KaVo Primus 1058 Life Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
120 Des pages
KaVo Primus 1058 Life Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Primus 1058 Life
Distribution :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
88400 Biberach
Germany
Tél. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Fabricant :
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
88400 Biberach
Germany
www.kavo.com
Mode d'emploi Primus 1058 Life
Table des matières
Table des matières
1 Informations pour l’utilisateur .......................................................................................... 6
1.1 Conditions de garantie ................................................................................................... 8
2 Sécurité.............................................................................................................................. 9
2.1 Risque d’explosion ......................................................................................................... 9
2.2 Risque d’infection .......................................................................................................... 9
2.3 Électrocution ................................................................................................................. 10
2.4 État technique............................................................................................................... 10
2.5 Champs électromagnétiques........................................................................................... 10
2.6 Application.................................................................................................................... 11
2.7 Accessoires et utilisation combinée avec d’autres appareils ................................................ 12
2.8 Qualification du personnel .............................................................................................. 12
2.9 Entretien courant et réparation ....................................................................................... 12
2.10 Sécurité sur Internet (cybersécurité) ............................................................................... 13
2.11 Conditions requises – Utilisation conforme........................................................................ 13
3 Description du produit....................................................................................................... 17
3.1 Unité de soins – Variantes .............................................................................................. 17
3.1.1 KaVo Primus 1058 Life TM................................................................................. 17
3.1.2 KaVo Primus 1058 Life S ................................................................................... 17
3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C ................................................................................... 18
3.1.4 KaVo Primus 1058 Life C avec kit de montage position à droite ............................. 18
3.2 Fauteuil dentaire standard et COMPACTchair .................................................................... 19
3.3 Corps de l’unité avec partie patient.................................................................................. 20
3.4 Élément praticien – Variantes ......................................................................................... 21
3.4.1 Tablette TM/C .................................................................................................. 21
3.4.2 Tablette S........................................................................................................ 22
3.5 Élément assistante – Variantes ....................................................................................... 23
3.5.1
3.5.2
Élément assistante standard/Élément assistante courte........................................ 23
Élément assistante droite, gauche (en option, uniquement en association avec le
24
fauteuil dentaire standard) ................................................................................
3.6 Pièce à main trois fonctions et multifonctions (pièce à main 3F/MF) .................................... 25
3.7 Éléments de commande ................................................................................................. 26
3.7.1 Éléments praticien ............................................................................................ 26
3.7.2 Élément assistante ........................................................................................... 27
3.7.3 Groupes de touches.......................................................................................... 27
3.7.4 Rhéostat au pied .............................................................................................. 28
3.8 Plaque indiquant la puissance et plaque signalétique ......................................................... 29
3.9 Caractéristiques techniques ............................................................................................ 33
3.10 Tablette de service KaVo 1568 (accessoire optionnel)........................................................ 39
4 Utilisation .......................................................................................................................... 40
4.1 Mise en marche et arrêt de l’appareil ............................................................................... 40
4.2 Réglage du fauteuil dentaire ........................................................................................... 41
4.2.1 Réglage des accoudoirs (en option) .................................................................... 41
4.2.2 Installation de la têtière .................................................................................... 43
4.2.3 Positionnement manuel du fauteuil dentaire ........................................................ 45
4.2.4 Positionnement automatique du fauteuil dentaire................................................. 47
4.2.5 Coupe-circuit de sécurité ................................................................................... 51
4.3 Déplacement du fauteuil dentaire .................................................................................... 53
4.4 Déplacement de l’élément praticien ................................................................................. 53
3 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
Table des matières
4.4.1 Déplacer Cart................................................................................................... 55
4.5 Déplacement de la partie patient..................................................................................... 56
4.5.1 Inclinaison manuelle de la partie patient ............................................................. 56
4.6 Déplacement de l’élément assistante ............................................................................... 56
4.6.1 Réglage en hauteur de l’élément assistante standard ........................................... 56
4.6.2 Déplacement de l’élément assistante droite, gauche (en option)............................ 57
4.7 Commande des fonctions via le menu.............................................................................. 59
4.7.1 Commande du menu utilisateur ......................................................................... 59
4.7.2 Menu veille ...................................................................................................... 63
4.7.3 Utilisation du menu MEMOspeed (en option)........................................................ 65
4.7.4 Utiliser le menu CONEXIO (à partir de V2.1)........................................................ 71
4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou assistante............................................ 77
4.8.1 Utiliser les fonctions d’hygiène ........................................................................... 77
4.8.2 Commande de l’éclairage et du négatoscope ....................................................... 78
4.8.3 Commande de la sonnerie (en option) ................................................................ 78
4.8.4 Commande de la minuterie ............................................................................... 79
4.8.5 Enregistrement des réglages pour instruments (sans MEMOspeed)........................ 80
4.9 Utiliser le rhéostat au pied .............................................................................................. 82
4.9.1 Fonctions générales .......................................................................................... 82
4.9.2 Positionnement du fauteuil dentaire avec le rhéostat au pied................................. 82
4.9.3 Sélectionner le praticien .................................................................................... 82
4.9.4 Lancer et régler les instruments ......................................................................... 82
4.9.5 Réglage de l’état du système de refroidissement.................................................. 83
4.9.6 Activation de l’air de soufflage ........................................................................... 83
4.9.7 Sélection de la marche à gauche du moteur ........................................................ 83
4.9.8 Réglage de la lumière des instruments................................................................ 83
4.10 Tablette de service 1568 (accessoire optionnel) ................................................................ 83
4.10.1 Déplacement de la table de service .................................................................... 84
4.11 Raccordement d’appareils tiers........................................................................................ 84
5 Méthodes de reconditionnement DIN EN ISO 17664........................................................ 86
6 Accessoires et kits de montage ......................................................................................... 87
6.1 Appareil........................................................................................................................ 87
6.2 Fauteuil dentaire............................................................................................................ 88
6.3 Élément assistante......................................................................................................... 88
6.4 Élément praticien........................................................................................................... 88
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle ............................................................ 90
7.1 Introduction .................................................................................................................. 90
7.1.1 Remarques générales ....................................................................................... 90
7.1.2 Remarques pour les systèmes électriques médicaux ............................................ 91
7.1.3 Composants de l'inspection de sécurité ............................................................... 92
7.1.4 Intervalle de contrôle........................................................................................ 92
7.1.5 Remarques pour le procédé de contrôle selon CEI 62353...................................... 92
7.1.6 Remarques relatives aux inspections de sécurité.................................................. 92
7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité.......................................................................... 93
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.2.5
Préparatifs sur l’appareil.................................................................................... 93
Contrôle visuel (inspection visuelle).................................................................... 94
Mesurages ....................................................................................................... 96
Essais fonctionnels............................................................................................105
Évaluation et documentation .............................................................................108
8 Annexe – Points de mesure complémentaires ..................................................................110
4 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
Table des matières
8.1 Points de vérification supplémentaires SL X pour la mesure du conducteur de protection.......110
8.2 Points de mesure supplémentaires AP X pour le mesurage EGA/EPA ...................................111
8.3 Points de mesure supplémentaires ACP X (raccordements de terre supplémentaires)............112
9 Résolution des défauts ......................................................................................................113
10Indications de compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2 .............117
10.1 Conditions d’utilisation et avertissements CEM ..................................................................117
10.2 Résultats des essais électromagnétiques ..........................................................................117
5 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
1 Informations pour l’utilisateur |
1 Informations pour l’utilisateur
Cher utilisateur,
KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l'utilisation de votre nouveau produit de qualité. Nous vous conseillons, pour pouvoir travailler de manière économique, sûre et fiable, de suivre les instructions ci-après.
© Copyright by KaVo Dental GmbH
Toutes les autres marques sont la propriété de leurs titulaires respectifs.
Groupe cible
Le mode d'emploi s'adresse au personnel médical, en particulier les chirurgiens
dentistes et le personnel du cabinet.
Sigles et symboles généraux
Voir chapitre Informations pour l’utilisateur/Niveaux de danger
Informations importantes pour l’utilisateur et le technicien
Demande d’action
Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce
sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable.
Autoclavable 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF)
Thermodésinfectable
Langue originale allemand
Informations sur l'emballage
Material number
Numéro de série
Fabricant
Attention : tenir compte des documents d'accompagnement
Respecter le manuel d’utilisation électronique
Code HIBC
6 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
1 Informations pour l’utilisateur |
Marquage de conformité EAC (Conformité eurasiatique)
Conditions de transport et de stockage
(Plage de température)
Conditions de transport et de stockage
(Pression d'air)
Conditions de transport et de stockage
(Humidité de l'air)
Protéger contre l'humidité
Protection contre les chocs
Transporter debout
Charge de gerbage autorisée
Appareil médical, marquage des produits médicaux
Sigle CE selon Produits médicaux
Symbole UDI
Niveaux de danger
Afin d’éviter les dégâts et blessures, les avertissements et indications de sécurité contenus dans ce document doivent être respectés. Les avertissements sont
marqués comme suit :
DANGER
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, entraînent directement la
mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner la mort
ou de graves blessures.
PRUDENCE
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner des blessures légères ou moyennes.
ATTENTION
Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent causer des dégâts
matériels.
7 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
1 Informations pour l’utilisateur | 1.1 Conditions de garantie
Service technique KaVo
Pour toute question technique ou réclamation, s’adresser au service technique
KaVo :
+49 (0) 7351 56-1000
[email protected] ou [email protected]
Les numéros de série du produit doivent être indiqués pour toutes demandes !
Plus d’informations sous : www.kavo.com
Loi en matière d’emballages actuellement en vigueur
Éliminer correctement les emballages par des entreprises d'élimination/des sociétés de recyclage, conformément à la législation sur les emballages en vigueur. Respecter également le système de reprise généralisé. Pour ce faire,
KaVo a déposé une licence sur ses emballages. Respecter le système de recyclage des déchets applicable dans votre région.
1.1 Conditions de garantie
KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le
produit cité dans le protocole de remise en ce qui concerne un bon fonctionnement, un matériel ou un traitement sans défaut, pour une durée de 12 mois à
partir de la date d’achat, aux conditions suivantes :
En cas de réclamation justifiée en raison de défauts ou d’oublis à la livraison,
KaVo assurera gratuitement la réparation ou le remplacement selon votre
choix. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d’obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d’un retard ou d’une faute lourde ou
intentionnelle, la garantie n’est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s’y oppose.
KaVo n’est pas responsable des défauts ni de leurs conséquences s’ils sont dus
à l’usure naturelle, à un nettoyage ou à un entretien courant non conforme, au
non-respect des prescriptions de manipulation, d’entretien courant et de raccordement, à l’entartrage ou la corrosion, à la présence d’impuretés dans l’alimentation en air ou en eau, ou aux influences chimiques ou électriques inhabituelles
ou non autorisées selon les spécifications du constructeur.
La garantie ne couvre pas, en règle générale, les lampes, la verrerie, les pièces
en caoutchouc et la résistance des couleurs des matières plastiques.
La garantie ne s’applique pas lorsque les défauts ou leurs conséquences
peuvent résulter d’interventions ou de modifications sur le produit effectuées
par le client ou par une tierce personne.
Les revendications concernant cette prestation de garantie ne peuvent être
exercées que si le protocole de remise faisant partie du produit (copie) est envoyé à KaVo et que l’original du document peut être présenté par l’opérateur/
utilisateur.
8 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.1 Risque d’explosion
2 Sécurité
Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit et doit être lu attentivement
avant utilisation et rester disponible à tout instant.
Le produit ne doit être utilisé que conformément à l'usage prévu, toute utilisation à d'autres fins est interdite.
REMARQUE
Tous les incidents graves liés à l'utilisation du produit doivent être communiqués au fabricant ainsi qu'aux autorités compétentes de l'État membre dans
lequel réside l'utilisateur et/ou le patient.
2.1 Risque d’explosion
Des étincelles électriques dans le produit peuvent mener à une explosion ou à
un incendie.
4 Ne pas installer ou exploiter le produit dans une zone explosible.
L’utilisation de gaz médicaux peut entraîner des explosions ou des incendies.
4 Ne pas utiliser de gaz médicaux à proximité du produit.
2.2 Risque d’infection
Des produits médicaux contaminés peuvent infecter le patient, l'utilisateur ou
des tiers.
4 Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes.
4 Respecter le mode d'emploi des composants.
4 Avant la première mise en service et après chaque utilisation, préparer le
produit et ses accessoires de manière appropriée.
4 Avant l'élimination, préparer le produit et les accessoires de manière appropriée.
La disposition des instruments peut, lors de l'accès au porte-plateau ou à la
commande, présenter des risques de blessures ou d'infection.
4 Lors de l'accès au porte-plateau ou à la commande, faire attention à la disposition des instruments.
Des personnes peuvent être blessées en raison des instruments suspendus (tablette S).
4 Lors du déplacement de l'élément praticien, veiller à ne blesser personne.
Sur des interfaces normalisées, il est possible d'utiliser des produits d'autres fabricants ne disposant pas d'un dispositif de protection pour empêcher la réaspiration de l'eau de traitement dans l'unité de soins par le biais des instruments.
Des infections peuvent être occasionnées en cas de réaspiration sur les instruments.
4 Lors de l'utilisation de produits dentaires d'autres fabricants sur les interfaces normalisées, il convient de veiller à ce que les produits soient dotés
d'un équipement de protection approprié.
4 Ne pas utiliser les produits sans dispositif de protection.
Lorsque qu'un consommateur d'eau est raccordé sur le kit de montage raccordement d'appareil externe (en option), il peut y avoir un risque de contamination dû à l'eau stagnante.
4 Rincer tous les points d'évacuation d'eau sans les instruments (le cas
échéant) avant de commencer le travail.
4 Avant la première mise en service et après des périodes d'arrêt (week-end,
jours fériés, congés, etc.), nettoyer et purger les conduites d'air et d'eau.
4 Tenir compte de la résistance à H2O2 du consommateur d'eau, car de l'eau
est injectée avec l'OXYGENAL 6 (concentration jusqu'à 0,02 %).
9 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.3 Électrocution
La formation des germes peut entraîner des infections.
4 Procéder à une décontamination intensive.
4 Actionner à plusieurs reprises le système du remplissage gobelet.
2.3 Électrocution
Le raccordement erroné d'un système non médical aux interfaces USB de l’appareil peut entraîner une décharge électrique et blesser le patient, l'utilisateur
ou des tiers.
4 Lors du raccordement d'un appareil IT au système médical, respecter la
norme CEI 60601-1.
4 Installer un ordinateur externe à une distance minimum de 1,5 m de l’environnement du patient.
4 Lors du raccordement de l’ordinateur et des appareils raccordés à ce dernier, respecter la norme CEI 60601-1/62368.
4 Uniquement utiliser des appareils USB sans bloc d’alimentation électrique
supplémentaire (alimentés par USB).
4 Les parties appliquées, qui sont reliées à l'interface USB de l'élément praticien, doivent posséder l'isolation nécessaire.
4 Les appareils alimentés par USB, qui ne possèdent pas l'isolation nécessaire
pour les parties appliquées, doivent être placés de manière à éviter tout
contact entre l'appareil USB et les patients.
4 Les appareils alimentés par USB, qui ne possèdent pas l'isolation nécessaire
pour les parties appliquées, et les patients ne doivent en aucun cas être touchés simultanément.
2.4 État technique
Un produit ou des composants endommagé(s) peut/peuvent blesser le patient,
l'utilisateur ou des tiers.
4 N'utiliser le produit et ses composants que s'ils sont visiblement en bon état.
4 Avant chaque utilisation, vérifier la sécurité de fonctionnement et le bon état
du produit.
4 Les pièces présentant des cassures ou des modifications de la surface sont à
faire contrôler par le personnel de maintenance.
4 Si les problèmes suivants surviennent, interrompre le travail et confier la réparation au personnel de maintenance :
▪ Dysfonctionnements
▪ Dommages
▪ Bruits de fonctionnement irréguliers
▪ Vibrations excessives
▪ Surchauffe
▪ Pas de maintien ferme de l'outil dans l'instrument
La sécurité électrique de l'appareil peut être entravée en raison de conditions de
service inappropriées.
4 Les conditions de service indiquées dans le chapitre « Caractéristiques techniques » doivent être respectées.
Les tuyaux pour instruments peuvent éclater en présence d’adhésifs.
4 Ne pas appliquer d'étiquettes autocollantes ou de bandes adhésives sur les
tuyaux pour instrument.
2.5 Champs électromagnétiques
Les fonctions de systèmes implantés (comme par ex. un stimulateur cardiaque)
peuvent subir l’influence de champs électromagnétiques.
10 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.6 Application
4 Avant de commencer le traitement, demander aux patients s'ils sont porteurs de stimulateur cardiaque ou tout autre système et les informer des
risques.
Les dispositifs de communication haute-fréquence peuvent influencer les appareils électromédicaux.
4 Ne pas mettre en service de téléphones mobiles dans les zones de cabinet
médical, clinique ou laboratoire.
4 Éteindre les appareils électroniques comme les mémoires d'information, les
appareils auditifs, etc. pendant la mise en service.
4 Lors du montage et de la mise en service, respecter le tableau concernant la
compatibilité électromagnétique.
4 Si l'appareil doit être utilisé à proximité immédiate d'autres appareils, observer les éventuels dysfonctionnements de l'appareil ou du système.
2.6 Application
Le fait de s’asseoir sur un fauteuil dentaire en position horizontale peut entraîner des blessures.
4 Ne pas s'asseoir ou s’appuyer sur la têtière, le pied du fauteuil ou les bords
du coussin d’une fauteuil dentaire en position horizontale.
4 Ne pas s'assoir ou s’appuyer sur les accoudoirs.
Lorsque le système de bras est soumis à une charge trop élevée, cela peut entraîner des dommages et des blessures par la suite.
4 Ne jamais s'appuyer sur le bras pivotant, le bras à ressort, l'élément assistante, ni l’élément praticien.
Risque de blessure du personnel de nettoyage si leur initiation est insuffisante
et en absence de préparation de l'unité de soins.
4 Le séjour dans les salles de soins est uniquement autorisé pour le personnel
spécialisé formé et le personnel de nettoyage qualifié.
4 Positionner le fauteuil pour le nettoyage et arrêter l'unité.
Une occupation prolongée du fauteuil dentaire peut entraîner la formation d'escarre.
4 En cas de traitement long se méfier de la formation d'escarres.
Une surcharge ou une charge dynamique peuvent entraîner des blessures et
des dommages matériels.
4 Le fauteuil dentaire ne supporte que 185 kg de charge au maximum, ne pas
dépasser ce seuil.
4 Ne pas exercer de charge dynamique sur le fauteuil dentaire.
Les cheveux des patients ou du personnel du cabinet peuvent se coincer dans
la têtière ou le fauteuil lors du déplacement.
4 Lors du déplacement de la têtière ou du fauteuil, faire attention aux cheveux du patient et du personnel du cabinet.
Un déplacement manuel de composants peut entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
4 Faire attention au patient et au personne du cabinet lors du déplacement de
composants.
En montant et en descendant, le patient peut s’empêtrer dans les tuyaux pour
instruments de l’élément praticien.
4 Positionner l’élément praticien en dehors de la zone où le patient monte et
descend.
Un déplacement automatique du fauteuil dentaire peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.
11 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.7 Accessoires et utilisation combinée avec d’autres appareils
4 Faire attention au patient et au personnel du cabinet lors du changement de
position du fauteuil.
Des composants du produit peuvent se trouver dans le passage et cela peut entraîner des blessures.
4 Tenir compte du passage lors de l’utilisation.
4 Faire en sorte que les zones pour monter et descendre soient libres.
2.7 Accessoires et utilisation combinée avec d’autres
appareils
L'utilisation d'accessoires non autorisés et les modifications non autorisées sur
le produit peuvent entraîner des blessures.
4 N'utiliser que des accessoires dont l'utilisation combinée avec le produit est
autorisée par le fabricant.
4 N'effectuer des modifications sur le produit que si elles sont autorisées par
le fabricant du produit.
Dans le cas de l’utilisation d'accessoires non autorisés ou de modifications non
autorisées sur le produit médical, la conformité du produit médical selon le MDR
2017/745 devient caduque. Les personnes utilisant des accessoires non autorisés ou procédant à des modifications non autorisées, deviennent, selon le MDR
2017/745, le seul fabricant civilement responsable et endossent l’entière responsabilité. Le nouveau fabricant s’engage à mettre une déclaration de conformité à disposition pour le nouveau produit médical.
