorsque la vanne n’est pas actionnée.
8.5.1. Démontage
1. Retirer le bouchon de protection inférieur (07) situé sur la partie inférieure de l’arbre du disque.
2. Dévisser les vis (23) et les écrous (26) qui unissent les deux latérales (02).
3. Séparer les deux latérales (02) et retirer les douilles de guidage (17, 17A).
4. Retirer le disque (03) avec le joint de siège (05).
5. Démonter le joint de siège (05) du disque (03) comme indiqué dans la section 8.10. Montage du joint de
siège.
8.5.2. Montage
10.010.32.0059
1. Placer le disque (03) sur le joint de siège (05) comme indiqué dans la section 8.10.
Montage du joint de siège. Pour faciliter le montage de la vanne, laisser le disque en
position ouverte.
2. Placez les douilles de guidage (17,17A) sur l’arbre du disque sans les insérer dans
les orifices du joint de siège comme indiqué sur la figure 10.010.32.0059.
10.010.32.0021
3. Monter l’ensemble disque (03) et joint de siège (05) entre les deux latérales (02).
4. Visser les vis (23) et les écrous (26) en croix selon le couple de serrage indiqué dans la section 9.5. Couple
de serrage, en veillant à ce que le joint (05) et les douilles de guidage (17,17A) soient bien placés.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
23
Entretien
8.6. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490
Éviter de démonter la vanne dans une zone définie comme potentiellement explosive car le
disque de la vanne est isolé électriquement lorsque la vanne n’est pas actionnée.
8.6.1. Démontage
1. Dévisser les vis (23A) et les écrous (26A) qui fixent les brides (02B) aux latérales brides (02A).
2. Retirer les brides (02B).
3. Retirer les joints brides (20) des latérales brides (02A).
4. Retirer le bouchon de protection inférieur (07) situé sur la partie inférieure de l’arbre du disque.
5. Dévisser les vis (23) et les écrous (26) qui fixent les deux latérales brides (02A).
6. Séparer les deux latérales brides (02A) et retirer les douilles de guidage (17, 17A).
7. Retirer le disque (03) avec le joint (05).
8. Démonter le joint (05) du disque (03) comme indiqué dans la section 8.10. Montage du joint de siège.
8.6.2. Montage
10.010.32.0022
1. Placer le disque (03) sur le joint (05) comme indiqué dans la section 8.10. Montage du joint de siège. Pour
faciliter le montage de la vanne, laisser le disque en position ouverte.
2. Placez les douilles de guidage (17,17A) sur l’arbre du disque sans les insérer dans les orifices du joint de
siège comme indiqué sur la figure 10.010.32.0059 de la section 8.5.2. Identification de la vanne de la vanne
papillon A480.
3. Placer le bouchon de protection inférieur (07) sur la partie inférieure de l’arbre du disque.
4. Monter l’ensemble disque (03) et joint (05) entre les deux latérales brides (02A).
5. Serrer les vis (23) et les écrous (26) en croix selon le couple de serrage indiqué à la section 9.5. Couple de
serrage, en veillant à ce que le joint (05) et les douilles de guidage (17,17A) soient bien placés.
6. Placer les joints brides (20) sur les latérales brides (02A).
7. Placer les vis (23A) et les écrous (26A) qui relient les brides (02B) aux latérales brides (02A) puis les serrer
au couple de serrage indiqué dans la section 9.5. Couple de serrage.
24
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Entretien
8.7. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE L’ENTRAÎNEMENT MANUEL
Si la vanne est livrée sans entraînement manuel et que le client souhaite en installer un qui
n’est pas de marque INOXPA, ce dernier devra être conforme aux spécifications de la directive
2014/34/UE.
Éviter de démonter l’entraînement dans une zone définie comme potentiellement explosive car le
disque de la vanne est isolé électriquement lorsque la vanne n’est pas actionnée.
8.7.1. Démontage
1. Retirer le bouchon de protection (07B, 07C) situé sur la partie supérieure de la poignée (04, 04A).
2. Dévisser la vis (23B) et retirer la poignée complète (04, 04A).
3. S’il s’agit d’une poignée multiposition, ôter le positionneur (56) en faisant levier avec un tournevis.
8.7.2. Montage
10.010.32.0025
1. S’il s’agit d’une poignée multiposition, placer le positionneur (56).
2. Monter la poignée (04, 04A) sur l’arbre du papillon (03) en plaçant le bras de la poignée aligné sur le
disque et serrer la vis (23B).
