FS800 | FS55 | FS23PRO | FS40 | FS1000 | Primus / Lavamac FS33 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
62 Des pages
FS800 | FS55 | FS23PRO | FS40 | FS1000 | Primus / Lavamac FS33 Manuel utilisateur | Fixfr
MACHINES À LAVER INDUSTRIELLES À
HAUT NOMBRE DE TOURS/MINUTE
AVEC ESSORAGE
22kg PRO
33kg
40kg
55kg
80kg
100kg
120kg
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L´INSTALLATION,
LA MAINTENANCE ET LE SERVICE
523599 E
Date de parution: 23.3.2011
MANUEL D‘INSTRUCTION
1. TABLE DES MATIÈRES
1. TABLE DES MATIÈRES ............................................................................................... 1
2. AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES .......................................................................... 2
2.1. INDICATIONS A RESPECTER POUR L´ ENTRETIEN, LE REGLAGE ET LA SECURITE DES PERSONNES................3
3. SYMBOLES SUR LA MACHINE (TOUT DEPEND DU MODELE DE LA MACHINE) .. 4
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE ..................................................................................... 6
4.1. AVANT LAVAGE .....................................................................................................................................6
4.2.OUVERTURE DE LA PORTE DU TAMBOUR.........................................................................................6
4.3. CHARGEMENT DU LINGE DANS LA MACHINE...................................................................................6
4.4. FERMETURE DE LA PORTE DU TAMBOUR........................................................................................6
4.5. SELECTION DU PROGRAMME.............................................................................................................6
4.6. RÉCAPITULATIF DES PROGRAMMES DE LAVAGE...........................................................................7
4.7. DOSAGE DES LESSIVES ......................................................................................................................7
4.8. DEMARRAGE DE LA MACHINE ............................................................................................................7
4.9. FIN DU CYCLE DE LAVAGE ..................................................................................................................8
4.10. OUVERTURE DE LA PORTE EN CAS DE DEFAUT...........................................................................8
5. MARCHE À SUIVRE POUR REMÉDIER AUX PANNES.............................................. 9
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D’INSTRUCTION
1
2. AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES
















POUR MINIMALISER LE RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ELECTRIQUE, D’ACCIDENT CORPOREL GRAVE
OU D’ENDOMMAGEMENT DU MATERIEL, VEUILLEZ LIRE ET RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES :
Cette version du manuel est une traduction de la version anglaise originale. Sans ladite version originale,
ces instructions sont incomplètes.
Avant d´effectuer l´installation, la mise en service ou toute opération de maintenance, veillez à bien lire attentivement
toutes les instructions, c´est-à-dire ce « Manuel d´installation, de maintenance et de service du sèche-linge », le
« Manuel de programmation » et le « Catalogue des pièces de rechange ». Le Manuel de programation et le
Catalogue des pièces de rechange ne sont pas fournis avec l´appareil de manière standard. Demandez le Manuel de
Programmation et le Catalogue des pièces de rechange à votre fournisseur ou au fabricant.
Suivez les instructions mentionnées dans les manuels et veillez à bien garder ces-derniers à proximité de la
machine pour d´éventuelles utilisations ultérieures.
La machine est conçue uniquement pour le lavage de fibres textiles, d’autres objets pouvant endommager la machine
et causer des dommages ou des blessures.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages aux tissus lavés selon une méthode inappropriée.
Suivez toujours les instructions et/ou avertissements indiqués par le fabricant sur les tissus, les produits de lavage ou
les produits de nettoyage.
Si la machine est utilisée pour des applications spéciales, suivez les instructions et avertissements afin d’éviter toute blessure.
Gardez la surface de la machine et les environs propres et exempts de tout matériau inflammable.
Ne placez pas dans la machine des tissus traités avec des produits inflammables. Ces tissus doivent d’abord être
lavés à la main et séchés à l’air.
Rangez les accessoires de blanchisserie, les solvants pour nettoyage à sec et les désinfectants hors de portée des
enfants, de préférence dans un local fermé.
Ne touchez pas aux contrôles de la machine, ne bipassez pas les instructions et avertissements sécurité.
N’enlevez pas les symboles d’avertissement sur la machine. Respectez ces symboles afin d’éviter des blessures.
Ne placez pas d’objet sur le couvercle du bac à savon pour le maintenir ouvert lorsque vous le remplissez ou que la
machine est en fonctionnement.
L´utilisation de hypochlorid évoque la corrosion et ensuite les défauts des élements.
La garantie de la machine ne pourra être prise en compte dans le cas où l´apparition de rouille est dûe à l´effet du
chlore et de ses alliages.
N’utilisez pas la machine si des éléments sont cassés ou manquants ou si les couvercles sont ouverts. N’utilisez pas
la machine tant que les protections fixes ne sont pas correctement à leur place.
La machine ne doît être utilise à l´ambiance qui peut provoquer dans la machine l´atmosphére explosant.

 En cas que vous constatiez l’échappement de la vapeur dans la machine, fermer la conduite d’amenée principale de vapeur
et faire venir un agent d‘entretien.
 Dans certaines conditions, l’hydrogène peut être généré dans le système d’eau chaude s’il n’a pas été utilisé pendant
deux semaines ou plus. Le gaz hydrogène est explosif. Si le système d’eau chaude n’a pas été utilisé, ouvrez tous les
robinets d’eau chaude et laissez l’eau couler pendant quelques minutes. Cette méthode évacuera tout gaz accumulé.
Comme ce gaz est inflammable,ne fumez pas et n’utilisez pas de flamme nue.
 En cas de danger, coupez l’interrupteur principal ou les autres dispositifs de déconnexion d’urgence.
 Coupez l’alimentation d’eau principale à la fin de chaque journée.
 Seul du personnel qualifié peut ouvrir la machine pour effectuer des tâches d’entretien.
 Suivez toutes les règles de sécurité et lois fondamentales en application.
 Il est évidemment impossible de mentionner tous les risques possibles dans ce manuel. C’est à l’utilisateur qu’il
incombe de procéder le plus sûrement possible.
 Le fabricant se réserve le droit de modifier les manuels sans avis préalable.
 En cas de problème, demandez l’aide de votre distributeur.
 Norme IE C 335 est utilisé pour les machines de capacité du tambour utile de l´étendue 60 - 150 l. Norme EN 602041 est utilisé pour les machines de capacité utile du tambour plus que 150 l.
! AVERTISSEMENT!
DANS LE CAS OÙ LA MACHINE MARCHE À L´AIDE DE PIÈCES, DE JETONS OU TOUT AUTRE
SYSTÈME DE LIBRE SERVICE, LE PROPRIÉTAIRE- LE GÉRANT DOIT ASSURER LA COMMANDE À
DISTANCE DE CE DISPOSITIF POUR L´ARRÊT D´URGENCE. CE DISPOSITIF DOIT ÊTRE SITUÉ DE FAÇON À
CE QU´IL SOIT SÛR ET FACILE D´ACCÈS POUR LES UTILISATEURS. CE DISPOSITIF D´ARRÊT D´URGENCE ASSURE
QU´AU MOINS UN DES CIRCUITS DE COMMANDE DE LA MACHINE SOIT COUPÉ.
! AVERTISSEMENT!
NE PAS TOUCHER LA VITRE DE LA PORTE TANT QUE LE CYCLE DE LAVAGE N´EST PAS TERMINÉ. NE
PAS OUVRIR LA PORTE DE LA MACHINE À LAVER TANT QUE LE TAMBOUR N´A PAS FINI DE
TOURNER ET QUE L´EAU N´A PAS ÉTÉ ÉVACUÉE DU TAMBOUR. NE PAS INTRODUIRE DANS LA
MACHINE DU LINGE AYANT ÉTÉ SALI PAR DES MATIÈRES INFLAMMABLES OU DES PRODUITS
CHIMIQUES DANGEREUX. CETTE MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE PAR DES ENFANTS. NE PAS LAISSER
LES ENFANTS JOUER SUR OU À L´INTÉRIEUR DE LA MACHINE ET NI MÊME AUX ALENTOURS DE CELLE-CI.
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ASSUREZ VOUS QU´IL N´Y AIT NI ENFANT NI
ANIMAL DANS OU AUX ALENTOURS DE LA MACHINE.
2
MANUEL D’INSTRUCTION
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
ATTENTION!
Déconnectez toujours la machine de l’alimentation en électricité avant toute opération
d’entretien. La machine est mise hors tension si la fiche principale est enlevée ou si
l’alimentation principale est déconnectée. Lorsque l´interrupteur principal est éteint, les bornes
d´arrivée de l´interrupteur principal de la machine sont sous tension!
ATTENTION!
L’air peut être extrêmement chaud à proximité. Faites attention à la
vapeur sortant des bouches d’aération de la machine !
ATTENTION !
Ne couvrez pas les bouches d’aération de la machine. Elles
servent à évacuer la vapeur afin d’éviter que la pression augmente
dans la machine.
! ATTENTION!
PIECES DE DETACHEES POUR CETTE MACHINE DOIT ETRE D´ORIGINE ET CONFORME. APRES
L´EXECUTION DE REPARATION METTEZ TOUTS LES PANNEAU A SA PLACE ET LES ARRETEZ
COMME D´ORIGINE. CES MESURES SERVENT A ASSURER UNE PROTECTION PERMANENTE
CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES, LES BLESSURES, L’INCENDIE ET/OU LES DOMMAGES AU
MATERIEL.
! AVERTISSEMENT!
SUR LES POINTS CRITIQUES DE LA MACHINE SONT SITUEES LES PLAQUES DE SECURITE. CES
PLAQUES IL FAUT TENIR LISIBLES POUR ELIMINER LA BLESURE DE MANOEUVRE OU DE
TECHNICIEN ENTRETIEN.
2.1. INDICATIONS A RESPECTER POUR L´ ENTRETIEN, LE REGLAGE ET LA
SECURITE DES PERSONNES
Certaines informations importantes concernant l´utilisation de la machine ne sont pas ou grossièrement
traitées dans le manuel „ Instructions concernant la mise en service de la machine“. Informations
manquant peut trouver dans La Mode d´installation et d´entretien selon les références suivantes :
1. Manutention, transport et stockage
2. Mise la machine en fonctionnement
3. Spécifications techniques
4. Mise hors service
5. Description du dispositif de sécurité du travail lors de l´entretien / du réglage/la résolution des problèmes
et défauts
6. Marche à suivre lors de la recherche des défauts/ du nettoyage / de l´entretie
7. Risques dus à la chaleur
8. Description de propriétés pour d´aeration et d´aspiration
9. Perte de stabilité
10. Risques électriques
11. Niveau de l´eau minimal
12. Hublots de controle
13. Arrivée de l´eau
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D’INSTRUCTION
3
3. SYMBOLES SUR LA MACHINE
(TOUT DEPEND DU MODELE DE LA MACHINE)
Attention, tension électrique dangereuse,
installation électrique
Ne pas toucher dans l'espace
indiqué
Attention – Autre danger, lisez et respectez les
instructions inscrites
Ne pas fermer, ne pas couvrir
Attention – température élevée
Machine en service
Sortie d'air chaud de la machine
En cas de danger presses le bouton
CENTRAL STOP pour l´arret de la machine
Arrivée d´eau chaude,
(de couleur rouge sur l´étiquette)
Machine commutée dans le mode
de programmation
Ne pas percer les trous par
piquage mais par forage
Vapeur
Arrivée d´eau douce froide,
(de couleur bleue claire sur l´étiquette)
Point de graissage
Arrivée d´eau dure froide,
(de couleur bleue foncée sur l´étiquette)
Fig. 3.A Symboles sur la machina
COMMUTATEUR DE COMMANDE SUSPENDU
Fig. 3.B. Comutateur de commande suspendu
1. Bouton de rotation du tambour, sens de rotation selon les aiguilles d’une montre en regardant la machine
de devant.
2. Bouton de rotation du tambour, sens de rotation contre celui des aiguilles d’une montre en regardant la machine
de devant.
3. Bouton d‘inclinaison, sens d’inclinaison selon celui des aiguilles d’une montre en regardant la machine du côté
du programmateur.
4
MANUEL D’INSTRUCTION
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
4. Bouton d‘inclinaison, sens d’inclinaison contre celui des aiguilles d’une montre en regardant la machine du
côté du programmateur.
5. Touche sans fonction, (prête pour les fonctions du client).
6. Touche de mise en rotation du tambour – commande à deux mains.
7. Commutateur de modes.
8. Bouton de „CENTRALSTOP“.
GRAPHITRONIC MICROPROCESSEUR
START (l´accélération du programme)
STOP (la coupure du programe)
SELECTION OUI
SELECTION NON
AUGMENTATION DE LA SEQUENCE DU TEMPS
DIMINUTION DE LA SEQUENCE DU TEMPS
INFO (la revue de programmes de lavage et des fonctions de séquences de lavage)
SERVIS (indique la température et le niveau de l´eau réelle, le nombre des cycles termines et
l´état actuel)
ACTIVATION DE LA FONCTION DE REMISE DU DEPART (la remise commence aprés
avair appuyer sur le bouton start)
OUVERTURE DES SOUPAPES D´ADMISSIONS
ACTIVATION DU CHAUFFAGE
OUVERTURE DES SOUPAPES D´ VIDANGÉ
CHANGEMENT DE LA VITESSE
ENTER – L´OPTION OU LA VALIDATION
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D’INSTRUCTION
5
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE
4.1. AVANT LAVAGE
Triez le linge en fonction de la température et des instructions indiquées par le fabricant. Vérifiez l’absence
dans le linge d’objets étrangers comme des épingles, vis, clous, etc. qui pourraient endommager la
machine ou le linge. Retournez les manches de chemises, blouses, etc. Pour obtenir de meilleurs résultats
de lavage, dépliez les tissus et mélangez des articles petits et grands.
4.2.OUVERTURE DE LA PORTE DU TAMBOUR
MACHINE 22 kg / 50 lb
Tirez la barre vers vous.
MACHINES 33-40-55-80-100-120 kg / 80-100-125-180-220-265 lb
Tournez la barre vers le bas.
! AVERTISSEMENT!
EN COMMANDANT L’INCLINAISON DE LA MACHINE A L’AIDE DU COMMUTATEUR DE
COMMANDE SUSPENDU, SE TENIR TOUJOURS DU COTE DE LA MACHINE, NE JAMAIS SE
PLACER DEVANT OU DERRIERE LA MACHINE!
! AVERTISSEMENT!
EMPECHER N’IMPORTE QUELLE PRESENCE DES PERSONNES DEVANT ET DERRIERE LA
MACHINE PENDANT SON INCLINAISON!
4.3. CHARGEMENT DU LINGE DANS LA MACHINE
Placez le linge dans le tambour en respectant la capacité maximale de la machine. Ne surchargez pas la
lessiveuse essoreuse. Une surcharge peut entraîner de mauvais résultats de lavage. Un lavage à demicharge peut entraîner un mauvais fonctionnement de lavage.
4.4. FERMETURE DE LA PORTE DU TAMBOUR
! AVERTISSEMENT!
NE JAMAIS METTRE LES DOIGTS ENTRE LA GARNITURE DE LA PORTE ET LE TAMBOUR,
COMME CELA VOUS EVITEZ LA POSSIBILITE DE BLESSURES!
MACHINE 22 kg / 50 lb
Poussez la barre vers la machine.
MACHINES 33-40-55-80-100-120 kg / 80-100-125-180-220-265 lb
Tournez la barre vers le haut.
Avant de mettre la laveuse en marche, assurez-vous que la porte soit bien fermée convenablement.
4.5. SELECTION DU PROGRAMME
Parmi les programmes de lavage disponibles, choisissez celui qui correspond le mieux à la qualité des
tissus et à la température de lavage autorisée. Le choix du programme détermine la température et le
temps de lavage et de rinçage.
Remarque: Pour changer les réglages d´usine, les programmes de lavage et tous les autres réglages
possibles – reportez-vous au Manuel de programmation.
6
MANUEL D’INSTRUCTION
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
4.6. RÉCAPITULATIF DES PROGRAMMES DE LAVAGE
Programme de lavage 1:
Programme de lavage 2:
Programme de lavage 3:
Programme de lavage 4:
Programme de lavage 5:
Programme de lavage 6:
Programme de lavage 7:
Programme de lavage 8:
Programme de lavage 9:
Programme de lavage 10:
Programme de lavage 11:
Programme de lavage 12:
Programme de lavage 13:
Programme de lavage 14:
Programme de lavage 15:
Lavage très chaud
Lavage chaud
Linge coloré
Linge coloré clair
Laine
Lavage très chaud
Lavage chaud
Linge coloré
Clairement de couleur
Lavage très chaud
Lavage chaud
Linge coloré
Clairement de couleur
Essorage
Essorage
90°C
60°C
40°C
30°C
15°C
90°C
60°C
40°C
30°C
90°C
60°C
40°C
30°C
Niveaux ÉCONOMIQUES
Niveaux ÉCONOMIQUES
Niveaux ÉCONOMIQUES
Niveaux ÉCONOMIQUES
Niveaux SUPER ÉCONOMIQUES
Niveaux SUPER ÉCONOMIQUES
Niveaux SUPER ÉCONOMIQUES
Niveaux SUPER ÉCONOMIQUES
rotation lente
rotation rapide
4.7. DOSAGE DES LESSIVES
Remplisez la trémie sur le couvercle supérieur des lessives selon le programme sélectioné.
 Trémie A:
Lavage primaire
 Trémie B:
Lavage secondaire
 Trémie D:
Derniére essorage
Avant le démarrage du cycle de lavage ajoutez la lessive. Vous pouvez couper toujour le programmme si
vous ouvrez la porte de la trémie pour ajouter la lessive dans la meme trémie de dossage.
 Machines à laver raccordées au doseur des détergents liquides.
Contrôler si le système de dosage est en fonctionnement et s’il y a assez de détergent liquide.
 Les programmes de lavage standart et les programmes modifiés par le client.
Ce commentaire est valable seulement pour les programmes standart. Pour les programmes modifiés
par le client le choix des autres trémies est possible (voir le manuel de programmation)
 Remarque: Nous vous conseillons d’utiliser uniquement des détergents à ‘agent antimousse’, que vous
trouverez facilement dans le commerce de détail. La quantité de savon à utiliser est en général
mentionnée sur l’emballage. Un surdosage de détergent peut entraîner de mauvais résultats de lavage
et un débordement d’eau savonneuse susceptible d’endommager la machine. Assurez-vous que le bac à
savon est refermé avant démarrage de la machine.
4.8. DEMARRAGE DE LA MACHINE
GRAPHITRONIC MICROPROCESSEUR
Aprés le choix du numéro de programme du lavage appuyez le commutateur START pour démarrer le
lavage. Si le numéro du programme n´est pas correct, l´écran affiche INVALID.
Numéro du
programme
Nom du programme
de lavage
Unités
État de la
portière
Séquence du
lavage /
essorage
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
Étape du
programme de
lavage
Cours
MANUEL D’INSTRUCTION
Temps restant au
cycle de lavage
7
! AVERTISSEMENT!!!
LORSQUE L´ÉCRAN AFFICHE « FERMEZ LA PORTE », LE CYCLE DE LAVAGE NE PEUT PAS ÊTRE
LANCÉ.
VÉRIFIER QUE:
– LA MACHINE EST DANS LA POSITION INITIALE
– LA PORTE DU TAMBOUR EST FERMÉE
4.9. FIN DU CYCLE DE LAVAGE
! EN CAS DU MANQUE DU COURANT, LA PORTE EST MÉCANIQUEMENT BLOQUÉE CONTRE
SON OUVERTURE. LE BAIN DE LAVAGE ÉTANT REFROIDI, IL EST POSSIBLE DE PROCÉDER À
L’OUVERTURE DE SECOURS DE LA PORTE SELON LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET
D‘ENTRETIEN.
