Remko Kondensat-Auffangwanne Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Remko Kondensat-Auffangwanne Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions de montage
et d'installation
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
Cuve à condensat avec chauffage et séparateur d'huile
pour packs de climatisation, climatiseurs ambiants de confort
et thermopompes Inverter
0149-2017-04 Version 1, fr_FR
Lire les instructions avant de commencer tous travaux !
Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation !
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit
toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même.
Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d'erreurs ou de fautes d'impression !
Traduction de l'original
Table des matières
1
Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Consignes générales de sécurité....................................................................................................
Identification des remarques...........................................................................................................
Qualifications du personnel.............................................................................................................
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité...........................................................
Travail en toute sécurité..................................................................................................................
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant..........................................................................
Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection..................................................................................................................................................
1.8 Transformation arbitraire et et les changements.............................................................................
1.9 Utilisation conforme.........................................................................................................................
1.10 Garantie........................................................................................................................................
1.11 Transport et emballage..................................................................................................................
1.12 Protection de l‘environnement et recyclage..................................................................................
4
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
2
Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7
2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 7
3
Description de l'appareil....................................................................................................................... 7
3.1 Description...................................................................................................................................... 7
4
Installation............................................................................................................................................. 8
4.1 Installation en relation avec des consoles murales......................................................................... 8
4.2 Installation en relation avec des consoles de sol............................................................................ 9
4.3 Installation du chauffage de cuve à condensat.......................................................................... 10
5
Raccordement électrique du chauffage de la cuve à condensat................................................... 13
6
Évacuation du condensat................................................................................................................... 14
7
Maintenance et nettoyage.................................................................................................................. 15
8
Liste des pièces de rechange............................................................................................................ 15
9
Index..................................................................................................................................................... 16
3
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
1
Consignes de sécurité et
d'utilisation
1.1 Consignes générales
de sécurité
Avant la première mise en service de l'appareil,
veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce
dernier contient des conseils utiles, des remarques
ainsi que des avertissements visant à éviter les
dangers pour les personnes et les biens matériels.
Le non-respect de ce manuel peut mettre en
danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie.
Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de
données du frigorigène à proximité de l'appareil.
1.2 Identification des remarques
Cette section vous donne une vue d'ensemble de
tous les aspects essentiels en matière de sécurité
visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements.
Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications
qui figurent directement sur les appareils doivent
impérativement être respectées et toujours être
lisibles.
Dans le présent manuel, les consignes de sécurité
sont signalées par des symboles. Les consignes
de sécurité sont précédées par des mots-clés qui
expriment l'ampleur du danger.
DANGER !
En cas de contact avec les composants sous
tension, il y a danger de mort immédiate par
électrocution. L'endommagement de l'isolation
ou de certains composants peut être mortel.
DANGER !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation dangereuse
imminente qui provoque la mort ou de graves
blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou
de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée.
PRECAUTION !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages
matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est
pas évitée ou.
REMARQUE !
Cette combinaison de symboles et de mots-clés
attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée.
Ce symbole attire l'attention sur les conseils et
recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements.
1.3 Qualifications du personnel
Le personnel chargé de la mise en service, de la
commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates.
1.4 Dangers en cas de non-respect
des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que
pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation.
Dans certains cas, le non-respect peut engendrer
les dangers suivants:
4
n Défaillance de fonctions essentielles des appareils.
n Défaillance de méthodes prescrites pour la
maintenance et l'entretien.
n Mise en danger de personnes par des effets
électriques et mécaniques.
1.5 Travail en toute sécurité
Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents
ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et
de sécurité internes fournies dans le présent
manuel d'emploi doivent être respectées.
1.6 Consignes de sécurité
à l'attention de l'exploitant
La sécurité de fonctionnement des appareils et
composants est garantie uniquement sous réserve
d'utilisation conforme et de montage intégral.
n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et
à la maintenance des appareils et composants.
n Le cas échéant, il est interdit de démonter la
protection contre les contacts accidentels
(grille) des pièces mobiles durant l'exploitation
de l'appareil.
n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu.
n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures.
n Les appareils et composants ne doivent jamais
être exposés à des contraintes mécaniques, à
des jets d'eau sous pression ou températures
extrêmes.
n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il
y a sinon risque d'étouffement.
n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures
d'admission et d'évacuation de l'air, doivent
être exempts de corps étrangers, de liquides et
de gaz.
n Les appareils doivent être contrôlés au moins
une fois par an par un spécialiste. L'exploitant
peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable.