3. Placer le bouchon (07B, 07C) de la partie supérieure de la poignée.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
25
Entretien
8.8. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE L’ENTRAÎNEMENT PNEUMATIQUE
Si la vanne est livrée sans entraînement pneumatique et que le client souhaite en installer un qui
n’est pas de marque INOXPA, ce dernier devra être conforme aux spécifications de la directive
2014/34/UE.
Éviter de démonter l’entraînement dans une zone définie comme potentiellement explosive car le
disque de la vanne est isolé électriquement lorsque la vanne n’est pas actionnée.
8.8.1. Démontage
1. Débrancher l’air comprimé de l’actionneur.
2. Retirer les vis supérieures (23C) qui relient le support (21) de l’actionneur aux latérales (02) ou latérales
brides (02A).
3. Séparer l’ensemble support/actionneur des latérales (02) ou latérales brides (02A).
4. Retirer les vis (23D) et séparer le support (21) de l’actionneur (10).
5. Retirer l’indicateur de position (58) de l’arbre du disque (03).
8.8.2. Montage
10.010.32.0026
1. Monter le support (21) dans l’actionneur (10) et fixer les vis (23D).
2. Disposer l’indicateur de position (58) sur l’arbre du disque (03) et placer l’actionneur (10) comme indiqué
dans la section 8.10. Options de montage de l’actionneur.
3. Monter les deux vis (23C) qui relient le support (21) de l’actionneur (10) aux latérales (02) ou latérales brides
(02A) en veillant à ce que l’actionneur ne soit pas bloqué. Si nécessaire, desserrer les vis (23C). Après avoir
placé l’actionneur, fixer toutes les vis.
26
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Entretien
8.9. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE L’ENTRAÎNEMENT PNEUMATIQUE
Vérifiez que l’actionneur est dépressurisé avant de commencer les travaux de montage
ou de démontage.
8.9.1. Démontage
1. Débranchez l’alimentation en air comprimé.
2. Retirez l’adaptateur et le raccord d’air situés sur le dessus de l’actionneur.
3. Pour les actionneurs à double effet, assurez-vous que le
piston se trouve sur le dessus de l’actionneur. Si ce n’est
pas le cas, appliquez de l’air comprimé sur l’actionneur.
4. Vissez l’axe (08A) sur la partie supérieure du piston à
l’aide d’une clé fixe de 10 mm.
5. Insérez l’adaptateur (13) fourni avec le kit à travers l’axe
(08A).
6. Montez les joints (20B,20C,20D) sur le noyau.
7. Insérez le noyau dans l’adaptateur (13) et vissez-le sur
l’actionner à l’aide d’une clé fixe de 19 mm.
8. Vissez le raccord d’air (18) sur l’adaptateur (13).
9. Ouvrez le couvercle de la tête de commande et fixez
cette dernière sur l’actionneur à l’aide des deux vis M5x10.
10. Vissez l’aimant sur l’axe de l’actionneur (08A).
11. Fermez le couvercle de la tête de commande.
8.9.2. Montage
10.426.32.0020
1. Ouvrez le couvercle de la tête de commande.
2. Dévissez l’aimant de l’axe de l’actionneur (08A).
3. Dévissez les deux vis M5x10 qui fixent la tête de commande à l’actionneur.
4. Dévissez le noyau à l’aide d’une clé fixe de 19 mm.
5. Retirez l’adaptateur (13).
6. Dévissez l’axe (08A) de l’actionneur à l’aide d’une clé
fixe de 10 mm.
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
27
Entretien
8.10. MONTAGE DU JOINT DE SIÈGE
Assembler soigneusement en évitant toute détérioration du joint.
S’assurer que les pièces sont en parfait état et exemptes de toute saleté.
2. Insérer la longue tige du disque
dans l’un des orifices du joint de
siège.
3. Étirer le joint comme indiqué sur
l’illustration afin que l’arbre court
puisse être inséré dans le trou libre
du joint de siège.
10.010.32.0013
10.010.32.0011
10.010.32.0012
1. Lubrifier l’arbre du disque et le joint de siège avec la graisse indiquée dans la section 8.2.1. Maintenance
des joints.
4. Tourner le disque jusqu’à ce qu'il
soit perpendiculaire au joint. Cette
position facilite le montage sur le
corps de la vanne.