A la fin du cycle de lavage, le temps résiduel est „0“, vous trouverez sur l´écran l´affiche PROGRAM END.
Si vous trouverez aprés cette affiche le message UNLOAD, ouvrez la porte et tirez le linge de la machin á
laver.
INCLINAISON DE LA MACHINE DANS LE SENS EN AVANT DANS UNE POSITION CONVENANT AU
DÉCHARGEMENT DU LINGE
Il est possible d’incliner la machine dans le sens en avant dans la position voulue, la position extrême
étant 15° en avant de la position initiale. Si cela vous convient, il n’est pas nécessaire d’incliner la machine
jusqu’à la position extrême.
Pour faire basculer la machine vers l´avant, maintenez appuyé le bouton de basculement de la machine
situé sur le boîtier de commande (figure 3.B, pos. 3).
Après un délai d´environ 10s, la machine se met à basculer. Les systèmes de basculement commandés
par électro-moteur réagiront immédiatement. En relâchant le bouton (figure 3.B., pos. 3), le basculement
de la machine sera interrompu. Une fois que la machine aura atteint une de ses deux positions
extrêmes, le basculement s´arrêtera.
On ne peut faire basculer la machine que lorsque la porte du tambour est ouverte.
DECHARGEMENT DU LINGE
! AVERTISSEMENT!
MISE EN GARDE! PENDANT LE DECHARGEMENT AVEC LA ROTATION DU TAMBOUR,
PERSONNE NE DOIT SE PLACER DEVANT LA MACHINE. LE LINGE SORT DE LA MACHINE LUIMEME. NE PAS SORTIR LE LINGE PENDANT LA ROTATION DU TAMBOUR.
Pour faciliter le déchargement du linge du tambour, il est possible d’utiliser la fonction de rotation du
tambour. Pour faire tourner le tambour en position de basculement, appuyez maintenez appuyé en
même temps le bouton de basculement de la machine dans le sens de rotation voulu qui est situé sur le
boîtier de commande (figure 3.B, pos.1, ou pos. 2) ainsi que le bouton vert (6). Cela faciltera le déchargement
du linge. Il est possible de diviser le déchargement du linge en plusieurs pas, c’est-à-dire d’incliner la
machine dans une certaine position et, se servant de la fonction de rotation du tambour, de faire
décharger une partie du linge.
Après, il faut incliner la machine de plus et répéter tout le procédé de manière identique.
INCLINAISON DE LA MACHINE DANS LA POSITION INITIALE
Une fois votre linge déchargé, refaites basculer la machine dans sa position initiale. Appuyez et gardez
appuyé le bouton de basculement de la machine (figure 3.B., pos.4). En relâchant le bouton (figure 3.B.,
pos. 3), le basculement de la machine sera interrompu.
S’il arrive un manque du courant pendant l’inclinaison de la machine, celle-ci reste bloquée dans
sa position actuelle de même qu‘après avoir réétabli l’alimentation du courant.
4.10. OUVERTURE DE LA PORTE EN CAS DE DEFAUT
Voir – le Manuel d´installation et de maintenance.
8
MANUEL D’INSTRUCTION
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
5. MARCHE À SUIVRE POUR REMÉDIER AUX PANNES
N°
Message
d’erreur
Cause
Erreur pendant
l’évacuation.
Refroidissement
Panne pendant
l’évacuation.
Séquence finale.
Déséquilibré. Avant
l’essorage.
Déséquilibré.
Essorage à rotation
normale.
Déséquilibré.
Essorage à rotation
haute.
Panne de
l’interrupteur de la
portière
Panne du solénoïde
de l’interrupteur de
la portière.
Panne du blocage
de la portière. Au
début du cycle
Panne du blocage
de la portière à la
fin du cycle.
Démarche
Survient quand
Arrêt complet +
détachement
Séquence d’évacuation
Refroidissement
Arrêt complet +
détachement
Séquence d’évacuation
Arrêt complet +
détachement
Début essorage
Passer + Continuer
Après 10 inclinaisons
Arrêt complet + durée
de sécurité
>500 ou 750 tr/min
Arrêt complet + durée
de sécurité
Cycle entier
Arrêt complet + durée
de sécurité
Cycle entier
Ne pas faire démarrer.
Au début
Ne pas faire démarrer.
Fin du cycle
E1
Aucune
évacuation
E2
Auc. évacuat.
Terminer
E3
Erreur vibr
E4
Déséquilibre
E5
Vibr. Essorage
E6
Interrupt.
Portière
E7
Bobine Portière
E8
Portière
Démarrage
E9
Portière Fin
E10
Bimét./Ressort
Bimetal
Continuer
2 min 30 s après le début
du cycle
E11
Aucun
remplissage
Arrêt complet +
demande sur la suite
Pendant le remplissage
E12
Trop rempli
Panne du
remplissage
Panne à cause du
trop-plein d’eau de
10 cm
Arrêt complet +
détachement
Pendant le remplissage
E13
E14
Aucun
chauffage
Durée
chauffage
E15
Chaud
E21
Baigne trop
E22
Erreur baigne
E24
Capteur Niveau
E25
Capteur
Tempér.
E26
Mitsub. Code
E27
Erreur
Communic.
E28
THT Durée / E.OL
E29
OV3 Durée / E.OP
E31
Saisir Par.
E32
Contr. Par.
E33
Prévent. Arrêt
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
Panne du chauffage
Panne de la durée
du chauffage
Température trop
élevée
Panne dans le tropplein
Panne pendant la
baignade
Capteur du niveau
d’eau défectueux
Capteur de la
température
défectueux
Code non-défini de
l’erreur du changeur
de fréquence
Erreur de
communication –
changeur
THT – temps
écoulé / E.OL
OV3 - temps écoulé
/ E.OP
Erreur lors de
l’initialisation –
changeur de
fréquence
Erreur lors du
contrôle du
changeur
Protection active
contre l’arrêt du
moteur lors de la
surcharge
Arrêt complet +
détachement
Arrêt complet +
demande sur la suite
Arrêt complet +
détachement
Arrêt complet +
détachement
Arrêt complet +
détachement
Continuer + Ne pas
faire démarrer
Pendant le chauffage
Pendant le chauffage
Pendant le chauffage
Pas pendant le lavage
Pas pendant la baignade
Pendant le démarrage
Continuer + Ne pas
faire démarrer
Pendant le démarrage
Arrêt complet +
détachement
Cycle entier
Arrêt complet + durée
de sécurité
Le cycle entier
Arrêt complet + durée
de sécurité
Arrêt complet + durée
de sécurité
Pendant la séquence
d’essorage
Pendant la séquence
d’essorage
Ne pas faire démarrer
Lors de l’initialisation
Ne pas faire démarrer
Lors de la saisie des
paramètres
Continuer
Pendant la séquence
d’essorage
MANUEL D’INSTRUCTION
9
E35
Mauvais logiciel
E37
Auc. Évac.
Douche
Mauvaise version
du logiciel
Erreur de
l’évacuation
pendant la douche
E38
E39
Vide Recycl
Bac d’eau pour le
recyclage est vide.
Sans Lessive
Les arrivées de la
lessive sont vides.
Err. Remplis.
Recycl.
Erreur du
remplissage – le
bac du recyclage
est vide.
Service obligat.
Avertissement –
entretien demandé
Connexion
Aucune connexion
au réseau
L’étendue de
tensions électr. Est
mal choisie.
Mauvais type du
modèle du
changeur.
Aucune impulsion
de vitesse pendant
que le tambour est
en rotation.
E40
E41
E42
E43
E44
Régl. Tension
Model Type
E45
Capteur tours
Ne pas faire démarrer
Nouvelle version du logiciel
Arrêt complet +
détachement
Douche
Avertissement à la fin.
Uniquement pour les
machnies à trémie
avant.
Uniquement pour
information
Arrêt complet +
demande sur la suite
Uniquement les
machines à trémie
avant
Uniquement pour
information
Ouverture de la portière
= remise à zéro
Uniquement pour
information
E48
E49
Suite + avertissement
Frein usé
Les plaquettes de
frein sont usées.
Arrêt complet + durée
de sécurité
Frein ouvert
Le frein reste
ouvert.
Suite + avertissement
Déséquilibr.
Lavage
Les ballons d’air
sont sans air
comprimé.
Pont en fils du
changeur manque
(faux paramètres du
changeur)
Pont en fils du
changeur manque
(faux paramètres du
changeur)
Erreur de mémoire
EEPRROM
Les données PCBEEPROM hors
limites.
L’interrupteur du
verrou de la portière
reste activé lors de
l’ouverture de la
portière extérieure.
Le changeur est
activé, le frein étant
activé.
Le changeur est
activé, le frein étant
activé.
Aucun signal du
moteur pendant le
lavage.
L’essorage ne
s’arrête pas.
Auc. 3AkcRamp
E52
Erreur mémoire
E53
Données usine
E57
Verrou
E58
Aucun à vide
E59
A vide
E60
Entraînemt AKO
E61
10
Entraînemt AKO
Transfert de données par
le réseau
Menu Configuration
Arrêt complet + durée
de sécurité
E51
Fin du cycle
Faire une sélection
correcte.
Le frein reste fermé.
Auc. 2AkcRamp
Pas du lavage
Menu Configuration
Frein fermé
E50
Pas du lavage
Faire une sélection
correcte.
E46
E47
Pas du lavage
Arrêt complet + durée
de sécurité
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
pour MB70-90-110-140180)
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
pour MB70-90-110-140180)
N’importe quand
(uniquement MB70-90110-140-180)
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
MB70-90-110-140-180)
Pas du lavage
(uniquement MB70-90110-140-180)
Suite
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
MB70-90-110-140-180)
Suite
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
MB70-90-110-140-180)
Ne pas faire démarrer.
Ne pas faire démarrer.
Ne pas faire démarrer.
Arrêt complet + durée
de sécurité
Arrêt complet + durée
de sécurité
Arrêt complet + durée
de sécurité
Arrêt complet + durée
de sécurité
MANUEL D’INSTRUCTION
Lors du démarrage de la
machine à laver
Lors du démarrage de la
machine à laver
Pendant la séquence du
verrouillage
(uniquement MB70-90110-140-180)
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
MB70-90-110-140-180)
Pendant la séquence
d’essorage (uniquement
MB70-90-110-140-180)
Séquence du lavage
Cycle entier
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
E62
Entraînemt AKO
E63E67
Entraînemt AKO
E68
Aucun Sign
Essor
E69
Déséquilibre
E70
RS7 sélection
E71
RS10 sélection
E72
KEBSTbas
E73
KEBSThaut
E74
CFI Bloc
E75
KEB Code
E78
Verrou activé
E79
Verrou
démarrage
E80
E81
E82
Lessive
Dépassmt
Temps
Aucun
chauffage
réitéré
Aucun
remplissage
réitéré
L’essorage entre en
rotation trop
rapidement.
Remise à zéro de
l’unité de
commande de
l’entraînement pour
E60, E61, E62
Aucun signal
détecté venant du
moteur lors de
l’essorage.
L’entrée du
déséquilibre ne doit
pas être activée
pour les machines
R.
RS10 configuré
comme RS7
RS7 configuré
comme RS10
Connexion 16-20
sur le changeur
KEB manque.
Les paramètres ne
sont pas
enregistrés dans le
changeur KEB.
Le changeur n’a
pas été éteint à la
fin du cycle.
Erreur non défini du
changeur.
Le verrou de la
portière est
verrouillé en état de
repos la portière
étant ouverte.
Après avoir appuyé
sur Start (Démarrer)
, le verrou est activé
la portière étant
ouverte.
Signal erroné pour
le dosage de
lessive liquide.
Cycle entier
Remise à zéro de
l’unité de commande
de l’entraînement
Séquence du lavage
Arrêt complet +
détachement
Séquence d’essorage
Ne pas faire démarrer.
Au début de l’essorage
Ne pas faire démarrer.
Au début du cycle
Ne pas faire démarrer.
Au début du cycle
Ne pas faire démarrer.
Au début du cycle
Arrêt complet + durée
de sécurité
Au début du cycle
Uniquement pour
information
Fin du cycle
Arrêt complet +
détachement
Ne pas faire démarrer.
Cycle entier
Ne pas faire démarrer.
Au début du cycle
Arrêt complet +
détachement
Cycle entier
En état de repos
Pas du lavage
(machines MB
uniquement)
Pas du lavage
(machines MB
uniquement)
Fin incorrecte du cycle de
lavage
(machines MB
uniquement)
Panne du chauffage
Arrêt complet +
détachement
Panne du
remplissage
Arrêt complet +
demande sur la suite
Erreur du cycle
Fin sans succès du
cycle de lavage
Information sur la
nécessité de répéter le
cycle de lavage.
Stockage
données dans
PC non
fonctionnel
Erreur de
communication
avec l’ordinateur
Uniquement pour
information
Fin du cycle
(machines MB
uniquement)
Pile RTC vide
Horloge du temps
réel. Aucune pile
placée ou pile trop
faible.
Uniquement pour
information
Fin du cycle
(machines MB
uniquement)
E83
E84
Arrêt complet + durée
de sécurité
E85
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D’INSTRUCTION
11
E86
Communication
RTC non
fonctionnelle
L’horloge du temps
réel n’est pas
accessible.
E100
Pesage ne
communique
pas
Erreur de
communication du
système de pesage
Arrêt complet +
ouverture
E101
Poids léger
Le poids de la
machine est trop léger
Ne pas mettre en route
E102
Poids élevé
Ne pas mettre en route
E103
Poids non
équilibré
E104
Surcharge
E105
Systeme
Pneumatique
Le poids de la
machine est trop
élevé
Le poids n´est pas
réparti sur les 4
capteurs de pesage
Le poids sur le
capteur de pesage
dépasse la valeur
maximum
Le système de
pression de l´air ne
fonctionne pas
E300
E354
E400
E441
Erreur Mits
Erreur KEB
Avertissement
spécifique pour le
changeur Mitsubishi
Avertissement
spécifique pour le
changeur KEB
Uniquement pour
information
Ne pas mettre en route
Arrêt complet +
ouverture
Ne pas mettre en
marche
Arrêt complet + durée
de sécurité
Arrêt complet + durée
de sécurité
E500
E520
Erreur mémoire
Erreur de la
mémoire
Arrêt complet + durée
de sécurité
E550
Version DAQ
Pour info seulement
E551
Inscription DAQ
E552
DAQ Pleine
E553
Enregistrer
DAQ>PC
Mauvaise version de
la mémoire DAQ
Erreur d´inscription
dans la mémoire DAQ
La mémoire DAQ
Traçabilité est
« pleine »
La mémoire DAQ
Traçabilité est
quasiment « pleine »
E600
E628
Erreur logiciel
12
Erreur du logiciel
Pour info seulement
Pour info seulement
Pour info seulement
Arrêt complet + durée
de sécurité
MANUEL D’INSTRUCTION
Fin du cycle
(machines MB
uniquement)
Avant marche (MB16-MB180)
Cycle entier (MB16-MB66)
(exclusivement pour les
machines MB et FF23-55)
Avant marche
(exclusivement pour les
machines MB et FF23-55)
Avant marche Before Start
(exclusivement pour les
machines MB et FF23-55)
Avant marche
(exclusivement pour les
machines MB et FF23-55)
Cycle entier (exclusivement
pour les machines MB et
FF23-55)
Avant marche (pour les
machines MB70-180
seulement)
Cycle entier
Cycle entier
N’importe quand
Installation du nouveau
logiciel
Fonction Traçabilité, cycle
entier
Fonction Traçabilité, cycle
entier
Fonction Traçabilité, cycle
entier
N’importe quand
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
1. TABLE DES MATIÈRES
1. TABLE DES MATIÈRES .............................................................................................................. 1
2. IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................ 2
2.1. SYMBOLES SUR LA MACHINE .............................................................................................................................. 5
2.2. INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT L´INSTALLATION................................................................................. 5
3. SPECIFICATION TECHNIQUE .................................................................................................... 6
3.1. MACHINES 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb ....................................................................................................... 6
3.2. MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb............................................................................................................ 8
3.3. COMPOSANTS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb..................................... 10
3.4. COMPOSANTS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE 80 kg / 180 lb...................................................................... 12
3.5. COMPOSANTS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE 100-120 kg / 220-265 lb ..................................................... 13
4. INSTALLATION .......................................................................................................................... 14
4.1. MANIPULATION, TRANSPORT ET STOCKAGE .................................................................................................. 14
4.2. DEMANDES DE L´ESPACE................................................................................................................................... 15
4.3. MISE DE LA MACHINE .......................................................................................................................................... 15
4.4. RACCORDEMENTS............................................................................................................................................... 18
4.5. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE.................................................................................................................... 26
5. MAINTIENANCE......................................................................................................................... 28
5.1. INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 28
5.2. QUOTIDIENNEMENT............................................................................................................................................. 28
5.3. UNE FOIS PAR MOIS OU BIEN APRES 200 HEURES DE SERVICE .................................................................. 28
5.4. CHAQUE TROIS MOIS OU APRES 500 HEURES DE SERVICE ......................................................................... 28
5.5. CHAQUE 6 MOIS OU APRES 1000 HEURES DE SERVICE ................................................................................ 29
5.6. INTERRUPTEUR DE VIBRATION DE SECURITE ................................................................................................ 29
5.7. COUPLES DE SERRAGE ...................................................................................................................................... 32
5.8. GRAISSAGE .......................................................................................................................................................... 34
5.9. MECANISME DE COMMANDE.............................................................................................................................. 35
5.10. FILTRES D´EAU ET A VAPEUR .......................................................................................................................... 36
5.11. PRESSION DE LA GARNITURE D´ETANCHEITE DE LA PORTE...................................................................... 37
5.12. UNITE ELASTIQUE.............................................................................................................................................. 39
5.13. CHANGEMENT DES FUSIBLES DE LA LAVEUSE............................................................................................. 40
5.14. INTERRUPTEURS DE PROTECTION................................................................................................................. 40
6. PROBLEMES ET PANNES ........................................................................................................ 41
6.1. BLOCAGE DE LA PORTE...................................................................................................................................... 41
7. LISTE DES PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES........................................................... 43
8. MISE HORS DE SERVICE DE LA MACHINE............................................................................ 44
8.1. MISE HORS CIRCUIT DE LA MACHINE ............................................................................................................... 44
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE ......................................................................................................................... 44
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
1
2. IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION – CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATIONS ULTÉRIEURES.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner l´utilisation incorrecte de la machine, peut
causer des incendies, des blessures, la mort ou/et l´endommagement des installations de
la laverie et/ou de la machine.
ATTENTION – Lisez attentivement LES IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ avant
d´utiliser la machine. Une utilisation incorrecte de la machine peut causer des incendies, des
accidents dûs au courant électrique ou autres blessures graves ou la mort de même que des
sérieux endommagements de la machine.
 Cette version du manuel est la traduction de la version originale en anglais. Sans la version originale, ces
consignes ne sont pas considérées comme complètes.
 Avant l´installation de la machine, sa mise en marche et avant toute opération d´entretien sur cette dernière,
lisez attentivement toutes les instructions, c-à-d ce « Manuel d´installation, d´entretien et d´utilisation de la
machine », le « Manuel de programmation » et le « Catalogue des pièces détachées ». Le Manuel de
programmation et le Catalogue des pièces détachées ne sont pas fournis avec la machine de manière
standard. Pour obtenir le manuel de programmation et le catalogue des pièces détachées, adressez-vous à
votre revendeur/ au fabricant.
 Procédez en suivant les consignes mentionnées dans ces manuels et gardez-les toujours à proximité de la
machine pour une éventuelle utilisation ultérieure.
 Les consignes de sécurité comprises dans les manuels destinés aux personnes manipulant la machine
doivent être imprimées et accrochées dans la laverie à un endroit bien visible à proximité de la machine.