1.7 Consignes de sécurité à
observer durant les travaux de
montage, de maintenance et
d'inspection
n Lors de l'installation, de la réparation, de la
maintenance et du nettoyage des appareils,
prendre les mesures qui s'imposent pour
exclure tout danger émanant de l'appareil pour
les personnes.
n L'installation, le raccordement et l'exploitation
des appareils et composants doivent être
effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au
manuel et satisfaire aux consignes régionales
en vigueur.
n Réglementations régionales et les lois et la Loi
sur l'eau sont respectées.
n L'alimentation électrique doit être adaptée aux
spécifications des appareils.
n Les appareils doivent uniquement être fixés sur
les points prévus à cet effet en usine. Les
appareils doivent uniquement être fixés ou
installés sur les constructions et murs porteurs
ou sur le sol.
n Les appareils mobiles doivent être installés
verticalement et de manière sûre sur des sols
appropriés. Les appareils stationnaires doivent
impérativement être fixés avant toute utilisation.
n Les appareils et composants ne doivent en
aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les
distances minimales doivent être observées.
n Respectez une distance de sécurité suffisante
entre les appareils et composants et les zones
et atmosphères inflammables, explosives,
combustibles, corrosives et poussiéreuses.
n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré
ou contourné.
1.8 Transformation arbitraire et et
les changements
Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne
modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine
et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux
dommages consécutifs.
1.9 Utilisation conforme
La cuve collectrice de condensat avec séparateur
d’huile intégré sert à collecter l’eau de condensation ou de dégivrage sous l’unité extérieure d’un
climatiseur de la série MVV et à permettre une
évacuation contrôlée de celui-ci.
5
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà
de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu
responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des
modes d'emploi et consignes d'installations et le
respect des conditions d'entretien.
Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques.
1.10
Comme la cuve à condensat est en aluminium,
des décolorations de la cuve en raison de phénomène météorologiques sont normales et ne
représentent pas un défaut sous garantie.
Transport et emballage
Les appareils sont livrés dans un emballage de
transport robuste. Contrôlez les appareils dès la
livraison et notez les éventuels dommages ou
pièces manquantes sur le bon de livraison, puis
informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour
des réclamations ultérieures.
AVERTISSEMENT !
Les sacs et emballages en plastique, etc.
peuvent être dangereux pour les enfants!
Par conséquent:
- Ne pas laisser traîner l'emballage.
- Laisser l'emballage hors de portée des
enfants!
6
Protection de l‘environnement et recyclage
Mise au rebut de l‘emballage
Pour le transport, tous les produits sont emballés
soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques.
Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les
emballages usagés exclusivement aux points de
collecte appropriés.
Garantie
Les éventuels droits de garantie ne sont valables
qu'à condition que l'auteur de la commande ou son
client renvoie le « certificat de garantie » fourni
avec l'appareil et dûment complété à la société
REMKO GmbH & Co. KG à une date proche de la
vente et de la mise en service de l'appareil. Les
termes de la garantie sont précisés dans les
« Conditions générales de vente et de livraison ».
En outre, seuls les partenaires contractuels sont
autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce
fait, adressez-vous en priorité à votre partenaire
contractuel direct.
1.11
1.12
Mise au rebut des appareils et composants
La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement
en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en
matière de mise au rebut écologique. Veillez par
exemple à apporter votre appareil à une entreprise
spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à
un point de collecte communal agréé.
2
Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques des appareils
Série
OA 2.2
Cuve à condensat avec séparateur d’huile
intégré
Mode de fonctionnement
Plage de service
°C/%H.r.
-20 à +50 / 30 à 100
Alimentation en tension
V/Ph/Hz
230/1~/50
A
1,0
Fusible
Installation de protection
Raccord pour condensat
IP64
mm
20
m
1,5
l
3,0
Hauteur
mm
35
Largeur
mm
1150
Profondeur
mm
450
kg
3,0
W
200 (+/-10 %)
mm
198 x 300
Câble pour le chauffage de la cuve, longueur
Quantité d’huile max.
Dimensions
Poids
Chauffage de la cuve
Puissance
Dimensions
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir
au progrès technique.