2.8 Qualification du personnel
Le maniement du produit par des utilisateurs sans formation médicale spécialisée peut blesser le patient, l'utilisateur ou des tiers.
4 S'assurer que l'utilisateur a lu et compris le mode d'emploi.
4 S'assurer que l'utilisateur a lu et compris les dispositions nationales et régionales.
4 N'utiliser le produit que si l'utilisateur a suivi une formation médicale spécialisée.
Il incombe à l’exploitant de faire en sorte que le produit soit utilisé par des personnes autorisées.
2.9 Entretien courant et réparation
Les réparations, l'entretien courant et l'inspection de sécurité doivent être exclusivement réalisés par du personnel de maintenance formé. Les personnes
suivantes y sont habilitées :
▪ Les techniciens des filiales KaVo ayant la formation adaptée
▪ Les techniciens des distributeurs KaVo ayant suivi la formation adaptée
Pour toutes les opérations d'entretien, respecter les consignes suivantes :
4 Faire effectuer l'entretien et les opérations de contrôle selon l'Ordonnance
sur l'exploitation des produits médicaux.
4 Après les opérations de maintenance, les interventions et les réparations effectuées sur l'appareil, et avant le remise en service, faire effectuer une inspection de sécurité de l'appareil par le personnel de maintenance.
Un entretien courant non adapté et des soins inappropriés peuvent causer une
usure prématurée et des défauts de fonctionnement.
4 Procéder régulièrement à un entretien courant et une maintenance
conformes.
Les résidus liquides de chaque type peuvent laisser des taches et provoquer des
dommages sur les pièces rembourrées et les pièces du boîtier.
12 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.10 Sécurité sur Internet (cybersécurité)
4 Retirer immédiatement les résidus liquides.
Les travaux de maintenance par l’exploitant ne doivent être réalisés que lorsque
l’appareil est éteint et qu’aucun patient n’est traité.
2.10 Sécurité sur Internet (cybersécurité)
L’accès non autorisé par un logiciel malveillant peut entraîner la perte de données ou la transmission non autorisée de données sensibles.
4 Utiliser en permanence un logiciel de détection des virus avec pare-feu.
Un disque dur défectueux peut entraîner la perte de données.
4 Effectuer régulièrement des copies de sauvegarde.
4 Conserver les copies de sauvegarde dans un endroit sûr.
La sauvegarde des données est la responsabilité de chaque utilisateur.
Pour des raisons de sécurité, la base de données et l’ensemble des fichiers documents doivent être régulièrement sauvegardé. Un principe de sauvegarde
des données doit être décrit.
KaVo recommande de sauvegarder les données sur une base quotidienne.
Les copies de sauvegarde doivent être conservées dans un lieu sécurisé, protégé contre l’accès de tierces personnes. Une procédure détaillée doit être consignée dans un document de stratégie de protection des données.
2.11 Conditions requises – Utilisation conforme
Destination :
▪ Le produit médical est utilisé pour le traitement de médecine dentaire des
enfants et des adultes.
▪ Le système KaVo est une unité de soins dentaires conforme à la norme
ISO 7494 dotée d'un fauteuil dentaire.
▪ Les pièces à main trois fonctions et multifonctions de KaVo sont des instruments dentaires selon la norme EN 1639. Elles permettent l'application dentaire d'air, d'eau ou de spray dans la bouche du patient. La pièce à main
multifonctions permet également d'éclairer et de diffuser des fluides chauffés.
▪ Ces produits KaVo sont uniquement destinés à être utilisés dans le cadre de
la médecine dentaire et leur manipulation est réservée au personnel médical
spécialisé. L'installation s'effectue exclusivement de manière fixe dans des
locaux à usage médical.
▪ La table de service KaVo 1568 est un accessoire pour les unités de soins KaVo, qui ne possèdent aucun élément praticien monté sur l'appareil. Durant
le traitement, la table de service KaVo 1568 sert de support de dépose au
chirurgien dentiste. La table de service KaVo 1568 peut être utilisée comme
support pour tablettes.
Raccordement des appareils
Accessoires autorisés par KaVo pour la communication avec les patients. Utiliser
uniquement ces accessoires.
Accessoires
Utilisation
Désignation (numéro
d'article)
Écrans
Écran 22"
KaVo Screen HD
(1.011.0302)
Écran 19"
KaVo Screen One
(1.011.0300)
13 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.11 Conditions requises – Utilisation conforme
Accessoires
Utilisation
Désignation (numéro
d'article)
Caméras
Caméra intra-buccale
ERGOcam One 130
(1.011.2130)
ERGOcam One 160
(1.011.2129)
Appareil de diagnostic de DIAGNOcam 2170 U
caries
(1.011.0400)
DIAGNOcam Vision Full
HD (1.013.1500)
Câbles reliant l'unité, l'ac- Rallonge USB
cessoire et le PC
Câbles d’alimentation
HDMI
Systèmes de communica- Communication avec les
tion avec les patients
patients
Rallonge USB 5 m avec
hub 1:1 (1.004.6953)
Rallonge USB 2 x 5 m
avec hub 1:1
(1.011.3745)
Câble d’alimentation HDMI 10 m (1.014.7351)
Câble d’alimentation HDMI 3 m (1.014.7352)
KaVo CONEXIO
(1.010.2000;
1.010.1500)
REMARQUE
Les ports USB du système doivent uniquement être reliés aux appareils IT autorisés par KaVo.
REMARQUE
Lors du raccordement d'un appareil IT au système électromédical, il convient
de respecter la norme EN 60601-1.
Utilisation conforme :
Il convient d’appliquer et de remplir les directives et/ou les lois nationales, les
dispositions nationales et les règles de la technique concernant les produits médicaux pour la mise en service et durant le fonctionnement du produit KaVo
conformément à l’usage auquel le produit est expressément destiné.
Nous nous portons garants de la sécurité, de la fiabilité et des performances
des composants fournis par KaVo si :
▪ Le montage, l'initiation, les extensions du système, les nouveaux réglages,
les modifications ou les réparations ont été exécutés par KaVo ou par des
techniciens formés par KaVo ou encore par les distributeurs autorisés.
▪ L'usage fait de l'appareil est conforme aux instructions d'emploi, d'entretien
et de montage.
▪ Les composants informatiques mis à disposition par l’exploitant sont
conformes aux exigences techniques du matériel informatique et du logiciel
énoncées dans ce mode d’emploi et ont été installés et aménagés en
conformité avec les descriptions applicables pour ces composants.
▪ Lors des travaux de réparation, les exigences de la norme CEI 62353 « Essais récurrents et contrôles avant la mise en service des appareils et systèmes électromédicaux - Prescriptions Générales » sont satisfaites dans leur
intégralité.
Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation :
▪ D’utiliser uniquement des produits sans défaut
▪ De n’utiliser le produit concerné que pour l’usage spécifié
14 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.11 Conditions requises – Utilisation conforme
▪ De protéger les patients, les tiers et lui-même de tout danger
▪ D'éviter toute contamination par le biais du produit
Conformément à ces dispositions, ce produit n'est prévu que pour l'utilisation
décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être
respectées :
▪ Les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail
▪ Les dispositions de prévention des accidents
▪ Le présent mode d'emploi
Afin de conserver durablement la sécurité de l’utilisation et du fonctionnement
du produit KaVo et d’éviter tout dommage et tout danger, il est nécessaire d’effectuer régulièrement des entretiens courants et des contrôles de sécurité.
Contrôle et entretien : doivent être effectués tous les ans par le service d’entretien, dans un délai de 2 ans pour le contrôle de sécurité. Des intervalles de
contrôles de sécurité plus courts sont indiquées au besoin par l’examinateur.
En Allemagne, les opérateurs, les personnes responsables d’appareils et les utilisateurs s’engagent à faire fonctionner leurs appareils dans le respect des dispositions de la loi d’application allemande sur les dispositifs médicaux (MPDG).
Les services d’entretien comprennent toutes les données de contrôle exigées
dans la disposition §6 des opérateurs (MPBetreiberV).
REMARQUE
Les raccords MULTIflex, les moteurs K/KL actuels ainsi que les tuyaux de détartreur ultrasonique de la société KaVo sont équipés de série d'un dispositif
de protection pour empêcher la réaspiration de l'eau de traitement dans l'unité de soins via les instruments dentaires. Lors de l'utilisation de produits dentaires d'autres fabricants sur les interfaces normalisées, il convient de veiller à
ce qu'ils soient dotés d'un équipement de protection approprié. Sinon, ces
produits ne peuvent être utilisés.
Indications sur la compatibilité électromagnétique
REMARQUE
En référence à la norme CEI 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) sur la
compatibilité électromagnétique des appareils électriques médicaux,
nous devons signaler les points suivants :
Les appareils électromédicaux font l’objet de mesures de précaution particulières concernant la compatibilité électromagnétique et doivent être installés
et mis en service conformément aux exigences énoncées dans les instructions
de montage KaVo.
Les dispositifs de communication haute-fréquence peuvent influencer les appareils électromédicaux.
Pour les accessoires, câbles d’alimentation et composants autres que ceux livrés par KaVo, KaVo ne garantit aucune conformité aux exigences CEM de la
norme CEI 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2).
Élimination des appareils électriques et électroniques
REMARQUE
Sur la base de la directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
et de la directive européenne 2012/19 concernant les dispositifs électriques et
électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le fait que le présent
produit est soumis à la directive citée et doit, dans les pays de l’UE, faire l’objet d’une élimination spéciale. Vous trouverez des informations complémentaire sur le site Internet www.kavo.com ou auprès des revendeurs de dispositifs dentaires.
15 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
2 Sécurité | 2.11 Conditions requises – Utilisation conforme
Élimination définitive en Allemagne
Pour demander la reprise d'appareils électroniques, il convient de procéder
comme suit :
1. Sur la page d'accueil www.enretec.de de la société enretec GmbH, sous la
rubrique eom se trouve un formulaire de commande d'élimination à télécharger. Télécharger cette commande de recyclage ou la remplir en ligne.
2. Remplir le formulaire avec les indications correspondantes et le renvoyer à
enretec GmbH en ligne ou par fax au +49 (0) 3304 3919-590. Pour passer
une commande de recyclage ou pour toutes questions, il est également possible de contacter la société comme suit :
Téléphone : +49 (0) 3304 3919-500
E-mail : [email protected]
et courrier postal : enretec GmbH, Geschäftsbereich eomRECYCLING®
Kanalstraße 17
16727 Velten
3. Les appareils non fixés sont récupérés dans le cabinet médical. Les appareils
fixés sont récupérés à l'extérieur devant votre cabinet, sur rendez-vous. Les
frais de démontage, de transport et d'emballage incombent au propriétaire
ou à l'utilisateur de l'appareil.
Élimination définitive au niveau international
Pour obtenir des informations spécifiques à votre pays sur l'élimination, vous
pouvez vous adresser à votre revendeur de produits dentaires.
Loi en matière d’emballages actuellement en vigueur
Éliminer correctement les emballages par des entreprises d'élimination/des sociétés de recyclage, conformément à la législation sur les emballages en vigueur. Respecter également le système de reprise généralisé. Pour ce faire,
KaVo a déposé une licence sur ses emballages. Respecter le système de recyclage des déchets applicable dans votre région.
16 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.1 Unité de soins – Variantes
3 Description du produit
3.1 Unité de soins – Variantes
3.1.1 KaVo Primus 1058 Life TM
3.1.2 KaVo Primus 1058 Life S
17 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.1 Unité de soins – Variantes
3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C
3.1.4 KaVo Primus 1058 Life C avec kit de montage
position à droite
18 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.2 Fauteuil dentaire standard et COMPACTchair
3.2 Fauteuil dentaire standard et COMPACTchair
① Têtière
③ Base du fauteuil
⑤ Accoudoir (en option)
19 / 120
② Dossier
④ Banquette
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.3 Corps de l’unité avec partie patient
3.3 Corps de l’unité avec partie patient
① Partie patient
③ Ballon à eau
(équipement supplémentaire)
⑤ Système du remplissage gobelet
⑦ Rhéostat au pied
20 / 120
② Corps de l’unité
Le corps de l’appareil abrite la
commande centrale.
④ Cuvette de crachoir
⑥ Élément d’alimentation
Raccordement par l’utilisateur de
l’électricité, de l’eau, de l’air comprimé, des eaux usées et de l’air
d’aspiration
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.4 Élément praticien – Variantes
3.4 Élément praticien – Variantes
3.4.1 Tablette TM/C
① Poignée
③ Moteur INTRA LUX KL 703 ou
moteur INTRA LUX KL 701
⑤ Pièce à main trois fonctions ou
pièce à main multifonctions
⑦ Support pour plateau
21 / 120
② Turbine (raccord Multiflex)
④ Détartreur ultrasonique
⑥ ERGOcam One
① Élément de commande
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.4 Élément praticien – Variantes
3.4.2 Tablette S
REMARQUE
L'équipement des supports et la disposition des instruments peuvent être modifiés selon les besoins et peuvent différer de l'image représentée.
① Élément de commande
③ Turbine (raccord Multiflex)
⑤ Détartreur ultrasonique
22 / 120
② Pièce à main trois fonctions ou
pièce à main multifonctions
④ Moteur INTRA LUX KL 703 LED ou
moteur INTRA LUX KL 701
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.5 Élément assistante – Variantes
3.5 Élément assistante – Variantes
3.5.1 Élément assistante standard/Élément assistante
courte
7
① Pièce à main trois fonctions ou
multifonctions
③ Élément de commande
⑤ Satelec Mini LED (pièce à main de
polymérisation)
⑦ Bras pivotant standard (50 cm)
ou bras pivotant court (32 cm)
23 / 120
② Aspiration du brouillard de spray
④ Pompe à salive
⑥ Support pour plateau assistante
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.5 Élément assistante – Variantes
3.5.2 Élément assistante droite, gauche (en option,
uniquement en association avec le fauteuil dentaire
standard)
① Pièce à main trois fonctions
③ Élément de commande
⑤ Satelec Mini LED
(pièce à main de polymérisation)
24 / 120
② Aspiration du brouillard de spray
④ Pompe à salive
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.6 Pièce à main trois fonctions et multifonctions (pièce à main 3F/MF)
3.6 Pièce à main trois fonctions et multifonctions (pièce
à main 3F/MF)
① Tuyau de pièce à main
② Manchon de poignée
③ Touches pour fluides (air / eau)
25 / 120
④ Marquage bleu : pièce à main trois
fonctions (pièce à main 3 F)
Marquage doré : pièce à main
multifonctions (pièce à main MF)
⑤ Canule
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.7 Éléments de commande
3.7 Éléments de commande
3.7.1 Éléments praticien
Élément praticien tablette TM/C
A
Groupe de touches Fauteuil dentaire
B
C
E
Groupe de touches Hygiène
Groupe de touches Instruments
D
F
Groupe de touches Sélection du
menu
(MEMOspeed en option)
Groupe de touches Minuterie
Touche CONEXIO (au choix avec
la touche négatoscope)
Élément praticien tablette S
A
C
E
Groupe de touches Sélection du
menu
(MEMOspeed en option)
Groupe de touches Instruments
B
Groupe de touches Minuterie
D
Touche CONEXIO (au choix avec
la touche négatoscope)
F
Groupe de touches Fauteuil dentaire
Groupe de touches Hygiène
26 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.7 Éléments de commande
3.7.2 Élément assistante
A
C
Groupe de touches Hygiène
Groupe de touches Minuterie
B
D
Groupe de touches Éclairage
Groupe de touches Fauteuil dentaire
3.7.3 Groupes de touches
Groupe de touches Fauteuil dentaire
Les touches de l’élément assistante sont affectées de deux fonctions et dénominations.
Touche
Élément assistante
Touche
Élément praticien
Désignation
Touche « Levage du fauteuil »
Touche « AP 0 »
(position automatique 0)
Touche « Abaissement du
fauteuil »
Touche « SP »
(position de rinçage)
Touche « LP »
(dernière position)
Touche « AP »
(activer la position automatique)
Touche « Abaissement du
dossier »
Touche « AP 1 »
(position automatique 1)
Touche « Relevage du
dossier »
Touche « AP 2 »
(position automatique 2)
27 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.7 Éléments de commande
Touche
Élément assistante
Touche
Élément praticien
Désignation
Touche « Position de
Trendelenburg »
Groupe de touches Éclairage
Touche
Désignation
Élément de commande
Touche « Lampe scialytique »
Élément assistante
Touche « CONEXIO » ou
« Négatoscope »
Élément praticien
Groupe de touches Hygiène
Touche
Désignation
Élément de commande
Touche « Système du
remplissage gobelet »
Élément praticien et élément assistante
Touche « Rinçage de la
cuvette »
Élément praticien et élément assistante
Touche « Décontamination intensive »
Élément assistante (en
option)
Touche « HYDROclean »
Élément assistante
Groupe de touches Instruments/Minuterie
Touche
Désignation
Élément de commande
Touche « Présélection du Élément praticien
spray »
Touche « Sens de rotation du moteur »
Élément praticien
Touche « Minuterie »
Élément praticien et élément assistante
Groupe de touches Menu
Menu veille avec MEMOspeed
Menu veille sans MEMOspeed
① Touches de sélection pour les fonctions du menu
② Écran d’affichage
3.7.4 Rhéostat au pied
Les touches de pédale du rhéostat au pied sont attribuées à deux fonctions. La
fonction du rhéostat au pied dépend du fait qu'un élément est déposé ou retiré.
28 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.8 Plaque indiquant la puissance et plaque signalétique
Pos. désignation
Fonction pour instrument posé
Fonction pour instrument retiré
① Touche de pédale « Présé- Déplace le fauteuil den- Règle la présélection du spray.
lection du spray/AP »
taire dans la position automatique.
② Interrupteur à étrier
Active le coupe-circuit de Bascule les touches de pédale sur la fonction
sécurité.
« Mouvement du fauteuil ».
③ Touche de pédale « Air de
soufflage/AP »
Déplace le fauteuil den- Règle la présélection de l’air de soufflage
taire dans la position au- (Chipblower).
tomatique.
④ Permutateur « Marche à
gauche du moteur »
Modifie la position du
fauteuil dentaire.
⑤ Pédale « Instruments »
Crée une image vidéo/
Démarre le moteur et règle la vitesse de rotafixe si CONEXIOcom est tion/l’intensité des instruments.
installé.
Sélectionne le sens de rotation du moteur
(pour le moteur INTRA LUX KL 701/703 ou
COMFORTdrive 200XD).
3.8 Plaque indiquant la puissance et plaque signalétique
Plaque indiquant la puissance
Emplacement intérieur de la plaque signalétique
29 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.8 Plaque indiquant la puissance et plaque signalétique
Emplacement extérieur de la plaque signalétique
Plaque signalétique et marquage de l’élément praticien
Lieu de montage de la plaque signalétique sur l’élément praticien
Numéro de série
Material number
Type d’appareil
Attention : tenir compte des documents d'accompagnement
Respecter le mode d’emploi
Suivre le mode d’emploi
Partie appliquée de type B
30 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.8 Plaque indiquant la puissance et plaque signalétique
Mode de fonctionnement :
Temps de fonctionnement du fauteuil dentaire : 25 secondes
Temps de pause du fauteuil dentaire : 400 secondes
(Les temps de fonctionnement autorisés reflètent les méthodes de travail dentaire.)
Valeurs de fusibles :
les « ????? » dépendent de la tension réseau et sont attribuées à T10
H ou T6,3H.
