Getinge 118051A0 Adapter clamp and transfer board Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Getinge 118051A0 Adapter clamp and transfer board Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1180.51A0
Clameau intermédiaire avec plaque de transfert
IFU 1180.51 FR 08 2020-03-11
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V08 01 11-03-2020
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
8
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.4.3
Clameau intermédiaire avec plaque de transfert / paire de clameaux intermédiaires ...........
1.4.3.1
Destination ..........................................................................................................
1.4.3.2
Interfaces.............................................................................................................
1.4.3.3
Modèles...............................................................................................................
1.4.4
Plaque de transfert.................................................................................................................
1.4.4.1
Destination ..........................................................................................................
1.4.5
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.4.5.1
Caractéristiques de performances importantes...................................................
1.4.5.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.4.6
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
9
9
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
13
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
14
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
14
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 16
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
16
3.2
Montage / démontage du clameau intermédiaire .................................................................................
17
3.3
Montage / démontage de la plaque de transfert...................................................................................
18
3.4
Montage / démontage du matelas ........................................................................................................
19
3.5
Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................ 20
3.5.1
Monter / démonter le porte-jambe.......................................................................................... 20
3.5.2
Montage / démontage de la paire de plaques jambières ....................................................... 20
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
3 / 32
Sommaire
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 22
4.1
Informations générales ......................................................................................................................... 22
4.1.1
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 23
4.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 23
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
24
24
24
24
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Séchage.................................................................................................................................
4.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
25
25
25
25
25
5
Entretien.................................................................................................................... 26
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
26
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
27
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
27
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
27
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 28
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
28
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
28
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
28
6.4
Amplitude des mouvements motorisés................................................................................................. 29
6.4.1
Angle de réglage des clameaux intermédiaires avec plaque de transfert ............................. 29
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 30
7.1
Accessoires ..........................................................................................................................................
30
Index.......................................................................................................................... 31
4 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Symboles et formatages
5 / 32
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
6 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO¬15223-1.
Symbole pour «¬Numéro catalogue / Numéro de produit¬».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour «¬Nom et adresse du fabricant¬». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Tab. 4 :
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Symboles
7 / 32
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Afin d’éviter toute infection éventuelle,
toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lorsqu'on élimine un produit, il faut systématiquement respecter les réglementations et directives
en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
8 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Clameau intermédiaire avec plaque de transfert / paire de clameaux
intermédiaires
1.4.3.1
Destination
La paire de clameaux intermédiaires (1180.51X0) est conçue pour servir d'élément d'adaptation
permettant d'installer les accessoires destinés au positionnement des jambes sur l'interface du
tube rond juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Ce produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 250 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.3.2
Interfaces
La paire de clameaux intermédiaires s'installe sur le module articulé (1180.11A0/B0/F0/G0) du
système de table d'opération MAGNUS.
1.4.3.3
Modèles
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1180.51A0
Clameau intermédiaire avec plaque de transfert
1.4.4
Plaque de transfert
1.4.4.1
Destination
La plaque de transfert (3114.9319) est conçue pour le positionnement des jambes d'un patient
juste avant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Ce produit ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 250 kg.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
9 / 32
1
Introduction
Exigences fondamentales
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.5
Caractéristiques du produit
1.4.5.1
Caractéristiques de performances importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• Préparer les fonctions de réglage
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.5.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.4.6
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
11 / 32
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage / du déplacement de la table d'opération / du plateau ainsi
que pendant la procédure de positionnement, il existe un risque de coincement et d'écrasement pour le personnel et le patient et un danger pour les
accessoires, notamment avec les têtières et les plaques dorsales et jambières.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de
transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du
plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les
éléments qui s'abaissent.
Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et
les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne
pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
12 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
2.2
2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids
d'un patient de 250 kg.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement !
Si le patient n'est pas correctement positionné, la table d'opération est susceptible de basculer.
Respecter l'orientation définie pour le patient.
Le patient ne doit pas se coucher de manière à reposer son buste sur les plaques
jambières.
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
13 / 32
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
25 kg.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
14 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2
AVERTIS SEME NT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
15 / 32
3
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Si la touche de réglage [côté jambes] est sur réglage individuel, ce réglage
individuel peut également être activé jusqu'à cinq secondes après l'installation d'un accessoire en une partie.
Avant de procéder au réglage d'un accessoire en une partie, toujours désactiver la
fonction de réglage individuel avec la touche de réglage [côté jambes].
IN FO RMA TI ON
Lorsque l'on monte ou démonte le produit, il faut toujours maintenir d'une main le
côté pieds de celle-ci.
IN FO RMA TI ON
Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas.
16 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du clameau intermédiaire
3.2
3
Montage / démontage du clameau intermédiaire
Monter le clameau intermédiaire
1. Fixer le clameau intermédiaire 1 transversalement par le haut dans l'interface articulée 2 et appuyer vers le bas.
Ø Les verrous à gauche et à droite de l'interface articulée s'enclenchent.
2. Vérifier que le clameau intermédiaire est
bien fixé.
1
Fig. 1 :
2
Monter le clameau intermédiaire
Démonter le clameau intermédiaire
1. Appuyer sur la touche de
déverrouillage 1 du clameau intermédiaire.
Ø Le verrouillage est ouvert.
2. Retirer le clameau intermédiaire en diagonale vers le haut et l'enlever de l'interface
articulée.