 Les machines à laver avec essoreuse sont destinées exclusivement au lavage des tissus, tout autre
objet pourrait endommager la machine ou bien causer des accidents et lésions.
 Le fabricant n´endosse aucune responsabilité pour ce qui est de l´endommagement des tissus causé
par un processus de lavage incorrect.
 Veillez à toujours respecter ces consignes et/ou les avertissements mentionnés sur les tissus, sur les
agents de lavage ou les lessives recommandées par le fabricant.
 La machine doit être installée conformément aux instructions. Le remplissage, la vidange, le
branchement électrique, l´aération, la mise à la terre et les autres raccordements doivent être effectués
d´après le Manuel d´installation et conformément aux normes locales et tout branchement doit être
effectué par des employés qualifiés ayant les brevets et attestations qui s´y rapportent.
 Lors du branchement au réseau électrique (TT / TN / IT, ...), les règlements en vigueur doivent être
respectés. Il n´est pas toujours possible de raccorder le dispositif dans sa version standard au réseau
électrique IT. Contactez votre fournisseur.
 Tous les types de machines sont fabriqués conformément aux directives de l´Union Européenne se
rapportant à la compatibilité électro-magnétique (EMC). Elles ne peuvent être utilisées que dans des
lieux correspondant à la classification de compatibilité électro-magnétique de la machine (toutes les
machines satisfont la classification A au minimum - environnement industriel). Pour des raisons de
sécurité, il est nécessaire de respecter les distances mimimum de sécurité entre la machine et les
dispositifs électriques ou électroniques sensibles.
 Ne changez pas le réglage des paramètres du convertisseur de fréquences. Ceci pourrait entraîner des blessures
graves, des incendies, l´endommagement de la machine, etc.
 Lors du transport et du stockage, n´exercez jamais une force extrême sur l´emballage car les composants
de la machine saillant de son contour pourraient être endommagés.
 Utilisez exclusivement des conducteurs en cuivre. La machnie doit être raccordée par une amenée à laquelle ne sont
raccordés ni éclairage ni prises.
 Tout changement dans l´installation non décrite dans le manuel d´installation doit être approuvé par le
fournisseur ou le fabricant. Dans le cas contraire, le fournisseur ou le fabricant refusera d´endosser la
responsabilité pour les éventuelles blessures des utilisateurs ou les dégâts matériels. Toute intervention
et tout changement dans la construction de la machine sont inadmissibles et dans ces cas-là, le fabricant
n´endossera aucune responsabilité.
 Les machines à laver avec essoreuse doivent être installées sur une surface plane. Si ce n´est pas le cas,
des vibrations peuvent survenir lors de l´essorage et bien que les machines soient équipées d´un
interrupteur de vibration, on peut assister à de sérieux endommagements de la machine et à des blessures
du personnel la manipulant.
 Ne mettez jamais en marche la machine tant que les béquilles de transport n´ont pas été enlevées. La machine à laver
doit toujours être testée avant l´utilisation.
 Il peut arriver que des saletés résiduelles provenant du processus de fabrication se trouvent dans les nouvelles
laveuses. Ces saletés résiduelles peuvent salir votre linge. C´est la raison pour laquelle il sera nécessaire, avant de
2
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
commencer à laver votre linge courant, d´effectuer au moins un lavage à chaud en utilisant des torchons ou du linge
usagé.
 Gardez toujours propres la machines et ses alentours, et sans présence de produits inflammables.
 Ne stockez aucun produit inflammable aux alentours de la machine. Délimitez les zones dangereuses
de la laverie et empêchez leur accès lorsque la machine est en marche.
 Ne lavez pas de linge ayant été au préalable lavé, trermpé ou taché par de l´essence, par des agents de
nettoyage pour nettoyage à sec ou par d´autres produits inflammables ou explosifs, sinon cela provoquerait des
évaporations qui pourraient entraîner une inflammation ou une explosion.
 N´ajoutez pas d´essence, d´agents de lavage pour nettoyage à sec ou autres produits inflammables ou
explosifs dans le bain de lavage. Ces substances provoqueraient des évaporations qui pourraient entraîner
une inflammation ou une explosion.
 Dans certaines conditions, du gaz hydrogène peut apparaître dans un système d´eau chaude n´ayant
pas été utilisé pendant deux semaines ou plus. Le gaz hydrogène est explosif. Si le système d´eau
chaude n´a pas été utilisé pendant une longue période, ouvrez tous les robinets d´eau chaude et
laissez l´eau couler quelques minutes. Par cela, on éleminera le gaz accumulé. Étant donné que ce
gaz est inflammable, ne fumez pas durant cette opération et ne manipulez pas de source
incandescente.
 TEMPÉRATURE DU TAMBOUR DE LAVAGE DANS LA MACHINE À LAVER: Pour mesurer la température du
bain de lavage dans le tambour de lavage, le programmateur électronique utilise une sonde thermique. Il existe
plusieurs facteurs qui influent sur la mesure de la température. C´est pour cette raison que la mesure du bain de lavage
n´est qu´une valeur orientative.
 Toujours suivre et respecter attentivement les consignes du fabricant des produits de lavage et des lessives, des
produits pour nettoyage à sec et des produits désinfectants. Les blessures et accidents possibles seront ainsi évités.
Stocker ces produits hors de la portée des enfants, de préférences dans un lieu fermé à clé .
 Ne manipulez pas sans raison les organes de commande de la machine à laver et conformez vous aux
instructions et avertissements.
 N´ouvrez pas le couvercle des trémies après la mise en route de la machine. Des liquides dangereux pourraient couler
ou éclabousser et ainsi causer de sérieux ébouillantages et brûlures.
 Ne vous servez pas d´une machine aux pièces défectueuses, manquantes ou avec des caches enlevés.
La machine ne devrait pas être utilisée si les caches ne sont pas fixés correctement à leur place.
 La machine ne doit pas être stockée, installée ou exposée aux conditions climatiques, aux
températures extrêmement hautes ou basses et à l´humidité. Ne lavez pas la machine sous l´eau
courante ou pulvérisée. Ne JAMAIS tolérer que la machine soit mouillée.
 Contrôlez régulièrement le mécanisme de vérouillage de la porte. N´omettez jamais de vérifier le bon
fonctionnement du verrouillage de la porte.
 Avant d´effectuer la maintenance ou le nettoyage et à la fin de chaque journée ouvrable, débranchez
l´arrivée d´électricité et fermez l´arrivée principale d´eau et de vapeur.
 Un orifice d´aération se trouve sur la partie arrière de la machine. De la vapeur chaude ou de l´air
chaud peuvent émaner de l´aération. Ne couvrez pas l´orifice d´aération de la machine et contrôlez-le
régulièrement. Il sert d´orifice d´air et de sortie de vapeur ce qui empêche l´apparition d´une surpression
à l´nitérieur de la machine à laver.
 Ne réparez ni ne changez aucune pièce de la machine ou n´essayez pas d´effectuer quelconque
réparation si ceci n´est pas explicitement recommandé dans les consignes de maintenance ou dans
les instructions de service et ce, à condition que vous compreniez ces instructions et que vous soyiez
capable de les maîtriser. Seul un réparateur qualifié peut effectuer des réparations.
 Les informations contenues dans ce manuel sont destinées aux réparateurs qualifiés connaissant les procédés
de sécurité en vigueur pendant la réparation d´une machine. Tous les tests et réparations doivent être
effectués par un réparateur qualifié étant équipé des outils et appareils de mesure qui conviennent.
Tout changement de pièce doit être effectué par un réparateur qualifié n´utilisant que les pièces
détachées approuvées par le fabricant.
 Si un réparateur non-qualifié effectue des réparations ou si d´autres pièces que celles recommandées
par le fabricant sont utilisées, on peut assister à un mauvais montage ou à un mauvais réglage. Un
mauvais montage ou un mauvais réglage peuvent engendrer des situations dangereuses.
 Pendant l´intervention de réparation, il peut y avoir un risque de blessure ou d´accident par le courant
électrique. Une blessure ou un accident par le courant électrique peut avoir des conséquences très graves
ou mortelles. C´est pourquoi il est nécessaire de travailler extrêmement prudemment lors d´une
vérification de la tension électrique des différents composants ou de la machine.
FAITES ATTENTION: Pendant qu´on effectue une opération de maintenance, l´arrivée du courant électrique doit
TOUJOURS être éteinte. L´arrivée de courant électrique ne peut être allumée que dans des cas exceptionnels et de
grande nécessité.
 Toutes les machines à laver industrielles (OPL - On Premise Laundry) sont destinées à une utilisation dans
des laveries ayant un personnel qualifié.
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
3
 Avant d´enlever la machine de la circulation ou avant sa liquidation, enlevez les portes.
 Toute fuite d´eau ou de vapeur doit être réparée immédiatement. En cas de fuite, fermez immédiatement
l´arrivée principale d´eau ou de vapeur.
 En cas de problème ou d´incident, contactez immédiatement votre représentant, votre réparateur ou le
fabricant.
 Le fabricant se réserve le droit d´effectuer des changements dans les manuels sans avertissement
préalable.
!
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de raccorder la machine au système d´alimentation avec conducteur de protection et ce
conducteur doit être raccordé dans la machine à la prise de masse qui convient. De plus, il est nécessaire
d´effectuer un raccordement de protection de toutes les machines de la laverie.
!
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
Afin d´éviter tout incendie, blessure ou accident par le courant électrique, LA MACHINE DOIT ÊTRE
CORRECTEMENT MISE À LA TERRE. Ne connectez pas la machine à la canalisation tant qu´elle n´est
pas correctement mise à la terre conformément aux normes locales et nationales. Si plusieurs
machines sont branchées au même endroit, effectuez, si possible, leur raccordement de sécurité.
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
La machine à laver est destinée à un branchement continu, c´est pourquoi elle DOIT être placée et fixée
sur un sol IGNIFUGE à surface adéquate. Une fondation en béton est exigée. Un sol en bois avec
armature métallique EST interdite à cause du risque d´incendie et de vibrations excessives.
N´installez JAMAIS la machine à un étage ou sur une base n´ayant pas la force portante requise.
!
ATTENTION! - Même si la machine est sur « Arrêt », les bornes d´entrée de l´interrupteur sont toujours
!
sous tension.
ATTENTION! - Après avoir arrêté l´arrivée d´électricité, attendez au moins 10 minutes avant de commencer
la vérification ou la réparation de la machine. Avant de contrôler le convertisseur de fréquences, vérifiez la
tension résiduelle entre les bornes + et -. Avant de commencer la vérification du convertisseur de fréquences,
cette tension doit être inférieure à 30 VDC.
!
AVERTISSEMENT - Ne jamais laisser les enfants jouer sur la machine, dans la machine ou à proximité. Si
des enfants sont à proximité de la machine pendant son utilisation, il est nécessaire de bien les surveiller. Les enfants
ne sont pas autorisés à se servir de la machine.
!
!
AVERTISSEMENT - Ne pas ouvrir la porte tant que le tambour n´est pas arrêté et que l´eau du
tambour n´est pas évacuée.
Si le verrou de la porte ne fonctionne pas, ne pas utiliser la machine tant que le verrou ne sera pas réparé.
ATTENTION! - Respecter toutes les règles et les lois de sécurité en vigueur. Les consignes et les avertissements
!
décrits dans ce manuel ne peuvent pas contenir toutes les situations dangereuses qui peuvent se produire. Elles
doivent être prises dans le sens large. L´attention et la prudence sont des facteurs qui ne peuvent être résolus
par la construction de la machine.
Ces facteurs doivent être la condition sine qua non de la qualification des personnes qui installent, mettent
en service ou effectuent des opérations de maintenance sur la machine.
Il dépend de l´utilisateur de procéder avec la prudence qui se doit lors de l´utilisation de la machine.
ATTENTION! - N´enlevez pas les symboles d´avertissement sur la machine. Respectez les consignes
sur les étiquettes et les symboles afin d´éviter tout accident. Des étiquettes de sécurité sont placées aux
endroits stratégiques de la machine. Il est nécessire que ces étiquettes soient visibles sinon, il se pourrait
que les uitilisateurs ou les réparateurs se blessent.
!
ATTENTION! - Si la machine est en service grâce à des pièces de monnaie, des jetons ou d´une autre manière
!
de libre-service, le propriétaire-gérant doit assurer la commande à distance d´un dispositif pour l´arrêt d´urgence. Ce
dispositif doit être de placé de façon à ce qu´il soit accessible facilement et de manière sûre. Ce dispositif pour
l´arrêt d´urgence assure qu´au moins un circuit de commande de la machine soit interrompu.
4
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
2.1. SYMBOLES SUR LA MACHINE
Voir – Manuel de service de la machine
2.2. INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT L´INSTALLATION
PENDANT LE TRANSPORT ET LE STOCKAGE
PENDANT LE TRANSPORT ET LE STOCKAGE FAITES ATTENTION AUX COMPOSANTS QUI SALLISSENT
DU CONTOUR DE LA MACHINE (LES SERRURES DES PORTES, ETC.) POUR EVITER LA BLESSURES
DES PERSONNES!
–Pendant le transport et le stockage ne poussez jamais, ne tirez pas ou ne forcez pas une pression aux composants
qui saillisent du contour de la machine (organes de commande, serrures des portes, et ainsi de suite).
–Vous assurez-vous si ces composants sont bloqués de telle maniere qu´ils ne soient pas détériorés pendant la
manipulation et l´installation de la machine.
–Dans le cas du transport par le client, il faut respecter les instructions du producteur pour le transport, manipulation et
stockage des produits. Dans le cas du transport par le client, le producteur ne répond pas des détériorations
éventuelles de la machine pendant le transport. Stockant le produit sur une surface libre, il faut le protéger contre un
dommage mécanique et contre l´action des influences météorologiques.
POUR L´INSTALLATION
TOUS LES BRANCHEMENTS ET LES PROTECTIONS SPÉCIALES DE MISE À LA TERRE DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES PERSONNES TITULAIRES DE CERTIFICATS VALIDES COMME CELA
EST INDIQUÉ DANS LES INSTRUCTIONS DU MANUEL D´INSTALLATION CONFORMÉMENT AUX
NORMES EN VIGUEUR (C´EST VALABLE AINSI POUR LE RACCORDEMENT DE LA VAPEUR
AUPRES DE LA VERSION AVEC UN CHAUFFAGE A LA VAPEUR).
–N´installez la machine dans des lieux où elle serait sujette aux incidence des conditions climatiques ou à
un taux d´humidité trop élevé machine ou dans un environnement offrant l´éventualité qu´elle soit
directement aspergée par de l´eau. Lorsque la machine est embuée à cause d´un changement soudain de
température, l´eau ne doit pas dégouliner sur les parois ou sur les caches et elle ne doit pas recouvrir le
sol ni les environs de la machine. N´installez pas la machine au-dessus d´un canal d´écoulement ouvert.
Le canal d´écoulement doit être recouvert de façon à ce que la vapeur émise par l´eau d´écoulement ne
puisse en aucun cas pénétrer dans la machine.
–N´importe quel changement dans l´installation de la machine contre les instructions d´installation, doit etre
approuvé par le fournisseur / producteur. Dans le cas inverse le fournisseur/producteur n´assume pas
aucune responsabilité des blessures éventuelles du service ou des dégats matériels. Les interventions et
les modifications dans la construction de la machine ne sont pas admissibles et le producteur refuse toute
la responsabilité dans ces cas.
–Limitez les endroits dangereux dans la blanchisserie et empechez l´acces a ces endroits si la machine est
en marche.
INFORMATIONS SUR LA MACHINE
–Ce manuel contient les informations pour la série des machines a ressorts avec la charge du linge sec de
22, 33, 40, 55, 80, 100, 120 kg (50, 80, 100, 125, 180, 220, 265 livres). Nous vous prions de bien vouloir
vérifier le modèle de votre machine d´après votre commande et d´après ce qui est inscrit sur la plaque
d´identification située sur la face arrière de la machine et de rechercher les informations correspondantes
dans le manuel.
–Les machines sont commandées par un programmateur électronique. Vous trouverez les instructions
concernant sa programmation dans le manuel de programmation.
–On peut assurer un chauffage auxilliaire à l´aide de corps chauffants électriques ou par la vapeur provenant
d´une source exterieure d´arrivée de vapeur.
–Les arrivées d´eau sont faites pour l´eau chaude, froide douce et éventuellement l´eau froide dure. Nous
pouvons équiper la machine suivant votre commande par un vidange de recyclage, des pompes de
dosage des lessives liquides et pour les machines avec la capacité de 22kg /50 livres par une modification
pour le nettoyage humide.
Le réglage électrique de la machine est indiqué sur la plaque d´identification (voir la plaque d´identification,
figure Fig.3.3., pos.11, fig.3.4., 3.5., pos.15).