100, 110,120, 130 V~ = T10H
220 ,230, 240 V~ = T6,3H
Sigle CE selon Produits médicaux
_V _Hz Tension d'alimentation, fréquence, puissance
_VA
Marquage DVGW (Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. Normes nospitalières allemandes pour l'eau et le gaz)
Code HIBC
Respecter le manuel d’utilisation électronique
Marquage de conformité EAC (Conformité eurasiatique)
Date de fabrication
Fabricant
Appareil médical, marquage des produits médicaux
Symbole UDI
Marquage VDE
31 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.8 Plaque indiquant la puissance et plaque signalétique
Marquages et inscriptions des pièces à main trois
fonctions et multifonctions
Numéro de série
Sigle CE selon Produits médicaux
Stérilisable à 135 °C
Marquage selon la directive 2012/19/UE sur les appareils électriques et
électroniques en fin de vie
Respecter le mode d’emploi
Plaque signalétique de la table de service 1568
Lieu de montage de la plaque signalétique
32 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.9 Caractéristiques techniques
3.9 Caractéristiques techniques
Gabarit de perçage et plan d’agencement
Plan d’installation (N° d'article
3.002.4533)
2 feuilles droitier et 2 feuilles gaucher
Plan d’installation avec COMPACTchair 2 feuilles droitier et 2 feuilles gaucher
(N° d'article 1.003.6767)
Système électrique
Alimentation électrique
3x2,5 mm2
Extrémité libre au-dessus du sol
1 000 mm
Tension d'entrée
100/110/120/130/220/230/240 V CA
Fréquence
50/60 Hz
Tension d’entrée réglée en usine
voir la plaque signalétique
Puissance absorbée pour 100 à 240 V
100 à 600 VA – Variations possibles
au sein de cette plage en fonction de
l’équipement de l’appareil !
Protection par fusibles prémontée
Interrupteur automatique C16A ou
dispositif de protection à vis 10 A
Conducteur de terre de protection au- voir DIN VDE 0100-710, 1 000 mm
dessus du sol
Valeur d'émission de chaleur
360 à 3240 kJ/h
Valeur d’émission de chaleur
Ø 900 kJ/h
Réf. d’immatriculation
CE/DVGW/VDE
Rhéostat au pied
IPX1 : protection contre les gouttes
d’eau
Pièces à main trois fonctions et multifonctions
Avant de débuter une journée de travail et avant de traiter chaque patient, rincer les canaux d’air et d’eau pendant 20 à 30 secondes.
Pression d'eau
1,5 ± 0,3 bars ; pression d'écoulement 4x manomètre
Pression dynamique maximale de
l'eau
2,5 ± 0,3 bars
Débit d'eau
80 ± 10 ml/min
Pression d'air
3,3 ± 0,1 bars ; pression d'écoulement 4x manomètre
Pression dynamique maximale de l'air
4 ++0,5 bar
Débit d'air
au moins 16 Nl/min
Durée de fonctionnement
1 minute (uniquement pièce à main
multifonctions)
33 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.9 Caractéristiques techniques
Temps d'arrêt
3 minutes (uniquement pièce à main
multifonctions)
Pièce à main multifonctions électrique
Basse-tension de protection conforme
à la norme DIN EN 60601-1
24 V AC ± 10 % (tension isolée de la
terre)
Fréquence
50/60 Hz
Type d'application
B
Puissance calorifique de l'eau
env. 90 W
Puissance calorifique de l'air
env. 20 W
Tension de lampe
max. 3,2 V ± 0,15 V
Puissance de la lampe haute pression
max. 2,5 W
Alimentation en eau
REMARQUE
Pour une dureté de l'eau plus élevée (supérieure à 12°dH), il convient d'intégrer un adoucisseur utilisant le procédé d'échange d'ions.
Si la dureté de l'eau est trop faible (inférieure à 8,4°dH), la formation d'algues
peut être favorisée.
REMARQUE
Le kit de montage « Bloc d’entrée d’eau » ne contient pas de séparation entre
l’eau traitée et l’arrivée d’eau du réseau. Les prescriptions nationales pour
empêcher le reflux doivent être, si elles sont applicables, respectées et mises
en œuvre par l’exploitant. En cas de non-respect, le fabricant réfute toute garantie quant à la qualité de l’eau traitée et la contamination inverse du réseau
d’eau potable.
REMARQUE
Un dispositif de décontamination de l’eau est installé sur les unités dentaires
de la société KaVo avec le « bloc-eau DVGW avec système de décontamination d’eau intégré ». Afin de maintenir la qualité de l’eau de traitement, le
produit de décontamination OXYGENAL 6 est continuellement ajouté à l’eau,
dans une concentration efficace en termes d’hygiène mais sans effet néfaste
sur la santé humaine. La manipulation est décrite dans les instructions d’entretien de l’unité de soins. Des mesures complémentaires telles que le rinçage
des conduites d’alimentation en eau et la décontamination intensive doivent
être mises en œuvre conformément aux indications du fabricant.
AVERTISSEMENT
Risque d'infections en cas de non-respect des prescriptions nationales.
Contamination de l'eau de traitement ou du réseau d'eau potable.
4 Respecter et se conformer aux prescriptions nationales relatives à la qualité
de l'eau destinée à la consommation humaine (eau potable), si existantes.
4 Respecter et mettre en œuvre – si applicables – les prescriptions nationales
pour empêcher le reflux (flux allant de l'unité de soins au réseau d'eau public).
34 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.9 Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Risque d'infection lors de l'utilisation du « bloc-eau compact » sans
mesures de sécurité complémentaires.
Contamination de l'eau de traitement ou du réseau d'eau potable.
4 Lors de l'utilisation du kit de montage « bloc-eau compact », aucune décontamination de l'eau n'est installée dans l'unité, il convient donc de prendre
des mesures de protection adéquates. KaVo recommande d'utiliser le
« bloc-eau DVGW avec dispositif de décontamination de l’eau » en association avec KaVo OXYGENAL 6 (numéro d'article 0.489.3451).
4 Lors de l'utilisation du kit de montage Bouteille d'eau avec le doseur fourni
(numéro d'article 1.002.0287), ajouter une quantité adéquate de KaVo
OXYGENAL 6 (numéro d'article 0.489.3451) dans chaque remplissage. La
quantité adéquate est indiquée dans la notice de l'embout de dosage pour le
traitement de l'eau.
D'après la norme DIN EN 1717, chaque unité de soins non répertoriée dans le
DVGW doit être équipée d'une installation de protection placée en amont de
type AA, AB ou AD.
En cas de raccordement à l'eau, éviter les conduites d'eau usées (également
dans l'installation du bâtiment) comportant de l'eau stagnante.
Des informations complémentaires sont disponibles à l'adresse : www.dvgw.de
Écoulement libre selon DIN EN 1717 – Bloc-eau DVGW, bouteille d’eau
certificat DVGW
DVGW, n° de registre :
AS-0630BT0111
Qualité de l’eau conformément à DIN
EN ISO 7494-2
Eau potable, raccord d’eau froide
Dureté de l'eau
1,5 à 2,14 mmol/l ≙ 8,4 à 12 °dH
Valeur du pH
7,2 à 7,8
Filtre d'eau en place
80 μm
Raccord d'eau
Soupape d'arrêt côté bâtiment avec
raccord conique en laiton 3/8" de Ø
10 mm
Raccord d'air au-dessus du sol
min. 50 mm, max. 105 mm avec
vanne ouverte
Pression d'arrivée d'eau
2,0 à 6,0 bars (0,2 à 0,6 MPa)
Quantité d'arrivée d'eau
> 4 l/min
Diamètre du raccord de vidange
40 mm
Raccord de vidange au-dessus du sol
20 mm
Volume d'écoulement
max. 4 l/min
Inclinaison du tuyau d'écoulement de
l'eau
à partir de l'appareil, au moins 10 mm
par mètre
35 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.9 Caractéristiques techniques
Alimentation d’air
AVERTISSEMENT
Non-respect des prescriptions nationales relatives à la qualité de l'air
dentaire.
Risque d'infection.
4 Respecter et se conformer aux prescriptions nationales relatives à la qualité
de l'air dentaire, si existantes.
4 Souffler la conduite d'air avant la mise en service.
Pression d'entrée d'air
5,2 à 7 bars (0,52 à 0,7 MPa)
Débit d'air minimum
min. 80 Nl/min
Point de condensation
< -30 ºC (compresseur avec générateur d'air sec)
Teneur en huile
< 0,1 mg/m3 (compresseur sans
huile)
Impuretés
< 100 particules/m3 pour les particules d'une taille de 1 à 5 μm
Filtrage de l’air intégré
50 μm
Raccord d'air
Soupape d'arrêt côté bâtiment avec
raccord conique en laiton 3/8" de Ø
10 mm
Raccord d'air au-dessus du sol
min. 50 mm, max. 105 mm avec
vanne ouverte
Aspiration
Baisse de pression au point de raccordement
① Aspiration semi-sèche et humide
② Aspiration sèche
REMARQUE
Pour une dépression dynamique > 180 mbar, l’unité doit être équipée d’un kit
de montage vanne de régulation de dépression.
Raccords pour canule
correspondant à DIN EN ISO 7494 - 2
36 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.9 Caractéristiques techniques
Diamètre de canule de la pompe à sa- 7 mm
live et de l'aspiration chirurgicale
Diamètre de canule de l'aspiration du
brouillard de spray
15 mm
Quantité d'air aspiré sur la canule de
brouillard de spray
minimum : 250 Nl/min (système d'aspiration avec un débit élevé), recommandation : 300 Nl/min
Diamètre du raccord d'aspiration
40 mm
Raccord d'aspiration au-dessus du sol
20 mm
Conditions d’utilisation
AVERTISSEMENT
Conditions de service inadéquates.
Mise en péril de la sécurité électrique de l'appareil.
4 Les conditions de service indiquées dans le chapitre « Caractéristiques techniques » du mode d'emploi doivent obligatoirement être respectées et ne
doivent en aucun cas être dépassées.
Structure du sol
La qualité de la structure du sol doit
être conforme à la suspension de la
charge pour bâtiments de la norme
DIN EN 1991-1-1 | 2010-12 et présenter une résistance à la pression selon la norme DIN 18560 T 1.
Température ambiante
+10 à +40 oC / +50 à +104 °F
Humidité relative de l'air
30 à 75 %, sans condensation
Pression d'air
700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Hauteur de fonctionnement
jusqu'à 3000 m
Charges maximales
Charge patient maximale du fauteuil
dentaire standard
185 kg
Charge patient maximale du fauteuil
COMPACTchair
135 kg
Support de tablette de l'élément prati- 2 kg
cien – charge libre
Support de plateau de l'élément assis- 1 kg
tante – charge libre
Élément praticien – charge libre
2 kg
Table de service 1568 sans arrêt
2 kg
Table de service 1568 avec arrêt
5 kg
37 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.9 Caractéristiques techniques
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante
-20 à +55 oC / -4 à +131 °F
Humidité relative de l'air
5 à 95 %, sans condensation
Pression d'air
700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi)
Poids
Unité de soins TM avec fauteuil dentaire standard
223 kg brut, 182 kg net
Avec plaque de montage en acier et
communication avec les patients
333 kg brut, 287 kg net
Unité de soins TM avec COMPACTchair 206 kg brut, 158 kg net
Avec plaque de base en acier et communication avec les patients :
316 kg brut, 263 kg net
Paquet table de service KaVo 1568
Longueur
env. 1040 mm
Largeur
env. 810 mm
Hauteur
env. 240 mm
Poids (brut)
env. 25 kg
Poids (net)
env. 19 kg
Pour obtenir des informations complémentaires sur les colis, voir les instructions de montage
Lampe scialytique KaVoLUX 540 LED
Voir également:
Mode d’emploi KaVoLUX 540 LED
38 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
3 Description du produit | 3.10 Tablette de service KaVo 1568 (accessoire optionnel)
3.10 Tablette de service KaVo 1568 (accessoire
optionnel)
①
③
⑤
⑦
⑨
Bras pivotant
Bouton rotatif (frein)
Table de service
Porte-gobelet
Plaque signalétique
39 / 120
②
④
⑥
⑧
Bras à ressort
Bouton rotatif (arrêt)
Tapis anti-dérapant
Poignée
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.1 Mise en marche et arrêt de l’appareil
4 Utilisation
Veuillez également tenir compte des vidéos d'instruction et sur l'ergonomie correspondantes sur le site Internet de KaVo. Utilisez les QR codes ou suivez le lien
correspondant :
Vidéo d'instruction : https://www.kavo.com/de/einweisung
Vidéo sur l'ergonomie :
https://www.kavo.com/de-de/rueckenfreundliches-arbeiten
4.1 Mise en marche et arrêt de l’appareil
REMARQUE
Toujours éteindre l’appareil avant de quitter le cabinet.
4 Mettre l’appareil en marche au niveau de l’interrupteur principal.
ð Dans l’écran d’affichage de l’élément praticien, le menu principal préréglé ① s’affiche.
ð Sur l’élément assistante, le voyant vert « Appareil activé » ② est allumé.
40 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Menu de base sans MEMOspeed/Menu de base avec MEMOspeed/Élément assistante
REMARQUE
Activer la lampe scialytique KaVoLUX 540 LED avec la touche « Lampe scialytique » de l’élément assistante. Seulement ensuite, la lampe scialytique peut
être commandée par le biais du capteur et du panneau de commande.
4.2 Réglage du fauteuil dentaire
ATTENTION
Contact direct avec la peau du patient – Rembourrage pour le positionnement du patient
Pour une hygiène améliorée et une augmentation de la durée de vie des pièces
rembourrées régulièrement en contact direct avec la peau des patients, KaVo
recommande de protéger celles-ci avec des caches adaptés (par exemple protections pour têtières). Les pièces rembourrées peuvent être fortement sollicitées par la sueur ainsi que les produits pour le soin des cheveux et de la peau.
Les caches permettent d’éviter les réactions allergiques et les irritations cutanées chez les patients dont la peau est sensible. Veuillez suivre les instructions
du fabricant des caches.
4.2.1 Réglage des accoudoirs (en option)
Accoudoirs pour fauteuil dentaire standard
Pour faciliter l’accès des patients, les accoudoirs du fauteuil dentaire peuvent
être relevés.
PRUDENCE
Positionnement incorrect des mains du patient lors de la montée du
fauteuil
Risque d’écrasement des doigts entre l’accoudoir et le dossier.
4 Veiller au bon positionnement du patient (en particulier chez les enfants).
41 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Accoudoirs pour fauteuil dentaire COMPACTchair
Pour faciliter l’accès des patients, les accoudoirs du fauteuil dentaire peuvent
être relevés.
4 Faire pivoter l’accoudoir vers l’avant.
4 Replacer l’accoudoir.
42 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
4.2.2 Installation de la têtière
Réglage du bouton rotatif de la têtière à 2 articulations
PRUDENCE
Réglage de la têtière.
Blessure des muscles de la nuque.
4 Avertir les patients lors du réglage de la têtière.
4 Pendant le réglage de la têtière, les patients doivent soulever légèrement la
tête.
4 Réaliser le réglage de la têtière à deux mains.
4 Monter ou descendre la têtière selon la taille du patient.
43 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
4 Pour basculer la têtière, tourner le bouton de serrage vers la gauche, amener la têtière en position et repivoter le bouton de serrage vers la droite
pour bloquer la têtière.
4 Pour retirer le coussin de la têtière, desserrer la vis ②, tirer légèrement le
coussin ① vers le haut et le retirer par l'avant.
Réglage du bouton-poussoir de la têtière à
2 articulations (en option)
PRUDENCE
Réglage de la têtière.
Blessure des muscles de la nuque.
4 Avertir les patients lors du réglage de la têtière.
4 Pendant le réglage de la têtière, les patients doivent soulever légèrement la
tête.
4 Réaliser le réglage de la têtière à deux mains.
La longueur initiale et l'inclinaison de la têtière peuvent être réglées.
REMARQUE
L'effet de freinage peut être réglé par le service technique.
4 Monter ou descendre la têtière selon la taille du patient.
4 Appuyer sur le bouton d'arrêt et incliner la têtière dans la position souhaitée. Lors du pivotement de la têtière vers l'arrière s'assurer qu'aucun objet
ne se trouve entre la zone A et le coussin de la têtière.
44 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Tourner le coussin de la têtière
Le coussin de la têtière est équipé d’une sellerie réversible. Il peut être pivoté
pour un meilleur maintien de la nuque, par exemple lors d’une intervention sur
des enfants.
4 Retirer de manière uniforme le coussin et tourner de 180o.
4 Réinstaller le coussin de la têtière.
4.2.3 Positionnement manuel du fauteuil dentaire
PRUDENCE
Risque de blessure dû à une surcharge ou à des contraintes dynamiques.
Une surcharge peut endommager le fauteuil dentaire.
4 Le fauteuil dentaire ne supporte qu’une charge limitée (fauteuil dentaire
standard 185 kg/fauteuil dentaire COMPACTchair 135 kg).
4 Ne pas exercer de charge dynamique sur le fauteuil dentaire.
PRUDENCE
Déplacement motorisé du fauteuil dentaire
Le patient ou le personnel du cabinet risque de se pincer ou de se coincer.
4 Faire attention au patient et au personnel du cabinet lors du changement de
position.
PRUDENCE
Risque de blessure en cas de déplacement du patient ou du fauteuil
dentaire.
Le patient ou le personnel du cabinet risque de se pincer ou de se coincer.
4 Lors des déplacements du patient ou du fauteuil dentaire, placer hors de
portée toutes les pièces mobiles comme l'élément praticien, l'élément assistante, la lampe scialytique, les écran, etc. afin d'éviter une collision.
45 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Positionner manuellement le fauteuil et le dossier avec
les éléments praticien et assistante
La hauteur du fauteuil et la position du dossier peuvent être réglées à l'aide des
touches suivantes :
Touche de l’élément
praticien
Touche de l’élément
assistante
Fonction
Le fauteuil monte.
Le fauteuil descend.
Le dossier monte.
Le dossier descend.
4 Appuyer sur la touche correspondante.
ð Le fauteuil ou le dossier se dirige dans la direction souhaitée.
Positionner manuellement le fauteuil et le dossier avec
le rhéostat au pied
Le permutateur du rhéostat au pied reprend la fonction des touches directionnelles de l’élément praticien pour le positionnement manuel du fauteuil dentaire.
Condition préalable
ü Tous les instruments sont posés.
4 Monter le fauteuil : pousser le permutateur du rhéostat au pied sur la direction ①.
4 Descendre le fauteuil : pousser le permutateur du rhéostat au pied sur la direction ③.
4 Monter le dossier : pousser le permutateur du rhéostat au pied sur la direction ②.
4 Descendre le dossier : pousser le permutateur du rhéostat au pied dans la
direction ④.
46 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
4.2.4 Positionnement automatique du fauteuil dentaire
PRUDENCE
Risque de blessure dû à une surcharge ou à des contraintes dynamiques.
Une surcharge peut endommager le fauteuil dentaire.
4 Le fauteuil dentaire ne supporte qu’une charge limitée (fauteuil dentaire
standard 185 kg/fauteuil dentaire COMPACTchair 135 kg).
4 Ne pas exercer de charge dynamique sur le fauteuil dentaire.
PRUDENCE
Risque d’écrasement lors des mouvements automatiques du fauteuil.
Les patients ou le personnel du cabinet peuvent se retrouver coincés.
4 Faire attention au patient et au personnel du cabinet lors du changement de
position du fauteuil.
PRUDENCE
Risque de blessure en cas de déplacement du patient ou du fauteuil
dentaire.
Le patient ou le personnel du cabinet risque de se pincer ou de se coincer.
4 Lors des déplacements du patient ou du fauteuil dentaire, placer hors de
portée toutes les pièces mobiles comme l'élément praticien, l'élément assistante, la lampe scialytique, les écran, etc. afin d'éviter une collision.
Réglage graduel de la position du fauteuil
Mémorisation des positions du fauteuil
Les positions du fauteuil peuvent être mémorisées pour pouvoir les retrouver à
tout moment en appuyant simplement sur une touche. Le fauteuil se déplace
alors automatiquement dans la position mémorisée (ce qu’on appelle « position
automatique » ou « AP » en abrégé).
4 positions de fauteuil peuvent être enregistrées sur les panneaux de commande. Deux de ces quatre positions peuvent être enregistrées avec le rhéostat
au pied.
Il est par exemple recommandé de mémoriser la position montée/descente
avec la touche « AP 0 » et la position de rinçage avec la touche « SP ».
Appeler les positions automatiques sur l’élément
praticien
Les touches suivantes permettent d’appeler les positions de fauteuil enregistrées.
Touche
Fonction
La position de rinçage est enclenchée.
La dernière position avant l’activation de la position
SP est enclenchée.
La position automatique 0 est enclenchée.
La position automatique 1 est enclenchée.
47 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Touche
Fonction
La position automatique 2 est enclenchée.
La position de Trendelenburg est enclenchée.