3
Description de l'appareil
3.1 Description
La cuve collectrice du condensat avec séparateur
d’huile intégré collecte le condensat présent sur
l’unité extérieure pendant le fonctionnement et
permet une évacuation contrôlée. De plus, cela
empêche les fuites d’huile suite à un défaut d’étanchéité, avant l’évacuation.
Le chauffage de la cuve en série permet également le bon fonctionnement à des températures
ambiantes faibles.
L’évacuation du condensat peut avoir lieu par le
biais d’un canal de drainage existant ou d’un tuyau
d’infiltration monté chez le client, dans la mesure
où le sol permet une infiltration.
La cuve collectrice du condensat est composée
d’une cuve en aluminium avec séparateur d’huile
intégré, chauffage de cuve, pieds de montage et
divers accessoires de fixation.
Quatre amortisseurs de vibrations sont inclus dans
la livraison de la console centrale.
Les prescriptions régionales ou lois pour la protection de l'environnement (par ex. la loi relative à la
gestion et à la fourniture de l'eau) peuvent requérir
des mesures adaptées pour éviter les évacuations
incontrôlées en cas de problème d'étanchéité, afin
que les fluides potentiellement dangereux puissent
être mis au rebut en toute sécurité. La cuve à condensat avec séparateur d’huile intégré pour
liquides de la classe de danger pour l’eau 1 à 3
empêche que l’huile qui circule dans la cuve à
huile soit évacuée en cas de pluie. L’huile est
retenue à quasiment 100 % et ne peut pas
s’échapper. En cas de défauts d’étanchéité, les
appareils montés sur la cuve à condensat entraînent seulement des défauts d’étanchéité minimes
du condensat qui s’écoule.
7
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
4
Installation
2.
4.1 Installation en relation avec des
consoles murales
Enfoncez maintenant la cuve collectrice du
condensat de la gauche ou de la droite entre
les pieds de montage prémontés.
Pour effectuer l’installation de l’unité extérieure sur
la console murale, procédez comme suit :
1.
Montez la console murale sur un mur porteur
avec des accessoires de fixation appropriés.
Veillez à un dégagement au sol adapté (audessus de la limite de neige prévue !) et à la
cote de fixation de la console murale (distance B). Mesurez la distance B directement
sur l’unité extérieure de préférence. Sur les
trois supports, les pieds de montage fournis
sont placés avec les amortisseurs de vibrations comme illustré. Vissez d’abord les vis
légèrement à la main afin de pouvoir ajuster
facilement les distances.
Fig. 2: Cuve collectrice du condensat
3.
Placez l’unité extérieure sur les amortisseurs
de vibrations prémontés et serrez les pieds
de montage orientés avec les bonnes distances, ainsi que toutes les autres vis de
fixation. Fixez l’unité extérieure avec les vis
fournies.
A
B
Fig. 3: Sécuriser l’unité extérieure
REMARQUE !
Lors du montage de l’unité extérieure, observez
absolument une distance minimum, comme
décrit dans le mode d’emploi. Il faut veiller à cet
effet à ne pas sous-dépasser les distances
minimum du côté d’admission d’air de l’unité
extérieure.
Fig. 1: Montage en relation avec des consoles
murales
A : Le calcul de la cote de fixation a lieu directement sur l’unité extérieure entre la console
murale gauche, centrale et droite
B : La distance nécessaire entre la console
murale gauche, centrale et droite dépend de la
cote de fixation de l’appareil
8
Les amortisseurs de vibrations font partie de
l’étendue de livraison standard des consoles
murales.
Pour effectuer l’installation de l’unité extérieure sur
la console de sol, procédez comme suit :
Observez également les schémas cotés des
unités extérieures correspondantes dans les
modes d’emploi respectifs.
1.
4.2 Installation en relation avec des
consoles de sol
Préparatifs
Placez les consoles de sol sur une surface
ferme et robuste. Deux semelles de béton
d’env. 10 cm de large ou des pavés fixes
constituent, par exemple, des surfaces
appropriées. La surface doit être plane et
horizontale. Veillez à la distance des consoles de sol gauche et droite en fonction du
type d’appareil. Mesurez la distance directement sur l’unité extérieure de préférence.
1.
Orientez les consoles de sol à distance des
pieds de fixation de l’unité extérieure à la
même hauteur et à un angle de 90° par rapport à l’unité extérieure.