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
5
3. SPECIFICATION TECHNIQUE
3.1. MACHINES 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb
Capacité du contenu de linge sec
(1/10)
kg / lb
DIMENSIONS DU CABINET (1)
Largeur
mm / inch
Profondeur
mm / inch
Hauteur
mm / inch
Dimensins d´emballage
Largeur
mm / inch
Profondeur
mm / inch
Hauteur
mm / inch
Volume de chargement
m³ / ft³
DIMENSIONS DU TAMBOUR
Diamétre
mm / inch
Profondeur
mm / inch
Volume du tambour
dm³ / gal
Diamètre de l’orifice de chargement
dans la machine
mm / inch
MASSE
Net
kg / lb
Gross
kg / lb
DONNEES ELECTRIQUES
22 / 50
33 / 80
40 / 100
55 / 125
900 / 35,43
1150 / 45,27
1625 / 63,97
1195 / 47,04
1330 / 52,4
1905 / 75
1195 /47,04
1430 / 56,3
1905 / 75
1195 / 47,04
1610 / 63,4
1905 / 75
1030 / 40,55
1280 / 50,39
1920 / 75,6
2,5 / 89
1430 / 56,3
1475 / 58,1
2105 / 82,9
4,4 / 156
1430 / 56,3
1570 / 61,8
2105 / 82,9
4,7 / 166
1430 / 56,3
1750 / 68,9
2105 / 82,9
5,3 / 187
750 / 29,5
498 / 19,7
220 / 58
914 / 36
510 / 20
335 / 88
914 / 36
610 / 24
400 / 106
914 / 36
790 / 31,1
518 / 137
410 / 16,10
540 / 21,3
540 / 21,3
540 / 21,3
670 / 1477
750 / 1654
1230 / 2712
1370 / 3020
1560 / 3439
1700 / 3748
1630 / 3594
1770 / 3902
3x380-415V 50/60Hz
3x440-480V 50/60Hz
3x200-240V 50/60Hz
1x220-240V 50/60Hz - concerne les machines 22kg / 50lb et sans chauffage électrique
-6% to +10% tension d´alimentation ± 1 Hz
Tension d‘alimentation - écarts
Puissance du moteur
kW
3
4
7,5
7,5
PUISSANCE DE LA MACHINE
Electrochauffage 18kW
kW
21,1
Electrochauffage 24 kW
kW
28,1
Electrochauffage 36 kW
kW
43,6
Electrochauffage 54 kW (380- 480V)kW
61,6
Chauffage à vapeur ou sans
3,1
4,1
7,6
7,6
chauffage
kW
PROTECTION DE L´ARRIVÉE
Utiliser un appareillage de protection „lent“ (protection: de caractéristique D)
Disjoncteur de protection à courant
100, classe B
de défaut (RCD)
mA
Chauffage à vapeur ou sans
chauffage électrique
220 - 240V 1/3AC
A
20
380 - 400V + N 3AC
A
20
200 - 240V 3AC
A
30
40
40
20
380 - 480V 3AC
A
16 (15)
20
20
16 (15)
Electrochauffage 18kW (200- 240V) A
63
Electrochauffage 18kW (380- 415V) A
32
Electrochauffage 18kW (440- 480V) A
25
Electrochauffage 24kW (200- 240V) A
80
Electrochauffage 24kW (380- 415V) A
50
Electrochauffage 24kW (440- 480V) A
32
Electrochauffage 36kW (200- 240V) A
120
Electrochauffage 36kW (380- 480V) A
80
6
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
Capacité du contenu de linge sec
(1/10)
kg / lb
Electrochauffage 54kW (220-240V) A
Electrochauffage 54kW (380- 480V) A
FONCTIONS DU LAVAGE
Lavage
tours/min
Essorage puissant
tours/min
G-facteur
22 / 50
33 / 80
-
42
915
40 / 100
55 / 125
-
160
100
38
830
350
RACCORDEMENT
Raccordement de l´arrivée d´eau inch
Pression de l´eau
MPa / bar / PSI
Pression de l´eau recommandée MPa
/ bar / PSI
Température maximum de l´eau °C / °F
par le vanne de l´ecoulement de
diametre
mm / inch
Débit par le vanne de l´ecoulement
dm³.min-1
gal.min-1
Branchement de la vapeur
inch
Pression de la vapeur MPa / bar / PSI
Raccordement de l´air comprimé (2)
Pression de l´air
MPa / bar / PSI
Nombre de trémies
Raccordement de la lessive liquide
Petits tubes de raccord pour le
branchement de la lessive liquide
BSP 3/4“
0,3 - 0,5 / 3 - 5 / 43 - 73
90 / 194
2 x Ø76 / 3
1 x Ø76 / 3
150
40
300
80
G 1/2“
G 3/4“
0,3 - 0,8 / 3 - 8 / 44 - 116
G1/4“
0,3 - 0,5 / 3 - 5 / 43 - 73
5
5
8
8
4
8
6
CONSOMMATION (3)
Sans chauffage électrique
kWh
Avec le chauffage électrique
kWh
Consommation de vapeur
Moyenne
kg.h-1 / lb.h-1
Maximale
kg.s-1 / lb.s-1
6
Chargement statique max. du plancher
kN
Chargement dynamique max. du
kN
plancher
Fréquence de chargement dynamique
Hz
db
6
5
8
6
Linge faiblement sale, 60°C
0,7
3,8
1,1
5,3
1,7
8
2,1
12
15 / 33
0,028 / 0,062
33 / 72
0,046 / 0,101
40 / 88
0,055 / 0,123
50 / 110
0,076 / 0,168
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Température d´ambiance
°C / °F
L´humidité relatif
Altitude
m / ft
Température du stockage
°C / °F
NIVEAU DU BRUIT (4)
LAeq séquence de l´essorage
BSP 1“
0,1- 0,8 / 1 - 8 / 14,5 - 116
8,86
7,57 ± 1,62
De 5 à 35 / de 41 à 95
30% jusqu´ à 90% Sans condensation
jusqu´ à 1000 / 3280
De 1 à 55 / de 34 à 131
14,41
18,16
12,7 ± 2,74
16,08 ± 2,94
15
19,57
17,06 ± 3,13
14
70
75
77
Tab.3.1
(1)
(2)
(3)
(4)
Dimensions maximales, les parties saillantes incluses
Valable pour les machines à commande pneumatique des soupapes hydrauliques
Dépend de la température de l’eau chaude et froide du réglage du programme de lavage
ISO 3744
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
7
3.2. MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
Capacité du contenu de linge sec
(1/10)
kg / lb
DIMENSIONS DU CABINET (1)
Largeur
mm / inch
Profondeur
mm / inch
Hauteur
mm / inch
Dimensins d´emballage
Largeur
mm / inch
Profondeur
mm / inch
Hauteur
mm / inch
Volume de chargement
m³ / ft³
DIMENSIONS DU TAMBOUR
Diamétre
mm / inch
Profondeur
mm / inch
Volume du tambour
dm³ / gal
Diamètre de l’orifice de chargement dans
la machine
mm / inch
MASSE
Net
kg / lb
Gross
kg / lb
DONNEES ELECTRIQUES
80 / 180
100 / 220
120 / 265
1530 / 60,23
1800 / 70,86
2000 / 78,73
1800 / 70,86
2010 / 79,13
1950 / 76,77
1855 / 73,03
2025 / 79,72
2080 / 81,88
1690 / 66,53
1950 / 76,77
2200 / 86,61
7,25 / 256
1865 / 73,42
2125 / 83,66
2345 / 92,33
9,29 / 328
2000 / 78,73
2170 / 85,43
2340 / 92,12
10,16 / 359
1110 / 43,70
838 / 33
807 / 213
1200 / 47,24
860 / 33,85
1003 / 265
1300 / 39,48
870 / 34,25
1180 / 312
530 / 20,86
2640 / 5820
2830 / 6239
kW
PUISSANCE DE LA MACHINE
Electrochauffage 67,5kW
kW
Chauffage à vapeur ou sans chauffage
kW
11
15
18,5
75
11,25
15,25
18,75
Utiliser un appareillage de protection „lent“
PROTECTION DE L´ARRIVÉE
Disjoncteur de protection à courant de
défaut (RCD)
mA
Chauffage à vapeur ou sans chauffage
électrique
3x208-240V 50/60Hz
A
3x380-480V 50/60Hz
A
Electrochauffage 67.5kW (3x208-240V)A
Electrochauffage 67.5kW (3x380-480V)A
PRACÍ FUNKCE
Lavage
Essorage puissant
G-facteur
3280 / 7232
3490 / 7695
3x208-240V 50/60Hz
3x380-480V 50/60Hz
De -6% à +10% tension d´alimentationí ± 1 Hz
Tension d‘alimentation - ecarts
Puissance du moteur
3200 / 7055
3400 / 7496
tours/min
tours/min
(protection: de caractéristique D)
100, classe B
63
32
75
50
100
63
250
125
-
-
36
750
35
725
350
34
700
RACCORDEMENT
Raccordement de l´arrivée d´eau
inch
Pression de l´eau
MPa / bar / PSI
Pression de l´eau recommandée
MPa / bar / PSI
Température maximum de l´eau °C / °F
Par le vanne de l´ecoulement
de diametre
mm / inch
Débit par le vanne
dm³.min-1
de l´ecoulement
gal.min-1
Branchement de la vapeur
inch
8
3 x BSP 1 ½“
0,1- 0,8 / 1 - 8 / 14,5 - 116
0,3 - 0,5 / 3 - 5 / 43 - 73
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
90 / 194
2 x Ø103 / 4
540
142
G 1“
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
Capacité du contenu de linge sec
(1/10)
kg / lb
Pression de la vapeur MPa / bar / PSI
Raccordement de l´air
comprimé (2)
mm / inch
Pression de l´air non-lubrifié MPa / bar /
PSI
Nombre de trémies
Raccordement de la lessive liquide
Petits tubes de raccord pour le
branchement de la lessive liquide
°C / °F
m / ft
°C / °F
Chargement statique max. du plancherkN
Chargement dynamique max. du plancher
kN
Fréquence de chargement dynamique Hz
NIVEAU DU BRUIT (4)
LAeq séquence de lavage / essorage db
(1)
(2)
(3)
(4)
100 / 220
120 / 265
0,3 - 0,8 / 3 - 8 / 44 - 116
Ø 8 / 0,3
0,6 / 6 / 87
5
8 pompes
6 tubes
CONSOMMATION (3)
Sans chauffage électrique
kWh
Avec le chauffage électrique
kWh
Consommation de vapeur
Moyenne
kg.h-1 / lb.h-1
Maximale
kg.s-1 / lb.s-1
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Température d´ambiance
L´humidité relatif
Altitude
Température du stockage
80 / 180
1 x ½“
Linge faiblement sale, 60°C
1,8
17,5
2
-
2,1
-
72 / 159
0,11 / 0,24
-
-
De 5 à 35 / de 41 à 95
30% jusqu´à 90% Sans condensation
jusqu´à 1000 / 3280
De 1 à 55 / de 34 à131
31,78
27,47 ± 6,72
12,5
55 / 74
Tab.3.2
-
-
-
-
-
Dimensions maximales, les parties saillantes incluses
Valable pour les machines à commande pneumatique des soupapes hydrauliques
Dépend de la température de l’eau chaude et froide du réglage du programme de lavage
ISO 3744
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
9
3.3. COMPOSANTS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE 22-33-40-55 kg /
50-80-100-125 lb
33-40-55 kg / 80-100-125 lb
22 kg / 50 lb
Fig. 3.3.
10
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
1. Panneau de devant avec les organes de
commande
2. Aération du tambour d´extérieur:
pour les machines (33-40-55 kg / 80-100-125 lb), ,
le diamètre est de 60mm / 2,4“, pour les machines
22kg / 50lb, le diamètre est de 76mm / 2,99“
3. Lubrification
4. Isolateur de traversée pour raccordement
au réseau des pompes de dosage extérieures
5. Isolateur de traversée pour conducteurs
d´alimentation principals
6. Interrupteur principal
7. Arrivée de l´eau froide dure
8. Alimentation en eau chaude
9. Arrivée de l´eau froide douce
Capacité de la
machina:
kg / lb
A
A1 (1)
B
B1 (1)
C
C1
D
D1
E
F
G
G1
H
H1
J
K
L
M
N
O
P
P (1)
Q
R
S
T
U
V
W
X
Z
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
mm / inch
10. Raccordement des tuyaux pour l´arrivée de
lessives liquides externes
11. Plaque d´identification
12. Arrivée de la vapeur
13. Borne de protection externe
14. Vidange
15. Aération de la trémie
16. Cache – convertisseur de fréquence
17. Arrivée d´air comprimé
18. Trémie des produits de lavage
19. Boîtier en plastique pour le raccordement
électrique des pompes pour les lessives
liquides
22 / 50
33 / 80
40 / 100
900 / 35,43“
1620 / 63,77
786 / 30,94
445 / 17,51
1150 / 45,27
1330 / 52,36
920 / 36,22
450 / 17,71
1475 / 58,07
1505 / 59,25
105 / 4,13
260 / 10,23
1400 / 55,11
168 / 6,61
1092 / 42,99
45 / 1,77
590 / 23,22
140 / 5,51
720 / 28,34
520 / 20,47
1195 / 47,04
1361 / 53,58
1905 / 75
116 / 4,56
1055 / 41,54
980 / 38,58
1330 / 52,4
1600 / 62,99
1222 / 48,11
300 / 11,8
50 / 1,97
110 / 4,33
1617 / 63,66
25 / 0,98
730 / 28,74
1567 / 61,69
422 / 16,61
80 / 3,15
80 / 3,15
70 / 2,75
1782 / 70,16
1672 / 65,82
60 / 2,36
1285 / 50,59
65 / 2,56
768 / 30,24
205 / 8,07
213 / 8,39
420 / 16,54
175 / 6,89
700 / 27,56
Tab. 3.3.
1195 / 47,04
1361 / 53,58
1905 / 75
116 / 4,56
1055 / 41,54
980 / 38,58
1430 / 56,3
1600 / 62,99
1322 / 52,05
300 / 11,8
50 / 1,97
110 / 4,33
1617 / 63,66
25 / 0,98
730 / 28,74
1567 / 61,69
422 / 16,61
80 / 3,15
80 / 3,15
70 / 2,75
1782 / 70,16
1672 / 65,82
60 / 2,36
1285 / 50,59
65 / 2,56
768 / 30,24
205 / 8,07
213 / 8,39
275 / 10,83
175 / 6,89
700 / 27,56
55 / 125
1195 / 47,04
1361 / 53,58
1905 / 75
116 / 4,56
1055 / 41,54
980 / 38,58
1610 / 63,39
1600 / 62,99
1502 / 59,13
300 / 11,8
50 / 1,97
110 / 4,33
1617 / 63,66
25 / 0,98
730 / 28,74
1567 / 61,69
422 / 16,61
80 / 3,15
80 / 3,15
70 / 2,75
1782 / 70,16
1672 / 65,82
60 / 2,36
1285 / 50,59
65 / 2,56
768 / 30,24
205 / 8,07
213 / 8,39
275 / 10,83
175 / 6,89
700 / 27,56
(1) valable pour les machines à commande pneumatique des soupapes hydrauliques
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
11
3.4. COMPOSANTS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE 80 kg / 180 lb
125 mm /
4,92"
140 mm /
5,51"
10
3
26 mm / 1,02"
90 mm /
3,54"
14
6
7
8
1970 mm / 77,55"
48 mm / 1,88"
72 mm /
2,83"
300 mm /
11,81"
142 mm / 5,59"
1480 mm / 58,26"
1630 mm / 64,17"
9
1150 mm / 45,27"
1996 mm / 78,58"
1530 mm / 60,23"
125 mm /
4,92"
400 mm /
15,75"
1390 mm / 54,72"
1400 mm / 55,11"
1
100 mm /
3,93"
380 mm /
14,96"
11
10 mm / 0,39"
45 mm / 1,77"
5
13
2
1797 mm / 70,74"
1357 mm / 53,42"
125 mm 185 mm
/ 4,92"
/ 7,28"
12
15
1640 mm / 64,56"
4
680 mm / 26,77"
531496
Fig 3.4
12
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
3.5. COMPOSANTS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE 100-120 kg /
220-265 lb
Fig. 3.5.
LÉGENDE
1. Panneau de devant avec les organes de
commande
2. Couvercle du tableau de distribution
3. Aération du tambour d´extérieur
4. Isolateur de traversée pour conducteurs
d´alimentation principals
5. Interrupteur principal
6. Arrivée de l´eau froide dure
7. Arrivée de l´eau froide douce
8. Alimentation en eau chaude
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
9. Raccordement du tuyau, (des tuyaux) pour
l´alimentation externe en lessive liquide
10. Arrivée de la vapeur
11. Vidange
12. Arrivée d´air comprimé
13. Trémie des produits de lavage
14. Boîtier en plastique pour le raccordement
électrique des pompes pour les lessives liquides
15. Plaque d´identification
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
13
4. INSTALLATION
4.1. MANIPULATION, TRANSPORT ET STOCKAGE
TRANSPORT ET STOCKAGE
! AVERTISSEMENT!
LA FOURCHE DU CHARIOT-ELEVATEUR DOIT AVOIR UNE LONGUER SUFFISANTE (VOIR FIG. 4.1.A).
Pour manipulation avec la machine dans l´emballage utilisez un chariot-élévateur ou bien un chariot
d´agglomération.
–Si c´est possible laissez la machine dans l´emballage de transport ou bien au moins sur sa palette de bois
jusqu´au temps ou elle sera installée définitivement a sa fondation préparée suivant le chapitre 4.3. de ce
mode d´emploi.
Fig. 4.1.A Longueur minimum « X » des longrines pour chacun des modèles de machine
MANIPULATION PENDANT L´INSTALLATION
Toutes les opérations ne peuvent etre réalisées que par un employé mis au courant des informations
nécessaires de la machine. La machine est livrée dans une boite de bois ou dans les lattes de bois et de
plus la machine est protégée par une feuille de polythene. La machine est vissée a la palette de bois par 4
boulons M16 (pour la machine a la capacité de 22 kg/50 livres c´est le boulon M12). Pour le transport de la
machine du moyen de transport a l´endroit de sa mise en place définitive respectez ces regles:
–Vérifier tous les passages et espaces ou la machine sera transportée, ils doivent avoir les dimensions
suffisantes pour qu´ils satisfont la largeur et l´hauteur de la machine y compris l´emballage.
–Ne poussez jamais, ne tirez jamais ou ne pressez pas aux components qui font saillie du contour
de la machine (p. ex. la partie d´avant de la machine, portes de remplissage, éléments de
commande, pare-courroie, conduite d´entrée et de sortie, etc.)
–VOUS ASSUREZ-VOUS QUE CES COMPONENTS SONT ASSURÉS DE TELLE MANIERE QU´ILS NE
SOIVENT PAS DÉTÉRIORÉS PENDANT MANIPULATION ET INSTALLATION DE LA MACHINE.
–Controlez si la porte de remplissage est bloquée de telle maniere que pendan la manipulation avec
la machine elle ne sera pas ouverte.
–Elevez la machine par un chariot-élévateur a l´aide d´une palette de transport a laquelle la machine est
fixée.
DÉBALLAGE
Apres déballage de la machine controlez si la machine n´est pas détériorée et si tout équipement est livré
avec la machine suivant votre commande. Nous vous prions de bien vouloir vérifier le modèle de votre
machine d´après ce qui est inscrit sur la plaque d´identification située sur la face arrière de la machine et de
rechercher les informations correspondantes dans le manuel. Le manuel et les accessoires sont placés à
l´intérieur du tambour que l´on ouvre comme il est indiqué dans le chapitre 6.1.
–Avant la mise en place de la machine, enlevez l´emballage, dégagez quatre écrous et élevez la machine avec
précaution par un chariot-élévateur et levez la palette en bois. Vous pouvez manipuler avec la machine a l´aide
d´un chariot-élévateur ou bien d´un chariot d´agglomération de telle maniere que les fourches ne détériorent
pas les composants de la machines dans sa partie basse. La fourche du chariot-élévateur doit etre plus longue
de 10 centimetres au minimum que la longueur du chassis de la machine (fig. 4.1).
22 kg / 50 lb
33-40-55 kg /
80-100-125 lb
80 kg / 180 lb
100-120 kg /
220-265 lb
1100 mm / 44“
1500 mm / 59“
1800 mm / 71“
2000 mm / 78,73“
Fig. 4.1. Longueur minimum « X » des longrines pour chacun des modèles de machine
14
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
4.2. DEMANDES DE L´ESPACE
LES CONDITIONS DE TRAVAIL DE LA MACHINE
Voir chapitre „3. SPECIFICATIONS TECHNIQUE“.
N´installez la machine dans des lieux où elle serait sujette aux incidence des conditions climatiques ou à un
taux d´humidité trop élevé machine ou dans un environnement offrant l´éventualité qu´elle soit directement
aspergée par de l´eau. Lorsque la machine est embuée à cause d´un changement soudain de température,
l´eau ne doit pas dégouliner sur les parois ou sur les caches et elle ne doit pas recouvrir le sol ni les
environs de la machine. N´installez pas la machine au-dessus d´un canal d´écoulement ouvert. Le canal
d´écoulement doit être recouvert de façon à ce que la vapeur émise par l´eau d´écoulement ne puisse en
aucun cas pénétrer dans la machine.
LA GRANDEUR DU LOCAL
SI VOUS NE RESPECTEZ PAS LES DIMENSIONS DEMANDEES ET LES DISTANCES DE LA MACHINE DES
MURS DU LOCAL, CELA PEUT RENDRE DIFFICILE L´ENTRETIEN DE SERVICE DE LA MACHINE.
Les demandes totales de l´espace pour l´installation des systemes ne peuvent etre indiquées que par
l´intermédiaire des plans détaillés du batiment. Les dimensions de la machine sont décrites dans le chapitre
„3. SPÉCIFICATION TECHNIQUE“.
Laissez un espace libre de 1 m / 39,36“ au minimum entre le coté derriere et le mur aupres lequel la
machine est installée, pour un acces de l´entretien. Laissez un espace libre 0,7m / 27,55“ (pour les
machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb 0,8 m / 31,49“). entre le coté latéral de la machine et le mur ou
autre machine.
Un espace libre de 0,7 m / 27,55“ est nécessaire au-dessus de la machine pour l´acces de l´entretien.
La dimension de la conduite d´écoulement ou de la cunette doit etre dimensionnée a la quantité de l´eau
vidangée et le nombre des machines.
4.3. MISE DE LA MACHINE
CAPACITE DE CHARGE DU PLANCHER
! AVERTISSEMENT!
CONSULTEZ UN SPECIALISTE STATIQUE POUR L´INSTALLATION DE LA MACHINE POUR QUE VOUS
RESPECTEZ LES REGLES DE L´EFFORT STATIQUE ET PROPAGATION DES VIBRATIONS ET DU BRUIT!