4 Appuyer brièvement sur la touche souhaitée.
ð Le fauteuil se met automatiquement dans la position enregistrée.
ð Une fois la position enregistrée atteinte, la diode de la touche s’allume.
Enregistrer les positions automatiques avec l’élément
praticien
Conseil pour l'affectation des touches :
▪ Touche « SP » : position Rinçage
▪ Touche « AP 0 » : position Monter et descendre
▪ Touche « AP 1 » : position de traitement, par ex. pour le traitement de la
mâchoire inférieure
▪ Touche « AP 2 » : position de traitement, par ex. pour le traitement de la
mâchoire supérieure
▪ Touche « Position d'abaissement » : position d'abaissement
4 Mettre le fauteuil dans la position souhaitée.
4 Pour enregistrer la position souhaitée du fauteuil, appuyer sur la touche
« AP 0 », « AP 1 », « AP 2 », « SP » ou « Position de Trendelenburg » jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
ð La diode d’affichage de la touche enfoncée s’allume. La position du fauteuil est mémorisée.
Dernière position
En appuyant sur la touche « LP », il est possible de replacer le fauteuil dans la
position dans laquelle il se trouvait avant que la position de rinçage « SP » ait
été enclenchée.
REMARQUE
Une fois l’appareil éteint, la mémoire est effacée. Lorsque l’appareil est à nouveau allumé (par ex. le matin ou après la pause déjeuner), le fauteuil ne se
replace pas dans une position définie lorsque l’on appuie sur la touche « LP ».
Appeler les positions automatiques avec l’élément
assistante
4 Appuyer brièvement sur la touche « AP ».
ð Les LED des touches « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 », « SP » et « LP » clignotent pendant env. quatre secondes.
4 Pendant ces quatre secondes, appuyer brièvement sur les touches « AP 0 »,
« AP 1 », « AP 2 », « SP » ou « LP ».
ð Le fauteuil se déplace jusqu’à la position automatique souhaitée.
48 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Enregistrer les positions automatiques avec l’élément
assistante
REMARQUE
La touche « LP » mémorise la position automatique « Dernière position ».
Lorsqu’on appuie sur cette touche, le fauteuil retourne automatiquement jusqu’à la dernière position avant la position de rinçage. La touche « LP » ne
peut pas être affectée à une autre position automatique.
4 Mettre le fauteuil dans la position souhaitée.
4 Appuyer brièvement sur la touche « AP ».
ð Les LED des touches « AP 0 », « AP 1 », « AP 2 », « SP » et « LP » clignotent pendant env. quatre secondes.
4 Pendant ces quatre secondes, appuyer brièvement sur les touches « AP 0 »,
« AP 1 », « AP 2 », « SP » ou « LP ».
4 La LED de la touche enfoncée s’allume. La position du fauteuil est mémorisée.
Appeler les positions automatiques avec le rhéostat au
pied
REMARQUE
Si un instrument est décroché, les fonctions du fauteuil du rhéostat au pied se
bloquent. Ce verrouillage peut être supprimé en actionnant brièvement l’interrupteur de sécurité. Les fonctions sont alors de nouveau disponibles.
① Touche de pédale Présélection du
spray/AP
③ Pédale
② Touche de pédale Air de soufflage/
AP
Deux touches de pédale permettent d’appeler des positions du fauteuil. Le réglage par défaut est le suivant :
▪ Touche de pédale « Présélection de spray » : position automatique
« LP » (dernière position)
▪ Touche de pédale « Air de soufflage » : position automatique « SP » (position de rinçage)
Déplacement du fauteuil avec instrument posé
4 Appuyer sur la touche de pédale « SP ».
ou
49 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
4 Appuyer sur la touche de pédale « LP ».
ð Le fauteuil se déplace jusqu’à la position automatique souhaitée.
Déplacement du fauteuil avec instrument retiré
REMARQUE
Si un instrument est décroché, les fonctions du fauteuil du rhéostat au pied se
bloquent. Ce verrouillage peut être supprimé en actionnant brièvement l’interrupteur de sécurité. Les fonctions sont alors de nouveau disponibles.
4 Appuyer sur l’interrupteur à étrier puis sur la touche de pédale « Présélection de spray » ou « Air de soufflage ».
ð Le fauteuil se déplace jusqu’à la position automatique souhaitée.
Enregistrement de la position automatique avec le
rhéostat au pied
① Touche de pédale Présélection du
spray/AP
③ Pédale
② Touche de pédale Air de soufflage/
AP
Deux touches de pédale permettent de mémoriser des positions du fauteuil. Le
réglage standard est le suivant :
▪ Touche de pédale « Présélection de spray » : position automatique
« LP » (dernière position)
▪ Touche de pédale « Air de soufflage » : position automatique « SP » (position de rinçage)
4 Maintenir enfoncées la pédale et la touche de pédale « SP » et appuyer simultanément sur une touche de position automatique (« AP 0 », « AP 1 »,
« AP 2 » ou « SP ») au niveau de l’élément praticien ou de l’élément assistante jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
ð La position automatique est mémorisée au niveau de la touche de pédale.
ou
4 Maintenir enfoncées la pédale et la touche de pédale « LP » et appuyer simultanément sur une touche de position automatique (« AP 0 », « AP 1 »,
« AP 2 » ou « SP ») au niveau de l’élément praticien ou de l’élément assistante jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
ð La position automatique est mémorisée au niveau de la touche de pédale.
50 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
4.2.5 Coupe-circuit de sécurité
Pour éviter les collisions lors du déplacement du fauteuil dentaire, des coupecircuits de sécurité sont intégrés et protègent les patients et le personnel du cabinet des blessures ainsi que l'unité de soins des dommages.
ATTENTION
Dommages sur l'élément assistante et le fauteuil dentaire.
Malgré les coupe-circuits de sécurité, dans certaines positions, des collisions
peuvent survenir entre le fauteuil dentaire et l'élément assistante.
4 Maintenir l'élément assistante à l'écart du champ de mouvement du fauteuil
dentaire.
4 Toujours surveiller le mouvement du fauteuil.
PRUDENCE
Contusions causées par le fauteuil dentaire.
Le coupe-circuit de sécurité du fauteuil dentaire s'active en soulevant les composants. En fonction du poids du patient et en vertu du principe des leviers,
l'objet peut, en se libérant, être soumis à des forces plus importantes que n'en
demande le déclenchement de la fonction de commutation.
4 Pendant tous les déplacements du fauteuil, le personnel soignant doit s'éloigner de la zone de pivotement du fauteuil.
Les coupe-circuits de sécurité se trouvent sur l’unité de soins, aux emplacements suivants :
Coupe-circuit de sécurité pour fauteuil dentaire standard
① Partie patient inclinée sur le fauteuil dentaire
③ Dossier
⑤ Plaque de marchepied
② Élément assistante
④ Étrier sur le rhéostat au pied
⑥ Banquette
Coupe-circuit de sécu- LED sur l’élément asrité actionné
sistante
① Partie patient inclinée
sur le fauteuil dentaire
② Élément assistante
51 / 120
LED sur l’élément praticien
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.2 Réglage du fauteuil dentaire
Coupe-circuit de sécu- LED sur l’élément asrité actionné
sistante
LED sur l’élément praticien
③ Dossier
④ Étrier sur le rhéostat
au pied
⑤ Plaque de marchepied
⑥ Banquette
Coupe-circuit de sécurité pour fauteuil dentaire COMPACTchair
① Partie patient inclinée sur le fauteuil dentaire
③ Dossier
⑤ Support de banquette/Rembourrage d’assise
② Élément assistante
④ Étrier sur le rhéostat au pied
⑥ Partie pliante de la banquette
Coupe-circuit de sécu- LED sur l’élément asrité actionné
sistante
① Partie patient inclinée
sur le fauteuil dentaire
② Élément assistante
③ Dossier
④ Étrier sur le rhéostat
au pied
⑤ Support d'assise/coussin d'assise
⑥ Partie pliante de l'assise
52 / 120
LED sur l’élément praticien
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.3 Déplacement du fauteuil dentaire
Le coupe-circuit de sécurité se déclenche lorsqu'un angle de mouvement est
dépassé ou qu'une partie du l'unité de soins entre en collision avec un objet.
Lorsqu'un coupe-circuit de sécurité est activé par une personne ou un objet, le
déplacement du fauteuil est immédiatement suspendu.
L'activation d'un coupe-circuit de sécurité est indiquée par le clignotement du
voyant correspondant sur l'élément praticien ou assistante.
REMARQUE
Il n’est pas possible de modifier la position du fauteuil avec les permutateurs
lorsque le coupe-circuit de sécurité est activé.
Exception : le coupe-circuit automatique « Partie patient » interrompt uniquement le mouvement de montée et descente du fauteuil patient. Le dossier
peut être relevé et descendu.
4.3 Déplacement du fauteuil dentaire
Fauteuil dentaire standard
Fauteuil dentaire COMPACTchair
4.4 Déplacement de l’élément praticien
ATTENTION
Dommages dus à la surcharge de l'élément praticien.
Dommages dus à la surcharge de l'élément praticien. Des dommages peuvent
résulter en cas de dépassement de plus de 2 kilogrammes de la charge maximale autorisée dû au support des instruments, des accessoires, etc.
4 Ne pas surcharger l'élément praticien !
53 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.4 Déplacement de l’élément praticien
PRUDENCE
Risque de blessure dû au déplacement de l'élément praticien ou de
l'élément assistante.
Blessure ou contusion du patient ou du personnel du cabinet.
4 Faire attention au patient et au personnel du cabinet lors du déplacement
de l'élément assistante.
La plage de pivotement de l’élément praticien est limitée par des butées.
REMARQUE
Ne pas tirer l'élément praticien par le tuyau pour instrument.
4 Pour régler la hauteur de l’élément praticien, desserrer le frein de blocage,
régler la hauteur et resserrer le frein.
Tablette TM
Tablette S
54 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.4 Déplacement de l’élément praticien
4.4.1 Déplacer Cart
PRUDENCE
Déplacement et surcharge du Cart.
Le Cart risque de basculer ou d'être endommagé.
4 N'utiliser le Cart que sur un sol régulièrement plat.
4 Ne pas marcher sur le tuyau d'alimentation du Cart.
4 S'assurer qu'aucun obstacle ne se trouve sur le sol.
4 Ne pas s'asseoir sur l'élément praticien ou monter sur le pied à roulettes.
PRUDENCE
Réglage manuel de la hauteur.
Risque de blessure dû au réglage manuel de la hauteur.
4 Le tenir et le baisser lentement pour le régler vers le bas.
REMARQUE
La zone dans laquelle le Cart peut être déplacé est limitée par la longueur des
conduites et des flexibles reliant le Cart à la base de l'appareil. Le Cart ne
peut être déplacé que dans cet espace limité.
4 Pour modifier la position du Cart, maintenir le chariot au niveau de la poignée recourbée et le déplacer dans la position souhaitée.
739 - 946
La partie supérieure de l'élément praticien peut être positionnée verticalement
selon 9 niveaux.
Cart
REMARQUE
Ne pas soulever l'élément praticien au niveau de la poignée.
4 Soulever la partie supérieure de l'élément praticien jusqu’à son enclenchement.
4 Pour désactiver à nouveau le système d'arrêt, déplacer la partie supérieure
au maximum vers le haut puis la diriger vers le bas.
55 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.5 Déplacement de la partie patient
4.5 Déplacement de la partie patient
4.5.1 Inclinaison manuelle de la partie patient
La plage de pivotement est d’environ 250°.
PRUDENCE
L'accoudoir gauche peut entrer en collision avec la partie patient réglée manuellement en cas de mouvement du fauteuil.
Risque de blessure.
4 Avant chaque réglage du fauteuil (automatique ou manuel), pivoter la partie
patient réglée manuellement en position de repos.
REMARQUE
Si la partie patient est inclinée via le fauteuil patient, le coupe-circuit de sécurité s'active et le fauteuil dentaire ne peut pas être déplacé.
4.6 Déplacement de l’élément assistante
4.6.1 Réglage en hauteur de l’élément assistante
standard
L’élément assistante peut être positionné à quatre niveaux de hauteur.
4 Pour le régler à un niveau supérieur, tirer légèrement l’élément assistante
vers le haut jusqu’à entendre un clic.
56 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.6 Déplacement de l’élément assistante
4 Pour le régler à un niveau inférieur, tirer complètement l’élément assistante
vers le haut jusqu’à ce que le verrouillage se déclenche, puis déplacer l’élément assistante vers le bas.
Insérer le support pour plateau
4 Insérer le support pour plateau sur l’élément assistante.
① Support pour plateau
② Support
Le support ② du support pour plateau ① est un accessoire facultatif.
4.6.2 Déplacement de l’élément assistante droite,
gauche (en option)
PRUDENCE
Contusions causées par le fauteuil dentaire.
Le personnel soignant risque de se coincer ou d’être écrasé.
4 Pendant tous les déplacements du fauteuil, le personnel soignant doit s’éloigner de la zone de pivotement du fauteuil.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une surcharge.
Ne pas placer le pied dans la zone du point de rotation et/ou du bras transversal de l’élément assistante.
57 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.6 Déplacement de l’élément assistante
Plage de pivotement de l’élément assistante d, g (en option)
4 Avant de pivoter l’élément assistante, relever le dossier.
4 Déplacer l’élément assistante dans la plage de pivotement jusqu’à atteindre
la position souhaitée.
Régler la hauteur de l’élément assistante droite, gauche
(en option)
REMARQUE
Lors du déplacement de l’élément assistante, notamment pour le réglage en
hauteur, des instruments peuvent tomber des supports. Pour éviter d’endommager les instruments, veiller à ce qu’aucun instrument ne tombe lors du déplacement de l’élément assistante.
58 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4 Desserrer la vis de serrage et pousser l’élément assistante dans la position
souhaitée.
4 Resserrer la vis de serrage.
4.7 Commande des fonctions via le menu
4.7.1 Commande du menu utilisateur
Les options suivantes peuvent être appelées dans le menu utilisateur :
Option
Fonction
Descriptif
1
Micrologiciel
Afficher la version actuelle du micrologiciel.
2
Heure
Régler l’heure.
3
Date
Régler la date.
4
Mode d’affichage de l’heure
Régler le mode d’affichage de
l’heure :
▪ Uniquement l’heure
▪ Heure sans les secondes
5
Langue
Régler la langue du menu :
▪ Deutsch
▪ English
▪ Italiano
▪ Français
6
LCD
Régler le contraste de l’écran LCD.
7
Licences
Affichage des licences autorisées.
L’utilisation des fonctions du menu est effectuée au moyen des touches de sélection (S1 à S4) sur l’écran.
59 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Menu utilisateur avec MEMOspeed/sans MEMOspeed
4 Appuyer sur la touche « Suivant » (S4) pour lancer le menu utilisateur.
ð Dans le menu utilisateur, les options et paramètres qui peuvent être
configurés et modifiés par l’utilisateur sont affichés.
4 Appuyer sur la touche « Suivant » (S4) pour passer à l’option suivante.
Option 1 : affichage de la version du micrologiciel
La version du micrologiciel actuelle est affichée.
Option 2 : réglage de l’heure
4 Appuyer sur la touche « SET » (S2) pour changer les valeurs des heures et
des minutes.
ð La valeur à changer clignote.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » (S4) pour sauvegarder les choix sélectionnés.
60 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4 Appuyer sur les touches « Diminuer la valeur » ou « Augmenter la valeur »
pour changer l’heure.
4 Appuyer sur la touche « HH:MM » (S1) pour alterner entre les heures et les
minutes.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » (S4) pour mémoriser les valeurs et
pour changer à l’affichage SET.
Option 3 : réglage de la date
4 Appuyer sur la touche « SET » (S2) pour changer les valeurs du jour, du
mois et de l’année.
ð La valeur à changer clignote.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » (S1) pour sauvegarder les choix sélectionnés.
4 Appuyer sur les touches « Diminuer la valeur » ou « Augmenter la valeur »
pour régler la valeur marquée.
4 Appuyer sur la touche « HH:MM » (S1) pour alterner entre les jours, les
mois et les années.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » (S4) pour mémoriser les valeurs et
pour changer à l’affichage SET.
Option 4 : réglage du mode d’affichage de l’heure
4 Appuyer sur les touches « Diminuer la valeur » ou « Augmenter la valeur »
pour changer le mode d’affichage de l’heure.
4 Les affichages suivants peuvent être sélectionnés :
- Heure uniquement
- Heure (sans secondes)
61 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Option 5 : réglage de la langue
4 Appuyer sur les touches « Diminuer la valeur » ou « Augmenter la valeur »
pour changer la langue du menu.
Les langues suivantes peuvent être sélectionnées : deutsch, english, italiano, français.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » (S1) pour sauvegarder les choix sélectionnés.
Option 6 : réglage du contraste de l’écran
4 Appuyer sur la touche « Augmenter la valeur » ou « Diminuer la valeur »
pour régler le contraste de l’écran LCD.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » (S1) pour sauvegarder les choix sélectionnés.
Option 7 : affichage des licences
Les licences autorisées sont affichées :
▪ PLED : PiezoLED
▪ FCR : rhéostat au pied
▪ BELL : sonnerie
▪ MS : MEMOspeed
62 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4.7.2 Menu veille
Menu veille en réglage standard
L’appareil démarre dans le menu veille.
Sélectionner une fonction
L’affichage contient des champs d’affichage avec des symboles pour les fonctions de commande. Sous chaque champ d’affichage se trouve une touche permettant la sélection de la fonction de commande indiquée.
Menu veille avec MEMOspeed
Menu veille sans MEMOspeed
① Touches de sélection pour les fonctions du menu
② Affichage de l’écran
Sélection du dentiste
Dans le mode veille le dentiste actuel est indiqué par le 1er symbole.
4 Appuyer sur la touche « S1 » pour choisir le dentiste 1 ou le dentiste 2.
Permettre une commutation des niveaux (uniquement
avec MEMOspeed)
À l’état initial, la commutation des niveaux est désactivée.
Le symbole de commutation des niveaux indique le praticien actuel.
REMARQUE
Si la commutation des niveaux est désactivée, l’appareil se comporte comme
au niveau E.
63 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4 Pour permettre la commutation des niveaux, maintenir enfoncées les
touches « Sens de rotation du moteur » et « Rinçage de la cuvette » et appuyer sur la pédale jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
Après activation de la commutation des niveaux, le symbole de commutation
des niveaux affiche le niveau (E, 1, 2 ou 3 – l’exemple montre le niveau E). Le
dentiste présélectionné reste affiché en petit dans le symbole de commutation
des niveaux.
REMARQUE
L’appareil mémorise l’activation de la commutation des niveaux automatiquement pour le dentiste actuel.
REMARQUE
La désactivation de la commutation des niveaux s’effectue avec la même
combinaison de touches que l’activation.
4 Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » pour sélectionner le niveau.
Sélection du dentiste, si la commutation des niveaux est
activée
4 Appuyer longuement sur la touche « Présélection du niveau », pour choisir
le dentiste 1 ou le dentiste 2.
Affichage de l’état dans le menu veille
S'il existe un message d'état, un point d'exclamation s'affiche sur la touche de
sélection « S2 » dans le menu du mode Veille ①.
1
1
64 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4 Appuyer sur la touche de sélection « S2 » ① pour afficher les messages
d'état.
4 Appuyer sur les touches de sélection « + » ② et « - » ① pour alterner entre
plusieurs messages d'état.
4 Appuyer sur la touche « OK » ③ pour quitter l'affichage des messages
d'état.
Softkey : touche de négatoscope (à partir de 2019)
Le négatoscope peut être commandé via la touche « S2 ». Si un message d’erreur est présent, ce dernier doit d’abord être supprimé avant de pouvoir avoir
accès à la fonction négatoscope. La touche CONEXIO peut également être utilisée comme touche négatoscope. Une configuration des réglages est nécessaire
à cet effet. Les détails à ce sujet sont disponibles dans les instructions techniques.
Voir également :
Instructions techniques Primus 1058 Life
Messages d’erreur dans l’affichage d’état
Voir également :
9 Élimination des défauts
4.7.3 Utilisation du menu MEMOspeed (en option)
Le menu MEMOspeed permet d’afficher et de régler les valeurs spécifiques aux
instruments.
L’affichage sur l’écran dépend de l’instrument saisi.