8.11. OPTIONS DE MONTAGE DE L’ACTIONNEUR
1. Simple effet NC (Normalement fermé). Le disque
et l’indicateur de position (58) doivent se trouver en
position fermée (voir figure 1).
2. Simple effet NO (Normalement ouvert). Le
disque (03) et l’indicateur de position (58) doivent se
trouver en position ouverte (voir figure 2).
10.010.32.0036
3. Double effet A/A. Le disque et l’indicateur de
position (58) doivent se trouver en position ouverte
(voir figure 3). Avant le montage, alimentez en air
comprimé le raccord inférieur de l’actionneur.
figure 1
figure 2
figure 3
8.12. POSITION DE LA VANNE
Pour vérifier si la vanne est ouverte ou fermée lors du montage, du démontage ou du changement de la
poignée ou de l’actionneur, la position de l’arbre doit être vérifiée.
La partie supérieure de l’arbre présente une rainure. Elle indique la position de la vanne :
- vanne ouverte : lorsque la rainure est alignée avec la circulation du fluide
- vanne fermée : lorsque la rainure coupe la circulation du fluide
fermée
28
10.010.32.0015
ouverte
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Spécifications techniques
9. Spécifications Techniques
9.1. VANNE
Pression maximale de fonctionnement
Pression minimale de fonctionnement
Température maximale du produit dans la zone ATEX
Température ambiante dans la zone ATEX
Température maximale de fonctionnement hors zone ATEX
1 000 kPa (10 bar)
20 kPa (0,2 bar)
140 °C (284 °F) pour le gaz / 200 °C (392 °F) pour la
poussière
-20 °C à 40 °C (-4 °F à 104 °C)
121 °C (250 °F) joints EPDM
(pour des températures supérieures, utiliser autres types de joints)
Pour les valeurs maximales de température dans les zones définies comme potentiellement
explosives, prendre en compte du marquage en section 5.3. Identification de la vanne.
9.2. ACTIONNEUR
L’actionneur pneumatique ne peut en aucun cas dépasser 12 cycles par minute afin d’éviter une
hausse importante de la température.
Pression de l’air comprimé
Qualité de l’air comprimé
600 - 800 kPa (6 - 8 bar)
conformément à la norme ISO 8573-1:2010 :
- Teneur en particules solides : qualité de classe 3, dimension
maximale = 5 μ, densité maximale des particules = 5 mg/m3.
- Teneur en eau : qualité de classe 4, point de condensation
maximum = 2 °C. Si la vanne fonctionne à grande altitude
ou à basse température ambiante, le point de condensation
doit être adapté.
- Teneur en huile : qualité de classe 5, de préférence sans
huile, quantité d’huile maximum = 25 mg/m3.
Connexion d’air comprimé
G 1/8
Consommation d’air comprimé (litres N/cycle à Prel = 6 bar)
Actionneur
SE (simple effet)
DE (double effet)
A940 - T1
1,3
3,4
A940 - T2
2,1
4,9
Vanne
A480 / A490
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
A940 - T1
A940 - T2
DN 25 à 50
DN 65 à 100
OD 1’’ à 2’’
OD 2½’’ à 4’’
29
Spécifications techniques
9.3. MATÉRIAUX
Pièces en contact avec le produit
Latéraux
Autres pièces en acier
Joints en contact avec le produit
Finition superficielle interne
Finition de surface externe
1.4404 (AISI 316L)
1.4307 (AISI 304L) ou 1.4404 (AISI 316L)
1.4307 (AISI 304L)
EPDM, FPM, HNBR ou VQM
Ra ≤ 0,8 μm
usinée
9.4. TAILLES DISPONIBLES
DIN EN 10357 série A
DN 25 - DN 100 (SMS 104)
ASTM A269/270
OD 1’’ - OD 4’’ (SMS 25 - SMS 101,6)
Raccords
souder, mâle, écrous ou clamp