FIXATION DE LA MACHINE
LA MACHINE DOIT ETRE TOUJOURS FIXEE AU PLANCHER AVEC STABILITE ET ELLE DOIT
S´APPUYER AU PENCHER AVEC TOUTES QUATRE PATTES DE MACHINE!
C´est un pencher horizontal de béton qui satisfait a la charge dynamique et statique de la machine.
Controlez a l´aide d´un niveau a bulle d´air le chassis de fondation de machine qui doit etre posé
horizontalement. Le producteur n´est pas responsable des conséquences causées par une installation
mauvaise.
Dans le sol, prévoyez un emplacement pour les boulons d´ancrage pour la fixation de la machine.
! AVERTISSEMENT!
LORSQUE VOUS DURCISSEZ LE BETON AUTOUR DES BOULONS D´ANCRAGE, VOUS POUVEZ
SERREZ LES ECROUS DES PATTES DE LA MACHINE (UN COUPLE DE SERRAGE DECRIT
SUIVANT LE TABLEAU 4.3.A).
TORNILLO
22 kg / 50 lb
80-100-120 kg /
180-220-265 lb
33-40-55 kg /
80-100-125 lb
M10 x 160 mm
M16 x 160 mm
49 Nm / 36 lbf.ft
210 Nm / 155 lbf.ft
Tab. 4.3.A
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
15
Fig. 4.3.A MACHINES 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb
1. Contour de la machine
2. Pied de la machine
3. Puisard
4. Boulon d´ancrage
5. Coude d´écoulement
6. Couvercle du puisard
16
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
Fig. 4.3.B Machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
1. Contour de la machine
2. Pied de la machine
3. Puisard
4. Boulon d´ancrage
5. Coude d´écoulement
6. Couvercle du puisard
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
17
Capacité
de la
machine kg / lb
22 / 50
33 / 80
40 / 100
55 / 125
80 / 180
100 / 220
120 / 265
X1 mm / inch
846 / 33,3
970 / 38,18
1070 / 42,13
1250 / 49,21
1270 / 49,99
1388 / 54,64
1400 / 55,11
X2 mm / inch
799 / 31,45
930 / 36,61
1430 / 56,29
1715 / 67,51
1780 / 70,07
X3 mm / inch
639,5 / 25,17
1175 / 46,25
1065 / 41,92
1332 / 52,44
X4 mm / inch
20 / 0,78
830 / 32,67
780 / 30,70
780 / 30,70
X5 mm / inch
50,5 / 1,98
130 / 5,12
20 / 0,78
13,5 / 0,53
15 / 0,59
X6 mm / inch
39,5 / 1,55
77 / 3,03
150 / 5,9
130 / 5,11
132 / 5,19
X7 mm / inch
40 / 1,57
60 / 2,36
40 / 1,57
40 / 1,57
X8 mm / inch
150 / 5,9
160 / 6,29
150 / 5,9
150 / 5,9
X9 mm / inch
>140 / > 5,51
350 / 13,77
415 / 16,33
415 / 16,33
X10 mm / inch
200 / 7,87
300 / 11,81
X11 mm / inch
-
250 / 9,84
-
X12 mm / inch
100 / 3,93
200 / 7,87
-
X13 mm / inch
232 / 9,13
250 / 9,84
250 / 9,84
X14 mm / inch
300 / 11,81
750 / 29,52
-
X15 mm / inch
100 / 3,93
150 / 5,9
-
X16 mm / inch
150 / 5,9
180 / 7,08
-
X17 mm / inch
180 / 7,08
200 / 7,87
-
X18 mm / inch
600 / 23,62
1000 / 39,36
X19 mm / inch
20 / 0,78
700 / 27,55
800 / 31,49
*) Dimension de trous est optimisée pour le nouveau plancher, le trou perce peut avoir la dimension plus petite
Tab. 4.3.B
4.4. RACCORDEMENTS
RACCORDEMENT DE L‘EAU
La machine à laver est équipée de soupapes d´admission 3/4“,1“ ou 1½“ BSP (British Standard Pipe
Thread) pour l´eau chaude et l´eau froide. Dimensions des raccordements, voir fig. 3.3., 3.4., 3.5. Ces
soupapes sont marquées par une plaque vers l´arrivée. Pour l´arrivée d´eau, utilisez les tuyaux qui font
partie intégrante de la machine puisqu´ils sont dûment adaptés aux soupapes hydrauliques et à la machine.
NE JAMAIS utiliser de raccords rigides à l´arrivée d´eau.
Dans le cas où des tuyaux d´amenée ¾“ sont utilisés, il existe deux types de tuyaux pour l´arrivée d´eau. Le
tuyau pour l´arrivée d´eau avec des écrous doubles à filetage BSP ou bien, d’un côté du tuyau se trouve un
écrou BSP et à l´autre extrémité se trouve un écrou NPT. L´écrou NPT est marqué par une rainure. Si un
écrou NPT est utilisé, celui-ci sera marqué par une rainure. Les tuyaux d´amenée 1“ ou 1½“ ont un filetage BSP
sur les deux côtés. Pour effectuer le raccordement de ces tuyaux à l´installation NPT, on peut utiliser un
adapteur. Afin d´obtenir un fonctionnement parfait de la machine, la pression de l´eau doit varier dans les
limites mentionnées dans le chapitre « 3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ». Si la pression de l’eau est plus
faible que la pression minimale requise, cela peut prolonger le cycle de lavage et/ou causer le mauvais
fonctionnement de la machine à laver.
Il est également nécessaire de raccorder TOUTES les arrivées d´eau accessibles pour l´alimentation en
eau. Si l´arrivée d´eau dure n´est pas accessible, effectuez le raccordement à l´eau froide douce. Si
l´arrivée d´eau chaude n´est pas accessible, contactez votre revendeur et renseignez-vous sur les mesures
qu´il sera nécessaire de prendre.
Installation
Rincez le système d´eau afin d´éliminer toutes les impuretés qui pourraient s´y trouver.
Installez le filtre qui vous a été fourni avec la machine à laver. Raccordez le tuyau de l´amenée de l´eau au
système de l´eau et là où cela est nécessaire, raccordez avec la rondelle d´étanchéité qui convient.
Lors du raccordement des tuyaux d’alimentation; assurez-vous que les raccordements des tuyaux aux
soupapes d’arrivée d’eau ne soient pas entremêlés. Serrez bien fermement le tuyau. NE RESSERREZPAS trop fort, sinon cela pourrait causer la déformation du filetage de la (des) soupape(s) d’arrivée d‘eau.
18
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
La dureté de l’eau peut avoir une influence sur le résultat du lavage. Votre fournisseur de lessive peut vous
aider à prendre les bonnes mesures en ce qui concerne l’eau dure, l’eau douce, le programme de lavage, le
type de lessive et autres questions s’y rapportant afin d’obtenir un résultat de lavage parfait.
EAU CHAUDE
IMPORTANT – TEMPÉRATURE DANS LE TAMBOUR DE LAVAGE
Le programmateur électronique utilise une sonde thermique dans le tambour externe pour commander la
température du bain de lavage. Plusieurs facteurs ont une influence sur la mesure de la température. C´est
pour cette raison que le contrôle de la température du bain de lavage n´est pas très précise.
En principe, le fabricant fait son possible pour que la température réelle à l´intérieur de la machine n´excède
jamais la température programmée afin que l´on n´assiste pas à l´endommagement du linge à cause d´une
température trop élevée. Si, pour une certaine utilisation, il est nécessaire que la température du bain de
lavage soit très précise, il sera alors indispensable de prendre les mesures requises, voir le Manuel de
programmation. Le fabricant refusera d´endosser toute responsabilité en ce qui concerne les conséquences
causées par une température imprécise à l´intérieur du tambour externe de la machine à laver. L´amenée
d´eau chaude doit être suffisament importante pour fournir la quantité d´eau chaude requise à la machine à
laver installée. Afin d´obtenir des résultats de lavage satisfaisants, nous recommandons que l´amenée
d´eau chaude soit réglée entre 140 - 160°F / 70 - 80°C.
CONSOMMATION D‘EAU
La consommation d’eau dépend des valeurs ayant été programmées dans le programmateur. Vous pourrez
trouver ces valeurs réglées dans le manuel de programmation. Pour le prélavage et le lavage, on utilise un
niveau d´eau bas (LL). On utilise un niveau d´eau élevé (HL) pour le rinçage. Les unités programmées
correspondent à la quantité d’eau moyenne. Vous pouvez calculer la consommation d’eau totale en
additionnant la consommation d’eau pour chaque étape de lavage. Gardez bien à l´esprit le fait que ces
valeurs-ci ne sont qu´à titre d´orientation. Les valeurs que nous obtenons par ce calcul ne sont qu´une
estimation de la consommation d´eau réelle. Les écarts dépendent de nombreux facteurs. Par exemple, le
programme de lavage peut utiliser un mélange d’eau chaude et d’eau froide. Le mélange d’eau dépend de
la température des deux eaux. La quantité totale d’eau consommée dépend également de la charge, du
type de linge et de la rotation du tambour.
RACCORDEMENT A L´ECOULEMENT
De manière standard, vous trouverez, sur la partie arrière de la machine, deux orifices de vidange d´une section
externe de 75 mm (3“). Les machines 22 kg / 50 lb n´ont qu´un seul orifice de vidange, les machines 80-100120 kg / 180-220-265 lb a des orifices de vidange d´une section externe de 103 mm (4“). Il est nécessaire de
raccorder les orifices de vidange à un réservoir des eaux usées ou à un tuyau d´écoulement. Vous pourrez
utiliser un coude d´écoulement ou un tuyau qui sera, s´il est commandé, fourni à la livraison. Étanchéifiez les
points de raccordement des orifices de vidange et des tuyaux flexibles à l´aide de mastique en silicone. Fixez le
coude d´écoulement ou le tuyau d´écoulement avec une attache. Recouvrez le réservoir des eaux usées à
l´aide d´un cache approprié.
L´EAU S´ÉCOULE DE LA MACHINE EN CHUTE LIBRE, LE COLLECTEUR DE VIDANGE DOIT ÊTRE PLACÉ
PLUS BAS QUE LE COL DE VIDANGE. NE RÉDUISEZ PAS LES DIMENSIONS DE LA CONDUITE DE
VIDANGE DE LA MACHINE.
Le collecteur de vidange principal ou la conduite de vidange doit être d´une capacité telle qu´ils soient en
mesure de prendre simultanément l´eau vidangée de toutes les machines raccordées. Demandez à l´expert
qui convient (au technicien de travaux) de proposer un conduit de vidange de dimensions suffisantes pour
votre machine à laver. Un conduit de vidange projeté comme il se doit, est équipé d´un conduit d´aération
principal (arrivée d´air) et éventuellement d´un conduit d´aération auxilliaire. On limitera ainsi le ralentissement du
débit et l´apparition de sous-pression ou de surpression importantes à l´intérieur de la conduite qui causeraient
l´altération du niveau de l´eau dans les vannes anti-odeurs.
RACCORDEMENT A LA VAPEUR
!
AVERTISSEMENT!
INSTALLEZ UN DISPOSITIF POUR LE DÉBRANCHEMENT DE L´ARRIVÉE DE LA VAPEUR À
PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
AVANT D´EFFECTUER UNE RÉPARATION OU AVANT TOUTE AUTRE INTERVENTION,
DÉBRANCHEZ TOUJOURS L´ARRIVÉE DE LA VAPEUR ET PATIENTEZ JUSQU´À CE QUE LES
PIÈCES DE LA MACHINE SOIENT REFROIDIES AFIN D´ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE.
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
19
! AVERTISSEMENT!
AVANT TOUTE SOUPAPE A VAPEUR DOIT ETRE PLACE UN FILTRE AVEC LA PERMEABILITE
JUSQU’A 300 MICROMETRES. LES IMPURETES EVENTUELLES DE TAILLE SUPERIEURE A 300
MICROMETRES PEUVENT ENDOMMAGER LA SOUPAPE A VAPEUR ET PROVOQUER DES
DEFAUTS D’ETANCHEITE.
Vous trouverez les dimensions pour le raccordement de la vapeur sur la figure 3.3., 3.4., 3.5. et dans le
tableau des spécifications techniques.
Utilisez exclusivement un tuyau d´arrivée de vapeur adapté pour robinet de prise de vapeur, avec le dispositif
d´étanchéité adéquat qui convient à la pression de régime exercée.
Prenez garde à ce qu´au cours de l´installation et du raccordement à l´arrivée de vapeur, les mesures qui conviennent
aient bien été prises afin que n´advienne aucun contact accidentel.. Du fait de la température élevée, ceci
causerait des lésions immédiates.
AERAGE
! AVERTISSEMENT!
LA VAPEUR S´ÉCHAPPE DE LA MACHINE PAR L´ORIFICE D´AÉRATION!
(FIG. 3.3., POS. 2 ET 15, FIG. 3.4., 3.5., POS. 3) NE PAS COUVRIR L´ORIFICE D´AÉRATION.
L´orifice d´aération fait partie intégrante de la prévention du débit inversé du système d´eau. Il assure
également qu’aucune surpression provoquée par l’arrivée de l’eau et par la vapeur d’eau ne soit créée dans
le tambour extérieur. Ceci permet mesurer correctement le niveau d’eau.
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que des personnes non autorisées n’ont pas accès à la partie
postérieure de la machine.
Sans prendre en compte le fait que ce n´est pas recommandé et à condition que soient prises les mesures qui
conviennent, vous pouvez raccorder l´aération de la machine à la conduite centrale de la laverie qui évacue la
vapeur à l´extérieur du bâtiment. Pour les machines 22kg / 50lb, le diamètre externe de l´orifice de ventilation
est de 76mm / 2,99“, pour les machines 33-40-55 kg / 80-100-125 lb, il est de 60mm / 2,4“, pour les
machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb, il est de 51mm / 2“.
L´emplacement des points de raccordement – voir fig. 3.3, 3.4, 3.5. Le matériau des conduites doit être
résistant à une température de 80°C / 176°F et résistant aux vibrations de la machine. La conduite centrale
pour une aération multiple doit avoir une dimension en rapport au diamètre total de la conduite d´aération.
Prenez bien garde à ce que l´installation ne puisse en aucun cas causer quelconque blessure.
RACCORDEMENT AU RESEAU
La machine est construite pour le raccordement au systeme de distribution suivant la spécification dans
votre commande. Avant le connexion controlez les valeurs de la tension, la fréquence sur la plaque
d´identification (fig.3.3., pos.11, fig. 3.4.,3.5. pos.15)), si les valeurs correspondent au votre réseau. La
méthode de branchement est décrite sur la figure 4.5.A. Pour des raisons de sécurité, un disjoncteur de
protectection à courant de défaut (RCD) et un interrupteur automatique (centre de distribution de la laverie)
doivent être installés dans l´installation électrique du bâtiment. Pour bien choisir – voir ci-dessous.
IMPORTANT:
- Si la machine n´est pas équipée d´un interrupteur principal, toutes les arrivées électriques doivent être
équipées d´un dispositif de déconnexion conformément à la norme CSN EN 60204-1, chapitre 5.3.
- Assurez-vous que la tension se trouve toujours et ce, en toutes conditions, dans l´intervalle des limites
mentionnées dans le chapitre « 3. Specifications techniques ». Si vous avez une grande distance dans
l´installation électrique, il sera certainement nécessaire d´utiliser des cables plus grands pour des raisons
de réduction de chute de tension.
- Si la machine est raccordée au réseau à proximité d´un transformateur puissant (500kVA et plus à une
distance jusqu´à 10 m) ou à proximité d´un compensateur capacitif de décalage de phase, il est
nécessaire de brancher un limiteur de courant inductif à l´arrivée de l´alimentation. Sans ce limiteur, on
pourrait assister à l´endommagement du convertisseur de fréquences.
Pour de plus amples informations, contactez votre revendeur.
AVERTISSEMENT!
!
MISE À LA TERRE DE PROTECTION: DANS LE CAS D´UN DYSFONCTIONNEMENT, D´UNE PANNE
OU D´UNE FUITE DE COURANT, LA MISE À LA TERRE DIMINUERA LE RISQUE D´ACCIDENTS DÛS
AU COURANT ÉLECTRIQUE ET SERVIRA DE MOYEN DE PROTECTION PUISQU´ELLE OFFRE LA
VOIE DE LA PLUS FAIBLE RÉSISTANCE AU COURANT ÉLECTRIQUE. C´EST POURQUOI IL EST
TRÈS IMPORTANT ET IL VA DE LA RESPONSABILITÉ DE LA PERSONNE QUI EFFECTUE
L´INSTALLATION D´ASSURER LA BONNE MISE À LA TERRE DE LA MACHINE À L´ENDROIT DE
L´INSTALLATION. DE PLUS, IL EST NÉCESSAIRE DE RESPECTER TOUTES LES NORMES ET
EXIGEANCES LOCALES ET NATIONALES.
20
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
1. Interrupteur de protection
2. Tableau de distribution de la salle de lavage
3. Protection des conducteurs d´alimentation
4. Machine
5. Conducteurs de phase
6. Conducteur de protection
7. Plaque a bornes d´arrivée
de l´interrupteur de base
8. Conducteur neutre
Fig. 4.4.A Raccordement de la machine au réseau (avec un interrupteur de protection)
DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT - RESIDUAL CURRENT
DEVICE (RCD)
Dans certains pays, le RCD est plus connu sous les noms de « earth leakage trip » ou « Ground Fault
Circuit Interrupter » (GFCI)
ou « Appliance Leakage Current Interrupter » (ALCI) ou bien encore « earth (ground) leakage current
breaker ».
Specifications:
Courant de déclenchement: 100mA (s´il n´est pas accessible/autorisé à cet endroit, utilisez un courant de 30mA, en
priorité d´un type à faible retardement).
Installez au maximum 2 machines sur chaque RCD (pour 30mA, seulement 1 machine)
Type B. À l´intérieur de la machine, il y a des composants qui utilisent une tension DC et c´est pourquoi il
est nécessaire d´opter pour un RCD de « type B ».
À titre d´information seulement: Le type B a un meilleur rendement que le type A et le type A est mieux
que le type AC.
Si c´est autorisé à l´endroit de l´installation, on doit toujours installer un disjoncteur de protectection à
courant de défaut (RCD).
Dans certains systèmes de mise à la terre (IT, TN-C,…), le disjoncteur de protectection à courant de défaut
(RCD) peut ne pas être autorisé (voir également IEC 60364).
Certains circuits de contrôle sont équipés d´un transformateur d´isolement. C´est pourquoi le disjoncteur de
protection à courant de défaut (RCD) peut ne pas détecter les erreurs dans les circuits de contrôle (mais les
fusibles du transformateur d´isolement peuvent détecter ces erreurs).
PROTECTION DE L´ARRIVÉE
Le coupe-circuit de l´arrivée protège en principe la machine et l´installation électrique contre la surtension et les courtcircuits. En tant que coupe-circuit de l´arrivée, vous pourrez utiliser soit des fusibles soit un coupe-circuit automatique.
En ce qui concerne la détermination du courant nominal et des autres spécifications du coupe-circuit de l´arrivée,
voir le tableau 3.A, « Spécifications techniques ».
Dans ce tableau, il est spécifié que la protection doit être de type « lent » pour le disjoncteur de circuit c´est à dire
pour la courbe D. Si pour quelque raison que ce soit, vous ne pouvez pas utiliser de type lent, optez pour un
coupe-circuit de courant nominal 1 de façon à empêcher la rupture du contact pendant la marche de la
machine.
CABLE D´AMENÉE
Le cable d´amenée ne fait pas partie intégrante de la livraison de la machine.