Deux dentistes (dentiste 1 et dentiste 2) dotés chacun de 3 niveaux de mémorisation (1, 2 et 3) sont disponibles pour mémoriser les valeurs spécifiques aux
instruments.
Mémorisation des réglages spécifiques aux instruments
Les valeurs de réglage suivantes peuvent être enregistrées séparément pour
chaque instrument :
Instrument
Valeur de réglage
Turbine
Vitesse de rotation
Présélection du spray
Moteur INTRA LUX
KL 701/703,
COMFORTdrive
Vitesse de rotation
Sens de rotation du moteur
Présélection du spray
Détartreur ultrasonique
Spray marche/arrêt*
Intensité
Pièce à main multifonctions Chauffage marche/arrêt
* Uniquement pour le réglage correspondant en mode service
65 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Modification des réglages de la turbine dans le menu
REMARQUE
Respecter les instructions d'emploi, d'entretien et de montage figurant dans
l'emballage des instruments.
REMARQUE
Au niveau E, la vitesse de rotation ne peut être réglée qu’avec la pédale.
Il n’est pas possible d’enregistrer la vitesse de rotation sur le niveau E.
4 Sortir la turbine de son support.
4 Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » (S1) pour sélectionner le niveau.
4 Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau » (S1)
pour modifier les réglages.
ð L’écran d’affichage passe au menu de réglage de la turbine.
Menu de réglage pour la vitesse de rotation minimum/maximum
4 Appuyer sur la touche « min./max. » (S4) pour alterner entre les menus de
réglage des vitesses de rotation minimum et maximum.
4 Appuyer sur la touche « Diminuer la valeur » pour réduire la vitesse de rotation.
ou
4 Appuyer sur la touche « Augmenter la valeur » pour accroître la vitesse de
rotation.
ð La vitesse de rotation apparaît sur l’écran.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs modifiées.
L’enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le
réglage de l’ensemble des valeurs.
ð L’enregistrement est validé par l’émission d’un signal sonore.
ð Le menu « Réglages » se ferme.
Réglage de l’état du système de refroidissement
Condition préalable
ü Le menu de réglage pour turbine est sélectionné.
4 Appuyer sur la touche « Présélection du spray ».
M
T
ou
4 Appuyer sur la touche de pédale « Présélection du spray ».
ð Les valeurs réglées sont mémorisées pour le niveau de mémorisation et
le niveau praticien réglés.
Touche
Fonction
Aucune LED n’est allumée : pas de refroidissement
66 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Touche
Fonction
Une LED est allumée : état du système de refroidissement
de l’air de spray
Les deux LED sont allumées : état du système de refroidissement du spray
Modification des réglages du moteur dans le menu
REMARQUE
Respecter les instructions d'emploi, d'entretien et de montage figurant dans
l'emballage des instruments.
REMARQUE
Le mode de fonctionnement des moteurs compte 2 minutes de temps de
fonctionnement puis 5 minutes d’arrêt. Ceci représente la charge limite du
moteur (pleine charge à la vitesse de rotation maximale).
En pratique, des charges d’impulsion de plusieurs secondes ou des temps
d’arrêt de plusieurs secondes ou minutes sont assez réalistes ; le courant
maximal possible du moteur n’est généralement pas atteint. Ces temps reflètent les méthodes courantes de travail du chirurgien dentiste.
4 Retirer le moteur du support.
4 Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » (S1) pour sélectionner le niveau.
4 Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau » (S1)
pour modifier les réglages.
ð L’écran d’affichage passe au menu de réglage du moteur.
Réglage de la vitesse de rotation
REMARQUE
Au niveau E, la vitesse de rotation ne peut être réglée qu’avec la pédale.
Il n’est pas possible d’enregistrer la vitesse de rotation sur le niveau E.
Moteur KL 701/KL 703 COMFORTdrive 200XD
Minimum
100 tr/min
30 000 tr/min
Maximum
40 000 tr/min
200 000 tr/min
Menu de réglage pour la vitesse de rotation minimum/maximum
4 Appuyer sur la touche « min./max. » (S4) pour alterner entre les menus de
réglage des vitesses de rotation minimum et maximum.
4 Appuyer sur la touche « Diminuer la valeur » pour réduire la vitesse de rotation.
ou
4 Appuyer sur la touche « Augmenter la valeur » pour accroître la vitesse de
rotation.
ð La vitesse de rotation apparaît sur l’écran.
67 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs modifiées.
L’enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le
réglage de l’ensemble des valeurs.
ð L’enregistrement est validé par l’émission d’un signal sonore.
ð Le menu « Réglages » se ferme.
Réglage de l’état du système de refroidissement
Condition préalable
ü Le menu de réglage pour moteur est sélectionné.
4 Appuyer sur la touche « Présélection du spray ».
M
T
ou
4 Appuyer sur la touche de pédale « Présélection du spray ».
ð Les valeurs réglées sont mémorisées pour le niveau de mémorisation et
le niveau praticien réglés.
Touche
Fonction
Aucune LED n’est allumée : pas de refroidissement
Une LED est allumée : état du système de refroidissement
de l’air de spray
Les deux LED sont allumées : état du système de refroidissement du spray
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs modifiées.
L’enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le
réglage de l’ensemble des valeurs.
ð L’enregistrement est validé par l’émission d’un signal sonore.
ð Le menu « Réglages » se ferme.
Réglage du sens de rotation du moteur
REMARQUE
Le sens de rotation du moteur peut uniquement être modifié lorsque le moteur se trouve à l’arrêt.
Condition préalable
ü Le menu de réglage pour moteur est sélectionné.
4 Appuyer sur la touche « Sens de rotation du moteur ».
M
T
ou
4 Appuyer sur la touche de pédale « Sens de rotation du moteur ».
ð Le sens de rotation du moteur est inversé à chaque activation du permutateur ou de la touche « Sens de rotation du moteur » : marche à
gauche du moteur - marche à droite du moteur.
ð La LED s’allume lorsque la marche à gauche du moteur est réglée.
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs modifiées.
L’enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le
réglage de l’ensemble des valeurs.
ð L’enregistrement est validé par l’émission d’un signal sonore.
ð Le menu « Réglages » se ferme.
68 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Modification du détartreur ultrasonique PiezoLED dans
le menu
REMARQUE
Respecter le mode d'emploi "PiezoLED" fourni.
4 Retirer le PiezoLED du support.
4 Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » (S1) pour sélectionner le niveau.
4 Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau » (S1)
pour modifier les réglages.
ð L’écran d’affichage passe au menu de réglage du PiezoLED.
Définition de l’intensité
Le réglage de l’intensité peut être modifié par pas de 0,25, avec 1,0 au minimum et 10,0 au maximum.
Menu de réglage de l’intensité minimum/maximum
4 Appuyer sur la touche « min./max. » (S4) pour alterner entre les menus de
réglage de l’intensité minimum et maximum dans le mode de fonctionnement réglé.
4 Appuyer sur la touche « Diminuer la valeur » pour réduire l’intensité.
ou
4 Appuyer sur la touche « Augmenter la valeur » pour augmenter l’intensité.
4 L’intensité apparaît sur l’écran.
Définition du mode de fonctionnement (uniquement
PiezoLED)
1
REMARQUE
La sélection du mode dépend de la méthode de soins et de l’insert utilisé. Les
recommandations pour le choix du mode de fonctionnement et de l’intensité
peuvent être consultées dans les recommandations séparées pour le PiezoLED.
4 Retirer le PiezoLED du support.
4 Appuyer sur la touche « Mode » pour sélectionner le mode de fonctionnement.
Les modes P1/P2/P3/E peuvent être sélectionnés.
69 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Réglage de l’état du système de refroidissement
Condition préalable
ü Le menu de réglage pour PiezoLED est sélectionné.
4 Appuyer sur la touche « Présélection du spray ».
ou
4 Appuyer sur la touche de pédale « Présélection du spray ».
M
Touche
Fonction
Aucune LED n’est allumée : pas de refroidissement
T
Les deux LED sont allumées : état du système de refroidissement du spray
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs modifiées.
L’enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le
réglage de l’ensemble des valeurs.
ð L’enregistrement est validé par l’émission d’un signal sonore.
ð Le menu « Réglages » se ferme.
Réglages de la pièce à main multifonctions dans le
menu
4 Appuyer brièvement sur la touche « Présélection du niveau » pour sélectionner le niveau.
4 Retirer la pièce à main multifonctions de son support.
4 Appuyer pendant 4 secondes sur la touche « Présélection du niveau » (S1)
pour modifier les réglages.
ð L’écran d’affichage passe au menu de réglage de la pièce à main multifonctions.
Régler le chauffage air/eau
Menu de réglage pour pièce à main multifonctions
4 Régler le chauffage à l’aide de la touche « Chauffage air/eau ».
Symbole
Fonction
Chauffage pour l’air/l’eau activé
Chauffage pour l’air/l’eau désactivé
4 Appuyer sur la touche « Enregistrer » pour mémoriser les valeurs modifiées.
L’enregistrement peut se faire après le réglage de chaque valeur ou après le
réglage de l’ensemble des valeurs.
ð L’enregistrement est validé par l’émission d’un signal sonore.
ð Le menu « Réglages » se ferme.
70 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
4.7.4 Utiliser le menu CONEXIO (à partir de V2.1)
CONEXIO permet d'accéder en intégralité à l'ensemble des données cliniques
importantes d'un patient à partir de l'unité de soins.
Les fonctions suivantes peuvent être appelées dans le menu "CONEXIO" :
▪ Sélection d'images de toutes les sources (caméras, microscopes et radiographies) à partir du dossier numérique du patient.
▪ Comparaison d'images de différentes sources dans une vue pour l'assistance au traitement et la communication avec le patient
▪ Ajout d'images en tenant compte de l'affectation des dents.
▪ Définition du statut de surveillance clinique pour une meilleure vue d'ensemble.
REMARQUE
Les instructions d'installation CONEXIO contiennent de plus amples informations concernant la configuration de CONEXIOet de l’interface avec son logiciel
de gestion des patients pour le transfert automatique de patients et d'images.
REMARQUE
Pour toutes les fonctions de CONEXIO, l'unité de soins doit être reliée à une
installation du logiciel KaVo „CONEXIO“.
Ouvrir et fermer CONEXIO
REMARQUE
Pour démarrer le menu CONEXIO, aucun instrument ne doit être retiré.
4 Entrer les patients dans le logiciel de gestion des patients (programme de
compte de caisse) par un clic de souris. Appeler ou créer les patients manuellement dans CONEXIO sur le PC dans le cas d’un logiciel de gestion des
patients sans interface de saisie.
4 Ouvrir le menu avec le touche « CONEXIO » pour afficher les images existantes.
ð Si aucun patient n’est sélectionné, les images sont affichées sous « Données non associées ».
4 Le menu CONEXIO s’ouvre automatiquement dès qu’une caméra est retirée.
4 Poser la caméra active ou quitter le menu CONEXIO manuellement pour
quitter CONEXIO.
CONEXIO se compose de 3 niveaux différents :
▪ Niveau 1 – Liste de patients : affichage de tous les patients disponibles
▪ Niveau 2 – Dossiers des patients : affichage des images disponibles du patient
▪ Niveau 3 – Afficheur d'images : affichages des images sélectionnées
Liste de patients CONEXIO
REMARQUE
Cette étape n’est pas nécessaire en cas de transmission automatique des patients à partir du logiciel de gestion des patients.
71 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Symbole
Numéro/Description
Pression de touche
① Sans fonction
Affichage uniquement
② Curseur vers le patient précédent
Brève
③ Curseur vers le patient suivant
Brève
④ Sans fonction
⑤ Vers le dossier du patient (curseur)
Brève
Fonctions sur le rhéostat au pied (option
supplémentaire payante)
REMARQUE
Pour pouvoir naviguer dans le menu « CONEXIO » à l’aide du rhéostat au
pied, le menu « CONEXIO » doit être ouvert ou un appareil d’imagerie doit
être activé. En cas de basculement dans le menu « CONEXIO » depuis un
autre menu, les images du patient sélectionné sont affichées jusqu’à ce qu’un
autre patient soit sélectionné.
Pos. désignation
Pression de
touche
Fonction
① Interrupteur à étrier Longuement
Désélectionner le patient sélectionné.
② Touche LP
Brève
Déplacer le curseur vers le patient précédent
③ Touche SP
Brève
Déplacer le curseur vers le patient suivant
④ – ⑦ Permutateur
Brève
Aucune fonction
⑧ Pédale
Brève
Sélectionner/Désélectionner le patient
Longue
Sélectionner le patient et ouvrir le dossier du patient
72 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Dossier de patient CONEXIO
Fonctions sur l’élément praticien
Symbole
Numéro/Description
Pression de touche
① Afficher le patient sélectionné
Affichage uniquement
② Curseur vers l’image précédente Brève
③ Curseur vers l’image suivante
Brève
④ Sélectionner l’image (maximum Brève
6 sur écran divisé)
⑤ Vers l’afficheur d’images
Brève
⑥ Retour à la liste de patients
Longue
Fonctions sur le rhéostat au pied (option
supplémentaire payante)
REMARQUE
Pour pouvoir naviguer dans le menu « CONEXIO » à l’aide du rhéostat au
pied, le menu « CONEXIO » doit être ouvert ou un appareil d’imagerie doit
être activé. En cas de basculement dans le menu « CONEXIO » depuis un
autre menu, les images du patient sélectionné sont affichées jusqu’à ce qu’un
autre patient soit sélectionné.
Pos. désignation
Pression de
touche
① Interrupteur à étrier Brièvement
Fonction
Désélectionner toutes les images sélectionnées
Longuement
Retour à la liste de patients
② Touche LP
Brève
Déplacer le curseur vers l’image précédente
③ Touche SP
Brève
Déplacer le curseur vers l’image suivante
73 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Pos. désignation
Pression de
touche
Fonction
Longue
Ouvrir le menu « Filtres »
④ – ⑦ Permutateur
-
Aucune fonction
⑧ Pédale
Brève
Sélectionner/Désélectionner l’image
Longue
Sélectionner l’image et ouvrir l’afficheur d’images
Affichage d’images CONEXIO (Single/Compare/Split)
Les images peuvent être affichées dans trois configurations différentes (les réglages CONEXIO permettent de configurer le mode pour chaque option) :
▪ Single : image unique
▪ Compare : deux images l’une à côté de l’autre
▪ Split : jusqu’à 6 images l’une à côté de l’autre
Affichage d’une image unique (Single)
Ce mode pour un premier examen n’affiche toujours qu’une image. Après enregistrement de l’image, l’image en direct de la caméra apparaît à nouveau.
Lorsque la caméra est déposée, la dernière image enregistrée apparaît dans
cette vue.
Symbole
Numéro/Description
Pression de touche
① Le patient sélectionné est affiché
Affichage uniquement
② Afficher l’image suivante (dans
le cadre actif)
Brève
③ Changer de quadrant
Brève
③ Commutation schéma enfant/
adulte
Longue
④ Changer de dent
Brève
⑤ Retour à l’écran précédent (dos- Brève
sier du patient ou écran divisé)
Vue de comparaison (Compare)
Ce mode pour le suivi et la communication avec le patient affiche deux images
de sources différentes (intra-buccal, microscope, radiographie, DIAGNOcam)
pour les comparer. Lorsqu’une dent est sélectionnée, le stock d’images sélectionnable est limité à la sélection de la dent (filtre auto). L’image de gauche affiche l’image en direct de la caméra. L’image la plus récente de la sélection s’affiche toujours à droite. Sélectionner d’autres images avec les touches de sélection (LP/SP et flèche). Lorsque la caméra est déposée, la dernière image enregistrée apparaît dans le cadre de gauche.
74 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Symbole
Numéro/Description
Pression de touche
① Le patient sélectionné est affiché
Affichage uniquement
② Afficher l’image suivante (dans
le cadre actif)
Brève
③ Changer de quadrant
Brève
③ Commutation schéma enfant/
adulte
Longue
④ Changer de dent
Brève
⑤ Retour à l’écran précédent (dos- Brève
sier du patient ou écran divisé)
Vue multi-images (Split)
Ce mode pour la communication avec le patient affiche jusqu’à 6 images de
sources différentes (caméras, microscopes, radiographies) l’une à côté de
l’autre. Lorsqu’une image est prise, l’image en direct apparaît dans le prochain
cadre disponible (maximum 6 images). L’affichage dans le cadre actif peut être
sélectionné. Lorsque la caméra est déposée, le cadre de l’image en direct disparaît.
Symbole
Numéro/Description
Pression de touche
① Afficher le patient sélectionné
Affichage uniquement
② Afficher l’image suivante (dans
le cadre actif)
Brève
③ Sélectionner le cadre suivant
comme cadre actif (image)
Brève
④ Ouvrir/Fermer le plein écran
Brève
⑤ Retour à l’écran précédent (dos- Brève
sier du patient ou écran divisé)
75 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.7 Commande des fonctions via le menu
Fonctions sur le rhéostat au pied (pour affichage
d’images identiques Single - Compare - Split) (option
supplémentaire payante)
REMARQUE
Pour pouvoir naviguer dans le menu « CONEXIO » à l’aide du rhéostat au
pied, le menu « CONEXIO » doit être ouvert ou un appareil d’imagerie doit
être activé. En cas de basculement dans le menu « CONEXIO » depuis un
autre menu, les images du patient sélectionné sont affichées jusqu’à ce qu’un
autre patient soit sélectionné.
Appareil inactif
Pos. désignation
Fonction
① Interrupteur à étrier
Retirer l’image dans le
Brève
champ actif (ne pas supprimer)
Pression de touche
Retour au dossier du pa- Longue
tient et désélectionner la
sélection
② Touche LP
Afficher l’image précédente
Brève
③ Touche SP
Afficher l’image suivante
Brève
Ouvrir le schéma dentaire Longue
④ – ⑦ Permutateur
Ouvrir/Fermer le plein
écran
Brève
⑧ Pédale
Touche de sélection
Brève
① Interrupteur à étrier
Retour au dossier du pa- Longue
tient et désélectionner la
sélection
Touche LP
Sélectionner la dent pré- Brève
cédente
③ Touche SP
Sélectionner la dent suivante
Brève
Ouvrir le schéma dentaire Longue
④ – ⑦ Permutateur
Ouvrir/Fermer le plein
écran
Brève
⑧ Pédale
Geler l’image
Brève
Enregistrer l’image
Longue
76 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou assistante
4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou
assistante
4.8.1 Utiliser les fonctions d’hygiène
Les touches suivantes sont disponibles pour l'utilisation des fonctions d'hygiène :
Touche
Désignation
Fonction
Élément de commande
Touche « Système Le gobelet se rem- Élément praticien
du remplissage go- plit. La durée de
et élément assisbelet »
remplissage peut tante
être réglée
Touche « Rinçage
de la cuvette »
La cuvette est rin- Élément praticien
cée. La durée du
et élément assisrinçage peut être tante
modifiée. Lorsque
l’on atteint la position de rinçage
(SP), le rinçage de
la cuvette s’enclenche, c’est-àdire que la cuvette
est humide.
Lorsque l’on quitte
la position de rinçage (SP), le rinçage de la cuvette
s’enclenche à nouveau. (Cette fonction peut être activée par le technicien de service).
Touche « Déconta- Décontamination Élément assistante
mination intenintensive/Fonction
sive »
de rinçage
Voir également :
Instructions d’entretien
Touche « HYDRO- Fonction HYDRO- Élément assistante
clean »
clean
Voir également :
Instructions d’entretien
Pour les fonctions d’hygiène « Remplissage du gobelet » et « Rinçage de la cuvette » :
4 Appuyer sur la touche pour activer la fonction.
4 Appuyer à nouveau sur la touche pour arrêter la fonction.
REMARQUE
Les méthodes de préparation peuvent être consultées dans les instructions
d'entretien.
Modifier les réglages des fonctions d'hygiène
Les réglages suivants peuvent être modifiés :
77 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou assistante
▪ Temps de remplissage du système du remplissage gobelet
▪ Temps de rinçage de la cuvette
Commande du système de remplissage du gobelet
4 Appuyer brièvement sur la touche « Remplissage du gobelet » pour démarrer le remplissage du gobelet.
ð Le remplissage du gobelet commence et se termine après une durée déterminée.
ð Valeur standard = 5 s.
ð Le fonctionnement marche/arrêt n’est pas pris en charge.