(avant DIN 11850 série 2)
(correspond au tube OD)
9.5. COUPLE DE SERRAGE
Taille de la vanne
Clé fixe
Couple de serrage (Nm)
DN 25 à 100
13
21
OD 1’’ à 4’’
13
21
9.6. POIDS VANNE PAPILLON A480
POIDS (kg)
DIN
OD
Poignée
Actionneur +
Vanne1
Poignée à 2
positions2
multiposition
25
0,9
1,4
1,1
3,2
3,7
32
1,0
1,5
1,2
3,3
3,8
40
1,2
1,6
1,3
3,4
3,9
50
1,4
1,9
1,6
3,6
4,2
65
1,8
2,3
2,0
5,1
5,6
80
2,3
2,7
2,4
5,6
6,1
100
2,9
3,3
3,0
6,2
6,7
1’’
0,8
1,3
1,0
3,1
3,6
1½’’
1,0
1,5
1,2
3,3
3,8
2’’
1,3
1,7
1,4
3,5
4,0
2½’’
1,5
2,0
1,7
4,8
5,3
3’’
1,8
2,2
1,9
5,1
5,6
4’’
2,9
3,4
3,1
6,2
6,8
DN
2
Actionneur2
C-TOP S2
1) raccord souder/souder
2) poids vanne et entraînement
30
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Spécifications techniques
9.7. POIDS VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490
POIDS (kg)
DIN
OD
Poignée
Actionneur +
Vanne1
Poignée à 2
positions2
multiposition2
25
1,4
1,9
1,6
3,7
4,2
32
1,6
2,1
1,8
3,8
4,4
40
1,8
2,3
2,0
4,1
4,6
50
2,2
2,7
2,4
4,5
5,0
65
2,8
3,3
3,0
6,1
6,7
DN
Actionneur2
C-TOP S2
80
3,7
4,1
3,8
7,0
7,5
100
4,6
5,0
4,7
7,9
8,4
1’’
1,3
1,7
1,4
3,5
4,1
1½’’
1,6
2,1
1,8
3,9
4,4
2’’
2,0
2,5
2,2
4,3
4,8
2½’’
2,4
2,8
2,5
4,6
5,1
3’’
3,0
3,4
3,1
5,2
5,7
4’’
4,7
5,2
4,9
7,0
7,5
1) raccord souder/souder
2) poids vanne et entraînement
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
31
Spécifications techniques
9.8. DIMENSIONS VANNE PAPILLON A480 AVEC POIGNÉE À DEUX POSITIONS
OD
10.010.32.0016
DIN
DN
Dimensions
A
B
ØC
25
171
130
83
32
171
136
89
40
171
143
96
50
171
155
109
65
171
173
126
80
205
187
141
100
205
208
161
1’’
171
125
78
1½’’
171
138
91
2’’
171
150
104
2½’’
171
162
116
3’’
171
176
129
4’’
205
208
161
9.9. DIMENSIONS VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490 AVEC POIGNÉE À DEUX POSITIONS
32
OD
10.010.32.0041
DIN
DN
Dimensions
A
B
ØC
25
180
130
83
32
180
136
89
40
180
143
96
50
180
155
109
65
180
173
126
80
211
187
141
100
211
208
161
1’’
180
125
78
1½’’
180
138
91
2’’
180
150
104
2½’’
180
162
116
3’’
182
176
129
4’’
211
208
161
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Spécifications techniques
9.10. DIMENSIONS VANNE PAPILLON A480 AVEC POIGNÉE MULTIPOSITION
OD
10.010.32.0017
DIN
DN
Dimensions
A
B
ØC
25
198
142
83
32
198
148
89
40
198
155
96
50
198
167
109
65
198
185
126
80
203
200
141
100
203
220
161
1’’
198
137
78
1½’’
198
150
91
2’’
198
162
104
2½’’
198
175
116
3’’
198
188
129
4’’
203
220
161
9.11. DIMENSIONS VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490 AVEC POIGNÉE MULTIPOSITION
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
OD
10.010.32.0042
DIN
DN
Dimensions
A
B
ØC
25
207
142
83
32
207
148
89
40
207
155
96
50
207
167
109
65
207
185
126
80
209
200
141
100
209
220
161
1’’
207
137
78
1½’’
207
150
91
2’’
207
162
104
2½’’
207
175
116
3’’
209
188
129
4’’
209
220
161
33
Spécifications techniques
9.12. DIMENSIONS VANNE PAPILLON A480 AVEC ACTIONNEUR
10.010.32.0018
OD
DIN
DN
Dimensions
ØA
B
ØC
25
76
260
83
32
76
266
89
40
76
273
96
50
76
286
109
65
89
325
126
80
89
340
141
100
89
360
161
1’’
76
255
78
1½’’
76
268
91
2’’
76
281
104
2½’’
89
315
116
3’’
89
328
129
4’’
89
360
161
9.13. DIMENSIONS VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490 AVEC ACTIONNEUR
10.010.32.0043
OD
DIN
DN
34
Dimensions
ØA
B
ØC
25
76
260
83
32
76
266