Spécifications:
– Fils conducteurs avec conducteurs en cuivre
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
21
– On recommande des fils conducteurs torsadés (installation électrique souple) afin d´empêcher la rupture
des conduteurs à cause de vibrations
– LE SECTIONNEMENT DU CONDUCTEUR DÉPEND DU DISJONCTEUR ÉTANT UTILISÉ. VOIR LE
TABLEAU 4.4., SECTIONNEMENT MINIMUM
– Le plus court possible, du disjoncteur d´arrivée directement dans la machine, sans dérivation.
Aucunes fiches ni rallonges: La machine east destinée à être continuellement branchée au réseau électrique.
Raccordement:
– Passez le cable dans l´orifice situé sur le panneau arrière et assurez-vous que le manchon du cable
empêche ce dernier de bouger.
– Conformément à la figure 4.4.B., dénudez chaque conducteur consitutif.
– Laissez toujours une longueur en plus au cable de protection afin qu´il se débranche en dernier lors de
l´arrachement accidentel du cable!
– Aux étrémités dénudées des fils conducteurs, utilisez des douilles isolées (6) pour L1/U, (L2/V), (L3/W), (N).
Assurez-vous que tout contact accidentel soit impossible dû au fait que le cable soit resté sous tension bien
que l´interrupteur principal ait été éteint.
– Emmanchez un anneau de cable sur le conducteur de protection pour assurer le bon raccordement à la
borne PE.
– Raccordez le conducteur du cable d´amenée aux bornes d´extrémité (interrupteur principal (1)) marqué
L1/U, (L2/V), (L3/W), (N), et à la borne (vis en cuivre) marquée PE, voir fig.4.4.C.
– Effectuez le flêchissement du cable avant l´entrée dans les manchon de cable. Ainsi on limitera la pénétration d´eau
condensée ruisselante dans la machine, fig.4.4.C.
Protection de l´amenée (US)
Sectionnement min.
des conducteurs de
phase (mm2) (AWG)
Sectionnement min. du
conducteur de protection
(mm2) (AWG)
Disjoncteurs
Plombs
A
A
16 (15)
10 (10)
1.5 (AWG 15)
1.5 (AWG 15)
20 (20)
16 (15)
2.5 (AWG 13)
2.5 (AWG 13)
25 (-)
20 (20)
4 (AWG 11)
4 (AWG 11)
40 (40)
32 (30)
6 (AWG 9)
6 (AWG 9)
63A(-)
50 (50)
10 (AWG 7)
10 (AWG 7)
80
63
16
16
100
80
25
16
125
100
35
25
160
125
50
35
200
160
70
50
250
200
95
70
300
250
120
95
Tab.4.4. Sectionnements minimaux de conducteurs d´amenée recommandés par le fabricant
1. Conducteur de protection
2. Conducteur de phase
3. Conducteur de phase
4. Conducteur de phase
5. Conducteur neutre
6. Alvéole
7. Longueur des conducteur
a dénuder
Fig. 4.4.B Modification des bouts des conducteurs du cable d´amenée
22
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
1. Interrupteur principal
2. Traversée
3. 4. Fleche du cable d´amenée
Fig. 4.4.C Raccordement des conducteurs
d´alimentation
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE ET SYSTÈME DE RÉGULATION DE TENSION
DE PROTECTION
Indépendemment du cable d´amenée, la machine doit être raccordée au système de protection de mise à la
terre de la laverie en utilisant un fil conducteur indépendant. Le conducteur de protection rendant se
raccordement possible ne fait pas partie intégrante de la livraison. S´il y a d´autres machines à laver/machines
avec des parties conductrices non protégées qui peuvent être touchées simultanément, assurez un système
de régulation de tension de protection entre toutes ces machines. C´est à cela que sert l´attache de
protection externe située sur la partie arrière de la machine (Fig.4.4.D, pos.3). La section minimum du
conducteur de protection dépend de la section des fils conducteurs du câble d´alimentation. Vous les trouverez
dans le tableau 4.4. Même si la section du câble d´alimentation est inférieur à 4mm², nous vous
recommandons d´opter pour une section minimum de 6mm².
1. Machine (partie arrière de la machine)
2. Accouplement de protection
de la blanchisserie
3. Borne de protection externe
de la machine
4. Conducteur de protection accouplement des machines
5. Signe de la prise de terre
Fig. 4.4.D
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
23
RACCORDEMENT DU DOSAGE DE LESSIVE LIQUIDE
MACHINE 22 kg / 50 lb
Les machines sont fabriquées en deux versions: Sans dosage de lessive liquide (version standard)
Avec dosage de lessive liquide (sur demande)
Pour adapter une machine de version « Sans dosage de lessive liquide » afin qu´elle devienne « Avec
dosage de lessive liquide », suivez la marche à suivre décrite dans les instructions de service nº 529621.
MACHINES 100-120 kg / 220-265 lb
Point de raccord pour le raccordement du dosage de lessive liquide, voir figure 3.5., pos.9.
MACHINES 33-40-55-80 kg / 80-100-125-180 lb
De manière standard, les machines sont fabriquées dans la version: Avec dosage de lessive liquide.
D’une manière générale: Toujours utiliser des pompes à lessive liquide qui ont une vitesse de passage
suffisante, afin que la quantité requise soit obtenue en moins de trente secondes.
Important: Après l’ouverture des soupapes hydrauliques, il est nécessaire de commencer immédiatement le
pompage de la lessive liquide.
L’eau amenée dilue la lessive liquide et amène la lessive liquide dans l’ensemble du tambour.
Attention: Assurez-vous que le raccordement électrique et les tuyaux soient situés de façon telle à ce qu’on
ne puisse pas les coincer, les endommager ou les érafler. L´installation doit être effectuée par un
employé qualifié. Avant que vous ne commenciez à utiliser des lessives liquides, contactez votre
revendeur de lessives liquides en lui demandant quels sont les indices d´inertie et de non-nocivité
des lessives liquides que vous utilisez sur les matériaux HD-PE et PVC. Vous éviterez ainsi
d´éventuels problèmes qui ne serait pas du ressort du fabricant en matière de responsabilité.
La machine à laver est équipée pour le raccordement d‘un dosage extérieur de lessive liquide. Vous trouverez sur
le panneau arrière un raccord de tuyau en plastique, figure 4.4.E., destiné au raccordement du tuyau du
dosage de lessive liquide. Selon le nombre de pompes de lessive liquide utilisées, percez des trous (5 max.),
de Ø 8 mm / 0,315“ dans la pièce de raccord pour chaque pompe. Sur la pièce de raccord, on trouve
également un tube de raccordement d´un diamètre interne de Ø 12 mm / ½“. Utilisez ce tube de
raccordement EXCLUSIVEMENT pour une alimentation en lessive liquide diluée. Percez-le pour un diamètre
de Ø 11.5 mm / 0.45“. De manière standard, ces tubes de raccordement sont fermés. Ne percez que ceux
qui seront utilisés. Prenez garde à ce que les éléments percés soient bien enlevés, sinon, ils
risqueraient de boucher les tuyaux et les orifices.
Fig. 4.4.E Pièce en plastique pour le raccord
des tuyaux
Fig.4.4.F Raccord de tuyau
100-120 kg / 220-265 lb
! ATTENTION !
VERIFIEZ QUE LE RACCORDEMENT DU TUYAU SOIT BIEN SERRE (CONTROLEZ LES BORNES)!
N’IMPORTE QUELLE FUITE DE PRODUITS CHIMIQUES PEUT PROVOQUER DE GRAVES
BLESSURES SUR LES PERSONNES AINSI QU’UN GRAVE ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE A
LAVER.
SI UN DES PETITS TUBES DE RACCORDEMENT EST OUVERT, FERMEZ-LE ET BLOQUEZ L´ORIFICE À L´AIDE
DU CACHE QUI CONVIENT.
24
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L´alimentation du système de commande du dosage de lessive liquide doit être raccordé à une source électrique
externe. Le raccordement électrique de la machine d´après les normes locales en vigueur ne peut être
effectué que par du personnel professionel ayant les qualifications requises. Le mode de branchement est
représenté sur le schéma électrique situé à l´intérieur de la carosserie dans un emballage en platique. Ne
raccordez pas le système des pompes dans la machine.
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE AVEC PLATINE DE PROGRAMMATEUR
BLEUE AVEC ÉCRAN GRAPHIQUE
Pour le raccordement électrique des signalisations pour la commande du dosage, vous disposez d´un
boîtier en platique, situé sur la partie arrière de la machine (voir figure 4.4.G., pos. 51), avec tablette à
bornes signalant à l´aide de diodes LED que la pompe appropriée est couplée (pos. 52).
Près de la tablette à bornes, vous trouverez une étiquette pour le raccordement électrique, figure 4.4.G.
Vous pourrez également trouver le branchement détaillé des signalisations sur le schéma électrique de la
machine. Les signalisations pour la commande des pompes de dosage sont 24V AC. Le courant maximum
pour les circuits de commande des pompes doit être limité à 10mA. Le câble pour le raccordement des
signalisations de commande des pompes doit passer par un manchon de câble en plastique, pos. 53. Une
fois les fils conducteurs raccordés en bonne position dans le connecteur « P » (bornes à visser), fixez le
câble en serrant le manchon pour qu´il ne puisse pas être arraché puis refermez le boîtier avec son
couvercle. Pour plus de détails concernant la programmation du dosage de lessive liquide, voir le Manuel de
programmation.
Étiquette du raccordement
électrique
Fig. 4.4.G Panneau arrière, machines 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
25
4.5. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
MACHINES 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb, fig.4.5.A
Avant la premiere mise en marche de la machine, oter de la machine les 3 vilebrequins de blocage à
couleur vive la partie vibrante de la machine pendant le transport. Une béquille se trouve dans la partie
antérieure de la machine (fig. 4.5.A, pos.1) et elle est accessible apres le démontage du couvercle bas
d´avant. Deux béquilles (2) se trouvent dans la partie arriere de la machine et elles sont accessibles apres
le démontage du couvercle arriere. Apres l´enlevement des entretoises remontez les caches.
MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb, fig.4.5.B
Avant de mettre la machine en marche, démontez les sept entretoises de transport de couleur vive qui protègent
la partie oscillante de la machine pendant le transport. Une entretoise (figure 4.5.B., pos.1) se trouve sur la partie
arrière de la machine et n´est accessible qu´après que le cache inférieur arrière ait été démonté. Trois entretoises
(2) se trouvent sur le côté gauche de la machine et trois entretroises (2) se trouvent sur le côté droit de la machine et ne
sont accessibles qu´une fois que les caches latéraux aient été démontés. Apres l´enlevement des entretoises
remontez les caches.
! AVERTISSEMENT!
VOUS NE POUVEZ PAS METTRE EN MARCHE LA MACHINE AVANT L´ENLEVEMENT DES
BEQUILLES. DANS LE CAS INVERSE, VOUS POUVEZ GRAVEMENT DETERIORER LA MACHINE.
OPEREZ:
1. Kontrole de l´enlevement des béquilles.
2. Enlevez une feuille de protection du capot de la machine.
3. Controlez si le canal d´écoulement (éventuellement, le réservoir de recyclage) est pret a faire écouler
l´eau.
4. Controle de la réalisation de l´accouplement de protection (de la mise a la terre) des parties conductives
de la machine („PE“ ou bien „PEN“).
5. Etudiez le mode d´emploi avant la mise en marche de la machine et procédez suivant les instructions dans
ce mode
6. Contrôle du sens de rotation du tambour au cours de l´essorage:
MACHINES 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb, fig.4.5.A
EN REGARDANT LA MACHINE DE LA PERSPECTIVE DE LA FACE AVANT, LE SENS DE ROTATION
DU TAMBOUR AU COURS DE L´ESSORAGE DOIT SE FAIRE DANS LE SENS INVERSE DES
AIGUILLES D´UNE MONTRE.
7. MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb, fig.4.5.B
EN REGARDANT LA MACHINE DE FACE, LE SENS DE ROTATION DU TAMBOUR AU COURS DE
L´ESSORAGE OIT SE FAIRE DANS LE SENS DES AIGUILLES D´UNE MONTRE!
8. Controlez une fonction correcte du commutateur de vibration pendant la centrifugation et la fonction de
l´arret central.
22 kg / 50 lb
22 kg / 50 lb
33-40-55 kg / 80-100-125 lb
Fig. 4.5. Les béquilles de transport, machines 22-33-40-55 kg / 50-80-100-125 lb
26
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
Fig.4.5.B Les béquilles de transport, machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
27
5. MAINTIENANCE
! AVERTISSEMENT!
RESPECTEZ TOUJOURS LES REGLES DE SECURITE! NE METTEZ PAS HORS DE MARCHE
AUCUN DISPOSITIF DE SECURITE OU LES PIECES DETACHEES. AUCUNES INTERVENTIONS
DANS LA FONCTION ET DANS LA CONSTRUCTION DE LA MACHINE NE SONT PAS
ADMISSIBLES! IL EST INTERDIT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE AUX PIECES
DETERIOREES, MANQUANTS OU AUX DISPOSITIFS DE PROTECTION OUVERTS.
DEBRANCHEZ LE CONDUCTEUR D´ALIMENTATION AVANT LA REALISATION DU NETTOYAGE DE
LA MACHINE!
SI LE COMMUTATEUR DE BASE EST DEBRANCHE, LES BORNES D´ALIMENTATION DU
COMMUTATEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE SONT TOUJOURS SOUS LA TENSION!
VOUS EVITEREZ AINSI LES ACCIDENTS.
Si vous devez changer quelques pieces de la machine, changez-les pour des pieces originales livrées par
votre fournisseur ou commandées suivant le catalogue des pieces de rechange de la machine!
5.1. INTRODUCTION
La maintenance préventive est limitée pour un minimum a cause d´une bonne construction de la machine et
le choix des pieces et des matériaux fiables. Quelques opérations de maintenance pendant la période de
garantie qui nécessitent une intervention dans la machine (voir chap. 5.3. - 5.5.) doivent etre réalisées par
le service de votre fournisseur pour que la garantie ne soit pas aboli.
Pour l´élimination des autres pannes graves un service technique du votre fournisseur est a votre
disposition.
5.2. QUOTIDIENNEMENT
Controlez quotidiennement:
1. Visuellement l´étanchéité des admissions de l´eau ou bien de la vapeur.
2. Si la soupape d´écoulement ne traverse pas de l´eau pendant le processus de lavage et si celle-ci
s´ouvre régulierement conséquemment (la soupape est dans une position ouverte sans le courant
électrique).
3. Nettoyez la partie supérieure et l´enveloppe pour que toutes les traces de lessive soient supprimées.
4. Les trémies doivent etre nettoyées fin de chaque jour de travail.
5. Nettoyez prudemment des dépots sur le joint de porte et des autres matieres etrangeres.
N´utilisez pas des dissolvants ou des acides pour le nettoyage du joint en caoutrchouc de porte!
La garniture en caoutchouc ne doit pas être ni huilée ni graissée !
Apres le nettoyage de machine fin de jour de travail ouvrez la porte pour aérer la machine et la durée de
vie plus longue du joint du porte. Nous vous recommandons de fermer tous les arrivées de l´eau, de
l´énergie électrique, éventuellement de la vapeur apres le travail. Cependant nous ne pensons pas la
soupape individuelle de la machine mais la soupape principale de la blanchisserie.
5.3. UNE FOIS PAR MOIS OU BIEN APRES 200 HEURES DE SERVICE
1. Graissage - voir le chapitre 5.8.
2. Contrôle d’étanchéité du système du dosage externe de lessives liquides.
Contrôlez l’étanchéité de tous les points de raccordement des tuyaux, des filetages et de tous
les joints du système tout entier du dosage externe de lessives liquides.
5.4. CHAQUE TROIS MOIS OU APRES 500 HEURES DE SERVICE
1. Vous assurez-vous si la machine est decoupée du réseau par le commutateur général ou par le coupecircuit de la blanchisserie et si les autres emplyoés sont visuellement informés de la manutention
réalisée sur la machine.
2. Controlez les couples de serrage suivant le chapitre 5.6.
3. Controlez visuellement l´étanchéité de toutes les conduites et des joints des flexibles a l´intérieur de la
machine.
4. Vous assurez-vous si les composants de commande sont protégés contre l´humidité et la pouissiere
pendant le nettoyage, essuyez et nettoyez l´intérieur de la machine.
5. Graissage suivant le chapitre 5.8.
6. Sur les machines à chauffage électrique, vérifiez que les contacts soient bien fixés aux bornes des
calorifères et aux autres bornes (de l´interrputeur principal, du coupe-circuit, des contacteurs).
7. Remontez les couvercles de toles et mettez en marche l´arrivée par le commutateur général ou par le
coupe-circuit de la blanchisserie.
8. S´il y a un interrupteur de protection dans le circuit d´alimentation du distributeur de la blanchisserie,
essayez-le suivant le chapitre 5.15.
28
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
5.5. CHAQUE 6 MOIS OU APRES 1000 HEURES DE SERVICE
1. Nettoyez les filtres sur l´arrivée d´eau et de vapeur suivant le chapitre 5.10.
2. Démontez le couvercle arriere de la machine et controlez si les courroies en coin de la commande ne
sont pas avariées et si celles-ci sont bien tendues (chapitre 5.8.).
!
AVERTISSEMENT!
AVANT D’ENLEVER LES COUVERCLES SUPERIEUR OU ARRIERE DE LA MACHINE METTEZ–LA
HORS TENSION ELECTRIQUE ET ATTENDEZ AU MOINS 10 MINUTES. AVANT DE PROCEDER AU
CONTROLE DU CHANGEUR DE FREQUENCES VERIFIEZ LE TENSION RESIDUELLE ENTRE LES
BORNES + ET –. ELLE DOIT ETRE INFERIEURE A 30 V DC AVANT QUE VOUS NE PASSIEZ AU
CONTROLE.
3. Nettoyez – enlever les malpropretés et la poussière :
– des nervures du refroidisseur du changeur
– des nervures de refroidissement du moteur
– du ventilateur interne du changeur (si le changeur en est équipé)
– du ventilateur externe (si utilisé)
– des radiateurs de refroidissement sur le capot de la machine
– Contrôlez si le ventilateur interne du changeur (si le changeur en est équipé) est opérationnel.
– Contrôlez si le ventilateur externe (si utilisé) est opérationnel.
5.6. INTERRUPTEUR DE VIBRATION DE SECURITE
MACHINE 22 kg / 50 lb
DECRIPTION DE LA FONCTION
Le microcontact anti-vibrations est un composant important qui, lorsqu´il est bien réglé, doit arrêter la machine
en cas de vibrations et de secousses intempestives excessives lors d´un déséquilibre causé par le fait que le
linge ait été inégalement réparti dans le tambour. Lors de l´installation de la machine, on doit TOUJOURS
effectuer le réglage du microcontact anti-vibrations. Nous vous recommandons faire vérifier le bon réglage du
microcontact anti-vibrations par du personnel qualifié une fois par an, figure 5.6.A.
Après installation de la machine et avant de vérifier le réglage du microcontact anti-vibrations, mettez la machine
en mode de super essorage jusqu´à ce que vous obteniez le nombre de tours maximum. Par ce fait, vous vous
assurez que l´unité de lavage se mette bien en position équilibrée. Le microcontact anti-vibrations se situe sur la
partie avant de la machine sous le cache supérieur. Ouvrez le cache supérieur de façon à ce que le
microcontact anti-vibrations soit facilement accessible.
Vérifiez la distance entre le microcontact et le support du ressort. Cette distance doit être de 0,2mm /
0.008“. Vérifiez la distance entre le support du microcontact (pos.x) et la tôle de protection (pos. 2) comme
cela est illustré sur la figure.
Vérifiez l´état et la position de la sonde (pos. 3) dans la tôle de protection (pos. 2). La sonde doit être
positionnée au milieu de l´orifice! Lorsque cela s´avère nécessaire, desserrez le support de la sonde et
déplacez celui-ci selon ce que l´on veut, vers le haut, le bas, vers la gauche ou vers la droite de façon à ce
que le centre de la sonde soit au centre de l´orifice situé dans la tôle de protection.