4 Appuyer sur la touche « Remplissage du gobelet » pendant plus de 4 secondes pour activer le mode de programmation.
Régler la durée de remplissage par pas de 200 ms. Valeur minimale : 0,4 s.
ð Tant que la touche reste enfoncée, la durée est comptée par pas de
200 ms. Un signal sonore est émis à chaque seconde.
ð La valeur est enregistrée lorsque la touche est relâchée.
Commande du système de rinçage de la cuvette
4 Appuyer brièvement sur la touche « Rinçage de la cuvette » pour activer le
rinçage de la cuvette.
ð Le rinçage de la cuvette commence et se termine après une durée déterminée.
ð Valeur standard = 7 s. Le fonctionnement marche/arrêt n’est pas pris en
charge.
4 Appuyer sur la touche « Rinçage de la cuvette » pendant plus de 4 secondes
pour activer le mode de programmation.
Régler la durée de remplissage par pas de 200 ms. Valeur minimale : 0,4 s.
ð Tant que la touche reste enfoncée, la durée est comptée par pas de
200 ms. Un signal sonore est émis à chaque seconde.
ð La valeur est enregistrée lorsque la touche est relâchée.
4.8.2 Commande de l’éclairage et du négatoscope
Les touches suivantes pour l'utilisation des fonctions d'éclairage sont disponibles :
Allumer/Éteindre la
lampe scialytique.
Élément assistante
REMARQUE
Activer la lampe scialytique KaVoLUX 540 LED avec la touche « Lampe scialytique » de l’élément assistante. Seulement ensuite, la lampe scialytique peut
être commandée par le biais du capteur et du panneau de commande.
4.8.3 Commande de la sonnerie (en option)
4 Appuyer sur la touche « S3 » (touche de fonction « Sonnerie ») pour activer
le relais de sonnerie.
ð Le relais de sonnerie reste activé aussi longtemps que la touche est enfoncée.
78 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou assistante
Touche de fonction « Sonnerie » sans MEMOspeed/avec MEMOspeed
4.8.4 Commande de la minuterie
4 Appuyer brièvement sur la touche « Minuterie » pour déclencher ou arrêter
la minuterie.
ð La LED clignote pendant l’écoulement du temps.
L’écoulement du temps réglé est affiché en haut, à droite de l’écran. Une fois le
temps de la minuterie écoulé, un signal retentit.
Écoulement de temps sans MEMOspeed/avec MEMOspeed
Réglage de la minuterie
Condition préalable
ü Le menu veille est sélectionné.
4 Afin de régler le temps de la minuterie (par ex. Minuterie 1), appuyer sur la
touche « Minuterie » jusqu’à ce que le signal retentisse.
ð L’écran d’affichage passe au menu de réglage du temps de la minuterie.
Touche
Réglages
S1
Les paramètres sont sauvegardés.
Le mode de programmation est terminé.
S2
La valeur est réduite.
S3
La valeur est augmentée.
79 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou assistante
Touche
Réglages
S4
Changement de la fonction compteur/minuterie. (Sens de comptage)
4.8.5 Enregistrement des réglages pour instruments
(sans MEMOspeed)
Les valeurs de réglage suivantes peuvent être enregistrées séparément pour
chaque instrument :
Instrument
Valeur de réglage
Turbine
Vitesse de rotation
Présélection du spray
Moteur INTRA LUX
KL 701/703,
COMFORTdrive
Vitesse de rotation
Sens de rotation du moteur
Présélection du spray
Détartreur ultrasonique
Spray marche/arrêt*
Intensité
Pièce à main multifonctions Chauffage marche/arrêt
* Uniquement pour le réglage correspondant en mode service
Réglage de la turbine
Réglage de la vitesse de rotation
4 Sortir la turbine de son support.
4 Pousser la pédale vers la gauche ou la droite respectivement pour diminuer
ou augmenter la vitesse de rotation.
M
T
REMARQUE
La vitesse de rotation n’est pas affichée à l’écran et ne peut pas être mémorisée.
Les vitesses de rotation minimum et maximum dépendent du type de turbine
utilisé.
Réglage de l’état du système de refroidissement
4 Sortir la turbine de son support.
4 Appuyer sur la touche « Présélection du spray ».
ou
4 Appuyer sur la touche de pédale « Présélection du spray ».
M
T
Touche
Fonction
Aucune LED n’est allumée : pas de refroidissement
Une LED est allumée : état du système de refroidissement
de l’air de spray
Les deux LED sont allumées : état du système de refroidissement du spray
Enregistrement de l’état du système de refroidissement
4 Appuyer longuement sur la touche « Enregistrer » (S1) jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
80 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.8 Commande des fonctions via l’élément praticien ou assistante
Réglage du moteur
REMARQUE
La vitesse de rotation n’est pas affichée à l’écran et ne peut pas être mémorisée.
Les vitesses de rotation minimum et maximum dépendent du moteur utilisé
et de la pièce à main ou du contre-angle raccordé(e).
Les réglages de la vitesse de rotation et de la présélection du spray, ainsi que
l’enregistrement des valeurs, sont identiques à ceux de la turbine.
Voir également :
4.8.5.1 Réglage de la turbine, Page 80
Réglage du sens de rotation du moteur
REMARQUE
Le sens de rotation du moteur peut uniquement être modifié lorsque le moteur se trouve à l’arrêt.
4 Retirer le moteur du support.
4 Appuyer sur la touche « Sens de rotation du moteur ».
M
T
ou
4 Appuyer sur la touche de pédale « Sens de rotation du moteur ».
ð Le sens de rotation du moteur est inversé à chaque activation du permutateur ou de la touche « Sens de rotation du moteur » : marche à
gauche du moteur - marche à droite du moteur.
ð La LED s’allume lorsque la marche à gauche du moteur est réglée.
Enregistrement du sens de rotation du moteur
4 Appuyer longuement sur la touche « Enregistrer » (S1) jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
Réglage du détartreur ultrasonique PiezoLED et
PIEZOsoft
Le réglage de l’intensité se déroule comme pour le réglage de la vitesse de rotation de la turbine.
Voir également :
4.8.5.1 Réglage de la turbine, Page 80
Sélection du mode de fonctionnement (uniquement
PiezoLED)
REMARQUE
La sélection du mode dépend de la méthode de soins et de l’insert utilisé. Les
recommandations pour le choix du mode de fonctionnement et de l’intensité
peuvent être consultées dans les recommandations séparées pour le PiezoLED.
4 Retirer le PiezoLED du support.
4 Appuyer sur la touche « Mode » pour sélectionner le mode de fonctionnement.
Les modes P1/P2/P3/E peuvent être sélectionnés.
Réglage de la pièce à main multifonctions
4 Retirer la pièce à main multifonctions de son support.
81 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.9 Utiliser le rhéostat au pied
4 Régler le chauffage à l’aide de la touche « Chauffage air/eau ».
Symbole
Fonction
Chauffage pour l’air/l’eau activé
Chauffage pour l’air/l’eau désactivé
Enregistrement de l’état du chauffage
4 Appuyer longuement sur la touche « Enregistrer » (S1) jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse.
4.9 Utiliser le rhéostat au pied
4.9.1 Fonctions générales
Les touches de pédale du rhéostat au pied sont attribuées à deux fonctions. La
fonction du rhéostat au pied dépend du fait qu'un élément est déposé ou retiré.
Voir également :
Rhéostat au pied
4.9.2 Positionnement du fauteuil dentaire avec le
rhéostat au pied
Voir également :
Positionnement automatique du fauteuil dentaire
Positionnement du fauteuil dentaire à l’aide des touches directionnelles ou du
permutateur
4.9.3 Sélectionner le praticien
Condition préalable
ü Tous les instruments sont posés.
4 Maintenir la pédale enfoncée et appuyer sur l’interrupteur à étrier.
4 Le dentiste (dentiste 1 ou dentiste 2) est resélectionné à chaque activation
de l’interrupteur à étrier.
4.9.4 Lancer et régler les instruments
4 Sortir l’instrument de son support (par ex. turbine, moteur).
ð L’instrument est activé.
4 Appuyer sur la pédale.
ð L’instrument saisi fonctionne à la vitesse de rotation ou à l’intensité réglée.
4 Modifier la vitesse de rotation ou l’intensité à l’aide de la pédale.
ð La butée de gauche correspond à l’intensité/la vitesse de rotation minimale.
ð La butée de droite correspond à l’intensité/la vitesse de rotation maximale.
82 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.10 Tablette de service 1568 (accessoire optionnel)
4.9.5 Réglage de l’état du système de refroidissement
4 Sortir l’instrument de son support (par ex. turbine, moteur).
ð L’instrument est activé.
4 Appuyer sur la touche de pédale « Présélection du spray ».
ð L’état du système de refroidissement est enclenché à chaque activation
de la touche de pédale :
Air de spray – spray.
ð L’état du système de refroidissement est affiché au niveau de l’élément
praticien.
4.9.6 Activation de l’air de soufflage
4 Sortir l’instrument de son support (par ex. turbine, moteur).
ð L’instrument est activé.
4 Appuyer sur la touche de pédale « Air de soufflage ».
ð Tant que l’on maintient enfoncée la touche de pédale, l’air de soufflage
sort de l’instrument saisi (ne s’applique pas à PiezoLED).
4.9.7 Sélection de la marche à gauche du moteur
4 Retirer le moteur du support.
ð L’instrument est activé.
4 Pousser le permutateur vers le haut.
ð Le sens de rotation du moteur est inversé à chaque activation du permutateur ou de la touche « Sens de rotation du moteur » : marche à
gauche du moteur - marche à droite du moteur.
ð Le sens de rotation du moteur est affiché sur l’élément praticien.
4.9.8 Réglage de la lumière des instruments
4 Pousser le permutateur vers la droite. (Fonction spot)
ð Lumière froide en « Marche ».
4.10 Tablette de service 1568 (accessoire optionnel)
ATTENTION
Emballement de la plage de pivotement.
Dégâts matériels.
4 Respecter la plage de pivotement du bouton rotatif de 180°.
ATTENTION
Dépassement des valeurs de charge.
Endommagement de la tablette de service.
4 Respecter les valeurs de charge maximales.
La tablette de service 1568 peut être arrêtée dans 4 positions d'enclenchement
via le bouton rotatif ①. Seul le mouvement de descente est ainsi bloqué pour
permettre une charge supérieure.
83 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.11 Raccordement d’appareils tiers
Sans arrêt, la tablette de service peut être chargée avec 2 kg max. Avec arrêt,
une charge maximale de 5 kg est possible.
1
2
4 Tourner le bouton rotatif ① dans le sens antihoraire pour arrêter la tablette
de service.
4 Tourner le bouton rotatif ① dans le sens des aiguilles d’une montre pour retirer l'arrêt de la tablette de service.
4 Régler le frein pour le mouvement vertical avec le bouton rotatif ②.
4.10.1 Déplacement de la table de service
PRUDENCE
Collision avec les personnes ou les dispositifs d'installation.
Les angles de déplacement requis ainsi que la grande plage de basculement
peuvent entraîner des collisions.
5
4 Toujours déplacer la table de service avec le plus grand soin.
12°
24°
36° 40°
Plages de pivotement
Dimensions et plages de pivotement (indications en mm)
4.11 Raccordement d’appareils tiers
Le raccord d’appareils tiers permet d’utiliser des appareils dentaires de fournisseurs tiers sur l’unité de soins KaVo.
4 Raccorder les conduites d'alimentation d'eau ① et d'air ② aux raccords.
84 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
4 Utilisation | 4.11 Raccordement d’appareils tiers
Raccordements des fluides
Pression d'entrée d'air
4,75 ± 0,25 bars
Consommation d'air
max. 50 Nl/min
Pression d'arrivée d'eau
2,5 ± 0,1 bars
Quantité d'arrivée d'eau
100 ml/min
Raccordements du système électrique
Raccordement réseau
max. 1 A (voir étiquette sur la prise
supplémentaire), adapté au câble
d’alimentation avec un connecteur
d’appareils E CEI
85 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
5 Méthodes de reconditionnement DIN EN ISO 17664
5 Méthodes de reconditionnement DIN EN ISO 17664
REMARQUE
Les méthodes de préparation peuvent être consultées dans les instructions
d'entretien.
Veuillez également tenir compte de la vidéo sur l'hygiène correspondante sur le
site Internet de KaVo. Utilisez le QR code ou suivez ce lien :
https://www.kavo.com/fr-fr/hygiene-le-moyen-le-plus-simple-
86 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
6 Accessoires et kits de montage | 6.1 Appareil
6 Accessoires et kits de montage
6.1 Appareil
Désignation
Descriptif
Bloc-eau DVGW avec dispositif de décontamination de l’eau intégré
Avec homologation DVGW et contrôle
électronique du niveau de remplissage
du réservoir de désinfectant.
Bloc-eau compact
Sans homologation DVGW.
Avec filtre à eau et clapet de fermeture.
Bouteille d’eau DVGW avec bloc-eau
compact
Avec homologation DVGW.
Pour un approvisionnement en eau indépendant du réseau d’eau du gobelet
et des instruments, l’embout de dosage contient de l’Oxygenal pour le dosage manuel du produit de décontamination dans la bouteille d’eau.
Plaque de montage en acier
Pour montage à droite ou à gauche.
Récupérateur d’amalgame DÜRR CAS
1
Récupérateurs d’amalgame autorisés
avec une décantation > 95 %.
Séparateur DÜRR CS1
Séparateur avec récupérateur des déchets lourds.
Récupérateur des déchets lourds
Récupérateur de déchets solides des
eaux usées avec aspiration par voie
humide.
Aspiration externe
Les déchets liquides et l’air humide
sont aspirés par un système central.
Pompe à jet d’eau
Pour pompe à salive.
Lampe scialytique EDI/KaVoLUX
540 LED T/MAIA LED
Lampe scialytique.
Support pour plateau
Pour la petite tablette à instruments.
Chauffe-eau
Pour réchauffer l’eau du gobelet.
Régulateur à dépression
Régulateur pour l’air aspiré en cas de
dépression d’aspiration trop importante.
Support sélectif
Active la pompe à salive et/ou l’aspiration du brouillard de spray.
Décontamination intensive
Uniquement avec le kit de montage
bloc-eau DVGW.
Bras support du moniteur
Le bras support du moniteur est fixé à
la colonne d’éclairage ou au Centro 1540.
Moniteur
KaVo Screen One et KaVo Screen HD
Tablette de service 1568
Le montage peut être effectué au niveau du corps de l’appareil (version
Cart).
Accessoires de la tablette de service :
▪ Négatoscope 1440
▪ Tablette à instruments
▪ Porte-gobelet
87 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
6 Accessoires et kits de montage | 6.2 Fauteuil dentaire
Désignation
Descriptif
Raccordement pour appareils tiers
Le raccordement pour appareils tiers
permet d’utiliser des appareils dentaires de fournisseurs tiers autorisés
sur l’unité de soins KaVo.
Adaptateur pour équipements supplé- Adaptateur sur la colonne d’éclairage
mentaires
pour raccorder des équipements extérieurs.
6.2 Fauteuil dentaire
Désignation
Descriptif
Accoudoir
Le fauteuil dentaire peut être équipé
d’un ou de deux accoudoir(s).
Têtière à 2 articulations avec bouton
rotatif
Commande via le bouton rotatif
Têtière à 2 articulations avec boutonpoussoir
Commande via le bouton-poussoir
Dossier Progress
Position de travail correcte et accès optimal pour le dentiste, en particulier
pour les soins aux enfants
6.3 Élément assistante
Désignation
Descriptif
Satelec Mini LED
Lampe à polymériser LED.
Pièce à main trois fonctions
Pièce à main multifonctions avec air,
eau, sans chauffage et sans lumière
froide.
Pièce à main multifonctions
Pièce à main multifonctions avec air,
eau, chauffage et lumière froide.
Pompe à salive à eau
Avec pompe à jet d’eau.
Deuxième pompe à salive
Le kit de montage de la deuxième
pompe à salive est monté dans le boîtier de tamis déjà fourni dans l’équipement de base.
6.4 Élément praticien
Désignation
Descriptif
Tuyau Multiflex LUX
Pour le raccordement de la turbine, de
SONICflex ainsi que de tous les instruments qui s’adaptent sur le raccord
Multiflex.
Tuyau moteur, COMFORTbase 404L
COMFORTbase 404S
Pour le raccordement du moteur INTRA LUX KL 701, du moteur KL 703
LED, COMFORTdrive 200XD.
Kit de montage moteur INTRA LUX KL Moteur sans collecteur avec lumière.
703 LED
Kit de montage moteur INTRA LUX KL Moteur sans collecteur avec lumière.
701
88 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
6 Accessoires et kits de montage | 6.4 Élément praticien
Désignation
Descriptif
KaVo COMFORTdrive 200 XD
Instrument de médecine dentaire destiné à une utilisation à grande vitesse,
jusqu’à 200 000 tr/min. Il ne peut être
branché que sur le raccord KaVo COMFORTbase.
Pièce à main trois fonctions
Pièce à main multifonctions avec air,
eau, sans chauffage et sans lumière
froide.
Également disponible dans la variante
« fixe ».
Pièce à main multifonctions
Pièce à main multifonctions avec air,
eau, chauffage et lumière froide.
Également disponible dans la variante
« fixe ».
PiezoLED
Pièce à main pour l’élimination de
tartre.
PIEZOsoft
Pièce à main pour l’élimination de
tartre.
Réchauffeur de spray pour les instruments sans pièce à main
Chauffage pour le réchauffage de l’eau
de spray.
Support de plateau normalisé/plateau
US/plateau double normalisé
Plateau normalisé, plateau US ou deux
plateaux normalisés (montage à
gauche ou à droite de l’élément praticien).
ERGOcam One
Caméra intra-buccale pour la documentation et la communication avec le
patient.
89 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.1 Introduction
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle
7.1 Introduction
7.1.1 Remarques générales
REMARQUE
Le contrôle de sécurité est strictement réservé à une ou plusieurs personnes
expérimentées dans le domaine de l'électricité (comme défini dans la norme
CEI 61140), ayant bénéficié d'une formation appropriée pour l'équipement
contrôlé.
REMARQUE
Les contenus décrits dans la présente notice et les contrôles prescrits se
fondent sur la norme internationale CEI 62353. Cette norme s'applique aux
contrôles d'appareils EM ou de systèmes EM, qui répondent à la norme
CEI 60601-1 (DIN EN 60601-1).
REMARQUE
Pour évaluer la sécurité des appareils de technique médicale, de systèmes ou
de pièces d'équipements médicaux ou systèmes, l’inspection de sécurité doit
être exécutée aux moments suivants :
avant la mise en service
lors de la maintenance
lors de l’inspection et de l’entretien courant
après la réparation
à l’occasion des inspections de sécurité
REMARQUE
Pour les appareils qui ne sont pas conçus conformément à la norme
CEI 60601-1 (DIN EN 60601-1), ces exigences peuvent être appliquées en
respectant les normes de sécurité applicables pour la fabrication de ces appareils.
REMARQUE
Si plusieurs appareils électromédicaux (appareil EM) ou des appareils électriques reliés en un système provenant de différents fabricants sont associés
avec une unité de soins KaVo, les indications des fabricants fournies dans les
modes d'emploi de tous les produits concernés par l’inspection de sécurité
doivent également être respectées.
REMARQUE
Les accessoires des appareils EM susceptibles d'influencer la sécurité de
l'équipement concerné ou les résultats de mesure doivent être pris en compte
dans l’inspection de sécurité.
REMARQUE
Tous les contrôles réalisés sur les accessoires pris en compte dans le contrôle
de sécurité doivent être documentés.
REMARQUE
En outre, les indications du fabricant fournies dans les modes d'emploi de
tous les produits concernés par le contrôle doivent être respectées.
90 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.1 Introduction
REMARQUE
KaVo met à disposition un livre de produits médicaux pour effectuer une liste
d'inventaire et pour saisir les données de base principales du produit médical.
Le livre de produits médicaux n'est disponible qu'en allemand (numéro d'article 0.789.0480).
REMARQUE
Les contrôles et mesures suivants doivent être inscrits, par exemple dans le
livre des produits médicaux. Il est recommandé d’utiliser les modèles en fin
de document.
REMARQUE
L'ordre des mesures de contrôle prescrit par le fabricant doit être respecté !