89
40
76
273
96
50
76
286
109
65
89
325
126
80
89
340
141
100
89
360
161
1’’
76
255
78
1½’’
76
268
91
2’’
76
281
104
2½’’
89
315
116
3’’
89
328
129
4’’
89
360
161
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Spécifications techniques
9.14. DIMENSIONS VANNE PAPILLON A480 AVEC ACTIONNEUR ET C-TOP S
10.010.32.0019
OD
DIN
DN
Dimensions
ØA
B
ØC
25
109
427
83
32
109
433
89
40
109
440
96
50
109
453
109
65
109
492
126
80
109
507
141
100
109
527
161
1’’
109
422
78
1½’’
109
435
91
2’’
109
448
104
2½’’
109
482
116
3’’
109
495
129
4’’
109
527
161
9.15. DIMENSIONS VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490 AVEC ACTIONNEUR ET C-TOP S
10.010.32.0044
OD
DIN
DN
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Dimensions
ØA
B
ØC
25
109
427
83
32
109
433
89
40
109
440
96
50
109
453
109
65
109
492
126
80
109
507
141
100
109
527
161
1’’
109
422
78
1½’’
109
435
91
2’’
109
448
104
2½’’
109
482
116
3’’
109
495
129
4’’
109
527
161
35
Spécifications techniques
10.010.32.0033
9.16. VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE LA VANNE PAPILLON A480
Position
Description
Quantité
Matériaux
2
1.4307 (AISI 304L)
1
1.4404 (AISI 316L)
1
EPDM-FPM-HNBR-VMQ
bouchon de protection inférieur
1
plastique
bouchon de protection du corps
4
plastique
17
douille de guidage
1
1
Iglidur G
17A
douille de guidage
1
02
latéral
03
disque1
05
joint de siège
07
07A
1
1
Iglidur G
23
vis hexagonale
4
A2
26
écrou
4
A2
1) Pièces de rechange recommandées
36
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
Spécifications techniques
10.010.32.0030
9.17. VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE LA VANNE PAPILLON ENTRE BRIDES A490
Position
Quantité
Matériaux
02A
latéral bride
Description
2
1.4307 (AISI 304L)
02B
bride
2
1.4307 (AISI 304L)
1
1.4404 (AISI 316L)
1
EPDM-FPM-HNBR-VMQ
03
disque
05
joint de siège
07
bouchon de protection inférieur
1
plastique
07A
bouchon de protection du corps
4
plastique
17
douille de guidage
1
1
Iglidur G
17A
douille de guidage
1
1
1
1
Iglidur G
20
joint bride
2
EPDM-FPM-HNBR-VMQ
23
vis hexagonale
2
A2
23A
vis hexagonale
4
A2
26
écrou
2
A2
26A
écrou
4
A2
1) Pièces de rechange recommandées
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
37
Spécifications techniques
10.010.32.0053
9.18. VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DES ENTRAÎNEMENTS DES VANNES PAPILLON A480/
A490
Position
Quantité
Matériaux
poignée à deux positions
1
1.4307 (AISI 304L) + plastique (PF31)
04A
poignée multiposition
1
1.4037 (AISI 304L) +/ou plastique (PA6)
07B
bouchon de protection de la poignée à deux positions
1
plastique
07C
bouchon de protection de la poignée multiposition
1
plastique
10
actionneur
1
1.4307 (AISI 304L)
21
04
38
Description
support actionneur
1
1.4307 (AISI 304L)
23B
vis Allen
1
A2
23C
vis Allen
2
A2
23D
vis hexagonale
2
A2
56
positionneur
1
1.4037 (AISI 304L)
58
indicateur de position
1
plastique
INOXPA S.A.U. 10.010.30.01FR · (D) 2023/02
REMARQUES
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
INOXPA S.A.U.
Telers, 60 – 17820 – Banyoles – Espagne
10.010.30.01FR (D) 2023/02
Comment contacter INOXPA S.A.U. :
Les informations concernant tous les pays sont mises à
jour en permanence sur notre site web.
Visitez www.inoxpa.com pour accéder aux informations.

Manuels associés