115055DC | Getinge 115055HC Pelvic extension, EU, SFC Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Notice d'Utilisation 1150.55DC/HC Rallonge de plaque de siège IFU 1150.55 FR 18 2021-07-19 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V18 02 19-07-2021 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 5 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Structures des remarques ................................................................................... 1.1.3.3 Définition de la charge maximale totale autorisée............................................... 5 5 5 6 6 6 6 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 7 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 8 8 8 8 1.4 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.4.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.4.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.4.3 Destination ............................................................................................................................. 1.4.4 Interfaces ............................................................................................................................... 1.4.5 Variantes................................................................................................................................ 1.4.6 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.4.6.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.4.6.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.4.7 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 9 9 9 9 9 9 10 10 10 10 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 11 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 11 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 13 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 14 2.4 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 15 3 Manipulation et utilisation....................................................................................... 16 3.1 Généralités ........................................................................................................................................... 16 3.2 Montage de la rallonge de plaque de siège.......................................................................................... 16 3.3 Démontage de la rallonge de plaque de siège ..................................................................................... 17 3.4 Montage / démontage du matelas ........................................................................................................ 18 3.5 Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................ 3.5.1 Montage du porte-jambe........................................................................................................ 3.5.2 Fixer les plaques jambières. .................................................................................................. 3.5.3 Fixer le jeu d’irrigation RTU (1003.45D0) .............................................................................. 18 18 19 19 4 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 20 4.1 Informations générales ......................................................................................................................... 20 4.1.1 Pas de préparation en machine pour (1150.55HC) ............................................................... 21 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 3 / 32 Sommaire 4.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 21 4.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 4.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 4.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 4.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 22 22 22 22 4.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 4.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 4.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 4.3.3 Séchage................................................................................................................................. 4.3.4 Contrôle ................................................................................................................................. 23 23 23 23 23 4.4 Préparation en machine pour (1150.55DC).......................................................................................... 24 4.4.1 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection pour la préparation thermochimique ..................................................................................................................................... 24 5 Entretien.................................................................................................................... 26 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 26 5.2 Maintenance ......................................................................................................................................... 27 5.3 Réparation ............................................................................................................................................ 27 5.4 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 27 5.5 Pièces de rechange .............................................................................................................................. 27 6 Caractéristiques techniques ................................................................................... 28 6.1 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 28 6.2 Dimensions ........................................................................................................................................... 28 6.3 Poids..................................................................................................................................................... 28 7 Accessoires autorisés ............................................................................................. 29 7.1 Accessoires .......................................................................................................................................... 29 7.2 Accessoires pour rail porte-accessoires ............................................................................................... 29 Index.......................................................................................................................... 30 4 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations EN CEI ISO SFC NS 1.1.2 Norme Européenne Commission électrotechnique internationale Organisation internationale de normalisation Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Symboles et formatages 5 / 32 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 1.1.3.2 Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité Structures des remarques Symboles Tab. 3 : 1.1.3.3 Avertissement Avertissement Texte REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. Structures des remarques Définition de la charge maximale totale autorisée La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du personnel du bloc opératoire. 6 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Introduction 1 Symboles utilisés 1.2 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Identification pour les composants pouvant être thermochimiquement préparés en machine. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Tab. 4 : 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Symboles 7 / 32 1 Introduction Élimination Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 8 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Introduction 1 Exigences fondamentales 1.4 Exigences fondamentales 1.4.1 Utilisation conforme Ce produit est un produit médical. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.4.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.4.3 Destination La rallonge de plaque de siège (1150.55XC) est conçue pour le placement et le positionnement du patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. La rallonge de plaque de siège est munie de rails de guidage pour cassettes radiographiques et elle permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 25 kg. Lorsqu'on installe des accessoires de rails porte-accessoires sur le produit, le poids autorisé du patient diminue en conséquence. Le produit ne convient pas pour les charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 225 kg. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1.4.4 Interfaces La rallonge de plaque de siège peut être fixée aux produits suivants : • Plateau universel (1150.10BE/DE) • Plateau universel II (1150.19BC/DC) • Plateau universel (1150.30B0/D0/DR/F0/FR) 1.4.5 Variantes Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1150.55DC Matelas PUR lavable, rail porte-accessoires au format Europe • 1150.55HC Matelas SFC, rail porte-accessoires au format Europe 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 9 / 32 1 Introduction Exigences fondamentales 1.4.6 Caractéristiques du produit 1.4.6.1 Caractéristiques de performance importantes Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des caractéristiques de performances importantes suivantes : • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas • S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. 1.4.6.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.4.7 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 10 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales 2 DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 11 / 32 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des modules de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTI SSEMENT ! Risque de brûlures ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. 12 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2.2 2 Consignes de sécurité pour le produit AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le produit ne convient pas pour des charges proportionnelles supérieures au poids d'un patient de 225 kg. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le produit a une incidence sur le centre de gravité de la table d'opération. Ne monter sur la table d’opération qu’une seule rallonge de plaque de siège. AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération. Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 13 / 32 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2.3 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 25 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! La rallonge de plaque de siège (1150.55DC/HC) combinée à la plaque jambière 1150.73BC/DC en association avec le plateau universel (1150.30B0/D0/DR/F0/FR) ne doit pas supporter une charge supérieure au poids proportionnel d'un patient de 135 kg. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs. 14 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2.4 2 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si les matelas n'adhèrent pas, le patient / bras du patient risque de glisser de la table d'opération / de l'appui-bras. Ne pas utiliser de matelas dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les supports en gel de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 15 / 32 3 Manipulation et utilisation Généralités 3 Manipulation et utilisation 3.1 Généralités AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Ne pas effectuer de réglage individuel des plaques jambières une fois le produit installé. IN FO RMA TI ON Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas. 3.2 Montage de la rallonge de plaque de siège AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le produit a une incidence sur le centre de gravité de la table d'opération. Ne monter sur la table d’opération qu’une seule rallonge de plaque de siège. 16 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Manipulation et utilisation Démontage de la rallonge de plaque de siège 3 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 de chaque côté et la maintenir enfoncée. 2. Des deux côtés, insérer à fond les tenons 2 de la rallonge de la plaque de siège dans l'interface 3 du plateau. 3 2 1 3. Relâcher la touche de déverrouillage. Ø La rallonge de la plaque de siège se bloque automatiquement. 4. Vérifier que la rallonge de la plaque de siège est bien fixée. Fig. 1 : 3.3 Montage de la rallonge de plaque de siège Démontage de la rallonge de plaque de siège AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! La rallonge de plaque de siège a un poids propre élevé. Avant de démonter la rallonge de plaque de siège, enlever tous les accessoires éventuellement présents. 2 Démontage de la rallonge de la plaque de siège 1. Démonter la plaque jambière. 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 des deux côtés de la rallonge de la plaque de siège 2 et la maintenir enfoncée. 3. Retirer la rallonge de la plaque de siège 2 de l'interface du plateau. 4. Relâcher la touche de déverrouillage 1 . 1 Fig. 2 : 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Démontage de la rallonge de plaque de siège 17 / 32 3 Manipulation et utilisation Montage / démontage du matelas 3.4 Montage / démontage du matelas Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives. Démontage du matelas 1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 3 : Retirer le matelas SFC 3.5 Montage et démontage de l'accessoire 3.5.1 Montage du porte-jambe Le montage du porte-jambe est expliqué à la manière du clameau de serrage radial (1003.23C0) et du porte-jambe de Goepel (1001.65A0). 1. Monter le clameau de serrage radial. 2. Insérer le porte-jambe 1 par en haut dans l'orifice et l'orienter dans la position souhaitée. 1 3. Serrer fermement la vis à garret. 4. Vérifier le bon positionnement du clameau de serrage radial et du porte-jambe. Fig. 4 : 18 / 32 Monter le porte-jambe de Goepel 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Manipulation et utilisation Montage et démontage de l'accessoire 3.5.2 3 Fixer les plaques jambières. Le montage des plaques jambières est indiqué à l'exemple de la paire de plaques jambières (1150.53BC/DC/FC). Montage de la paire de plaques jambières 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage 1 et la maintenir enfoncée. 2. Introduire entièrement les tenons de la plaque jambière 2 dans l'interface 3 . 2 Ø Le rail porte-accessoires de la plaque jambière est dirigé vers l'extérieur. 3 1 3. Relâcher la touche de déverrouillage. Ø La plaque jambière se bloque automatiquement. 