Les vis fournies avec la cuve servent à fixer
l’unité extérieure sur les équerres. Pour
installer les équerres sur les consoles de sol,
utilisez les vis fournies avec la console de
sol.
2.
Orientez les consoles de sol et corrigez les
éventuelles irrégularités du sol de manière à
ce que les consoles de sol soient à l’horizontale.
Vissez d’abord les vis légèrement à la main
afin de pouvoir ajuster facilement les distances.
2.
Enfoncez maintenant la cuve collectrice du
condensat de la gauche ou de la droite entre
les pieds de montage prémontés. Veillez à
ce que le côté avec le séparateur d’huile
dépasse d’env. 100 mm sur le côté.
Fig. 4: Console de sol avec cuve à condensat
3.
Placez l’unité extérieure sur les pieds de
montage prémontés et serrez les pieds de
montage orientés avec les bonnes distances,
ainsi que toutes les autres vis de fixation.
Fixez l’unité extérieure avec les vis de fixation fournies.
Veuillez respectez absolument les instructions à la page suivante !
9
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
REMARQUE !
Veillez à une surface plane et solide ! Trois
semelles de béton placées à la bonne distance
ou des dalles de jardin fixes et stables (pavés)
constituent des surfaces appropriées. Pour l’espace entre les consoles, nous recommandons
une couche de gravier. Veillez absolument à
une protection suffisante pour empêcher tout
basculement. Le cas échéant, fixez les consoles au sol dans la surface ! L’introduction des
tuyaux de réfrigérant et des câbles électriques
peut uniquement avoir lieu par le bas ou la
droite, et non pas par l’arrière !
REMARQUE !
Lors du montage de l’unité extérieure, observez
absolument une distance minimum, comme
décrit dans le mode d’emploi. Il faut veiller à cet
effet à ne pas sous-dépasser les distances
minimum du côté d’admission d’air de l’unité
extérieure.
Observez également les schémas cotés des
unités extérieures correspondantes dans les
modes d’emploi respectifs.
4.3 Installation du chauffage de
cuve à condensat
Consignes de sécurité générales
n Le chauffage de cuve (référence : 260046) est
conçu pour une utilisation sur les cuves à condensat REMKO et correspond à la norme BS
EN 60335-1:2002.
n L’avertissement ne doit pas être retiré.
n Le chauffage de la cuve peut uniquement être
utilisé par des spécialistes qualifiés.
n L’installation et la maintenance ne doivent être
réalisées que par du personnel qualifié.
n Le chauffage de la cuve doit être monté sur un
système électrique qui est protégé par un disjoncteur différentiel.
n Le chauffage de la cuve et ses câbles qui présentent des signes visibles de dommages ou
qui ne fonctionnent pas correctement, doivent
être débranchés de l’alimentation électrique et
être immédiatement retirés de l’installation.
n Le chauffage de la cuve doit être installé de
manière à ce qu’il y ait un bon contact avec la
surface qui est chauffée.
n Ne pas utiliser dans des zones explosives ou
exposées à un risque d’explosion
n Ne pas toucher lorsque le chauffage de la cuve
est sous tension
n Ne dépassez pas les températures de service
maximales
n Le chauffage de la cuve ne doit pas se
recouper. Ne pas utiliser lorsque les parois
chauffantes sont endommagées
Montage et raccordement du chauffage de la
cuve à condensat
Le chauffage de la cuve et ses composants nécessaires pour le réchauffement et la fixation sont
pourvus d’adhésifs en silicone. Lors du montage
avec un film adhésif, toutes les surfaces doivent
être propres et exemptes de graisse. Assurez-vous
qu’il n’y a pas d’arêtes vives pouvant endommager
l’isolation en silicone.
Le chauffage de la cuve est insensible à l’humidité
et n’est pas prévu pour être immergé. Les composants métalliques qui sont en contact avec le
chauffage, doivent être soumis aux mesures de
protection de la classe I (mise à la terre de protection). Un disjoncteur différentiel est recommandé.
10
Pour effectuer le montage du chauffage de la cuve
auto-adhésif sur la cuve, procédez comme suit :
1.
Veillez à ne pas tordre, couder ou plier l’élément, notamment lorsque le papier est sur le
tapis.
2.
Veillez également à ce que la surface à
réchauffer soit exempte de graisses et de
saletés (si nécessaire, utiliser un produit de
nettoyage).
3.
Détachez le papier au niveau du coin qui est
le plus éloigné du conducteur. Retirez env.