7.1.2 Remarques pour les systèmes électriques
médicaux
REMARQUE
Un système EM est la combinaison des différents appareils (telle que défini
par le fabricant), qui doivent répondre aux conditions suivantes :
au moins un des appareils doit être un appareil EM.
Les appareils doivent être reliés par une connexion fonctionnelle ou au moins
par l’usage d’un socle de prises multiples.
REMARQUE
Pour les systèmes EM, le responsable qui a compilé le système doit définir les
prescriptions et procédés de mesure tels que demandés dans le norme
CEI 60601-1 (DIN EN 60601-1).
REMARQUE
Chaque appareil d'un système EM, doté d'un raccordement dédié au réseau
d'alimentation ou qui peut être raccordé ou coupé du réseau d'alimentation
sans l'utilisation d'un outil, doit être contrôlé séparément. En outre, le système EM doit être contrôlé en tant qu'unité complète afin d'éviter une situation dans laquelle le « vieillissement » des différents appareils peut aboutir au
total à des valeurs inadmissibles.
REMARQUE
Un système EM, raccordé au réseau d'alimentation par un socle de prises
multiples, doit être considéré comme un appareil individuel lors des contrôles.
REMARQUE
Si le système EM ou une partie de ce système est raccordé au réseau d'alimentation via un transformateur d'isolement, le transformateur doit être pris
en compte dans la mesure.
REMARQUE
Dans les systèmes EM, composés de plusieurs appareils EM raccordés entre
eux via les conduites de données ou autres, par ex. par des raccordements
électriques ou des tuyaux d'eau de refroidissement, la résistance de terre de
protection de chaque appareil doit être contrôlée.
REMARQUE
Si certains appareils EM, qui forment un système EM grâce à une connexion
fonctionnelle, ne peuvent être contrôlés individuellement pour des raisons
technique, le système EM doit être contrôlé en tant qu'entité.
91 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.1 Introduction
7.1.3 Composants de l'inspection de sécurité
Contrôle visuel (inspection visuelle)
Évaluation optique du produit médical et des accessoires quant à sa sécurité et
son état apte à l'utilisation.
Mesures
▪ Mesure de la résistance de terre de protection selon la norme CEI 62353
▪ Mesure du courant de fuite de l'appareil - Mesure de remplacement selon la
norme CEI 62353
▪ Mesure du courant de fuite de la partie appliquée - Mesure de remplacement selon la norme CEI 62353
REMARQUE
Une mesure de la résistance d'isolation selon CEI 62353 doit être réalisée.
Lors de l'utilisation d'un testeur de sécurité prescrit selon CEI 62353 Annexe C, le contrôle est couvert par la mesure du courant de fuite !
Essai fonctionnel
Le contrôle de fonctionnement du produit médical ainsi que de tous les coupecircuits de sécurité doivent être exécutés dans le respect des documents d'accompagnement / modes d'emploi.
7.1.4 Intervalle de contrôle
Intervalle des essais des appareils selon type II a tous les 2 ans
7.1.5 Remarques pour le procédé de contrôle selon CEI
62353
▪ Classe de protection 1
▪ Type BF
▪ Équipement installé de façon permanente/Valeur limite : mesure du contact
de protection < 0,3 Ω
▪ Mesurage du courant de fuite de l’appareil – Méthode en alternatif du mesurage/Valeur limite : < 10 mA*
▪ Mesurage du courant de fuite de la partie appliquée - méthode en alternatif
du mesurage/valeur limite : < 5mA
*La valeur limite du courant de fuite de l’appareil correspond, en tenant
compte de la remarque 2 dans le tableau 3, à la valeur de la norme
CEI 60601 (DIN EN 60601).
7.1.6 Remarques relatives aux inspections de sécurité
REMARQUE
Les valeurs déterminées lors de ces contrôles doivent être documentées
conjointement avec le procédé de mesure et évaluées. Les valeurs de mesure
ne doivent pas dépasser les valeurs prescrites.
REMARQUE
Si les valeurs de mesure se situent jusqu'à 10% en dessous des valeurs limites, les comparer aux mesures précédentes. Si une aggravation des valeurs est constatée, réduire les intervalles de contrôle !
92 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
7.2.1 Préparatifs sur l’appareil
AVERTISSEMENT
Courant électrique.
Danger de mort ou de blessures graves en cas d’électrocution.
4 Débrancher la fiche réseau lors d’interventions d’entretien ou débrancher
tous les pôles de l’appareil du raccordement réseau pour le mettre hors tension !
4 Après la modification, contrôler la sécurité électrotechnique selon la norme
DIN EN 62353 [CEI 62353].
4 Déconnecter l'interrupteur principal avant les opérations de maintenance.
4 Dévisser la vis de fixation de l'équerre de l'interrupteur principal.
4 Retirer le couvercle ② en le tirant vers le haut.
4 Déclipser le cache arrière ① en bas et le retirer.
4 Dévisser les vis de fixation (voir : flèche) des habillages et retirer ces derniers.
93 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
7.2.2 Contrôle visuel (inspection visuelle)
▪ Au préalable, il convient de contrôler les points suivants :
L'équipement des appareils EM ou du système EM a-t-il été modifié depuis
le dernier contrôle ?
▪ La transformation a-t-elle été documentée ou photographiée (documentation d’essai de l’inspection de sécurité) ?
▪ Y-a-t-il des signes indiquant une sécurité insuffisante ?
Contrôle des sécurités accessibles de l’extérieur selon
les données nominales
REMARQUE
La norme DIN EN 62353:2015 [CIE 62353:2015] ne comprend plus le
contrôle de la conformité de la tension nominale du fusible principal à la prise
de raccordement réseau avec celle indiquée dans les données nominales.
Contrôle visuel et évaluation du dispositif médical et des
accessoires
La liste suivante est donnée à titre d’exemple et ne se veut aucunement exhaustive.
Il convient de contrôler les points suivants :
▪ Stabilité de l’appareil
▪ Parfait état mécanique du commutateur de sécurité.
▪ Absence de dommages des habillages et pièces du boîtier (fissures, cassures)
▪ Fonctionnement du système porteur côté praticien et côté assistante, de la
lampe scialytique et de l’écran (freins, réglage en hauteur, etc.)
▪ État des tuyaux pour instruments et des tuyaux d’aspiration
▪ État de toutes les parties appliquées rajoutées
▪ État des interfaces utilisateurs
▪ État des filetages pour le logement des inserts de la pièce à main de détartrage ultrasonique
▪ État de la lampe scialytique
▪ Étanchéité du corps de l’unité
▪ État du raccordement au réseau côté bâtiment
▪ État du raccordement d’air et d’eau
▪ Absence de dommages sur la fenêtre et le boîtier de la caméra
▪ Non-péremption de la bouteille d’eau en place dans le kit de montage de la
bouteille d’eau
Contrôle de la lisibilité et de l’exhaustivité des
marquages de sécurité
4 Vérifier que tous les marquages de sécurité (plaques et inscriptions) sont
disponibles et lisibles.
4 Vérifier que la plaque signalétique et la plaque de numéro de série sont présentes et lisibles.
94 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Emplacements de pose : plaque signalétique et mention « Respect du mode d’emploi »
Contrôle de la disponibilité des documents requis
4 Vérifier que les modes d'emploi et instructions d'entretien requis sont disponibles dans la pratique.
REMARQUE
Les vices décelés au contrôle visuel doivent être reportés dans le protocole de
contrôle. Il convient de déterminer s'il s'agit de défauts qui entravent l'état de
fonctionnement sécuritaire de l'unité. Si les défauts constatés représentent un
risque de sécurité et dans le cas où ils ne peuvent pas être éliminés immédiatement, l'unité doit être mise à l'arrêt jusqu'au rétablissement de l'état sécuritaire.
95 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
7.2.3 Mesurages
AVERTISSEMENT
Risque pour les personnes dû à un manque de précaution pendant le
contrôle.
Danger de mort ou de blessures graves en cas d’électrocution.
4 Avant le raccordement de l’unité de soins au testeur de sécurité, la couper
du réseau au niveau du fusible secteur côté bâtiment.
4 Effectuer tous les contrôles de sorte qu’ils ne présentent aucun danger pour
le personnel de contrôle, les patients ou encore d’autres personnes.
REMARQUE
Le testeur de sécurité doit correspondre aux exigences décrites dans l'annexe
C de la norme DIN EN 62353 [CEI 62353].
REMARQUE
Sauf mention contraire, toutes les valeurs de la tension et de courant sont des
valeurs réelles d'une tension ou d'un courant alternatif, continu ou mixte.
REMARQUE
Les câbles de raccordement, tels que les câbles de données et conducteurs
pour la mise à la terre fonctionnelle peuvent ressembler à des raccordements
de conducteurs de protection. De tels raccordements de contacts de protection supplémentaires, non volontaires, peuvent entraîner des mesures erronées.
REMARQUE
Les câbles et conduites d'alimentation, par ex. les câble d'alimentation, les
conduites de mesure et les câbles de données, doivent être agencés de sorte
qu'ils influent le moins possible sur le mesurage.
REMARQUE
Les auxiliaires suivants peuvent être commandés comme aide à la mesure :
conduite de mesure KaVo (numéro d'article 0.411.8811)
Grâce à l'utilisation de la conduite de mesure ①, l'unité est coupée du réseau
côté bâtiment et permet le raccordement au réseau de l'unité de soins au testeur de sécurité. Ainsi, il est inutile de couper le câble d’alimentation côté bâtiment L&N sur la platine d’entrée du réseau. Le câble d’adaptation ② est livré
avec la conduite de mesure KaVo et est nécessaire pour les unités de soins plus
anciennes, qui ne sont pas équipées d’un connecteur X2.
96 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Raccordement du testeur de sécurité avec conduites de
mesure KaVo à l’unité de soins
4 Enficher le connecteur X2 sur la platine d'entrée du réseau et au connecteur
correspondant X2 de la conduite de mesure KaVo (N° d'article
0.411.8811).
4 Enficher le deuxième connecteur X2 de la conduite de mesure KaVo sur la
platine d'alimentation (X2).
4 Enficher le connecteur de contact de protection de la conduite de mesure
KaVo sur le testeur de sécurité.
Raccorder le testeur de sécurité sans conduite de
mesure KaVo à l’unité de soins.
4 Couper la tension aux bornes L + N du câble d'alimentation côté bâtiment.
4 Déconnecter L + N des bornes de raccordement X1.1 et X1.2.
4 Raccorder le testeur de sécurité directement aux bornes de raccordement
X1.1 (L) et X1.2 (N) et à la borne de raccordement du conducteur de protection (PE).
97 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
REMARQUE
L'interrupteur principal de l'équipement / du système médical électrique doit
être allumé pendant la mesure.
Raccorder les parties appliquées [AP] au testeur de
sécurité :
4 Relier ① à ④ au testeur de sécurité
4 Raccorder le testeur de sécurité aux points de mesure AP X complémentaires.
REMARQUE
Les points de mesure complémentaires AP X doivent être pris en compte en
cas d'équipements supplémentaires : par ex. les équipements supplémentaires pour le raccordement d'appareils tiers, la caméra du système multimédia, etc.
Voir également :
8 Annexe – Points de mesure complémentaires, Page 110
Raccorder les parties conductrices accessibles [ACP]
avec PE
ACP
ACP
ACP = accessible conductive parts
98 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
REMARQUE
Les points de mesure complémentaires ACP X doivent être pris en compte en
cas d'équipements supplémentaires.
ACP sur l'unité de soins
Sur l'unité de soins, il est inutile de relier les ACP au conducteur de terre de
protection (PE) pendant le mesurage, étant donné que toutes les pièces concernées sont reliées au conducteur de terre de protection (PE) en usine et intégrées dans le contrôle.
ACP sur les lampes scialytiques
Sur les lampes scialytiques, il est inutile de relier des ACP au contact de protection (PE) pendant la mesure, étant donné que toutes les pièces concernées sont
reliées au conducteur de protection (PE) en usine et intégrées dans le contrôle.
Mesure de la résistance de terre de protection [SL]
Valeur limite : < 0,3 Ω (valeur maximale !)
REMARQUE
Le parfait état du câble d'alimentation, notamment de son contact de protection, doit être garanti. Étant donné qu'il est fixe, l'évaluation peut être réalisée
par un contrôle visuel. En cas de constatation de dommages, il convient de
procéder conformément aux indications dans les remarques générales.
REMARQUE
Lors de cette mesure, la résistance des raccordements du contact de protection du réseau d'alimentation doit être prise en compte.
REMARQUE
Le cas échéant : toutes les conduites de raccordement au réseau amovibles,
tenues à disposition, doivent être prises en compte et le contact de protection
correspondant doit être mesuré.
Mesure du contact de protection
La résistance de terre de protection doit être mesurée sur les parties suivantes
de l’appareil :
▪ Unité de soins
▪ Lampe scialytique
▪ Options supplémentaires
99 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
REMARQUE
Les points de mesure complémentaires SL X doivent être pris en compte en
cas d'équipements supplémentaires : par ex. les équipements supplémentaires pour le raccordement d'appareils supplémentaires, le module de caméra du système de communication avec les patients, etc.
Voir également :
8 Annexe – Points de mesure complémentaires, Page 110
Sondage de l’unité de soins avec la pointe de contrôle
Points de mesure de la base de l’appareil
① Interrupteur principal de la tôle de ② Plaque de base du corps de l’unité
maintien
③ Zone de la borne du contact de
protection
100 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Sondage du fauteuil dentaire avec la pointe de contrôle
1
2
3
① Partie supérieure du fauteuil
③ Alimentation à découpage du fauteuil
② Plaque de la base du fauteuil
4
Points de mesure COMPACTchair
① Repose-pied
③ Plaque de base du fauteuil
101 / 120
② Alimentation à découpage du fauteuil
④ Dossier
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Sondage des éléments de commande avec la pointe de
contrôle
① Élément praticien S : vis de fixation sur la partie inférieure de
l’élément praticien
③ Élément praticien C : vis de fixation sur la partie inférieure de
l’élément praticien
② Élément praticien TM : vis de fixation sur la partie inférieure de
l’élément praticien
① Élément assistante : vis de fixation sur la partie inférieure de
l’élément assistante
② Table de service : vis de fixation
sur la partie inférieure de la table
de service
102 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Sondage de la lampe scialytique avec la pointe de
contrôle
Lampe scialytique KaVoLUX 540 LED T
① Vis de fixation du logement de
poignée avc manchon de poignée
démonté
Lampe scialytique EDI/MAIA
Aucun point de mesure ne doit être balayé sur les lampes scialytiques EDI et
MAIA.
Sondage du moniteur avec la pointe de contrôle
4 Sonder le point de mesure 1 avec la pointe de contrôle
ou
4 Sonder le point de mesure 2 après contrôle du cache de protection de
l’écran.
Mesure de la résistance de terre de protection des
équipements supplémentaires
Voir également :
8 Annexe – Points de mesure complémentaires, Page 110
Courant de fuite de l’appareil – Méthode en alternatif du
mesurage
Valeur limite
< 10 mA (valeur maximale !)
103 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
ACP
Classe de protection 1
AVERTISSEMENT
Risque pour les personnes dû à un manque de précaution pendant le
contrôle.
Danger de mort ou de blessures graves en cas d’électrocution.
4 Effectuer les mesures de fuite sur les appareils de la classe I uniquement
après avoir réussi le contrôle du contact de protection.
AVERTISSEMENT
Courant électrique.
Danger de mort ou de blessures graves en cas d’électrocution.
4 Avant le raccordement de l’unité de soins au testeur de sécurité, couper
l’unité de soins du réseau au niveau du fusible secteur côté bâtiment.
Courant de fuite de la partie appliquée – Méthode en
alternatif du mesurage
Valeur limite
< 5 mA (valeur maximale !)
ACP
Classe de protection 1
AVERTISSEMENT
Risque pour les personnes dû à un manque de précaution pendant le
contrôle.
Danger de mort ou de blessures graves en cas d’électrocution.
4 Effectuer les mesures de fuite sur les appareils de la classe I uniquement
après avoir réussi le contrôle du contact de protection.
AVERTISSEMENT
Courant électrique.
Danger de mort ou de blessures graves en cas d’électrocution.
4 Avant le raccordement de l’unité de soins au testeur de sécurité, couper
l’unité de soins du réseau au niveau du fusible secteur côté bâtiment.
104 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
REMARQUE
Lors de contrôles sur les appareils électromédicaux dotés de plusieurs parties
appliquées, ces derniers doivent être raccordés l'un après l'autre. Les résultats de mesure doivent être évalués avec les valeurs limites. Les parties appliquées, qui ne sont pas prises en compte dans le mesurage, restent ouvertes.
REMARQUE
Une mesure supplémentaire du courant de fuite de pièces d'application de
type B n'est requise que si le fabricant le demande explicitement (voir documents d'accompagnement).
REMARQUE
Pour les pièces d'application de type B, une mesure distincte n'est généralement pas requise. Les parties appliquées sont raccordées au boîtier (voir la figure) et mesurées en même temps que le mesurage du courant de fuite du
boîtier, sachant que les mêmes valeurs admissibles s'appliquent.
7.2.4 Essais fonctionnels
Les conditions suivantes doivent être remplies pour tous les essais fonctionnels
suivants :
▪ Les fonctions de base de l'unité de soins doivent être garanties.
▪ L'unité de soins doit être opérationnelle pour l'utilisation.
▪ Aucune irrégularité, aucun bruit ni aucune abrasion ne doivent être décelables.
La liste suivante est donnée à titre d'exemple et ne se veut aucunement exhaustive.
▪ Essai fonctionnel des coupe-circuits de sécurité (voir figure ci-dessous)
▪ Fonction de l’interrupteur principal de l’appareil
▪ Fonctionnement des affichages
▪ Essai fonctionnel des interrupteurs de tablettes de l’élément praticien et assistante
▪ Essai fonctionnel de la pièce à main trois fonctions/multifonctions – logement de la canule
▪ Essai fonctionnel de la lampe scialytique
▪ Essai fonctionnel des tuyaux d’aspiration
▪ Essai fonctionnel du rhéostat au pied
▪ Fonctionnement du fauteuil :
- Déplacement de tous les axes
- Contrôle des interrupteurs de fin de course
▪ Essai fonctionnel ...
105 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Coupe-circuit de sécurité pour fauteuil dentaire standard
① Partie patient inclinée sur le fauteuil dentaire
③ Dossier
⑤ Plaque de marchepied
② Élément assistante
④ Étrier sur le rhéostat au pied
⑥ Banquette
Coupe-circuit de sécu- LED sur l’élément asrité actionné
sistante
① Partie patient inclinée
sur le fauteuil dentaire
② Élément assistante
③ Dossier
④ Étrier sur le rhéostat
au pied
⑤ Plaque de marchepied
⑥ Banquette
106 / 120
LED sur l’élément praticien
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Fauteuil dentaire COMPACTchair
Coupe-circuit de sécurité pour fauteuil dentaire COMPACTchair
① Partie patient inclinée sur le fauteuil dentaire
③ Dossier
⑤ Support de banquette/Rembourrage d’assise
② Élément assistante
④ Étrier sur le rhéostat au pied
⑥ Partie pliante de la banquette
Lorsqu’un coupe-circuit de sécurité est déclenché par une personne ou un objet, le déplacement du fauteuil est instantanément suspendu.
L’activation d’un coupe-circuit de sécurité est indiquée par le clignotement du
voyant correspondant sur l’élément praticien ou assistante.
Coupe-circuit de sécu- LED sur l’élément asrité actionné
sistante
① Partie patient inclinée
sur le fauteuil dentaire
② Élément assistante
③ Dossier
④ Étrier sur le rhéostat
au pied
⑤ Support d'assise/coussin d'assise
⑥ Partie pliante de l'assise
107 / 120
LED sur l’élément praticien
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
7.2.5 Évaluation et documentation
REMARQUE
Tous les contrôles réalisés doivent être documentés de manière exhaustive. Les documents doivent contenir au minimum les indications
suivantes :
Désignation de l’organisme de contrôle
Nom du contrôleur
Désignation de l’appareil contrôlé (par ex. type, numéro de série)
Contrôles et mesurages
Données, type et résultats de mesurage des contrôles visuels
Données, type et résultats de mesure des mesurages
Données, type et résultats de mesure des essais fonctionnels
Instruments de mesures / de contrôle avec numéro de série /numéro d’instruments de contrôle et période de calibrage
Évaluation finale
Date et signature du contrôleur
Un modèle à copier du de la documentation d'essai est fourni à la fin du chapitre sur l’inspection de sécurité. KaVo recommande d'utiliser ce modèle.