1. Microcontact
2. Tôle de protection
3. Sonde
Fig.5.6.A Machine 22 kg / 50 lb
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
29
CONTROLE DE LA FONCTION:
! ATTENTION!
SI LE MICROCONTACT ANTI-VIBRATIONS NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT, N´UTILISEZ
PAS LA MACHINE!
LE TEST DE BON FONCTIONNEMENT NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR UN PROFESSIONNEL
AYANT LES QUALIFICATIONS REQUISES ET CERTIFICATS EN COURS DE VALIDITÉ.
1. Le fonctionnement du microcontact anti-vibrations doit être vérifié après l´installation de la machine et
ensuite, une fois par an. Au cours du mode de super essorage, activez délicatement le microcontact antivibrations en déplaçant manuellement la sonde mobile. La machine termine l´essorage et le tambour arrête
de tourner.
2. Refixez tous les panneaux et les caches comme ils l´étaient initialement.
MACHINE 33-40-55-80-100-120 kg / 80-100-125-180-220-265 lb
DECRIPTION DE LA FONCTION
L´interrupteur de vibration est un élément de sécurité important qui doit (dans le cas d´un réglage correct)
arreter la machine pendant les vibrations excessives et les oscillations causées par un état du linge nonéquilibré dans le tambour (peu de linge ou un arrangement de linge inconvenable). Vu que ce composant
est tres important nous vous recommandons de controler une fonction correcte de l´interrupteur de vibration
par un employé qualifié pour la premiere fois pendant l´installation de la machine et ensuite une fois par an
ou éventuellement qu´il réaliserait son réglage.
MACHINE 33-40-55 KG / 80-100-125 LB, FIG.5.6.B
L´unité se compose d´un interrupteur de vibration (fig. 5.6, pos. 5) avec un élement élastique de
commande, qui est fixé par des écrous (6) au support (7) et tout le systeme est vissé au fond du distributeur
(4). L´élement de commande de l´interrupteur est introduit dans une traversée de caoutchouc vulcanisé (3)
qui est mise dans un limiteur (2) fixé sur le front de devant du tambour (1). L´interrupteur fixé au
distributeur fait une partie du squelette de la laveuse qui est uni avec le chassis et le limiteur avec la
traversée font une partie du systeme oscillant de la laveuse. La sensibilité de l´interrupteur de vibration est
donnée par le réglage d´une position réciproque de ces deux systemes et ainsi la grandeur admissible de
l´état non-équilibré du linge dans le tambour est donnée aussi.
MACHINE 80-100-120 kg / 180-220-265 lb, fig.5.6.C
L´unité se compose d´un microcontact anti-vibrations (figure 5.6.C., pos. 4) avec un organe de commande
souple fixé sur un support (6) à l´aide d´écrous (5) et tout cet ensemble est vissé au châssis de la machine (3).
L´organe de commande du microcontact est inséré entre les limiteurs (2) qui eux sont vissés sur la face avant du
tambour (1). Les limiteurs fot partie intégrante du système oscillant de la machine. La sensibilité de
l´interrupteur de vibration est donnée par le réglage d´une position réciproque de ces deux systemes et
ainsi la grandeur admissible de l´état non-équilibré du linge dans le tambour est donnée aussi.
AJUSTEMENT DE LA SENSIBILITE, MACHINES 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
1. Vous réglez le centre de la traversée de caoutchouc vulcanisé a l´axe de l´élement élastique de commande de
l´interrupteur de vibration par le déplacement du limiteur (2) dans le sens en ´haut et en bas (sens A).
2. En déplacant l´interrupteur de vibration sur le support (7) dans le sens a gauche la sensibilité
s´augmente, a droite elle se diminue (sens B). Pour l´obtention d´une valeur admissible au maximum de l´état
non-équilibré il faut respecter une distance de 100 mm entre limiteur (2) et l´interrupteur de vibration (5) - voir
la vue latérale.
3. En déplacant le support (7) avec l´interrupteur a gauche ou a droite (sens C), l´élément de commande de
l´interrupteur se mettra au centre de la traversée du caoutchouc vulcanisé du limiteur.
AJUSTEMENT DE LA SENSIBILITE, MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
1. Réglez l´espace entre les limiteurs (2) sur 12mm.
2. En déplaçant le microcontact anti-vibrations (4) sur le support (6) vers la gauche, on réduit la sensibilité,
en le déplaçant vers la droite, on augmente la sensibilité, (sens A). Pour atteindre la valeur de désiquilibrage
maximum autorisée, il est nécessaire de garder une distance de 60 mm entre les limiteurs (2) et le
microcontact anti-vibrations (4), voir vue latérale.
3. En déplaçant le support (6) avec le microcontact vers la gauche ou vers la droite (sens B), on centre
l´organe de commande du microcontact au milieu de l´espace entre les limiteurs (2).
30
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
CONTROLE DE LA FONCTION MACHINES 33-40-55-80-100-120 kg / 80-100-125-180-220-265 lb
Controlez l´interrupteur suivant ces instructions:
1. Ouvrez le couvercle du panneau de commande de la laveuse
2. Mettez la machine dans le cycle de centrifugation.
3. Apres l´obtention des tours au maximum réglez l´interrupteur de vibration prudement a la main a l´aide
de l´élement élastique de commande.
! AVERTISSEMENT!
SOYEZ PRUDENT POUR QUE VOUS NE SE BLESSIEZ PAS PAR LES PARTIES OSCILLANTES ET
SOLIDES DE LA MACHINE!
APRES LE CONTROLE DE LA FONCTION FERMEZ LE COUVERCLE DU PANNEAU DE
COMMANDE!
Vue latérale
Vue de face
1. Front de devant du tambour
5. Interrupteur de vibration
2. Limiteur
6. Ecrou de réglage
7. Support de l´interrupteur
3. Traversée du caoutchouc vulcanisé
4. Fond du distributeur
Fig. 5.6. B Machines 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
Fig.5.6.C Machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
1. Front de devant du tambour
2. Limiteur
3. Châssis de la machine
523599_E_Edition_23.3.2011.doc
4. Interrupteur de vibration
5. Ecrou de réglage
6. Support de l´interrupteur
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
31
5.7. COUPLES DE SERRAGE
! AVERTISSEMENT!
CONTROLEZ REGULIEREMENT CHAQUE 3 MOIS OU CHAQUE 500 HEURES DE SERVICE (CELA
DEPEND DE LA SITUATION) LE SERRAGE DES VIS!
S´il y a une détéoriation de n´importe quelle vis, changez-la contre une vis avec meme résistance désignée
sur sa tete, dans le cas meilleur par une commande d´une piece originale du catalogue des pieces de
rechange.
! AVERTISSEMENT!
CHANGEZ LA VIS DEFECTUEUSE CONTRE UNE VIS AVEC LA MEME RESISTANCE DESIGNEE
SUR SA TETE! SI VOUS NE RESPECTEZ PAS LA QUALITE ET LA RESISTANCE DE LA VIS, VOUS
POUVEZ DETERIORER GRAVEMENT LA MACHINE OU LA SANTE DU PERSONNEL!
Serrez les vis desserrées par un couple de serrage suivant le tableau:
MACHINE 22 kg / 50 lb
COUPLES DE SERRAGE DES VIS ET DES ECROUS POUR LES MACHINES AVEC LA CAPACITE
DE 22 KG / 50 LIVRES (FIG. 5.7.A)
VIS (ÉCROU)
COUPLE DE
COUPLE DE
SERRAGE (Nm)
SERRAGE (lbf.ft)
DIMENSION
NOMBRE (PIECES)
M12 x 40
16
78
58
A
M8 x 40
24
11
8,1
B
M12 x 35
3
36
27
C
M8 x 30
12
11
8,1
D
M10 x 30
10
20
15
E
M12 x 35
2
36
27
F
écrou KM 13
1
420
310
G
Tab. 5.7.A
Fig. 5.7.A Machine 22 kg / 50 livres
DESIGNATION DES VIS:
A
Vis de la bride du moyeu
B
Vis fixants le paroi arriere du tambour extérieur a l´enveloppe du tambour extérieur a travers un
bandage
C
Vis fixants la plaque des moteurs a la surface d´attaque extérieure
D
Vis fixants le tambour extérieur a la surface d´attaque d´avant
E
Vis fixants un support et des manches des modérateurs au paroi arriere du tambour extérieur
F
Vis fixant la plaque du moteur aux supports des amortisseurs
G
Cage qui fixe une poulie a courroie du tambour a l´arbre
32
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MACHINES 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
COUPLES DE SERRAGE DES VIS ET DES ÉCROUS POUR LES MACHINES AVEC LA
CAPACITÉ DE 33-40-55 kg / 80-100-125 lb (Fig. 5.7.B)
VIS (ÉCROU)
NOMBRE
COUPLE DE
DIMENSION
(PIECES)
SERRAGE
(lbf.ft)
COUPLE DE
SERRAGE
(Nm)
A
B
C
D
E
M20 x 65
M12 x 30
33 kg / 80 lb:: écrou KM13
M12 x 35
M30 x 80
M12 x 38
24 (12)
8
1
6
1
4
Tab. 5.7.B
600
70
450
70
800
25
443
52
332
52
590
18,5
Fig. 5.7.B Machines 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
DÉSIGNATION DES VIS
A
B
C
D
E
Vis de la bride du moyeu
Vis fixants la poulie a courroie au écrou a la douille de serrage
Vis fixants la plaque des moteurs au tambour extérieur
Vis fixants le tambour intérieur a l´arbre
Vis fixants des consoles de la porte
La clé pour l´écrou de sécurité KM13 n´est pas fournie avec la livraison et ne fait pas partie intégrante des
accessoires.
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
33
5.8. GRAISSAGE
! AVERTISSEMENT!
REALISEZ LES OPERATION DE GRAISSAGE PENDANT LA PERIODE QUAND LE COMMUTATEUR
GENERAL EST DECOUPE ET TOUS LES AUTRES COMPOSANTS SONT EN ETAT DE REPOS! (SI
NOUS NE MENTIONNONS AUTREMENT DANS LES INSTRUCTIONS SUIVANTES).
Toutes les fois que vous utilisez la pompe de graissage (surtout en graissant les paliers et les joints
d´étanchéité), enfoncez la graisse lentement - pas plus vite que 5 courses par minute. La pompe de
graissage peut produire des pressions tres hautes qui peuvent déformer le bourrage et causer ainsi l´état
de non-étanchéité. Ne travaillez jamais avec la pompe de graissage plus vite meme qu´il y a un espace
d´air dans la pompe de graissage.
Le graissage excessif peut nuire de la meme maniere que le graissage insuffisant. Avant le graissage vous
assurez-vous que votre pompe de graissage est sans défaut en ce qui concerne sa fonction.
Si vous devez remplacer de n´importe quelle raison un type de la graisse par un autre type, vous assurezvous chez le producteur de la graisse, si tous les deux types sont compatibles, autrement une avarie du
palier peut se produire. Vous pouvez mélanger p.ex. les graisses de lithium avec celles de calcium, mais
pas avec celles de sodium.
NE MELANGEZ JAMAIS LES GRAISSES DE NAPHTE BRUT AVEC LES GRAISSES DE SILICONE!
LIEUX DE GRAISSAGE, QUANTITE ET FREQUENCE DU GRAISSAGE
SEULEMENT POUR LES MACHINES AVEC LA CAPACITE DE 33-40-55 kg / 80-100-125 lb:
 GRAISSE:
utilisez une graisse de lithium a usage multiple qui contient une addition a haute pression avec une
consistence NLGI 2.
SKF - LGEP 2
ESSO-BEACON EP 2
 GRAISSEUR:
En ce qui concerne les roulements principaux et les dispositifs d´étanchéité (fig. 5.8.A), ils sont situés dans
le capotage sur la partie arrière de la machine et sont indiqués par le symbole « Point de graissage », (voir
le Manuel d´utilisation de la machine, chapitre 3 « SYMBOLES SITUÉS SUR LA MACHINE ») ou bien par
le terme « Graissage ». En graissant refoulez lentement la graisse et pendant le graissage laissez tourner
le tambour par une vitesse laquelle il a pendant le lavage.
 QUANTITÉ DE LA GRAISSE:
2 cm3 (2 courses du levier) - une fois par mois ou chaque 200 heures de service suivant le cas quelle
situation sera la premiere.
1. Graisseur de la garniture
de coutchouc
2. Graisseur du palier de devant
3. Graisseur du palier arriere
Fig. 5.8.A Moyeu des machines 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
MACHINES 33-40-55-80-100-120 kg / 80-100-125-180-220-265 lb
Une fois tous les 6 mois ou si besoin est, graissez les œillets de suspension des ressorts (figure 5.12.A., figure
5.12.B., pos. 6), la barre conductrice des ressorts (figure 5.12.A., figure 5.12.B., pos. 3), la gaine de la poignée
de la porte (figure 5.11.B., pos.2) et les gaines dans les charnières de la porte (figure 5.11.B., pos. 7). Les
paliers du moteur de commande de la machine ne se graissent pas, ils n´ont pas besoin d´un entretien. Le
moyeu et la disposition de la poulie a courroie de la commande de la machine avec la capacité de 22 kg/50
livres n´ont pas besoin d´un entretien.
LUBRIFICATEURS PNEUMATIQUES, MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
Remplissez la cuvette du lubrificateur pneumatique avec environ 23 cm³ d´huile.
Type d´huile recommandé: non-détergente et sans composants agressifs, viscosité VG32 (ISO 3448).
Par ex. de l´huile pour les appareils pneumatiques ou de l´huile hydraulique.
34
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
Regulateur de pression
Séparateur de condensation
Cuvette du lubrificateur
Fig.5.8.B Lubrificateur pneumatique, machine 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
5.9. MECANISME DE COMMANDE
Controlez la tension des courroies sur la machine nouvelle et apres le changement des courroies:
1. Apres les premieres 24 heures de la marche
2. Apres les premieres 80 heures de la marche
3. Chaque 6 mois ou chaque 1000 heures de service (cela dépend de la situation qui se produira comme la premire)
CONTROLE DE LA TENSION DE LA COURROIE
! AVERTISSEMENT!
AVANT LES TRAVAUX DECOUPEZ LE COMMUTATEUR GENERAL DE LA MACHINE POUR EVITER
UN ACCIDENT POTENTIONNEL!
Les courroies sont admissibles apres le démontage du couvercle arriere, éventuellement latéral. Les
courroies qui sont trop tendues soumettent a un effort la déposition des paliers et elles réduisent ainsi leur
durée de service.
Contrairement les courroies qui ne sont pas tendues suffisament causent une marche bruyante avec un
glissement des courroies.
Dans le cas de besoin réalisez une tension correcte des courroies, éventuellement changez-les dans le cas
d´une détéoriation ou d´une usure excessive.
La force des tests de la courroie bien tendue mesurée à l’aide de l’appareil destinée au mesurage de la
force dans la courroie est mentionnée dans le tableau 5.9. On peut atteindre à peu près la bonne tension des
courroies d´après la force mesurée par cet instrument de la manière suivante:
On leste la partie centrale de la courroie:
Manchines 22-33 kg / 50-80 lb: quand le fléchissement de la courroie est de 20mm / 0,78“ , la force de
fléchissement de la courroie est de 53 - 54 N.
Manchines 40-55 kg / 100-125 lb: quand le fléchissement de la courroie est de 20mm / 0,78“ , la force de
fléchissement de la courroie est de 68 - 69 N.
Manchine 80 kg / 180 lb: quand le fléchissement de la courroie est de 12,3mm / 0,48“ la force de
fléchissement de la courroie est de 11 - 12 N.
Manchines 100-120 kg / 220-265 lb: quand le fléchissement de la courroie est de 9 mm / 0,35“ la force de
fléchissement de la courroie est de 20 - 22 N.
Les données mentionnées ne sont valables que pour les courroies fournies par le fabricant.
Force F mesurée par
l´instrument
N
Fréquence mesurée par
l´instrument
Hz
22-33 kg /
50-80 lb
40-55 kg /
100-125 lb
80 kg / 180 lb
100-120 kg /
220-265 lb
200
300
-
-
-
-
36-37
35-37
Tab. 5.9.
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
35
CHANGEMENT DES COURROIES
NE REALISEZ JAMAIS LE CHANGEMENT DES COURROIES PAR LE LEVIER A TRAVERS LES
GORGES DE LA POULIE A COURROIE.
Le démontage des courroies de la commande principale se réalisera apres le desserrage des vis du galet
de tension sur le paroi arriere du tambour et de la vis-tendeur.
Changez toujours un ensemble complet des courroies sur un mécanisme de transmission. Les courroies
lesquelles vous changez, doivent etre de meme typ et de meme réalisation dans l´ensemble. Changez les
poulies a courroie qui sont déteriorées.
Apres le changement des courroies controlez un réglage des poulies a courroie, la tension des courroies,
le couple de serrage des vis et des écrous.
Tenez les courroies et les poulies a courroie propres et protégez-les contre un contact direct avec l´huile,
les graisses, l´eau, et ainsi de suite.
LE REGLAGE DES POULIES A COURROIE
Un réglage correct des poulies a courrroie fait une condition préalable
d´un bon fonctionnement dans la marche et d´une durée de vie longue
des courroies.
Réalisez le controle du réglage des poulies a courroie par une
application d´un calibre (fig. 5.9, pos. 4) ou d´une regle aux faces
frontales des poulies a courroie.
Les poulies a courroie sont équilibrées si le calibre touche les poulies
dans tous les points A, B, C et D sur la figure 4.9. Dans le cas inverse
vous devez réalisez un réglage de la position des poulies a courroie.
1. Moyeu principal avec la poulie a courroie
2. Tambour
3. Moteur de la commande
4. Calibre
Fig. 5.9.
5.10. FILTRES D´EAU ET A VAPEUR
Les machines sont équipées par les filtres sur les admission d´eau et de vapeur (si la machine a un
chauffage a vapeur). Les machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb sont équipées d´un filtre uniquement pour
la vapeur. Il est inutile de nettoyer les filtres de temps en temps pour ne pas prolonger les temps de
remplissage. L´intervalle de nettoyage dépend a la quantité des particules étrangeres dans la conduite.
NETTOYAGE DU FILTRE
1. Arretez l´admission d´eau (de vapeur) dans la machine.
! AVERTISSEMENT!
AVANT LE NETTOYAGE DU FILTRE A VAPEUR, VERIFIEZ SI L´ADMISSION D´EAU CHAUDE (DE
VAPEUR) DANS LA MACHINE EST ARRETEE ET LE FILTRE EST FROID.
2. Dévissez un bouchon du filtre (fig. 5.10, pos. 4) et tirez un tamis du filtre (2).
3. Enlevez les impuretés du tamis du filtre sous le courant d´eau ou par un soufflage par l´air comprimé.
4. Introduisez le tamis du filtre (2) et le bourrage (3) dans le corps du filtre et serrez le bouchon (4).
.
1. Corps du filtre
2. Tamis du filtre
3. Bourrage
4. Bouchon
Fig. 5.10
36
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
5.11. PRESSION DE LA GARNITURE D´ETANCHEITE DE LA PORTE
Si l´eau penetre autour de la porte ou s´il y un défaut d´étanchéité, il faut découvrir si ce défaut d´étanchéité
n´a pas été causé par un déplacement de la porte a l´égard de l´ouverture de chargement ou s´il faut régler
la pression de la garniture d´étanchéité au paroi frontal, éventuellement changer la garniture d´étanchéité
de la porte.
RÉGLAGE DE LA PRESSION PNEUMATIQUE DU CÔTÉ DE LA PENTURE,
MACHINES 22 kg / 50 lb, fig.5.11.A
! ATTENTION!