4. Vérifier que la plaque jambière est bien fixée. Fig. 5 : 3.5.3 Montage de la paire de plaques jambières 5. Monter la deuxième plaque jambière en suivant la même procédure que pour la première. Fixer le jeu d’irrigation RTU (1003.45D0) ATTEN TIO N ! Le jeu d’irrigation RTU risque de basculer ! Ne pas installer le jeu d'irrigation RTU dans le rail de guidage supérieur de la rallonge de plaque de siège. 2 2. Vérifier que le jeu d'irrigation RTU est bien fixé. 1 Fig. 6 : 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 1. Insérer le jeu d'irrigation RTU 1 dans les rails de guidage inférieurs 3 situés sous la rallonge de la plaque de siège 2 . Fixer le jeu d'irrigation RTU 19 / 32 4 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 4.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. 20 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Nettoyage et désinfection Informations générales 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 4.1.1 Pas de préparation en machine pour (1150.55HC) ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 4.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TION Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 21 / 32 4 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 4.2 Détergents et désinfectants 4.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 4.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 5 : 4.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) 22 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle • • • 4.3 4 Eau ferrugineuse Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) Solutions salines Préparation manuelle ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 4.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 4.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 4.3.3 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 4.3.4 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 23 / 32 4 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour (1150.55DC) 4.4 Préparation en machine pour (1150.55DC) DA NG ER ! Risque de blessure causée par des surfaces brûlantes ! Pendant le processus de préparation, le produit devient très chaud et peut occasionner des blessures. Laisser refroidir le produit après la préparation en machine. ATTENTI ON ! Dégâts matériels en raison d'une corrosion de frottement et d'une corrosion dans les fissures¬! Le traitement mécanique élimine le lubrifiant se trouvant dans les articulations et les pièces mobiles. • Après le traitement, graisser les articulations et les pièces mobiles avec le lubrifiant adapté. • Pour les accessoires, nous vous recommandons d'utiliser si possible un lubrifiant à base d'huile de paraffine. • Un calendrier de graissage respectif pour les plateaux et les piliers qui a été fourni par la filiale compétente Getinge peut être observé. IN FO RMA TI ON Ne préparer thermochimiquement que les produits qui y sont autorisés et disposant du marquage suivant : IN FO RMA TI ON La préparation en machine du produit accélère le vieillissement naturel des matériaux et peut entraîner les altérations suivantes : • Décoloration des composants • Déformation des composants en papier bakélisé • Usure des bandes adhésives du matelas La légère décoloration et l’incurvation des composants en papier bakélisé n'entravent pas la conformité d'utilisation. 4.4.1 Paramètres importants de nettoyage et de désinfection pour la préparation thermochimique Les paramètres suivants doivent être respectés pendant le nettoyage : • Température de lavage comprise entre 50 °C et 60 °C (durée : 255 à 380 secondes) • Température de rinçage comprise entre 85 °C et 90 °C (durée : 20 secondes) • Température de séchage 60 °C (durée : 290 secondes) • Pression de lavage max. 1,5 bar (sur l'objet) 24 / 32 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Nettoyage et désinfection Préparation en machine pour (1150.55DC) 4 Les nettoyants suivants ou des nettoyants similaires peuvent être utilisés : • neodisher Dekonta AF, Dr.Weigert • neodisher BU, Dr. Weigert 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 25 / 32 5 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 5 Entretien 5.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion¬: N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Des pièces mécaniques sont endommagées ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 3 Les matelas n'adhèrent plus correctement ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ □ 1. □ Remarque : 4 La touche de déverrouillage ne s'enclenche pas ? Remarque : 5 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ? Remarque : 6 (Place pour d'autres contrôles) Remarque : Tab. 6 : 26 / 32 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Entretien Maintenance 5.2 5 Maintenance Le produit ne requiert aucune maintenance. L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du produit qui sont essentielles au niveau sécurité. Vérifier l'état du produit avant toute utilisation. En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé. Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation. 5.3 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 5.4 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 7 : 5.5 Pièces de rechange 3111.8673 Tab. 7 : Emplacement de la plaque signalétique Cornière (rails de guidage pour cassettes radiographiques et support RTU) Pièces de rechange 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 27 / 32 6 Caractéristiques techniques Conditions ambiantes 6 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 6.1 6.2 6.3 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Dimensions Longueur (sans tenons) 276 mm Largeur (avec rails porte-accessoires) 573 mm Largeur du matelas 535 mm Poids Poids propre 28 / 32 9 kg 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Accessoires autorisés Accessoires 7 7 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit. 7.1 Accessoires 1003.45D0 1150.53BC/DC 1150.73BC/DC Tab. 8 : 7.2 Jeu d'irrigation RTU Paire de plaques jambières, codée Paire de plaques jambières Accessoires Accessoires pour rail porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du produit. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 25 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet. 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 29 / 32 Index A Abréviations Accessoires Poids Rail porte-accessoires Avertissement P 5 9 14 29 6 C CLEANMAQUET Conditions ambiantes Contrôle visuel et test de fonctionnement 7 28 26 6 28 14 28 22 22 R Réparation 27 S D Définition Attention Danger Environnement Mise en garde Remarque Désinfection Destination Dimensions Pictogramme Poids Accessoires Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants sans latex Symboles 6 6 6 6 6 20 9 28 10 7 T Température 28 V Variantes 9 E Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Emballages Entretien 8 8 8 8 27 H Humidité de l'air 28 M Matelas Matelas SFC Retirer le matelas SFC Matelas SFC 18 18 18 18 N Nettoyage Normes Normes appliquées 30 / 32 20 9 9 1150.55DC/HC IFU 1150.55 FR 18 Notes MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1150.55 FR 18 2021-07-19