REMARQUE
Après une vérification, une réparation ou un réglage, il faut vérifier que l'appareil EM ou le système EM a été remis dans l'état d'usage conforme avant de
le réutiliser.
REMARQUE
Si la sécurité de l'équipement ou du système médical électrique n'est
pas garanti, par ex. les contrôles n'ont pas abouti à des résultats
concluants, l'équipement ou le système médical électrique doit être
identifié en conséquence et le risque en découlant concerné doit être
signalé par écrit à l'ORGANISATION RESPONSABLE (en règle générale à l'exploitant). Cette mesure n’est pas requise, si la cause de l’erreur a pu être déterminée et éliminée. L’erreur doit être consignée
dans le protocole.
108 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
7 Inspection de sécurité – Instructions de contrôle | 7.2 Instructions pour l’inspection de sécurité
Protocole de contrôle - Contrôle de sécurité
(Contrôle de la sécurité et du fonctionnement selon §7 section 3 de MPBetreibV (Ordonnance allemande sur les exploitants de dispositifs médicaux))
Exploitant
Organisme de contrôle
Nom du contrôleur
□
□
□
Date de contrôle :
Contrôle avant la mise en service
Inspection de sécurité
Contrôle après réparation
Fabricant :
Appareil :
Numéro de série :
N° ident. :
Prochaine inspection de sécurité requise dans
Contrôle selon :
CEI 62353 : 2014
Classe de protection :
I
II
Dispositif de mesure utilisé :
Fabrication :
Type :
Connexion réseau : *¹
Type de la partie
6
PIE
NPS
B
DPS
BF
12
18
24
mois
N° de sér. :
Date de
Contrôle réussi
Contrôle :
Contrôle visuel :
Valeur limite
Mesures :
Mesure de la résistance de terre de protection
Résistance d'isolement
Courant de fuite de l’appareil - Méthode en
a lter na t if du mesura ge *²
C our an t de fuite de l a p ar tie appliquée - Méthode
en alternatif du mesurage
0,3
oui
non
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
□
Valeur mesurée
Ω
Ω
en option : mesurage à ne pas réaliser
10
mA
mA
5
mA
mA
Essai fonctionnel (selon les indications du
fabricant)
Défaut/Remarque/Évaluation
Évaluation globale :
□
□
□
□
Aucun défaut de sécurité ou de fonctionnement n'a été constaté
Pas de risque direct, les défauts détectés peuvent être éliminés à court terme.
L'appareil doit être mis hors d'usage jusqu'à l'élimination des défauts !
L'appareil ne correspond pas aux exigences - Il est recommandé d'effectuer des modifications/un
remplacement des composants/de mettre l'appareil hors service.
Date/Signature
*¹
PIE
NPS
DPS
Appareils installés de façon permanente (en:permanent installed equipment)
CÂBLE D'ALIMENTATION FIXÉ À DEMEURE (en: non-detachable power supply cord)
CÂBLE D'ALIMENTATION NON FIXÉ À DEMEURE (en: non-detachable power supply cord)
*² *La valeur limite du courant de fuite de l'appareil correspond, en tenant compte de la remarque 2 dans le tableau 2, à la valeur de la norme CEI 60601 (DIN EN 60601)
Date de création de ce protocole de contrôle : 28/07/2021
109 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
8 Annexe – Points de mesure complémentaires | 8.1 Points de vérification supplémentaires SL X pour la mesure du
conducteur de protection
8 Annexe – Points de mesure complémentaires
REMARQUE
Pour les accessoires qui ne sont pas énoncés ici, respecter les prescriptions figurant dans les modes d'emploi respectifs.
8.1 Points de vérification supplémentaires SL X pour la
mesure du conducteur de protection
Raccordement aux appareils extérieurs
Installer le point d'essai au milieu du contact ①.
110 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
8 Annexe – Points de mesure complémentaires | 8.2 Points de mesure supplémentaires AP X pour le mesurage
EGA/EPA
Kit de montage Adaptateur plafond pour lampe
scialytique
2
3
① Plaque de base de l'adaptateur
plafond
③ Zone de la borne du contact de
protection
② Zone du raccordement du contact
de protection
8.2 Points de mesure supplémentaires AP X pour le
mesurage EGA/EPA
Balayer le détartreur ultrasonique PIEZO avec un insert
d'essai
REMARQUE
Les points de mesure doivent être raccordés aux détartreurs ultrasoniques
suivants :
Détartreur ultrasonique PiezoLED
111 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
8 Annexe – Points de mesure complémentaires | 8.3 Points de mesure supplémentaires ACP X (raccordements de
terre supplémentaires)
1
Représentation du point de mesure sur le détartreur ultrasonique PiezoLED à titre
d'exemple
① Insert d'essai sur l'insert du détartreur ultrasonique dans la pièce à
main du détartreur ultrasonique
REMARQUE
Pendant le mesurage EPA, l'interrupteur de la pièce à main doit activé.
REMARQUE
Les points de mesure complémentaires AP X doivent être pris en compte en
cas d'équipements supplémentaires : par ex. les équipements supplémentaires pour le raccordement d'appareils tiers, la caméra du système multimédia, etc.
8.3 Points de mesure supplémentaires ACP X
(raccordements de terre supplémentaires)
REMARQUE
Pour le mesurage EGA et EPA, réaliser un raccordement fixe entre l'ACP et la
borne du conducteur de protection (PE). Celui-ci peut être réalisé avec une
conduite de mesure et des bornes de raccordement.
112 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
9 Résolution des défauts
9 Résolution des défauts
REMARQUE
En cas de dysfonctionnement des instruments (turbine, moteur, caméra, etc),
consulter les instructions d'utilisation et les instructions d'entretien.
Panne
Cause
Plus rien ne fonctionne.
L'interrupteur principal
est désactivé.
Dépannage
4 Activer l'interrupteur principal.
Le fusible principal a
coupé le circuit électrique.
4 Débrancher l'appareil.
4 Vérifier le fusible principal et le remplacer
le cas échéant. Le fusible principal se
trouve près du commutateur principal.
4 Ouvrir la fermeture à baïonnette à l'aide
d'un tournevis et changer le fusible. (220,
230, 240 V CA : T 6,3 H numéro d'article
0.223.2783); (100, 110, 120, 130 V CA :
T 10 H numéro d'article 1.007.2529).
4 Refermer le joint à baïonnette à l'aide du
tournevis.
Le fauteuil dentaire ne bouge Coupe-circuit de sécurité 4 Contrôler le coupe-circuit de sécurité et
pas.
activé. (La LED du panréparer le coupe-circuit.
neau de commande clignote.)
Affichage sans écran.
Erreur de bus / matériel.
4 Éteindre et rallumer l'appareil.
4 Si le problème persiste, contacter un
technicien de service.
Élément de commande hors
fonction.
Erreur de bus / matériel.
4 Éteindre et rallumer l'appareil.
4 Si le problème persiste, contacter un
technicien de service.
Plusieurs instruments sont ac- Erreur matérielle.
tivés en même temps.
4 Ne pas continuer de travailler, contacter
un technicien de service.
La LED de la touche « AP1 »
clignote.
(Élément praticien)
Liaison de données perturbée avec l'élément
assistante.
4 Contacter un technicien.
La LED sur la touche « AP2 »
clignote.
(Élément assistante)
Liaison de données perturbée avec la commande du fauteuil.
4 Contacter un technicien.
La turbine fait beaucoup de
bruit.
Roue motrice de la turbine défectueuse.
4 Changer la roue motrice de la turbine.
Respecter le mode d'emploi de la turbine.
Satelec Mini LED ne fonctionne pas.
Voir également :
mode d’emploi Satelec
Mini LED
Pas de lumière froide sur les
instruments.
La lumière froide n’est
pas présélectionnée.
4 Présélectionner la lumière froide.
La lampe haute pression
ou la Multi LED de l’instrument dentaire est défectueuse.
4 Remplacer la lampe haute pression ou la
Multi LED. Voir également : mode d’emploi de l’instrument.
Voir également :
mode d’emploi Satelec Mini LED
Aucune fonction de chauffage La fonction Chauffage du 4 Présélectionner le chauffage de spray.
sur la pièce à main multifonc- spray n'est pas présélections.
tionnée.
Aucune lumière froide sur la
pièce à main multifonctions.
La fonction de chauffage
est présélectionnée.
113 / 120
4 Désactiver la fonction chauffage (et la resélectionner éventuellement).
Mode d'emploi Primus 1058 Life
9 Résolution des défauts
Panne
Cause
Dépannage
Pas de spray sur les instruments dentaires.
La fonction Spray n'est
pas présélectionnée.
4 Présélectionner le spray.
Bague pour le réglage du 4 Ouvrir la bague pour le réglage du spray
spray sur les instrusur les instruments dentaires.
ments dentaires fermés.
4 Nettoyer les buses de spray selon le mode
d'emploi fourni avec les instruments.
Spray insuffisant sur les instruments.
Buses de spray encrassées / entartrées.
Défaut d'étanchéité des instruments.
Joints toriques du rac4 Changer les joints toriques.
cord MULTIflex, du raccord moteur, du manchon de poignée ou de la
canule de la pièce à
main trois fonctions endommagés.
Les tuyaux d’aspiration n’aspirent pas.
Les adaptateurs coulissants des pièces coniques sont fermés.
4 Ouvrir l’adaptateur coulissant.
Les tamis du raccord
d’aspiration sont obstrués.
4 Remplacer les tamis.
La plaque de marchepied 4 Relâcher la plaque de marchepied du faudu fauteuil est actionnée.
teuil.
Eau dans le filtre de retour
d'air.
Joints toriques endommagés sur le couplage
MULTIflex.
4 Remplacer tous les joints toriques du raccord MULTIflex.
Une mélodie se déclenche.
Le récupérateur d'amalgame CAS1 est rempli à
95 %.
4 Remplacer le récupérateur d'amalgame.
Le récupérateur d'amalgame CAS1 est défectueux.
4 Voir également : mode d’emploi CAS 1
ou
4 Contacter le technicien de service.
Récipient d'Oxygenal
trop rempli.
4 Ne plus remplir le récipient d'Oxygenal.
Le signal retentit dix fois.
Le signal sonore retentit
Le réservoir d'Oxygenal
toutes les 10 secondes.
est vide.
La LED sur la touche « Décontamination intensive » (verte)
clignote. (Élément assistante)
Le menu MEMOspeed indique
une erreur.
4 Remplir le réservoir d'Oxygenal.
Voir également :
Instructions d'entretien
La lumière de la lampe scialy- Variations de tension
tique s’éteint pendant le trai- dans le réseau d’alimentement et redémarre après
tation
environ 5 secondes.
4 Si la mise sous tension est automatique,
aucune mesure n’est requise.
La LED sur la touche « HYDéfaut du récupérateur
DROclean » (rouge) clignote. d'amalgame.
4 Contacter un technicien.
4 Respecter l'indication d'avertissement sur
le récupérateur d'amalgame.
Voir également :
Mode d'emploi du récupérateur d'amalgame
Arrêt d'urgence du clapet 4 Contacter un technicien.
de fermeture (uniquement pour l'aspiration
externe intégrée)
114 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
9 Résolution des défauts
Panne
Cause
Dépannage
ERGOcam sans fonction.
Le PC est éteint.
4 Allumer le PC.
La longueur du câble
USB est dépassée.
4 S’assurer que la longueur de câble ne dépasse pas 10 m (2 x 5 m, passif, avec répéteur).
Aucune transmission de don- Pas de connexion Ethernées vers le menu multimédia net ou dysfonctionnede l’unité.
ment de la connexion
Ethernet entre l’unité
dentaire et le réseau du
cabinet.
4 Informer l’administrateur réseau.
L'image de la caméra ne
montre plus que les images
en noir et blanc.
Perturbation due à des
influences électriques ou
électromagnétiques
d'autres appareils.
4 Redémarrer le PC CONEXIO.
L'image de la caméra se fige
sans que le bouton de déclenchement ou le rhéostat au
pied n'ait été enclenché.
L'image de la caméra ne repasse pas en mode Image en
direct.
Perturbation due à des
influences électriques ou
électromagnétiques
d'autres appareils.
4 Reposer la caméra sur le support, puis la
reprendre.
L'image de la caméra se fige
sans que le bouton de déclenchement ou le rhéostat au
pied n'ait été enclenché. Le
fait de reprendre à nouveau la
caméra n'a pas résolu le problème.
Perturbation due à des
influences électriques ou
électromagnétiques
d'autres appareils.
4 Redémarrer le logiciel.
L'image de la caméra se fige
sans que le bouton de déclenchement ou le rhéostat au
pied n'ait été enclenché. Le
moniteur s'éteint.
Perturbation due à des
influences électriques ou
électromagnétiques
d'autres appareils.
4 Redémarrer l'unité de soins et le PC CONEXIO.
Un signal retentit toutes les
secondes.
L'interrupteur d'eau de
fuite détecte une fuite
d'eau.
4 Retirer l'eau présente dans le corps de
l'unité. Faire éliminer la fuite par un technicien si nécessaire.
Descente de composants avec Le ressort à gaz est déles bras articulés
fectueux.
4 Contacter le technicien de service.
Affichage sur l’écran : ID 33
Nœud de CAN indisponible ou dysfonctionnement de la communication interne.
4 Contacter un technicien.
Affichage sur l'écran : ID 64
L'eau est coupée.
4 Réalimenter en eau.
L'étanchéité du circuit
d'eau est fortement entravée.
Défaut du circuit d'eau
4 Contacter un technicien.
Affichage sur l'écran : ID 65
Le contacteur de sécurité 4 Activer une aspiration externe.
de l'aspiration de la cu4 Contrôler la vanne de la cuvette et le cas
vette a été atteint.
échéant la nettoyer.
Affichage sur l'écran : ID 66
Défaut du récupérateur
d'amalgame
115 / 120
4 Éliminer le défaut.
Voir également :
Mode d'emploi du récupérateur d'amalgame
Mode d'emploi Primus 1058 Life
9 Résolution des défauts
Panne
Cause
Dépannage
Affichage sur l'écran : ID 67
Le réservoir d'Oxygenal
est vide.
4 Remplir le réservoir d'Oxygenal.
Voir également :
Instructions d'entretien
Affichage sur l'écran : ID 68
Demande de service
Affichage sur l'écran : ID 69
La décontamination intensive doit être effectuée.
Affichage sur l'écran : ID XX
Erreur non décrite dans
ce chapitre.
4 Contacter un technicien.
Affichage à l'écran : CAN fail
Communication interne
erronée.
4 Éteindre et rallumer l'appareil, appeler un
technicien le cas échéant.
Affichage à l’écran : état du
système
Aucune fonction de l’appareil.
4 Contacter un technicien.
116 / 120
4 Faire réaliser la maintenance.
4 Contacter un technicien.
4 Procéder à une décontamination intensive.
Voir également :
Instructions d'entretien
Mode d'emploi Primus 1058 Life
10 Indications de compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2 | 10.1 Conditions d’utilisation et
avertissements CEM
10 Indications de compatibilité électromagnétique selon
la norme CEI 60601-1-2
10.1 Conditions d’utilisation et avertissements CEM
Ce produit ne sert pas à maintenir en vie et n'est pas prévu pour être couplé
avec le patient. Il est aussi bien conçu pour une utilisation CEM dans le domaine
des soins de santé à domicile que pour les dispositifs médicaux, sauf à proximité de dispositifs actifs des appareils de chirurgie HF ou dans des pièces/zones
où des perturbations EM de forte intensité peuvent se produire.
Le client ou l'utilisateur doit s'assurer que le produit est placé et utilisé dans un
environnement de ce type ou conformément aux indications du fabricant.
Ce produit utilise l'énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne.
Pour cette raison, les émissions HF sont très limitées et il est peu probable que
les appareils électroniques voisins soient perturbés.
AVERTISSEMENT
Utilisation d'autres appareils à proximité du produit
Fonctionnement défectueux
4 L'utilisation d'autres appareils à proximité immédiate de ce produit ou posé
sur ce produit doit être éviter, car cela peut entraîner des dysfonctionnements. Si une telle utilisation est malgré tout nécessaire, cet appareil et les
autres appareils doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils fonctionnent
correctement.
AVERTISSEMENT
Accessoires non autorisés
Perturbations électromagnétiques
4 L'utilisation d'accessoires, de convertisseurs et de conduites, autres que
ceux/celles défini(e)s ou mis(es) à disposition par le fabricant, peut provoquer d'importantes interférences électromagnétiques ou une diminution de
la résistance aux interférences électromagnétiques de l'appareil ainsi que
des dysfonctionnements.
AVERTISSEMENT
Appareils de communication HF mobiles
Performances réduites
4 Les appareils de communication HF portables (y compris leurs accessoires,
tels que le câble d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à une distance inférieure à 30 cm (ou 12 pouces) des pièces ou
conduites de produits désignés par le fabricant. Le non-respect peut entraîner une réduction des performances de l'appareil.
10.2 Résultats des essais électromagnétiques
Exigences
Classe/Niveau de
test
Émissions électromagnétiques
DIN EN 55011
VDE 0875-11/04.2011
Émission parasite conduite
[150 kHz–30 MHz]
117 / 120
Classe B
Mode d'emploi Primus 1058 Life
10 Indications de compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2 | 10.2 Résultats des essais électromagnétiques
Exigences
Classe/Niveau de
test
Émission parasite rayonnée
[30 MHz–1000 MHz]
Classe B
DIN EN 61000-3-2
VDE 0838-2/03.2010
Oscillations harmoniques
Classe A
DIN EN 61000-3-3
VDE 0838-3/03.2014
Fluctuations de tension/Papillotements
Mode automatique
Exigences
Classe/Niveau de
test
Résistance aux interférences électromagnétiques
DIN EN 61000-4-2
VDE 0847-4-2/12.2009
Décharge électrostatique (DES)
-
Décharge d’air
± 2/4/8/15 kV
Décharge de contact
± 8 kV
DIN EN 61000-4-3
VDE 0847-4-3/04.2011
Émissions HF de téléphones portables numériques et
d’autres appareils émetteurs HF
[80 MHz–2 700 MHz]
10 V/m
Champs électromagnétiques haute fréquence à proximité directe d’appareils de
communication sans fil
385 MHz
27 V/m
450 MHz
28 V/m
710/745/780 MHz
9 V/m
810/870/930 MHz
28 V/m
1 720/1 845/1 970 MHz
28 V/m
2 450 MHz
28 V/m
5 240/5 500/5 785 MHz
9 V/m
DIN EN 61000-4-4
VDE 0847-4-4/04.2013
Perturbations électriques, rapides et transitoires/en
salves
-
Câbles d’alimentation
±2 kV
Câbles d’entrée et de sortie
±1 kV
DIN EN 61000-4-5
VDE 0847-4-5/03.2015
Tensions de choc
-
Câbles d’alimentation
±0,5/1 kV L - N
±0,5/1/2 kV L - PE
±0,5/1/2 kV N - PE
DIN EN 61000-4-6
VDE 0847-4-6/08.2014
Perturbations conduites, induites par les champs haute fréquence
118 / 120
Mode d'emploi Primus 1058 Life
10 Indications de compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2 | 10.2 Résultats des essais électromagnétiques
Exigences
Classe/Niveau de
test
Câbles d’alimentation
3V
6 V dans les bandes
ISM
6 V dans les bandes
des radioamateurs
Câbles d’entrée et de sortie
3V
6 V dans les bandes
ISM
6 V dans les bandes
des radioamateurs
DIN EN 61000-4-8
VDE 0847-4-8/11.2010
Champs magnétiques aux fréquences du réseau
30 A/m
DIN EN 61000-4-11
VDE 0847-4-11/02.2005
Creux de tension, coupures brèves et variations de
tension
-
Câbles d’alimentation
0 %/0,5 pour.
par pas de 45°
à partir de 0°–315°
0 %/1 pour.
70 %/25 pour.
0 %/250 pour.
119 / 120
1.012.2267 · Fk · 20230309 · 09 · fr

Manuels associés