PRENEZ BIEN GARDE À CE QUE LA PORTE NE TOMBE PAS PAR TERRE ET ÉVITEZ ÉVENTUELLEMENT
QU´ELLE NE VOUS BLESSE!
1. Ouvrez la porte, desserrez la vis (1) qui fixe le châssis de la porte à la penture et retirez les cales
carrées.
Serrez la vis.
2. Deserrez la vis (4).
3. Insérez selon vos besoins une, deux ou trois cales (6) entre le longeron (8) et la traverse (5).
4. Reserrez la vis (4).
5. Procédez de la même manière pour la vis du bas (4).
RÉGLAGE DE LA PRESSION PNEUMATIQUE DU CÔTÉ DE LA SERRURE,
MACHINES 22 kg / 50 lb, fig.5.11.A
1. Démontez le cache de la serrure (11) en deserrant les vis (12).
2. Démontez les vis fixant la serrure (9)
3. Retirez de sous la serrure et selon vos besoins une, deux, trois ou quatre cales - épaisseur 1mm (10).
4. Revissez la serrure ainsi que son cache.
! ATTENTION!
LORS DE LA FERMUTURE DE LA PORTE VERIFIEZ QUE LESCHARNIÈRES N´AIT PAS ETE DEPLACEES
QUE LE HUBLOT OU LA SERRURE NE FROTTENT PAS. SI LE REGLAGE DE LA PRESSION
PNEUMATIQUE EST INSUFFISANT, CHANGEZ LE JOINT D´ETANCHEITE DE LA PORTE. PRENEZ
GARDE À CE QUE LA PRESIION PNEUMATIQUE DU JOINT D´ETANCHEITE SOIT BIEN UNIFORME
SUR TOUT LE POURTOUR.
1. Vis du châssis de la porte
2. Joint d´étanchéitéde la porte
3. Hublot de la porte
4. Vis des charnières de la porte
5. Traverse
6. Cale de compensation carrée
7. Porte
8. Longeron
9. Vis de la serrure
10. Cale de compensation de la serrure
11. Cache de la serrure
12. Vis du cache de la serrure
13. Serrure
14. Pentures supérieures et inférieures
15. Cale d´écartement
RETIREZ ICI
INSÉREZ ICI
Fig.5.11.A Machine 22 kg / 50 lb, fixation de la porte
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
37
CHANGEMENT DU JOINT DE LA PORTE, MACHINE 22 kg / 50 lb, fig.5.11.A
1. Ouvrez la porte. Démontez le hublot de la porte, fig.5.11.A., pos.3 avec le joint (2) en tirant sur le joint
du châssis de la porte en inox dans le sens allant vers le tambour. Faites-le avec grande pécaution pour
ne pas abîmer le verre du hublot.
2. Ôtez le joint d´étanchéité (2) du hublot.
3. Par sa rainure large, placez le nouveau joint d´étanchéité sur le verre dont la strie sera située en haut.
4. Appliquez de l´eau savonneuse sur la rainure du joint d´étanchéité (2) pour la porte. Placez une ficelle lisse
dans la rainure et ce, sur tout le pourtour. Serrez le rebord avec la ficelle et placez le tout sur la strie du
châssis de la porte (5), le bombage du hublot étant dans le sens de l´intérieur du tambour. Tenez une des
extrémités de la ficelle dans la main et maintenez la sur la porte. Tirez la deuxième extrémité vers le centre
du hublot pour que le rebord du joint d´étanchéité soit bien mis en place.
Vous trouverez la marche à suivre détaillée pour le changement du joint d´étanchéité de la porte dans les
instructions de service pour les portes circulaires ou carrées. Pour plus de renseignements, veuillez
contacter notre service technique.
Remarque importante: Après le changement du joint, il peut arriver que la pression pneumatique du joint
d´étanchéité de la porte soit trop élevée du côté de la serrure ainsi que du côté de la penture. Si cela se
produit, procédez en suivant les instructions décrites ci-dessus.
AJUSTEMENT SUR LE COTE DE LA POIGNEE DE LA PORTE 33-40-55-80-100-120
kg /80-100-125-180-220-265 lb (Fig.5.11.B)
1. Desserrez la vis (fig. 5.11.B, détail „B“, pos. 1) qui fixe la douille (2) de la poignée de la porte.
2. Dévissez la douille (2) de la poutre de la porte (3) par un tour complet de telle maniere que la goujure
dans la partie filetée de la douille (2) se trouvera sous la vis de blocage (1).
3. Pour faciliter la rotation de la douille (2), utilisez les gorges demi-circulaires (4) entre la douille (2) et le
maneton (5) dans lesquelles introduisez un objet cylindrique (une vis, et ainsi de suite). Par la rotation de
la poignée vous faites mouver la douille (2) en meme temps.
4. Apres l´ajustement de la pression de la garniture d´étancheité serrez la vis de blocage (1) dans la gorge
de la partie filetée de la douille (2).
Fig. 5.11.B Machines 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
1. Vis de la poignée
2. Douille de la poignée
3. Poutre de la porte
38
4. Gorge
5. Maneton
6. Vis de la paumelle
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
7. Paumelle
8. Cale de réglage
9. Porte
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
AJUSTEMENT SUR LE COTE DE LA PAUMELLE DE LA PORTE, MACHINES
33-40-55 kg / 80-100-125 lb, (fig.5.11.B)
DANS LE CAS OÙ LE RÉGLAGE DU CÔTÉ DE LA POIGNÉE DE LA PORTE EST INSUFFISANT, IL
EST ALORS NÉCESSAIRE D´EFFECTUER UN RÉGLAGE DU CÔTÉ DE LA PENTURE DE LA PORTE.
1. Desserrez deux vis (6) qui fixent la paumelle supérieure de la porte (7).
SOYEZ PRUDENT POUR EVITER UNE BLESSURE PAR LA PORTE TOMBANTE AVEC UNE
PAUMELLE DESSERREE!
2. Enlevez la cale de réglage (8).
3. Serrez deux vis (6) qui fixent la paumelle de la porte.
4. Procédez d´une meme maniere sur la paumelle inférieure.
5. En fermant la porte, controlez si vous n´avez pas déplacé la paumelle ou si vous n´avez pas causé un
grippage de la verre ou de la serrure.
Si l´ajustement de la pression n´est pas suffisant, changez la garniture d´étanchéité de la porte.
5.12. UNITE ELASTIQUE
MACHINES 22-80-100-120 kg / 50-180-220-265 lb
Le réglage est effectué à l´usine de fabrication.
MACHINES 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
Il faut régler les unités élastiques (fig. 5.12, pos. 1) dans le cas ou la partie a ressorts de la machine n´est
pas dans une position horizontale (sans linge et eau) - controlez-la a l´aide d´un niveau a bulle d´air - ou
apres le changement de l´unité élastique.
! AVERTISSEMENT!
LE COMMUTATEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE DOIT ETRE HORS CIRCUIT.
Le réglage se fait par la rotation des écrous (2) avec le meme nombre des filets toujours en meme temps
sur les barres de guidage opposées (3) de l´unité élastique. Si vous parviendrez a un espace meme entre
le bord d´une plaque d´une partie vibrante (4) et la surface supérieure du chassis (5) dans tous 4 coins de
la partie a ressorts de la machine, vous avez fait un réglage correct (ĺ´espace fait X = 55mm/2,16 pour les
machines avec capacité de 33/40/55 kg – 80/100/125 livres).
1. Unité élastique
2. Ecrou de réglage
3. Barres de guidage
4. Partie a ressorts
5. Chassis de la machine
6. Oeillets de suspension
Fig. 5.12.A Machnes 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
39
MACHINE 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
1. Unité élastique
2. Ecrou de réglage
3. Barre de guidage
4. Châssis de la machine
6. Œillets de suspension
Fig.5.12.B Machines 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
5.13. CHANGEMENT DES FUSIBLES DE LA LAVEUSE
VALEURS DES COUPE-CIRCUITS
Vous trouverez les valeurs précises des fusibles à proximité de la boîte à fusibles et sur le schéma électrique fourni
avec la machine. Si le fusible a fondu, vous pouvez le remplacer par un fusible de même valeur mais ne le
remplacez JAMAIS par un fuible de valeur supérieure. Si le fusible fond de nouveau, ne le changez pas mais
cherchez-en la cause..
En cas de besoin, contactez votre fournisseur.
5.14. INTERRUPTEURS DE PROTECTION
Si l´un interrupteur de protection est installé dans un circuit d´alimentation du distributeur électrique de la
blanchisserie, il est indispensable de le mettre a l´épreuve régulierement. L´interrupteur de protection est un
dispositif tres sensible et il assure la sécurité du personnel contre un accident par le courant électrique,
pendant la marche de la machine.
! AVERTISSEMENT!
L´ESSAI D´UNE FONCTION CORRECTE DE L´INTERRUPTEUR DE PROTECTION DOIT ETRE
REALISE PAR UN EMPLOYE QUALIFIE UNE FOIS PAR TROIS MOIS AU MINIMUM.
RÉALISATION DE TESTS :
L´essai se fait par une pression du bouton d´essai sur l´interrupteur sous la tension, le bouton doit mettre
hors circuit l´interrupteur!
40
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
6. PROBLEMES ET PANNES
6.1. BLOCAGE DE LA PORTE
DESCRIPTION DE LA FONCTION DE LA SERRURE
La serrure est réalisé comme un ensemble compact. La fonction de la serrure est la suivante: bloquer la
porte dans la position fermée contre l´ouverture pendant le cycle de lavage. Une fois le cycle terminé, le
programmateur effectue le déblocage automatiquement.
La serrure est bloqueé aussi pendant les états de pannes, p.ex. pendant une manque de tension secteur,
avant ou apres l´installation de la machine; il est possible de débloquer la serrure et ouvrir la porte suivant
le procédé mentionné ci-dessous.
LA SERRURE SANS TENSION AVANT LA MISE EN FONCTIONNEMENT DU
PROGRAMME
Il est possible de fermer et ouvrir la porte de la laveuse a tout moment. La serrure ne se bloque pas,
bobines avec verrou ne sont pas en marche.
LE CAS OU LE COMMUTATEUR GENERAL ET L´ARRET CENTRAL SONT MIS EN
MARCHE
FERMETURE DE LA PORTE
Apres la fermeture de la porte et la mise en marche du programme la serrure est bloquée par un verrou de
blocage. Dans ce moment vous ne pouvez pas ouvrir la porte.
OUVERTURE DE LA PORTE
Vous pouvez ouvrir la porte apres le déblocage de la serrure par le réglage du verrou de blocage dans la
position de repos.
La situation mentionnée ci-dessus se produira a la fin du programme ou bien apres la pression du bouton
„STOP“.
LA COUPURE DU COURANT (DE LA LIVRAISON DE L´ENERGIE ELECTRIQUE)
PENDANT LA MARCHE
Pendant la coupure du courant pendant le cycle de lavage la serrure reste bloqueé et l´on ne peut pas
ouvrir la porte.
LE DEBLOCAGE DE FORTUNE DE LA SERRURE
Dans le cas d´une coupure du courant de longue durée vous pouvez débloquer de fortune la serrure. La
décription de l´ouverture de fortune de la porte est mentionnée ci-dessous et représentée sur la figure 5.1.
! AVERTISSEMENT!
AVANT L´OUVERTURE DE FORTUNE DE LA PORTE METTEZ HORS D´ACTION LE COMMUTATEUR
GENERAL DE LA MACHINE!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE TANT QUE LE TAMBOUR TOURNE TOUJOURS!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE, S’IL EST INDIQUÉ „TROP CHAUD“! RISQUE DE BRÛLURES OU
D‘ÉBOUILLANTAGE!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE, SI LES PIÈCES DE LA MACHINE PARAISSENT ÊTRE
EXCESSIVEMENT CHAUDES!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE TANT QU´IL Y A DE L´EAU DANS LE TAMBOUR! DANS LE CAS
CONTRAIRE, ELLE S´ÉCOULERAIT À L´EXTÉRIEUR UNE FOIS LA PORTE OUVERTE.
POUR LES MACHINE 22kg/50lb :
1. Assurez-vous que toutes les conditions soient remplies pour une ouverture sûre de la porte.
2. Démontez le panneau de service sur la partie inférieure de la machine.
3. Sur le côté gauche de la porte, vous trouverez un cordon d’ouverture de secours. Tirez doucement mais
fermement.
4. Si vous entendez un léger cliquetis, le verrou s’est débloqué.
5. Si toutes les conditions de sécurité sont remplies, ouvrez la porte.
6. Remontez le panneau de service à sa place et re-bloquez-le.
POUR LES MACHINES 33-40-55-80-100-120 kg / 80-100-125-180-220-265 lb
1. Assurez-vous que toutes les conditions pour une ouverture sécurisée de la porte soient bien remplies.
2. MACHINES 33-40-55 kg / 80-100-125 lb:
Procurez l´instrument assistant (fig. 6.1, POS 1 p.ex. le tournevis, le fil etc. - il n´est pas livré) de
diametre max. 5,5 mm / 0,21“.Faites passer l´outil par le trou situé dans la protection en caoutchouc, insérez-le
dans le trou du cache de la serrure et appuyez légèrement, pos.5.
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
41
MACHINES 80-100-120 kg / 180-220-265 lb:
Dévissez la vis du cache de la serrure, figure 6.1.B. Insérez le tourne-vis dans le trou du cache de la serrure
et appuyez légèrement.
3. Ainsi, le mécanisme de la barre se lèvera et la serrure sera débloquée. La serrure demeurera débloquée
même une fois qu´on aura retiré l´outil.
4. Si toutes les conditions de sécurité sont remplies, ouvrez la porte.
fIG.6.1.A Vue de dessus, 33-40-55 kg / 80-100-125 lb
Fig.6.1.B Cache de la serrure, 80-100-120 kg / 180-220-265 lb
42
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
7. LISTE DES PIECES DE RECHANGE RECOMMANDEES
–Soupape de vidange
–Soupape de remplissage unidirectionnelle
–Soupape de remplissage à 2 voies
–Soupape de remplissage à 3 voies
–Robinet de prise de vapeur
–Micro-interrupteur du verrou
–Bobine du verrou
–Fusibles
–Détecteur du thermostat
–Rupteur du moteur
–Rupteur du chauffage
–Corps chauffant
–Courroies cunéiformes
–Dispositif d´étanchéité de la porte
Vous trouverez de plus amples renseignements et les codes de commande soit dans le catalogue de pièces détachées pour
chacune des machines soit chez votre fournisseur.
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
43
8. MISE HORS DE SERVICE DE LA MACHINE
Si vous voulez mettre la machine hors de service, éventuellement la déplacer, procédez suivant ces
instructions:
8.1. MISE HORS CIRCUIT DE LA MACHINE
1. Coupez l´arrivée extérieur du courant dans la machine.
2. Déclenchez le commutateur général en arriere sur la machine.
3. Fermez l´arrivée extérieure de l´eau, éventuellement de la vapeur dans la machine.
4. Persuadez-vous que les conducteurs d´alimentation extérieurs et éventuellement l´arrivée de la vapeur
sont mis hors marche. Découplez tous les conducteurs du courant et les arrivées de l´eau, évent. De la
vapeur.
5. Isolez les conducteurs de l´arrivée du courant externe.
6. Désignez la machine comme „HORS MARCHE“
7. Dévissez les écrous (les vis) fixant la machine au plancher.
8. Pendant le transport procédez suivant les instructions mentionnées dans le chapitre „2.2. Informations
importantes avant l´installation“, „4.1. Manipulation, transport et stockag“.
Dans le cas où la machine serait destinée à ne plus jamais être utilisée, assurez- vous bien qu´elle ne puisse
causer ni blessures, ni nuire à la santé d´autrui, ou encore causer l´endommagement des biens et de
l´environnement. Assurez-vous que des personnes ou des animaux ne puissent être enfermés à l´intérieur
de la machine, qu´aucune personne ne puisse se blesser avec les parties mobiles ou coupantes de la
machine ou éventuellement avec les contenus de service, (par exemple, en enlevant les portes intérieures et
exterieures du tambour, en bloquant le tambour contre toute rotation,et ainsi de suite...).
ATTENTION SUR LA PORTE DEMONTÉE ET LE VERRE TOMBANTS!
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE
! ATTENTION!
AU COURS DU DÉMONTAGE DE LA MACHINE À LAVER, PRENEZ TOUTES LES MESURES DE
SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES BLESSURES AVEC LE VERRE ET AVEC LES ARRÊTES
SAILLANTES DES PIÈCES MÉTALLIQUES.
8.2.1. LA MACHINE SERA DETRUITE PAR UNE ENTREPRISE SPECIALISEE
Les informations concernant la directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, valable
exclusivement pour les pays membres de l´Union Européenne):
– Pour la machine que vous avez acheté, ont été utilisées des matières d´origine naturelle destinées à être
recyclées et réemployées.
La machine peut contenir des matières qui peuvent être dangereuses pour la santé et l´environnement.
– Si vous effectuez la liquidation de la machine, évitez de répandre ces matériaux dans l´environnement et
ménagez les ressources naturelles. Nous vous recommandons d´utiliser les services d´une entreprise de
votre région ou pays spécialisée dans la collecte et le traitement des déchets en vue d´un recyclage. Ce
type d´entreprises assure le mode de recyclage des composants.
– Le symbole représentant une « poubelle sur roues barrée » (
) vous invite à utiliser les systèmes de tri
des déchets.
– Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires sur les possibilités de ramassage des
déchets et sur les déchets recyclables des machines déstinées à être liquidées, contactez les autoritées
locales de votre commune, région ou pays (traitement des déchets).
– Pour plus d´informations, vous pouvez nous contacter en ce qui concerne les déchets liés à la liquidation
de nos machines dans le domaine de l´environnement.
– Rappelez-vous bien que la directive WEEE est valable uniquement pour l´électro-ménager. Dans certains
pays, il existe une catégorie pour les appareils professionels. Dans d´autres pays, cette catégorie n´existe pas.
C´est pour cette raison qu´il se peut que votre machine n´ait pas ce symbole (
).
– Informations pour les commerciaux: À cause de la diversité des différents décrets nationaux, le fabricant ne
peut pas prendre toutes les mesures afin que tous les décrets nationaux de tous les pays membres soient
respectés. Nous attendons de chaque commercial important nos produits dans un pays membre (et les
mettant sur le marché) qu´il effectue toutes les démarches nécessaires afin de remplir les conditions des
décrets nationaux (come cela est requis par la directive).
44
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
8.2.2. LA MACHINE SERA DETRUITE PAR VOS PROPRES SOINS
Effectuez le tri des pièces en fonction des matériaux: métalliques, non métalliques, en verre, en plastique,
etc et apportez-les à une entreprise étant à même d´effectuer leur retraitement et recyclage. Le tri des
matériaux doit être effectué en fonction des différentes groupes de déchets. Vous pourrez trouver ces
groupes de déchets sur le site www.euwas.org.
Traitez du tri des matériaux avec une entreprise étant autorisée à effectuer leur retraitement et recyclage.
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
45
NOTES:
46
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
523599_E_EDITION_23.3.2011.DOC
IMPORTANT!
TYPE DE LA MACHINE:
PROGRAMMATEUR:
- PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
DATE DE L´INSTALLATION:
INSTALLATION
RÉALISÉE PAR:
NO DE SÉRIE:
SPÉCIFICATION ÉLECTRIQUE:
TENSION...….....V…...…..PHASE............H
EN CONTACTANT VOTRE DEALER EN CE QUI CONCERNE LA
SÉCURITÉ DE MACHINE OU DES PIECES DE RECHANGE,
VOUS DEVEZ BIEN REMPLIR CE FICHIER. GARDEZ LE MODE
D´EMPLOI POUR D´AUTRES RÉFÉRENCES.
DEALER:

Manuels associés