50 mm du papier (voir [1] dans Voir la Fig. 6).
4.
Après avoir retiré le papier, mettez immédiatement le chauffage en position pour éviter
que la poussière ou l’abrasion se dépose sur
la cuve à condensat. Positionnez l’extrémité
du chauffage avec les surfaces adhésives
protégées (voir [2-A] dans Voir la Fig. 6) sur
la cuve à condensat. Enfoncez alors la surface avec les surfaces adhésives non protégées (voir [2-B] dans Voir la Fig. 6) sur la
cuve à condensat.
5.
6.
Placez le chauffage dans sa position exacte,
retirez le papier, enroulez-le du coin opposé
à la surface à réchauffer, enfoncez-le afin
d’obtenir le meilleur contact possible (voir [3]
dans Voir la Fig. 6).
7.
Contrôlez l'installation du chauffage.
8.
Essais statique électrique du chauffage pour
la résistance et l’isolation correctes de la
mise à la terre.
9.
La cuve à condensat sur laquelle le chauffage est installé, doit offrir une protection
contre les chocs électriques selon les
normes européennes en vigueur.
Fig. 5: Montage du chauffage de la cuve
Dès que le chauffage est installé, il ne peut plus
être réutilisé.
Fixez et sécurisez le fil/câble du chauffage.
1
22
3
3
B
A
Fig. 6: Montage du chauffage de la cuve
11
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
Mise à la terre
Maintenance et entretien
Pour effectuer la mise à la terre de la cuve collectrice du condensat, procédez comme suit :
Maintenance et entretien selon les normes indiquées, voir : Ä « Consignes de sécurité générales » à la page 10. Le fonctionnement du contrôle de température et la limitation des dispositifs
de sécurité doivent être contrôlés et la surface et le
câble de raccordement doivent être contrôlés au
moins une fois par an à la recherche de dommages visibles. La surface du chauffage doit être
nettoyée avec un chiffon humide. N’utilisez pas de
solvant.
1.
Prenez le câble de mise à la terre fourni et
fixez-le à la vis de la cuve à côté de la tubulure d’évacuation.
2.
Fixez le câble à un endroit approprié à l’intérieur du fond de l’appareil galvanisé dans
l’unité extérieure.
3.
Remontez toutes les tôles latérales et mettez
l'installation en service.
4.
Testez le bon fonctionnement.
Fig. 7: Mise à la terre
Mise en service et fonctionnement
La température d’utilisation maximale du chauffage
est comprise entre -20 °C et +50 °C. Veillez à ce
que le chauffage de la cuve ne dépasse pas cette
température. La température maximale possible
dépend cependant des conditions de service spécifiques. Elle peut être influencée par la conductivité thermique des matériaux et de l’agent qui doit
être réchauffé, tout comme le débit, la température
ambiante, le matériau isolant et l’épaisseur d’isolation.
Un thermostat est intégré dans le tapis chauffant.
Celui-ci démarre à +5 °C et s’arrête à env. 13 °C
(tolérance +/- 3 °C). Aucun réglage supérieur supplémentaire ne doit être installé.
Veuillez observer les exigences des normes, voir :
Ä « Consignes de sécurité générales »
à la page 10.
Le bon fonctionnement des dispositifs de régulation et de limitation de température des appareils
doit être vérifié lors de la première mise en service.
12
5
Raccordement électrique du chauffage de la cuve
à condensat
Le chauffage de la cuve doit être raccordé à une alimentation en tension de 230V. Sur les thermopompes
des modules extérieurs, il est recommandé de poser l’alimentation en tension séparément de la distribution
secondaire. Cela empêche que le chauffage de la cuve à condensat soit arrêté dans les temps d’arrêt avec
le module extérieur et que la cuve à condensat gèle. Lors de l’utilisation en combinaison avec les climatiseurs ambiants, l’alimentation en tension peut être raccordée au câble secteur de l’unité extérieure.