1
Fig. 2 :
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Démonter le clameau intermédiaire
17 / 32
3
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque de transfert
3.3
Montage / démontage de la plaque de transfert
Fixer le plateau de transfert
1. Insérer les tenons 1 de la plaque de
transfert dans l'interface du clameau
intermédiaire 2 .
2. Vérifier le bon positionnement du plateau
de transfert.
2
2
1
Fig. 3 :
Fixer la plaque de transfert
Retirer le plateau de transfert
1. Appuyer sur la touche de
déverrouillage 1 de la plaque de transfert.
2. Enlever la plaque de transfert de l'interface
du clameau intermédiaire.
1
Fig. 4 :
18 / 32
Retirer la plaque de transfert
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du matelas
3.4
3
Montage / démontage du matelas
Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives.
Retirer le matelas.
1. Saisir le matelas sur les côtés avec les
deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Fig. 5 :
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Montage / démontage du matelas
19 / 32
3
Manipulation et utilisation
Montage et démontage de l'accessoire
3.5
Montage et démontage de l'accessoire
3.5.1
Monter / démonter le porte-jambe
Le montage des porte-jambes est décrit en prenant comme exemple le porte-jambes
(1001.65A0).
Montage du porte-jambe
1. Insérer le porte-jambe 1 dans l'interface
2 du clameau intermédiaire.
2. Serrer fermement la vis à garret 3 jusqu'en butée.
3. Vérifier que le porte-jambe est bien fixé.
Démonter le porte-jambe
1. Ouvrir la vis à garret 3 .
2. Enlever le porte-jambe de l'interface du
clameau intermédiaire.
1
2
3
Fig. 6 :
3.5.2
Monter / démonter le porte-jambe
Montage / démontage de la paire de plaques jambières
Le montage de la plaque jambière est montré à l'exemple de la plaque jambière (1133.58A0).
Montage de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Introduire entièrement les tenons de la
plaque jambière 2 dans l'interface 3 .
Ø Le rail porte-accessoires de la plaque
jambière est dirigé vers l'extérieur.
3
2
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
Ø La plaque jambière se bloque automatiquement.
1
Fig. 7 :
20 / 32
Montage / démontage de la paire de
plaques jambières
4. Vérifier que la plaque jambière est bien
fixée.
5. Monter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Manipulation et utilisation
Montage et démontage de l'accessoire
3
Démontage de la paire de plaques jambières
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
1 et la maintenir enfoncée.
2. Retirer la plaque jambière 2 de l'interface
sans la coincer.
3. Relâcher la touche de déverrouillage.
4. Démonter la deuxième plaque jambière en
suivant la même procédure que pour la
première.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
21 / 32
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
22 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
4.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TION
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
23 / 32
4
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
24 / 32
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
•
•
•
4.3
4
Eau ferrugineuse
Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
Solutions salines
Préparation manuelle
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
4.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
25 / 32
5
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion :
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
Remarque :
4 Il y a des déchirures dans le matelas ?
Remarque :
5 Il n’est pas possible d’effectuer
l’ensemble des réglages sur le
produit ?
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
6 (Place pour d'autres contrôles)
□
1.
□
Remarque :
Tab. 6 :
26 / 32
Contrôle visuel et test de fonctionnement
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Entretien
Maintenance
5.2
5
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
1
1
Fig. 8 :
1
Position de la plaque signalétique (1180.51A0)
Positions des plaques signalétiques 1 sur le produit.
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
27 / 32
6
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TI ON
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
28 / 32
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
900 mm
Largeur
510 mm
Hauteur
150 mm
Poids
Poids propre du matelas
2 kg
Poids propre de la plaque de transfert
7,2 kg
Poids propre du clameau intermédiaire (par pièce)
3 kg
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Caractéristiques techniques
Amplitude des mouvements motorisés
6.4
Amplitude des mouvements motorisés
6.4.1
Angle de réglage des clameaux intermédiaires avec plaque de transfert
Fig. 9 :
Réglages motorisés
Angle de réglage du clameau intermédiaire, vers le haut
80°
Angle de réglage du clameau intermédiaire, vers le bas
80°
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
6
29 / 32
7
Accessoires autorisés
Accessoires
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Accessoires
1001.65A0
1001.70A0
1001.73A0
1002.2300
1005.69A0
1005.70A0
1005.86B0
1005.87B0
1101.6482
1133.53BC/FC
Tab. 7 :
30 / 32
Porte-jambe de Goepel
Porte-jambe
Porte-jambe
Porte-jambe
Porte-jambe pédiatrique
Porte-jambe pédiatrique
Porte-jambe pour un maniement à une seule main
Porte-jambe
Porte-jambe pédiatrique
Paire de plaques jambières
Accessoires
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
Index
A
Abréviations
Accessoires
Poids
Avertissement
S
5
9
14
6
10
7
T
Température
C
Conditions ambiantes
Contrôle visuel et test de fonctionnement
sans latex
Symboles
28
28
26
D
Définition
Attention
Danger
Environnement
Mise en garde
Remarque
Désinfection
6
6
6
6
6
22
E
Élimination
Emballages
Matelas
Nettoyage et désinfection
Emballages
8
8
8
8
H
Humidité de l'air
28
M
Matelas
19
N
Nettoyage
Normes
Normes appliquées
22
9
9
P
Pictogramme
Poids
Accessoires
Préparation
Pression atmosphérique
Produits désinfectants
Produits nettoyants
PUR
6
28
14
23
28
24
24
19
R
Réparation
1180.51A0
IFU 1180.51 FR 08
27
31 / 32
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1180.51 FR 08 2020-03-11

Manuels associés