Raccordement aux packs de climatisation/climatiseurs ambiants
Série
OA 2.2
Raccordement du chauffage de la cuve pour :
Packs de climatisation / climatiseurs ambiants
L
N
ATY
A
B
BL
L
N
ML
L
N
MVD
L
N
MVT
L
N
RVD
L
N
RVT
L
N
RXS
L
N
RXT
L
N
Raccordement aux thermopompes Inverter
Série
Thermopompes
Inverter
OA 2.2
Raccordement
EMF/EMT
230 V
EMF/EMT
400 V
CMF/CMT
230 V
CMF/CMT
400 V
WKF/WKF-compact
230 V
WKF/WKF-compact
400 V
Raccordement du chauffage de la cuve
Alimentation en tension externe, distribution secondaire
(voir description ci-dessus)
13
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
6
Évacuation du
condensat
Évacuation dans la canalisation
Préparatifs
Sur la partie inférieure de la cuve collectrice du
condensat se trouve une tubulure de raccordement
de 20 mm de diamètre qui permet d’évacuer de
manière ciblée le condensat collecté ou l’eau de
dégivrage. Il existe deux variantes à cet effet :
Évacuation par un tuyau d’infiltration
Fig. 9: Évacuation du condensat dans la canalisation
Si un canal de drainage se trouve à proximité (par
ex. pour l’eau de pluie), l’eau de condensation ou
de dégivrage peut alors être dirigée dans celui-ci.
Veuillez observer le cas échéant la nécessité d’un
tuyau en U (siphon).
Fig. 8: Évacuation du condensat par un tuyau d’infiltration
Dans les sols infiltrables, il est possible d’évacuer
l’eau de condensation ou de dégivrage par un
tuyau KG placé préalablement dans le sol et de
permettre l’infiltration par une couche de gravier.
Veillez à cet effet à une profondeur suffisante pour
l’extrémité du tuyau à poser. Celle-ci doit être bien
au-dessous de la limite de protection contre le gel
(env. 1 m de profondeur). Pour que l’eau de condensation/dégivrage ne gèle pas lors de son évacuation vers la couche de gravier, un chauffage de
cuve à condensat doit être installé dans le tuyau
KG à environ 30 cm de la cuve collectrice du condensat.
14
REMARQUE !
En cas de conditions météorologiques
extrêmes, la cuve à condensat ou son évacuation peut geler. Il est possible d’empêcher ceci
en isolant la cuve à condensat ou en montant
un chauffage de cuve supplémentaire.
7
Maintenance et
nettoyage
Maintenance
La cuve à condensat doit être vérifiée et nettoyée
à intervalles réguliers car dans certaines circonstances, les feuilles et autres saletés peuvent
altérer le fonctionnement du séparateur d’huile. Le
séparateur d'huile peut être rincé à contre-courant
à l’aide de l’évacuation du condensat. En cas de
traces d’huile dans la cuve, arrêtez immédiatement
l’installation et faites contrôler son étanchéité par
du personnel spécialisé. Les résidus et traces
d'huile doivent être correctement éliminés.
Nettoyage
Veuillez tenir compte du fait que différents produits
de nettoyage peuvent dissoudre l’huile dans l’eau.
Si un tel produit de nettoyage est utilisé, le séparateur d’huile doit être rincé à l’eau jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de produits de nettoyage dans le séparateur d'huile et la cuve à condensat.
8
Liste des pièces de rechange
Pièces de rechange
Référence
Cuve à condensat, complète
260135
Chauffage électrique d’évacuation du condensat (accessoire)
260045
Tapis chauffant en silicone
260046
15
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
9
Index
A
P
Alimentation en tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Plage de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6
C
Caractéristiques des appareils . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chauffage de la cuve à condensat . . . . . . . . . . 10
Conduite d'évacuation du condensat . . . . . . . . . 14
Consoles de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Consoles murales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
D
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
E
Évacuation du condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
F
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
I
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 9
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise en service du chauffage . . . . . . . . . . . . . . 12
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
16
Q
Quantité d’huile max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
R
Raccord pour condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
S
Sécurité
Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité à observer durant
les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification des remarques . . . . . . . . . . . . .
Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . .
Transformation arbitraire et fabrication de
pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
5
5
4
4
4
4
5
5
U
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
17
Cuve à condensat REMKO OA 2.2
18
REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ
REMKO GmbH & Co. KG
Klima- und Wärmetechnik
Téléphone +49 (0) 5232 606-0
Télécopieur +49 (0) 5232 606-260
Hotline Allemagne
+49 (0) 52 32 606-0
Im Seelenkamp 12
32791 Lage
Courriel
Internet
Hotline International
+49 (0) 5232 606-130
[email protected]
www.remko.de
Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles !
Climat | Chaleur | Nouvelles énergies

Manuels associés